38
IAN 100684 CABLE WINCH PSZ 250 B2 SEILHEBEZUG Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung ВЪЖЕН ПОДЕМНИК Н Инструкции за обслужване и безопасност Превод на оригиналното ръководство за експлоатация ΓΕΡΑΝΑΚΙ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας CABLE WINCH Operation and Safety Notes Translation of original operation manual 100684_par_Seilhebelzug_cover_BG_GR.indd 3 18.06.14 15:42

100684_BG_EL

  • Upload
    tp20053

  • View
    216

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

parkside PSZ 250 B2

Citation preview

Page 1: 100684_BG_EL

IAN 100684

CABLE WINCH PSZ 250 B2

SEILHEBEZUG Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

ВЪЖЕН ПОДЕМНИК Н Инструкции за обслужване и безопасност Превод на оригиналното ръководство за експлоатация

ΓΕΡΑΝΑΚΙ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας

CABLE WINCH Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

100684_par_Seilhebelzug_cover_BG_GR.indd 3 18.06.14 15:42

Page 2: 100684_BG_EL

GB Operation and Safety Notes Page 5BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 13GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 21DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29

Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.

Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.

Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

100684_par_Seilhebelzug_cover_BG_GR.indd 4 18.06.14 15:42

Page 3: 100684_BG_EL

A

9

8

9

10

11

12

6

1 1

B C

A7

8

15

16

1

3

4

5

2

1

100684_par_Seilhebelzug_cover_BG_GR.indd 5 18.06.14 15:42

13

14

Page 4: 100684_BG_EL

D E

F G

H I

6

15

16

16

15

16

6

6 15

5

715

16

9

10

11

8

2

100684_par_Seilhebelzug_cover_BG_GR.indd 8 18.06.14 15:42

4

Page 5: 100684_BG_EL

5 GB

Table of contents

IntroductionIntended use ........................................................................................................................................Page 6Parts description ..................................................................................................................................Page 6Scope of delivery ................................................................................................................................Page 6Technical Data ....................................................................................................................................Page 6

Important safety instructions .........................................................................................Page 7

Safety notices specific to the device .........................................................................Page 7

Before usingMounting .............................................................................................................................................Page 8Setting up the pulley function .............................................................................................................Page 8

OperationPutting the cable hoist into service .....................................................................................................Page 8Operating the cable hoist ...................................................................................................................Page 8

Cleaning, maintenance and ordering spare partsCleaning ..............................................................................................................................................Page 9Maintenance .......................................................................................................................................Page 9

Disposal ............................................................................................................................................Page 9

Warranty / Service centreOrdering spare parts ..........................................................................................................................Page 10

Declaration of conformity .................................................................................................Page 10

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 5 02.07.14 12:41

Page 6: 100684_BG_EL

6 GB

Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the deviceIntroduction

Cable winch PSZ 250 B2

Introduction

Please familiarise yourself with the appli-ance before preparing it for use and using it for the first time. To do so, please care-

fully read the following operating instructions and the important safety information. Use the product only as described and for the indicated purpose. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.

Intended use

The cable hoist is used to hoist and lower loads in indoor spaces in accordance with the equipment power. Only use the device as described. Any other use is not intended. The user / operator, not the ma-nufacturer, is liable for damages or any type of injury resulting from any other use. Please note that our de-vices were not constructed for commercial, manual, or industrial use. We do not accept any warranty li-ability if the device is used for commercial, manual, or industrial operations, or activities similar to these.

Parts description

1 Mounting bracket2 Mounting opening for hook in deflection

operation3 Hoisting drum4 Maximum cable length lever5 Auto-stop mechanism lever6 Steel cable7 Shut-off weight8 Hook9 Emergency stop switch10 Push button11 Remote control unit12 Mains lead13 Control lead14 Motor

15 Deflection pulley16 Additional hook

Scope of delivery

1 Cable hoist2 Mounting bracket with mounting materials (Fig. C)1 Deflection pulley with additional hook and moun-

ting materials (see Fig. D)1 Set of instructions for use

Technical Data

Voltage: 230 V~ 50 HzRated current: 2.2 APower input: 500 WDuty type: S3 20 % 10 minRated load: 125 / 250 kg (without / with

deflection pulley)Hoisting height: 11.5 / 5.7 m (without / with

deflection pulley)Rated speed: 8 / 4 m / min (without / with

deflection pulley)Steel cable diameter: 3.0 mmSteel cable tensile strength: 1870 N / mm2

Insulating level: BDegree of protection: IP54Power unit class: M1Net weight: 9.3 kgGross weight: 10.5 kg

Duty type 3–20 % - 10 min: S3 = Intermittent duty without the effect of starting. During a 10 min period the max. operating time is 20 % (2 min).Mechanical group M1.The rated power of the device does not vary with the position of the load.The value of the A-rated noise emission in the operator position is less than 70 dB.The cable hoist must be operated at ambient tempe-ratures from 0 °C to 40 °C and a relative humidity below 85 %. Height above sea level: max. 1000 m.

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 6 02.07.14 12:41

Page 7: 100684_BG_EL

7 GB

During transport and storage the temperature may be between -25 °C and 55 °C. The maximum per-missible temperature is 70 °C.

Important safety instructions

Please read all safety information and instructions. Failure to observe the safety infor-mation and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety instructions and directions for future use!

Always verify the mains voltage matches the voltage on the nameplate. If the mains voltage is not suitable, abnormal device operation and personal injury may result.

The power supply must have earthing and be protected by an earth leakage circuit breaker.

Hoisting loads exceeding the rated load is pro-hibited.

Only use the device for the intended purpose. Never hoist persons with the cable hoist.

Do not unplug from the socket by the cable. Keep the cable away from heat, oil, and sharp edges.

Never attempt to hoist fixed or blocked loads. Remove the mains plug from the socket after

every use. Keep children and other unauthorised persons

away from the device. Pulling loads sideways or from one side is pro-

hibited. Prevent the load from swinging. Ensure the hook 8 moves in the direction shown

on the push button 10 . Regularly check the cable hoist for damage.

The push button 10 must be in good condition. Always have repairs and maintenance performed

by an electrician at an authorised specialist workshop. repairs must be performed by an electrician to prevent operator accidents.

Avoid rapid start-up and powering off (inching mode).

Always be attentive whilst operating the cable hoist.

Never stand or work below the hoisted load.

Hoisting stuck or jammed loads is prohibited. Always pull the mains plug before executing

settings on the device. The cable hoist is not suitable for transporting

hot and / or molten materials; the cable hoist is further not suitable for use in low temperatures or in environments with severe weather (see Technical Data).

The service life of the cable hoist is approx. 8000 cycles (excl. wear parts). Once the hoist has reached 8000 cycles all mechanical parts must be inspected and overhauled.

Read and understand the operating instructions before using the cable hoist.

Ensure the operator is familiar with the functiona-lity of the device and how it should be operated.

The user must always operate the device in accordance with the operating instructions.

The hoist is not intended for continuous operation. The duty type is: Intermittent duty without the effect of starting.

After opening the packaging, please inspect the device, the steel cable, the hooks, the maximum cable length lever and the auto-stop mechanism lever for transport damage.

Safety notices specific to the device

The user must hoist the load from the ground at the slowest possible speed. The cable must be tightened when the load is being hoisted.

The electric cable hoist is not equipped with a rated power limit. Therefore do not continue attempting to hoist the load if the overheat pro-tection limits operation. In this event the load exceeds the rated power of the cable hoist.

Do not leave suspended loads unattended wit-hout taking the appropriate safety precautions.

Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A earth leakage circuit breaker to protect the electric circuit.

Do not use the lever 4 / 5 as a routine stop. These are only intended as emergency stopping devices.

Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the deviceIntroduction

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 7 02.07.14 12:41

Page 8: 100684_BG_EL

8 GB

Before beginning, verify the steel cable 6 is wound around the drum 3 correctly and the clearance between the turns is smaller than the steel cable (Fig. B).

Before using

Mounting (see Fig. C)

Secure the cable hoist to a square pipe / boom using the 2 mounting brackets 1 . The dimensi-ons of the square pipe / boom must correspond with the size of the mounting bracket 1 and must be able to bear double the rated load. Note: We recommend contact a qualified technician for this purpose.

Screw the mounting brackets 1 to the cable hoist (also see Fig. C).

Tighten all screws. Note: A qualified technician should inspect

the anchor of the square tube / boom before putting the device into service.

Note: The cable hoist motor 14 is equipped with a thermostat switch. The motor 14 may there-fore stop whilst operating the cable hoist; it will automatically restart once it has cooled down.

Setting up the pulley function (see Fig. D–G)

The cable hoist is equipped with a pulley 15 and an additional hook 16 . When used correctly, the cable hoist can lift double the load.

Install the pulley 15 and additional hook 16 as shown in figures D–G.

Hook the fixed hook 8 into the fixing opening 2 (see Fig. G). The load will now be lifted with

two steel cables and the cable hoist can there-fore lift double the load.

Operation

Putting the cable hoist into service

The user must hoist the load from the ground at the slowest possible speed. The cable must be tightened when the load is being hoisted.

Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A earth leakage circuit breaker to protect the electric circuit.

Before beginning, verify the steel cable 6 is wound around the drum 3 correctly and the clearance between the turns is smaller than the steel cable (Fig. B).

Remove the adhesive tape from the cable drum 3 prior to first use.

Ensure the load is properly secured to the hook 8 or, for pulley operation, the additional hook 16 , and always maintain a distance to the load and the steel cable 6 .

Operating the cable hoist

Check if the emergency stop switch 9 is pressed.

Turn the emergency stop switch 9 clockwise to release.

Press the push button ▲ 10 to hoist the load (see Fig. H).

Press the push button ▼ 10 to lower the load (see Fig. H).

Auto-stop mechanism lever 5When the maximum hoisting height has been reached, the shut-off weight 7 will push the lever 5 upward. This engages a limit switch and the load can no longer be hoisted.

Maximum cable length lever 4 When the load reaches the lowest possible position, an end switch is activated, preventing the load from being lowered further. This end switch also prevents the cable hoist from being operated in the wrong direction (hook moving opposite of the direction indicated on the push button 10 ).

Operation / Cleaning, maintenance and ordering spare parts / DisposalSafety notices specific to the device / Before using / Operation

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 8 02.07.14 12:41

Page 9: 100684_BG_EL

9 GB

ATTENTION! In the event of an emergency, imme-diately activate the emergency stop switch 9 to stop the cable hoist. The cable hoist cannot be operated if the emergency stop switch has been activated.

Cleaning, maintenance and ordering spare parts

Cleaning

ATTENTION! Unplug the mains plug from the socket before cleaning.

Do not use cleaners or solvents; these could affect the plastic parts of the device.

Ensure water cannot penetrate the housing. Keep safety devices, venting slots and the motor

housing as dust and dirt free as possible. Rub the device down with a clean cloth or

blow out with compressed air at a low pressure setting.

Regularly clean the device with a damp cloth and a little soft soap. Note: We recommend cleaning the device immediately after every use.

Maintenance

ATTENTION! Verify the device is not connected to the mains when performing care.Below: A cycle corresponds to moving a load up and down once.Periodic inspection corresponds to an inspection after 100 cycles.

Periodically check the end switches on the cable hoist are working properly (check without load). Test as follows: When the cable reaches the maximum hoisting height the auto-stop mecha-nism lever 5 is activated. The motor 14 must now stop. When the steel cable 6 is unwound as far as possible, the maximum cable length lever 4 is activated. The motor 14 must now stop.

Periodically check the power cable 12 and the control lead 13 .

Lubricate the steel cable 6 and pulley 15 every 200 cycles.

Every 30 cycles verify the entire steel cable 6 is in good working order in accordance with Fi-gure I. If damaged, it must be replaced with a steel cable corresponding with the technical data.

Every 1000 cycles check the screws on the mounting bracket 1 and pulley 15 are tight.

Every 1000 cycles verify the hooks 8 / 16 and the pulley 15 are in good condition.

Verify the emergency stop switch 9 and push buttons 10 are in good condition before every use.

Check the brake system every 1000 cycles. If the motor 14 emits unusual noises or is unable to hoist the rated load, the brake system may need to be overhauled:

- Replace damaged or worn parts and keep the associated maintenance documentation.

- Please contact an authorised service centre for unscheduled maintenance work.

Disposal

The device is packaged to protect it from transport damage. This packaging is a raw material and there-fore reusable or may be recycled. The device and its accessories are made from various materials, e.g. metal and plastics.

Dispose of defective components through toxic waste disposal. Contact the speciality retailer or your mu-nicipal government for information!

Do not dispose of power tools in household waste!

In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national legislation, worn out power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly fashion.

Operation / Cleaning, maintenance and ordering spare parts / DisposalSafety notices specific to the device / Before using / Operation

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 9 02.07.14 12:41

Page 10: 100684_BG_EL

10 GB

Declaration of conformity

Alternate recycling option for return request:The owner of the electrical equipment is alternatively obligated to contribute to proper recycling in place of a return in the case of abandonment. For this pur-pose the used equipment may also be taken to a collection site disposing within the terms of the nati-onal Closed Substance Cycle Waste Management Act. This does not apply to accessories attached to the used equipment and implements without electrical components.

Warranty / Service centre

We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the device from the purchase date.The warranty does not cover:

· Damage from improper use. · Wear parts. · Defects the customer was aware of at the time

of purchase. · Damage caused by the customer.

This warranty does not affect the customer‘s legal rights.The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Warranty claims must be filed within 3 years from the date of purchase.

In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The de-vice must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer (based on the warranty). Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or email. Please contact our Service Hot-line in the first instance, before you return the device to the manufacturer.

Unit 55 Romsey Industrial Estate, RomseyGB - Hampshire SO51 OHRT: +44 845 0766158 F: +44 1794 514882

IAN 100684

Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.

Ordering spare parts

When ordering replacement parts you should give the following information:- Device model- Device item number- device ID number

Declaration of conformity

We, MATRIX GMBH, officer responsible for docu-mentation: Mr. Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, GERMANY, hereby declare this product to comply with the following standards, normative documents and EC directives:

2006 / 42 / EC2006 / 95 / EC2004 / 108 / EC2011 / 65 / EU

applicable harmonised standardsEN 14492-2+A1EN 60204-32EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Type / Description of product:Cable winch PSZ 250 B2

Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 10 02.07.14 12:41

Page 11: 100684_BG_EL

11 GB

Declaration of conformity

Year of manufacture: 2014

Wörth / Isar, 31.05.2014

Joachim Lichtl- Managing Director -

We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.

Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 11 02.07.14 12:41

Page 12: 100684_BG_EL

12

Съдържание

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 12 02.07.14 12:41

Page 13: 100684_BG_EL

13 BG

Съдържание

УводУпотреба по предназначение............................................................................................... Страница 14Описание на частите ............................................................................................................. Страница 14Обем на доставката ............................................................................................................... Страница 14Технически данни ................................................................................................................... Страница 14

Важни указания за безопасност .................................................................... Страница 15

Специфични указания за безопасна работа с уреда ................ Страница 16

Преди пускане в действиеМонтаж ..................................................................................................................................... Страница 16Настройване функцията на повдигателната макара ....................................................... Страница 16

ОбслужванеПускане на въжения подемник в действие......................................................................... Страница 16Работа със задвижващото въже ........................................................................................... Страница 17

Почистване, поддръжка и поръчка на резервни частиПочистване .............................................................................................................................. Страница 17Поддръжка ............................................................................................................................... Страница 17

Отстраняване като отпадък ................................................................................ Страница 18

Гаранция / Сервиз ......................................................................................................... Страница 18Поръчка на резервни части .................................................................................................. Страница 19

Декларация за съответствие .............................................................................. Страница 19

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 13 02.07.14 12:41

Page 14: 100684_BG_EL

14 BG

Увод / Важни указания за безопасностaУвод

Въжен подемник PSZ 250 B2

Увод

Преди пускане в действие и първата употреба се запознайте с уреда. За целта прочетете внимателно следващото

ръководство за обслужване и указанията за безопасност. Използвайте уреда само съгласно описанието и за посочените области на употреба. Съхранявайте добре настоящото упътване. При предоставяне на продукта на трети лица предавайте също цялата документация.

Употреба по предназначение

Въженият подемник е предназначен за повдигане и спускане на товари в затворени помещения съобразно мощността му. Уредът може да се използва само според описанието. Всяка друга употреба извън посочената е нецелесъобразна. За произтичащи от това щети или наранявания отговорност носи потребителят/операторът, а не производителят. Моля, съблюдавайте, че съобразно предназначението си нашите уреди не са разработени за професионална или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва за професионални цели в малки или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.

Описание на частите

1 Стягащи скоби2 Отвор за закачане на куката при

реверсивен режим3 Барабан за въжето4 Лост за максимална дължина на въжето5 Лост на на автоматичния механизъм за

спиране6 Стоманено въже7 Тежест8 Кука9 Авариен прекъсвач10 Команден превключвател

11 Дистанционно управление12 Захранващ кабел13 Контролен проводник14 Двигател15 Направляваща ролка16 Допълнителна кука

Обем на доставката

1 въжен подемник2 стягащи скоби с монтажен материал (фиг. C)1 направляваща ролка с допълнителна кука и

монтажен материал (фиг. D)1 ръководство за обслужване

Технически данни

Напрежение: 230 V~ 50 HzНоминален ток: 2,2 AКонсумирана мощност: 500 WРаботен режим: S3 20 % 10 minНоминален товар: 125 / 250 kg (без / с

направляваща ролка)Височина на повдигане: 11,5 / 5,7 m (без /

с направляваща ролка)Номинална скорост: 8 / 4 m / min (без / с

направляваща ролка)Диаметър на стоманеното въже: 3,0 mmЯкост на опън на стоманеното въже: 1870 N / mm2

Клас на изолация: BВид защита: IP54Категория на задвижването: M1Нето тегло: 9,3 kgBruttogewicht: 10,5 kg

Работен режим 3–20 % - 10 min: S3 = повторен кратковременен работен режим без влияние върху пускането. За интервал от 10 min максималното време на работа е 20 % (2 min).Механичната група е M1.Номиналната мощност на уреда не се променя в зависимост от положението на товара.

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 14 02.07.14 12:41

Page 15: 100684_BG_EL

15 BG

Стойността на емисиите шум от клас А на работното място е по-ниска от 70 dB.Въженият подемник може да се използва при температура на околната среда от 0 °C до 40 °C при относителна влажност на въздуха под 85%. Надморска височина: макс. 1000 м.При транспортиране и складиране температурата следва да бъде между -25 °C и 55 °C. Максималната допустима температура е 70 °C.

Важни указания за безопасност

Прочетете всички указания за безопасност и инструкции. Пропуските при спазване на указанията за безопасност и инструкциите могат да доведат до електрически удар, пожар и / или тежки наранявания. Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за по-нататъшни справки!

Винаги проверявайте дали мрежовото напрежение съответства на напрежението, посочено върху типовата табелката. Ако мрежовото напрежение не е подходящо, това може да доведе до неправилна работа на уреда и физически щети.

Електрозахранването трябва да има заземяване и да е защитено с диференциален прекъсвач.

Забранено е повдигането на товари, които надвишават номиналния товар.

Използвайте уреда само за предвидената цел. Никога не повдигайте хора с въжения подемник.

Не използвайте кабела, за да изключите щепсела от контакта. Дръжте кабела на разстояние от източници на топлина, масла и остри ръбове.

Никога не се опитвайте да повдигате фиксирани или блокирани товари.

След всяка употреба изтегляйте щепсела от контакта.

Дръжте деца и други неоторизирани лица далече от уреда.

Забранено е да се теглят товари странично или от едната страна. Избягвайте люлеене на товара.

Уверете се, че куката 8 се движи в същата посока, както е маркирано върху командния превключвател 10 .

Редовно проверявайте въжения подемник за повреди. Командният превключвател 10 трябва да бъде в изправно състояние.

Дейностите по ремонта и поддръжката следва да се извършват само в оторизирани сервизи от електротехник. Дейностите по ремонта да се изпълняват само от електротехник, в противен случай може да възникне злополука за потребителя.

Избягвайте бързо включване и изключване (стъпков режим).

Бъдете винаги внимателни при работа с въжения подемник.

Не заставайте и не работете под повдигнатия товар.

Не се допуска повдигане на фиксирани или заклинени товари.

Преди извършване на настройки по уреда винаги изключвайте щепсела.

Въженият подемник не е подходящ за транспортиране на горещи и / или разтопени маси, той не е пригоден за експлоатация при ниски температури и в среда със сурови метеорологични условия (виж Технически данни).

Продължителността на експлоатация на въжения подемник е ок. 8000 цикъла (с изключение на износващите се части). При достигане на 8000 цикъла всички механични части трябва да се проверят и ремонтират.

Преди използване на въжения подемник е необходимо да прочетете ръководството за експлоатация и да го разберете.

Уверете се, че потребителят знае как функционира уредът и как трябва да се работи с него.

Потребителят трябва да действа винаги в съответствие с ръководството за експлоатация.

Въженият подемник не е предвиден за продължителна употреба. Работният режим е:

Увод / Важни указания за безопасностaУвод

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 15 02.07.14 12:41

Page 16: 100684_BG_EL

16 BG

Обслужване / Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части

повторен кратковременен работен режим без влияние върху пускането.

След отваряне на опаковката, моля, проверете уреда, стоманеното въже, куките, лоста за максималната дължина на въжето и лоста на автоматичния механизъм за спиране за евентуални транспортни щети.

Специфични указания за безопасна работа с уреда

Потребителят трябва да повдига товара от земята с възможно най-ниската скорост. При повдигане на товара въжето трябва да бъде опънато.

Електрическият въжен подемник не е оборудван с ограничител на номиналната мощност. Затова не се опитвайте повече да повдигате товара, ако защитата срещу прегряване ограничи работния режим. В този случай товарът превишава номиналната мощност на въжения подемник.

Не оставяйте без надзор висящи товари, без да сте взели съответните мерки по безопасност на труда.

Обезопасете уреда с предпазител 10 А или с диференциален прекъсвач 10 А, за да защитите токовата верига.

Не използвайте лостовете 4 / 5 като обикновено спиращо устройство. Те служат за спиращо устройство в случай на авария.

Преди започване на работа се уверете, дали стоманеното въже 6 е навито правилно около барабана 3 и дали разстоянието между навивките е по-малко от стоманеното въже (фиг. B).

Преди пускане в действие

Монтаж (виж фиг. C)

Закрепете въжения подемник с помощта на 2 стягащи скоби 1 към тръба с правоъгълно сечение / въртящо се рамо. Размерите на тръбата с правоъгълно сечение / въртящото

се рамо трябва да съответстват на големината на стягащите скоби 1 и тя / то следва да може да издържа два пъти номиналния товар. Указание: Препоръчваме Ви да се обърнете към квалифициран техник.

Завийте стягащите скоби 1 към въжения подемник (виж също и фиг. C).

Затегнете здраво всички винтовете. Указание: Преди пускане в действие

квалифициран техник трябва да провери закрепването с фундаментни болтове на тръбата с правоъгълно сечение / въртящото се рамо.

Указание: Двигателят 14 на въжения подемник е оборудван с термостатен прекъсвач. Затова по време на работа на въжения подемник двигателят 14 може да изключи, той. ще се включи автоматично отново, когато се охлади.

Настройване функцията на повдигателната макара (виж фиг. D–G)

Въженият подемник е оборудван с направляваща ролка 15 и с допълнителна кука 16 . При правилна експлоатация въженият подемник може да повдига двойно по-голям товар.

Монтирайте направляващата ролка 15 и допълнителната кука 16 , както е показано на фигурите D–G.

Закачете здраво монтираната кука 8 в отвора 2 (виж фиг. G). Товарът се повдига с помощта на две стоманени въжета, като по този начин въженият подемник може да повдига двойно по-голям товар.

Обслужване

Пускане на въжения подемник в действие

Потребителят трябва да повдига товара от земята с възможно най-ниската скорост.

… / Специфични указания … / Преди пускане в действие / Обслужване

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 16 02.07.14 12:41

Page 17: 100684_BG_EL

17 BG

При повдигане на товара въжето трябва да бъде опънато.

Обезопасете уреда с предпазител 10 А или с диференциален прекъсвач 10 А, за да защитите токовата верига.

Преди започване на работа се уверете, дали стоманеното въже 6 е навито правилно около барабана 3 и дали разстоянието между навивките е по-малко от стоманеното въже (фиг. B).

Преди първото пускане в действие отстранете залепващата лента от барабана 3 .

Уверете се дали товарът е закрепен правилно на куката 8 , респективно на допълнителната кука 16 при работа с повдигателна макара и винаги стойте на разстояние от товара и от стоманеното въже 6 .

Работа със задвижващото въже

Проверете дали аварийният прекъсвач 9 е натиснат.

Завъртете аварийния прекъсвач 9 по посока на часовниковата стрелка, за да го освободите.

Натиснете командния превключвател в посока ▲ 10 , за да повдигнете товара (виж фиг. H).

Натиснете командния превключвател в посока ▼ 10 , за да свалите товара (виж фиг. H).

Лост на автоматичния механизъм за спиране 5При достигане на максималната височина на повдигане, тежестта 7 притиска лоста 5 нагоре. С това се задейства краен прекъсвач и товарът не може да се повдига по-нагоре.

Лост за максимална дължина на въжето 4Когато товарът е достигнал възможно най-ниското положение, се задейства краен прекъсвач, който не позволява спускане на товара по-надолу. Този краен прекъсвач предотвратява работа на въжения подемник в неправилна посока (куката се движи в противоположна посока на указаната върху командния превключвател 10 .

ВНИМАНИЕ! При авариен случай незабавно задействайте аварийния прекъсвач 9 , за да спрете въжения подемник. Управлението на въжения подемник е невъзможно, когато е задействан аварийният прекъсвач.

Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части

Почистване

ВНИМАНИЕ! Преди почистване изтеглете щепсела от контакта.

Не използвайте почистващи препарати или разтворители, те могат да повредят пластмасовите части на уреда.

Внимавайте във вътрешността на уреда да не прониква вода.

Дръжте всички предпазни устройства, въздушни отвори и корпуса на електромотора по възможност чисти от прах и замърсяване.

Почиствайте уреда с чиста кърпа или го продухвайте със сгъстен въздух с ниско налягане.

Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и сапун-паста. Указание: Препоръчително е уредът да се почиства непосредствено след всяка употреба.

Поддръжка

ВНИМАНИЕ! Уверете се, че уредът не е включен към захранването при извършване на дейности по поддръжката.По-нататък в текста съблюдавайте следното: Един цикъл съответства на едно движение на издигане и спускане на товара.Периодичният преглед се извършва след 100 цикъла.

Проверявайте периодично техническата изправност на крайните прекъсвачи на въжения подемник (проверяват се без товар).

Обслужване / Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части… / Специфични указания … / Преди пускане в действие / Обслужване

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 17 02.07.14 12:41

Page 18: 100684_BG_EL

18 BG

Гаранция / Сервиз / Декларация за съответствие

Проверката се извършва по следния начин: Когато въжето достигне максималната височина на повдигане, се задейства лостът на автоматичния механизъм за спиране 5 . Двигателят 14 трябва да спре. Когато стоманеното въже 6 е развито по възможност докрай, се задейства лостът за максимална дължина на въжето 4 . Двигателят 14 трябва да спре.

Проверявайте периодично захранващия кабел 12 и контролния проводник 13 .

На всеки 200 цикъла смазвайте стоманеното въже 6 и направляващата ролка 15 .

На всеки 30 цикъла проверявайте изправността на цялото стоманено въже 6 , както е показано на фигура I. Ако то е повредено, следва да бъде подменено със стоманено въже, съответстващо на техническите данни.

На всеки 1000 цикъла проверявайте дали винтовете на стягащите скоби 1 и на направляващата ролка 15 са добре затегнати.

На всеки 1000 цикъла проверявайте дали куките 8 / 16 и направляващата ролка 15 са в изправно състояние.

Преди всяка употреба на въжения подемник проверявайте техническата изправност на аварийния прекъсвач 9 и на командния превключвател 10 .

На всеки 1000 цикъла проверявайте спирачната система. Ако двигателят 14 работи с нетипични шумове или ако не може да повдигне номиналния товар, е възможно да се наложи ремонт на спирачната система:

- Подменете повредените или износените части и запазете отнасящата се за тях документация за поддръжката.

- За извънпланови ремонтни дейности се обръщайте към оторизиран сервиз, моля.

Отстраняване като отпадък

Уредът е опакован с цел предотвратяване на повреди при транспортирането. Тази опаковка е суровина и може да се преработи или да се предаде за оползотворяване на отпадъците. Уредът и принадлежностите му се състоят от

различни материали, като напр. метал и пластмаси.

Предайте повредените части за обезвреждане на опасни отпадъци. Информирайте се в специализираните магазини или в общината!

Не изхвърляйте електрическите инструменти заедно с битовите отпадъци!

Съгласно Европейската директива 2012 / 19 / EU за отпадъци от електрическо и електронно оборудване и приложението й в националното законодателство, електроуредите трябва да се събират разделно и да бъдат предавани за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.

Рециклирането - алтернатива на изискването за връщане: В случай на смяна на собствеността притежателят на електрическия уред е задължен да съдейства за правилното рециклиране като алтернатива на връщането. За целта можете да предадете стария уред в приемателен пункт, в който се извършва обезвреждане в смисъла на националния закон за управление на отпадъците. Това не се отнася за приложени към старите уреди принадлежности и помощни средства, които не съдържат електрически компоненти.

Гаранция / Сервиз

Ние предоставяме гаранция от 3 години, считано от датата на закупуване, за материални и фабрични повреди на уреда.Гаранцията не важи:

· В случай на повреди поради неправилна употреба.

· За износващи се части. · За дефекти, известни на клиента още при

закупуване. · При лична вина на клиента.

Почистване, поддръжка … / Отстраняване като отпадък / Гаранция / Сервиз

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 18 02.07.14 12:41

Page 19: 100684_BG_EL

19 BG

Гаранция / Сервиз / Декларация за съответствие

Законните гаранционни претенции на клиента остават незасегнати от тази гаранция.За предявяване на претенция при гаранционно събитие в рамките на гаранционния срок клиентът трябва да приложи документ за закупуването. Гаранцията следва да се предяви в рамките на 3 години от датата на закупуване.

При гаранционно събитие клиентът има право на ремонт на стоката в наши собствени или оторизирани от нас сервизи. Не отваряйте уреда по никаква причина – в случай на отваряне или изменение гаранционната претенция е невалидна. На клиента не се предоставят други права (въз основа на гаранцията). В много случаи причината за рекламации се дължи на грешки при обслужване. Те могат да се отстранят директно по телефона или чрез имейл. Моля, използвайте създадената за Вас сервизна гореща линия, преди да направите рекламация на уреда при производителя.

PARTENER S.R.L.Str. Calea Moinesti nr. 34Bacau 600281, RomaniaT: +40-234-510 377F: +40-234-510.955E: [email protected]

IAN 100684

Моля, при всички запитвания дръжте на разположение касовия бон и номера на артикула (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.

Поръчка на резервни части

При поръчване на резервни части са необходими следните данни:- тип на уреда- номер на артикула- идент. номер на уреда

Декларация за съответствие

Ние, Матрикс ГмбХ, отговорно лице за съставяне на документацията Йоахим Лихтл, Постауер Щр. 26, 84109 Вьорт /Изар, ГЕРМАНИЯ, декларираме с настоящото, че този продукт е в съответствие със следните стандарти / нормативни документи и директиви на ЕО:

2006 / 42 / EО2006 / 95 / EО2004 / 108 / EО2011 / 65 / ЕО

Приложени хармонизирани нормиEN 14492-2+A1EN 60204-32EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Тип / Обозначение на уреда:Въжен подемник PSZ 250 B2

Година на производство: 2014

Вьорт / Изар, 31.05.2014

Йоахим Лихтл- Управител -

Запазени права за технически промени с цел усъвършенстване на уреда.

Почистване, поддръжка … / Отстраняване като отпадък / Гаранция / Сервиз

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 19 02.07.14 12:41

Page 20: 100684_BG_EL

20

Πίνακας περιεχομένων

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 20 02.07.14 12:41

Page 21: 100684_BG_EL

21 GR

Πίνακας περιεχομένων

ΕισαγωγήΧρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..........................................................................................Σελίδα 22Περιγραφή μερών ............................................................................................................................Σελίδα 22Περιεχόμενα παράδοσης ................................................................................................................Σελίδα 22Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 22

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ...........................................................................Σελίδα 23

Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας ...............................................Σελίδα 24

Πριν από τη θέση σε λειτουργίαΕγκατάσταση ....................................................................................................................................Σελίδα 24Ορισμός λειτουργίας τροχαλίας ....................................................................................................Σελίδα 24

ΧειρισμόςΘέση σε λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου .............................................................................Σελίδα 24Λειτουργία ανυψωτήρα ....................................................................................................................Σελίδα 25

Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικώνΚαθαρισμός .....................................................................................................................................Σελίδα 25Συντήρηση ........................................................................................................................................Σελίδα 25

Απόρριψη ....................................................................................................................................Σελίδα 26

Εγγύηση / Service ..................................................................................................................Σελίδα 26Παραγγελία ανταλλακτικών .............................................................................................................Σελίδα 27

Δήλωση συμμόρφωσης ....................................................................................................Σελίδα 27

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 21 02.07.14 12:41

Page 22: 100684_BG_EL

22 GR

Εισαγωγή / Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείαςΕισαγωγή

Γερανακι ανυψωσης φορτιου PSZ 250 B2

Εισαγωγή

Πριν από τη θέση σε λειτουργία και την πρώτη χρήση εξοικειωθείτε με τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό διαβάστε προσεκτικά

τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και τις σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνον, όπως περιγράφεται και για τους δεδομένους τομείς εφαρμογής. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες. Σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής σε τρίτους παραδώστε επίσης και όλα τα έγγραφα.

Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές

Ο ανυψωτήρας καλωδίου για ανύψωση και χαμήλωμα φορτίων σε κλειστούς χώρους αντίστοιχα με την ισχύ της συσκευής. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται. Οποιαδήποτε περαιτέρω χρήση δεν είναι σύμφωνη με τις προδιαγραφές. Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που προκύπτουν από αυτό ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Παρακαλούμε προσέχετε ότι οι συσκεύες μας δεν είναι σχεδιασμένες για οικιακή, εργαστηριακή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία παροχή εγγύησης αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε επαγγελματικές, εργαστηριακές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε όμοιες δραστηριότητες.

Περιγραφή μερών

1 Πλαίσιο στερέωσης2 Άνοιγμα στερέωσης για άγκιστρο κατά την

λειτουργία αντιστροφής ταχυτήτων3 Τύμπανο περιέλιξης4 Μοχλός για μέγιστο μήκος καλωδίου5 Μοχλός τουη αυτόματου μηχανισμού παύσης6 Ατσάλινο καλώδιο7 Βάρος απενεργοποίησης8 Άγκιστρο

9 Διακόπτης απενεργοποίησης εκτάκτου ανάγκης10 Κομβίο πίεσης11 Τηλεχειριστήριο12 Καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου13 Σύρμα πιλότος14 Κινητήρας15 Τροχαλία αναστροφής16 Πρόσθετα άγκιστρα

Περιεχόμενα παράδοσης

1 Ανυψωτήρας καλωδίου2 Πλαίσια στερέωσης με υλικό εγκατάστασης (Εικ. C)1 Τροχαλία αναστροφής με πρόσθετα άγκιστρα

και υλικό εγκατάστασης (β. Εικ. D)1 Οδηγίες χρήσης

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση: 230 V∼ 50 HzΟνομαστικό ρεύμα: 2,2 AΚατανάλωση ισχύος: 500 WΕίδος λειτουργίας: S3 20 % 10 λεπτάΟνομαστικό φορτίο: 125 / 250 kg (χωρίς / με

τροχαλία αναστροφής)Ύψος ανύψωσης: 11,5 / 5,7 m (χωρίς / με

τροχαλία αναστροφής)Ονομαστική ταχύτητα: 8 / 4 m / min (χωρίς/με

τροχαλία αναστροφής)Διάμετρος του ατσάλινου καλωδίου: 3,0 mmΑντοχή εφελκυσμού του ατσάλινου καλωδίου: 1870 N / mm2

Κατηγορία μόνωσης: BΕίδος προστασίας: IP54Κατηγορία κινητήρα: Μ1Καθαρό βάρος: 9,3 kgBruttogewicht: 10,5 kg

Είδος λειτουργίας 3–20 % - 10 τουλ.: S3 = Περιο-δική λειτουργία χωρίς επίδραση της διαδικασίας εκκίνησης. Κατά την διάρκεια ενός χρονικού δια-στήματος 10 λεπτών κυμαίνεται ο μέγ. χρόνος λειτουργίας στο 20 % 2 λεπτά.Η μηχανική ομάδα είναι Μ1.

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 22 02.07.14 12:41

Page 23: 100684_BG_EL

23 GR

Η ονομαστική ισχύς της συσκευής δεν μεταβάλλεται με την θέση του φορτίου.Η τιμή της Α-βαθμολογημένης εκπομπής θορύβου στην θέση λειτουργίας είναι χαμηλότερη από 70 dB.Ο ανυψωτήρας καλωδίου πρέπει να λειτουργεί σε εύρος θερμοκρασιών μεταξύ 0 °C και 40 °C σχετικής υγρασίας κάτω από 85 %. Ύψος πάνω από την στάθμη της θάλασσας: μέγ. 1000 m.Για μεταφορά και αποθήκευση επιτρέπεται να κυμαίνεται η θερμοκρασία μεταξύ -25 °C και 55 °C. Η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία είναι 70 °C.

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και οδηγίες. Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών μπορεί να έχει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυματισμούς ως συνέπειες. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση!

Ελέγχεται πάντοτε αν η ονομαστική τάση αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τύπου. Για την περίπτωση, που η ονομαστική τάση δεν είναι κατάλληλη, μπορεί αυτή να οδηγήσει σε ανώμαλη εργασία της συσκευής και σε ζημιές σε πρόσωπα.

Η παροχή ρεύματος πρέπει να διαθέτει μια γείωση και να είναι ασφαλισμένη με εναν διακόπτη προστασίας ρεύματος βραχυκύκλωσης.

Απαγορεύεται να ανυψώνετε φορτία, που υπερβαίνουν το ονομαστικό φορτίο.

Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο για τον σκοπό, για τον οποίο προορίζεται. Ποτέ μην ανυψώνετε πρόσωπα με τον ανυψωτήρα καλωδίου.

Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο, για να τραβήξετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές.

Ποτέ μην προσπαθείτε να ανυψώσετε σταθερά ή μπλοκαρισμένα φορτία.

Έπειτα από κάθε χρήση, βγάλτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.

Κρατάτε παιδιά και άλλα μη εξουσιοδοτημένα άτομα μακριά από την συσκευή.

Απαγορεύεται να τραβάτε φορτία πλευρικά ή από μία άλλη πλευρά. Αποφεύγετε μια ταλάντωση του φορτίου.

Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο 8 κινείται στην ίδια κατεύθυνση όπως δείχνει το κομβίο πίεσης 10 .

Ελέγχετε τον ανυψωτήρα καλωδίου τακτικά για φθορές. Το κομβίο πίεσης 10 πρεπει να είναι σε καλή κατάσταση.

Επιτρέπεται επισκευές και εργασίες συντήρησης να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία μέσω ενός ηλεκτροτεχνίτη. Επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ηλεκτροτεχνικό προσωπικό, διαφορετικά μπορούν να προκύψουν ατυχήματα για τον χειριστή.

Απφεύγετε μια γρήγορη ενεργο- και απενεργοποίηση (λειτουργία Jog).

Να είστε πάντοτε προσεκτικοί κατά την λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου.

Μην στέκεστε ή εργάζεστε κάτω από το ανυψωμένο φορτίο.

Δεν επιτρέπεται να ανυψώνετε σταθερά ή κολλημένα φορτία.

Τραβήξτε πάντα τον ρευματολήπτη, προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις στη συσκευή.

Ο ανυψωτήρας καλωδίου δεν είναι κατάλληλος για μεταφορά θερμών και / ή λιωμένων μαζών, επιπλέον ο ανυψωτήρας δεν είναι κατάλληλος για την εφαρμογή σε χαμηλές θερμοκρασίες και σε περιβάλλον έντονης κακοκαιρίας (β. τεχνικά χαρακτηριστικά).

Η διάρκεια χρήσης του ανυψωτήρα καλωδίου είναι περ. 8000 κύκλοι (εξαιρ. αναλώσιμων μερών). Αν η παρτίδα των 8000 κύκλων έχει λήξει, πρέπει όλα τα τα μηχανικά μέρη να ελέγχονται και να αντικαθίστανται πλήρως.

Διαβάστε και καταλάβετε αυτές τις οδηγίες χρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε τον ανυψωτήρα καλωδίου.

Βεβαιωθείτε ότι ο χειριστής ξέρει, πως λειτουργεί η συσκευή, και πως θα έπρεπε να γίνεται ο χειρισμός της.

Ο χρήστης πρέπει πάντα να λειτουργεί σε συμφωνία με τις οδηγίες χρήσης.

Ο ανυψωτήρας δεν είναι σχεδιασμένος για συνεχή λειτουργία. Το είδος λειτουργίας είναι:

Εισαγωγή / Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείαςΕισαγωγή

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 23 02.07.14 12:41

Page 24: 100684_BG_EL

24 GR

Χειρισμός / Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών

Περιοδική λειτουργία χωρίς επιρροή της διαδικασίας εκκίνησης.

Μετάτο άνοιγμα της συσκευασίας επιθεωρήστε παρακαλούμε την συσκευή, το ατσάλινο καλώδιο, τα άγκιστρα, τον μοχλό για μέγιστο μήκος καλωδίου και τον μοχλό του αυτόματου μηχανισμού παύσης για πιθανές ζημιές μεταφοράς.

Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας

Ο χρήστης πρέπει να ανυψώνει το φορτίο από το έδαφος με την χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα. Το καλώδιο πρέπει να είναι τεντωμένο όταν ανυψώνεται το φορτίο.

Ο ηλεκτρικός ανυψωτήρας καλωδίου δεν είναι εξοπλισμένος με έναν περιοριστή ονομαστικής ισχύος. Για αυτό μην συνεχίζετε να προσπαθείτε να ανυψώσετε το φορτίο όταν η προστασία υπερθέρμανσης περιορίζει την λειτουργία. Το φορτίο υπερβαίνει σε αυτή την περίπτωση την ονομαστική ισχύ του ανυψωτήρα καλωδίου.

Μην αφήνετε κρεμασμένα φορτία χωρίς επιτήρηση χωρίς να έχουν ληφθεί οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφάλειας.

Ασφαλίστε τη συσκευή με μια ασφάλεια 10 A ή με έναν διακόπτη προστασίας ρεύματος βραχυκυκλώματος 10 A για να προστατέψετε το κύκλωμα ρεύματος.

Μην χρησιμοποιείτε τους μοχλούς 4 / 5 ως διάταξη παύσης ρουτίνας. Αυτοί λειτουργούν μόνο ως διάταξη παύσης σε έκτακτη ανάγκη.

Προτού ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε, ότι το ατσάλινο καλώδιο 6 είναι ορθά ξετυλιγμένο από το τύμπανο περιέλιξης 3 και η απόσταση μεταξύ των στροφών είναι μικρότερη από το ατσάλινο καλώδιο (Εικ. B).

Πριν από τη θέση σε λειτουργία

Εγκατάσταση (β. Εικ. C)

Στερεώστε τον ανυψωτήρα καλωδίου με τα 2 πλαίσια στερέωσης 1 σε έναν βραχιόνα τετράγωνου σωλήνα / κούνια. Οι διαστάσεις

του βραχίονα τετράγωνου σωλήνα / κούνιας πρέπει να συμφωνούν με το μέγεθος του πλαισίου στερέωσης 1 και αυτός / αυτή πρέπει να μπορεί να φέρει το διπλό ονομαστικό φορτίο. Υπόδειξη: Σας συνιστούμε, επ‘ αυτού να επικοινωνήσετε με έναν εξειδικευμένο τεχνικό.

Βιδώστε το πλαίσιο στερέωσης 1 στον ανυψωτήρα καλωδίου (β. επίσης Εικ. C).

Σφίξτε όλες τις βίδες. Υπόδειξη: Πριν την θέση σε λειτουργία ένας

εξειδικευμένος τεχνικός πρέπει να ελέγξει την αγκύρωση του τετράγωνου σωλήνα / βραχίονα.

Υπόδειξη: Ο κινητήρας 14 του ανυψωτήρα είναι εξοπλισμένος με έναν διακόπτη θερμοστάτη. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του ανυψωτήρα καλωδίου μπορεί για αυτό να προκύψει παύση του κινητήρα 14 , αυτός θα λειτουργήσει πάλι αυτόματα μόλις κρυώσει.

Ορισμός λειτουργίας τροχαλίας (β. Εικ. D–G)

Ο ανυψωτήρας καλωδίου είναι εξοπλισμένος με μια τροχαλία αναστροφής 15 και ένα πρόσθετο άγκιστρο 16 . Σε ορθή χρήση μπορεί ο ανυψωτήρας καλωδίου να ανυψώσει το διπλάσιο φορτίο.

Εγκαταστήστε την τροχαλία αναστροφής 15 και τα πρόσθετα άγκιστρα 16 όπως παρουσιάζεται στις εικόνες D–G.

Αναρτήστε το σταθερά εγκατεστημένο άγκιστρο 8 στο άνοιγμα στερέωσης 2 (β. Εικ. G). Ανυψώστε τώρα το φορτίο με την βοήθεια των δυο ατσάλινων καλωδίων, έτσι μπορεί ο ανυψωτήρας καλωδίου να ανυψώσει το διπλάσιο φορτίο.

Χειρισμός

Θέση σε λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου

Ο χρήστης πρέπει να ανυψώνει το φορτίο από το έδαφος με την χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα. Το καλώδιο πρέπει να είναι τεντωμένο όταν ανυψώνεται το φορτίο.

… / Ειδικές για τη συσκευή … / Πριν από τη θέση σε λειτουργία / Χειρισμός

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 24 02.07.14 12:41

Page 25: 100684_BG_EL

25 GR

Ασφαλίστε τη συσκευή με μια ασφάλεια 10 A ή με έναν διακόπτη προστασίας ρεύματος βραχυκυκλώματος 10 A για να προστατέψετε το κύκλωμα ρεύματος.

Προτού ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε, ότι το ατσάλινο καλώδιο 6 είναι ορθά ξετυλιγμένο από το τύμπανο περιέλιξης 3 και η απόσταση μεταξύ των στροφών είναι μικρότερη από το ατσάλινο καλώδιο (Εικ. B).

Απομακρύνετε πριν την πρώτη χρήση την αυτοκόλ-λητη ταινία από το τύμπανο περιέλιξης 3 .

Βεβαιωθείτε, ότι το φορτίο είναι ασφαλισμένο σύμφωνα με τις προδιαγραφές στο άγκιστρο 8 ή κατά την λειτουργία τροχαλίας στο πρόσθετο άγκιστρο 16 και κρατάτε πάντα απόσταση από το φορτίο και το ατσάλινο καλώδιο 6 .

Λειτουργία ανυψωτήρα

Ελέγχετε, αν ο διακόπτης απενεργοποίησης εκτάκτου ανάγκης 9 είναι πιεσμένος.

Στρέψτε τον διακόπτη απενεργοποίησης εκτάκτου ανάγκης 9 δεξιόστροφα για να τον ξεκλειδώσετε.

Πιέστε το κομβίο πίεσης στην φορά ▲ 10 για ανύψωση του φορτίου (β. Εικ H).

Πιέστε το κομβίο πίεσης στην φορά ▼ 10 για χαμήλωμα του φορτίου (β. Εικ H).

Μοχλός του αυτόματου μηχανισμού παύσης 5‚Οταν επιτευχθεί το μέγιστο ύψος ανύψωσης, πιέζει το βάρος απενεργοποίησης 7 τον μοχλό 5 προς τα πάνω. Με αυτό αγγίζεται ένας τερματικός διακόπτης και το φορτίο δεν μπορεί να ανυψωθεί περισσότερο.

Μοχλός για μέγιστο μήκος καλωδίου 4 Όταν το φορτίο έχει φτάσει στην όσο το δυνατόν πιο χαμηλή θέση, αγγίζεται ένας τερματικός διακόπτης, ο οποίος καθιστά αδύνατο ένα περαιτέρω χαμήλωμα του φορτίου. Αυτός ο τερματικός διακόπτης αποτρέπει επίσης μια λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου στην λάθος κατεύθυνση (το άγκιστρο κινείται στην αντίθετη προς το κομβίο πίεσης 10 εμφανιζόμενη κατεύθυνση).

ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης πιέστε αμέσως τον διακόπτη απενεργοποίησης έκτακτής ανάγκης 9 για να σταματήσετε τον ανυψωτήρα καλωδίου. Η λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου δεν είναι δυνατή, όταν έχει πιεστεί ο διακόπτης απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης.

Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών

Καθαρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ! Τραβήξτε πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού το βύσμα δικτύου από την πρίζα.

Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό ή διαλυτικό μέσο; αυτά θα μπορούσαν να ερεθίσουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής.

Προσέχετε ώστε να μην μπορεί να καταλήξει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.

Διατηρείτε τις διατάξεις ασφάλειας, σχισμές αερισμού και περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν καθαρές από σκονη και βρωμιά.

Τρίβετε την συσκευή με ένα καθαρό πανί ή καθαρίστε την με πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.

Καθαρίζετε την συσκευή τακτικά με ένα υγρό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Υπόδειξη: Συνιστάται να καθαρίζετε την συσκευή απευθείας μετά από κάθε χρήση.

Συντήρηση

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα να βεβαιώνεστε, ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο ρεύματος, όταν την φροντίζετε.Παρακάτω: Ένας κύκλος αντιστοιχεί σε μια ανοδικη και καθοδική κίνησης ενός φορτίου.Περιοδική εξέταση αντιστοιχεί σε μια εξέταση μετά από 100 κύκλους.

Εξετάζεται περιοδικά, ότι ο τερματικός διακόπτης του ανυψωτήρα καλωδίου λειτουργεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές (εξετάστε χωρίς φορτίο).

Χειρισμός / Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών… / Ειδικές για τη συσκευή … / Πριν από τη θέση σε λειτουργία / Χειρισμός

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 25 02.07.14 12:41

Page 26: 100684_BG_EL

26 GR

Εγγύηση / Service / Δήλωση συμμόρφωσης

Η εξέταση πραγματοποιείται ακολούθως: Όταν το καλώδιο φτάσει το μέγιστο ύψος ανύψωσης, αγγίζεται ο μοχλός του αυτόματου μηχανισμού παύσης 5 . Ο κινητήρας 14 πρέπει τώρα να σταματάει. Αν το ατσάλινο καλώδιο 6 είναι όσο το δυνατό περισσότερο ξετυλιγμένο, ενεργοποιείται ο μοχλός για μέγιστο μήκος καλωδίου 4 . Ο κινητήρας 14 πρέπει τώρα να σταματάει.

Εξετάζετε περιοδικά το καλώδιο δικτύου 12 και το σύρμα πιλότο 13 .

Λιπαίνετε κάθε 200 κύκλους το ατσάλινο καλώδιο 6 και την τροχαλία αναστροφής 15 .

Ελέγχετε κάθε 30 κύκλους σύμφωνα με την εικόνα I, αν το συνολικό ατσάλινο καλώδιο 6 είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα αντίστοιχο τεχνικών χαρακτηριστικών ατσάλινο καλώδιο.

Εξετάζετε κάθε 1000, αν οι βίδες του πλαισίου στερέωσης 1 και της τροχαλίας αντιστροφής 15 είναι καλά σφιγμένες.

Εξετάζετε κάθε 1000 κύκλους, αν τα άγκιστρα 8 / 16 και η τροχαλία αντιστροφής 15 είναι

σε καλή κατάσταση. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση του ανψωτήρα

καλωδίου αν ο διακόπτης απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης 9 και το κομβίο πίεσης 10 είναι σε άθικτη κατάσταση λειτουργίας.

Κάθε 1000 κύκλους ελέγξτε το σύστημα φρένου. Αν ο κινητήρας 14 κάνει ασυνήθιστους θορύβους ή δεν μπορεί να ανυψώσει το ονομαστικό φορτίο, είναι δυνατό, ότι το σύστημα φρένου πρέπει να αντικατασταθεί πλήρως:

- Αντικαταστείτε ελαττωματικά ή φθαρμένα μέρη, και αποθηκεύεται τα συναφή έγγραφα συντήρησης.

- Για εργασίες συντήρησης εκτός σχεδίου απευθυνθείτε παρακαλούμε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Απόρριψη

Η συσκευή βρίσκεται για προστασία από ζημιές μεταφοράς σε μια συσκευασία. Αυτή η συσκευασία είναι πρώτη ύλη και μπορεί έτσι να

ξαναχρησιμοποιηθεί ή μπορεί να επιστραφεί στον κύκλο πρώτων υλών. Η συσκευή και τα εξαρτήματα της αποτελούνται από διάφορα υλικά, π.χ. μέταλλο και πλαστικά.

Παραδώστε ελαττωματικά συστατικά μερη στην απόρριψη ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα ή στην κοινοτική διαχείριση!

Απαγορεύεται η απόσυρση ηλεκτρονικών εργαλείων μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!

Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU περί ηλεκτρικών συσκευών και παλιών ηλεκτρικών συσκευών και της αναφοράς στο εθνικό δίκαιο, θα πρέπει τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να ανακυκλώνονται με οικολογικό τρόπο.

Εναλλακτικές ανακύκλωσης για απαίτηση επιστροφής:Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται εναλλακτικά στην θέση της επιστροφής στην συνδρομή για την ανακύκλωση στην περίπτωση της αποποίησης ιδιοκτησίας. Η παλιά συσκευή μπορεί για αυτό να παραδοθεί σε ένα σημείο επιστροφής, το οποίο πραγματοποιεί απόρριψη σύμφωνα με το εθνικό εμπορικό δίκαιο και του νόμου απορριμάτων. Ανεπηρέαστα είναι τα συμπεριλαμβανόμενα εξαρτήματα παλιών συσκεύων και βοηθητικά μέσα χωρίς συστατικά μέρη ηλεκτροδίων.

Εγγύηση / Service

Παρέχουμε εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς για σφάλματα υλικού και κατασκευής της συσκευής.Η εγγύηση δεν ισχύει:

· Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες οφείλονται σε ανάρμοστη χρήση.

· Για εξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορές. · Για ελλείψεις, τις οποίες ο πελάτης γνώριζε

κατά την αγορά. · Σε περίπτωση ευθύνης του πελάτη.

Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία … / Απόρριψη / Εγγύηση / Service

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 26 02.07.14 12:41

Page 27: 100684_BG_EL

27 GR

Εγγύηση / Service / Δήλωση συμμόρφωσης

Οι νομικές αξιώσεις του πελάτη δεν επηρεάζονται από την εγγύηση.Για αξίωση εγγυοδοσίας εντός του χρόνου απόδοσης εγγύησης, ο πελάτης πρέπει να υποβάλλει το παραστατικό αγοράς. Η εγγύηση παρέχεται για διάστημα 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς από την ημερομηνία αγοράς.

Ο πελάτης σε περίπτωση εγγύησης έχει το δικαίωμα επισκευής του προϊόντος στα συνεργεία επισκευών της εταιρείας μας ή σε εξουσιοδοτημένα συνεγεία επισκευών. Απαγορεύεται αυστηρά το άνοιγμα της συσκευής – σε περίπτωση ανοίγματος ή παραποίησης παύει να ισχύει η αξίωση εγγυοδοσίας. Δεν παραχωρούνται συμπληρωματικά δικαιώματα στον πελάτη (λόγω εγγύησης). Σε πολλές περιπτώσεις αιτία παραπόνων αποτελούν τα σφάλματα χειρισμού. Τα παραπάνω μπορούν να αντιμετωπιστούν τηλεφωνικά ή μέσω e-mail. Παρακαλούμε σε τέτοια περίπτωση επικοινωνήστε με τη γραμμή επικοινωνίας σέρβις, προτού υποβάλλετε παράπονο στον κατασκευαστή για τη συσκευή.

D.Nikolaou S.A.Flemig 33, KoropiAthens, GreeceT: +30 210 9753757F: +30 210 9737423E: [email protected]

IAN 100684

Σε περίπτωση ερωτήματος παρακαλείσθε να έχετε διαθέσιμο το παραστατικό αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. IAN 12345) ως αποδεικτικό της αγοράς σας.

Παραγγελία ανταλλακτικών

Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να γίνονται οι ακόλουθες καταχωρήσεις:- Τύπος της συσκευής- Αριθμός προϊόντος της συσκευής- Αριθμός ταυτότητας της συσκευής

Δήλωση συμμόρφωσης

Εμείς η, MATRIX GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: κύριος Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, ΓΕΡΜΑΝΊΑ, δηλώνουμε με το παρόν, ότι αυτό το προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΕ:

2006 / 42 / EC2006 / 95 / EC2004 / 108 / EC2011 / 65 / EU

εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπαEN 14492-2+A1EN 60204-32EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Τύπος / Χαρακτηρισμός συσκευής:Γερανακι ανυψωσης φορτιου PSZ 250 B2

Έτος κατασκευής: 2014

Wörth / Isar, 31.05.2014

Joachim Lichtl- Διευθυντής -

Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στο πλαίσιο της τεχνικής εξέλιξης.

Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία … / Απόρριψη / Εγγύηση / Service

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 27 02.07.14 12:41

Page 28: 100684_BG_EL

28

Inhaltsverzeichnis

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 28 02.07.14 12:41

Page 29: 100684_BG_EL

29 DE/AT/CH

Inhaltsverzeichnis

EinleitungBestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 30Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 30Lieferumfang ........................................................................................................................................Seite 30Technische Daten ................................................................................................................................Seite 30

Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 31

Gerätespezifische Sicherheitshinweise .................................................................Seite 32

Vor der InbetriebnahmeMontage ..............................................................................................................................................Seite 32Flaschenzugfunktion einrichten ..........................................................................................................Seite 32

BedienungSeilhebezug in Betrieb nehmen..........................................................................................................Seite 32Seilzug bedienen ................................................................................................................................Seite 33

Reinigung, Wartung und ErsatzteilbestellungReinigung .............................................................................................................................................Seite 33Wartung ..............................................................................................................................................Seite 33

Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 34

Garantie / Service .....................................................................................................................Seite 34Ersatzteilbestellung ..............................................................................................................................Seite 35

Konformitätserklärung .......................................................................................................Seite 35

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 29 02.07.14 12:41

Page 30: 100684_BG_EL

30 DE/AT/CH

Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise Einleitung

Seilhebezug PSZ 250 B2

Einleitung

Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Ge-rät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk-

sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte ebenfalls mit aus.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend der Geräteleistung. Das Gerät darf nur wie be-schrieben verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungs-gemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-ner und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriel-len Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

Teilebeschreibung

1 Befestigungsbügel2 Befestigungsöffnung für Haken bei Umlenkbetrieb3 Seiltrommel4 Hebel für maximale Seillänge5 Hebel des automatischen Stoppmechanismus6 Stahlseil7 Abschaltgewicht8 Haken9 Not-Aus-Schalter10 Drucktaster11 Fernbedienung

12 Netzkabel13 Steuerleitung14 Motor15 Umlenkrolle16 Zusatzhaken

Lieferumfang

1 Seilhebezug2 Befestigungsbügel mit Montagematerial (Abb. C)1 Umlenkrolle mit Zusatzhaken und

Montagematerial (s. Abb. D)1 Bedienungsanleitung

Technische Daten

Spannung: 230 V ~ 50 HzNennstrom: 2,2 ALeistungsaufnahme: 500 WBetriebsart: S3 20 % 10 minNennlast: 125 / 250 kg (ohne / mit

Umlenkrolle)Hebehöhe: 11,5 / 5,7 m (ohne / mit

Umlenkrolle)Nenngeschwindigkeit: 8 / 4 m / min (ohne / mit

Umlenkrolle)Durchmesser des Stahlseiles: 3,0 mmZugfestigkeit des Stahlseils: 1870 N/ mm2

Isolationsklasse: BSchutzart: IP54Triebwerksklasse: M1Nettogewicht: 9,3 kgBruttogewicht: 10,5 kg

Betriebsart 3–20 % - 10 min: S3 = Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Während eines Zeitraums von 10 min beträgt die max. Betriebszeit 20 % (2 Min).Mechanische Gruppe ist M1.Die Nennleistung des Geräts variiert nicht mit der Position der Belastung.Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der Betreiberposition ist niedriger als 70 dB.

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 30 02.07.14 12:41

Page 31: 100684_BG_EL

31 DE/AT/CH

Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit unter 85 % zu betreiben. Höhe über dem Meeres-spiegel: max. 1000 m.Für Transport und Lagerung darf die Temperatur zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die höchste zulässige Temperatur ist 70 °C.

Wichtige Sicherheitshinweise

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-letzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicher-heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!

Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für den Fall, dass die Netzspannung nicht ge-eignet ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten des Geräts und zu Personenschäden führen.

Die Stromversorgung muss eine Erdung besit-zen und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert sein.

Es ist verboten, Lasten die die Nennlast über-schreiten, anzuheben.

Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgese-henen Zweck. Nie Personen mit dem Seilhebe-zug anheben.

Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten.

Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten anzuheben.

Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste-cker aus der Steckdose.

Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte Personen vom Gerät fern.

Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen der Last.

Stellen Sie sicher, dass sich der Haken 8 in dieselbe Richtung wie auf dem Drucktaster 10 angezeigt bewegt.

Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig auf Beschädigungen. Der Drucktaster 10 muss in gutem Zustand sein.

Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen Elektrofachmann durchführen. Reparaturen dür-fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.

Vermeiden Sie schnelles Ein- und Ausschalten (Tippbetrieb).

Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges stets aufmerksam.

Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der geho-benen Last.

Es ist unzulässig, festsitzende oder verklemmte Lasten anzuheben.

Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.

Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von heißen und / oder geschmolzenen Massen ge-eignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und in witterungsintensiver Umgebung geeignet (s. Technische Daten).

Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca. 8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle mechanischen Teile kontrolliert und überholt werden.

Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanlei-tung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.

Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß, wie das Gerät funktioniert, und wie es betrieben werden sollte.

Der Nutzer muss immer in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung operieren.

Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvor-ganges.

Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren Sie bitte das Gerät, das Stahlseil, die Haken, den Hebel für die maximale Seillänge und den Hebel des automatischen Stoppmechanismus auf mögliche Transportschäden.

Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise Einleitung

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 31 02.07.14 12:41

Page 32: 100684_BG_EL

32 DE/AT/CH

Bedienung / Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Gerätespezifische Sicherheitshinweise

Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben. Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last an-gehoben wird.

Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb, nicht weiter versuchen die Last anzuheben, wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall die Nenn-leistung des Seilhebezuges.

Lassen Sie keine hängenden Lasten unbeauf-sichtigt ohne entsprechende Sicherheitsvorkeh-rungen getroffen zu haben.

Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.

Verwenden Sie die Hebel 4 / 5 nicht als Routine-Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als Stoppvorrichtung für den Notfall.

Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das Stahlseil 6 korrekt um die Trommel 3 gewickelt ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).

Vor der Inbetriebnahme

Montage (s. Abb. C)

Befestigen Sie den Seilhebezug mit den 2 Befestigungsbügeln 1 an einem Vierkantrohr / Schwenkarm. Die Abmessungen des Vierkantrohres / Schwenkarms müssen in Über-einstimmung mit der Größe der Befestigungs-bügel 1 sein und es / er muss die zweifache Nennlast tragen können. Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, hierzu Kontakt mit einem qualifizierten Techniker aufzunehmen.

Verschrauben Sie die Befestigungsbügel 1 am Seilhebezug (s. auch Abb. C).

Ziehen Sie alle Schrauben fest an. Hinweis: Vor der Inbetriebnahme sollte ein

qualifizierter Techniker die Verankerung des Vierkantrohrs / Schwenkarms überprüfen.

Hinweis: Der Motor 14 des Seilhebezuges ist mit einem Thermostatschalter ausgestattet. Während des Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum Stoppen des Motors 14 kommen, dieser läuft automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.

Flaschenzugfunktion einrichten (s. Abb. D–G)

Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle 15 und einem Zusatzhaken 16 ausgestattet. Bei richtiger Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last heben.

Montieren Sie Umlenkrolle 15 und Zusatzhaken 16 wie in den Abbildungen D–G dargestellt.

Hängen Sie den fest montierten Haken 8 an der Befestigungsöffnung 2 ein (s. Abb. G). Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen angehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte Last anheben.

Bedienung

Seilhebezug in Betrieb nehmen

Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben. Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last an-gehoben wird.

Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.

Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das Stahlseil 6 korrekt um die Trommel 3 gewickelt ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).

Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das Klebeband von der Seiltrommel 3 .

Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungs-gemäß am Haken 8 beziehungsweise bei Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken 16 gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur Last und dem Stahlseil 6 .

Gerätespezifische Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Bedienung

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 32 02.07.14 12:41

Page 33: 100684_BG_EL

33 DE/AT/CH

Seilzug bedienen

Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter 9 gedrückt ist.

Drehen Sie den Not-Aus- Schalter 9 im Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.

Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▲ 10 zum Anheben der Last (s. Abb H).

Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▼ 10 zum Senken der Last (s. Abb H).

Hebel des automatischen Stoppmechanismus 5Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist, drückt das Abschaltgewicht 7 den Hebel 5 nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt und die Last kann nicht weiter angehoben werden.

Hebel für maximale Seillänge 4 Wenn die Last die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird ein Endschalter betätigt, der ein weiteres Absenken der Last unmöglich macht. Die-ser Endschalter verhindert auch einen Betrieb des Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken bewegt sich entgegengesetzt zur am Drucktaster 10 ange-zeigten Richtung).

ACHTUNG! Im Falle eines Notfalls sofort Not-Aus- Schalter 9 betätigen um den Seilhebezug anzuhalten. Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt wurde.

Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Reinigung

ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbei-ten den Netzstecker aus der Steckdose.

Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.

Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.

Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jeder Nutzung zu reinigen.

Wartung

ACHTUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Ge-rät nicht mit dem Stromnetz verbunden ist, wenn Sie es pflegen.Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf- und Abwärtsbewegung einer Last.Periodische Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100 Zyklen.

Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren (ohne Last prüfen). Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der Hebel des automatischen Stoppmechanismus 5 betätigt. Der Motor 14 muss nun stoppen. Wenn das Stahlseil 6 so weit wie möglich abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale Seillänge 4 betätigt. Der Motor 14 muss nun stoppen.

Prüfen Sie periodisch das Netzkabel 12 und die Steuerleitung 13 .

Schmieren Sie alle 200 Zyklen Stahlseil 6 und Umlenkrolle 15 .

Kontrollieren Sie alle 30 Zyklen, ob das gesamte Stahlseil 6 in gutem Zustand ist. Falls es be-schädigt ist (s. Abb. I), muss es durch ein den technischen Daten entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.

Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben der Befestigungsbügel 1 und Umlenkrolle 15 gut angezogen sind.

Bedienung / Reinigung, Wartung und ErsatzteilbestellungGerätespezifische Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Bedienung

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 33 02.07.14 12:41

Page 34: 100684_BG_EL

34 DE/AT/CH

Garantie / Service / Konformitätserklärung

Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken 8 / 16 und die Umlenkrolle 15 in gutem Zustand sind.

Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter 9 und Drucktaster 10 in einwandfreiem Betriebszu-stand sind.

Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen. Wenn der Motor 14 ungewöhnliche Geräu-sche macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist es möglich, dass das Bremssystem überholt werden muss:

- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile, und bewahren Sie die dazugehörige Wartungsdokumentation auf.

- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbei-ten wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicecenter.

Entsorgung

Das Gerät befindet sich zum Schutz vor Transport-schäden in einer Verpackung. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-stoffe.

Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ an-stelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betrof-fen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.

Garantie / Service

Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Geräts.Die Garantie gilt nicht:

· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.

· Für Verschleißteile. · Für Mängel, die dem Kunden bereits bei

Kauf bekannt waren. · Bei Eigenverschulden des Kunden.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.Für Geltendmachung eines Garantiefalles inner-halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf-datum geltend zu machen.

Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa-ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Wei-tergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs-fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Gerät beim Hersteller reklamieren.

Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung / Entsorgung / Garantie / Service

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 34 02.07.14 12:41

Page 35: 100684_BG_EL

35 DE/AT/CH

Garantie / Service / Konformitätserklärung

DE:Matrix GmbH ServicePostauer Str. 26 D – 84109 Wörth/IsarGermanyTel.: +49 (0) 1806/841090 Fax: +49 (0) 8702/45338 98E-mail: [email protected]

AT: MagedonBildstöcklstraße 18AT - 9500 VillachT: +43 720 11 6465F: +43 720 11 6464E: [email protected]

CH: Winkler Arnold AG ($)Technischer GroßhandelMadetswilerstr. 18CH – 8332 RussikonT: +41 449548383F: +41 449548384E: [email protected]

IAN 100684

Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.

Ersatzteilbestellung

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:- Typ des Gerätes- Artikelnummer des Gerätes- Ident-Nummer des Gerätes

Konformitätserklärung

Wir, MATRIX GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:

2006 / 42 / EC2006 / 95 / EC2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU

angewandte harmonisierte NormenEN 14492-2+A1EN 60204-32EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Typ / Gerätebezeichnung:Seilhebezug PSZ 250 B2

Baujahr: 2014

Wörth / Isar, 31.05.2014

Joachim Lichtl- Geschäftsführer -

Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.

Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung / Entsorgung / Garantie / Service

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 35 02.07.14 12:41

Page 36: 100684_BG_EL

36

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 36 02.07.14 12:41

Page 37: 100684_BG_EL

36

100684_par_Seilhebelzug_content_BG_GR.indd 36 18.06.14 15:42

Page 38: 100684_BG_EL

IAN 100684

MATRIX GMBH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth / Isar Germany Last Information Update · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 06 / 2014 Ident.-No.: PSZ250B2062014-BG / GR

100684_par_Seilhebelzug_cover_BG_GR.indd 2 18.06.14 15:42