69
1 vs.

1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

1

vs.

Page 2: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

LOS HECHOS:

• En inglés FOR traduce como POR y PARA• POR y PARA son preposiciones.

• SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables.

Page 3: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

1. USO/“IN ORDER TO…”

Page 4: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• The reason a thing exists is its purpose. When describing what something does, or what it is for, we use PARA + the appropriate verb.

• Because a verb cannot be conjugated after a preposition, the format will always be PARA + infinitive.

• This use of PARA translates as “for”

Page 5: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Bailamos para divertirnos. We dance for fun.

• Estudio para aprender I study in order to learn.

• Esa tasa es para café. This cup is for coffee.

• Trabaja para ganar dineroShe works in order to earn money.

Page 6: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe tu propia frase usando regla #1

Page 7: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

2. LA PERSONA QUE RECIBE LA ACCIÓN

Page 8: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• PARA tells us not only where, but also TO WHOM something is going.

• The recipient always follows PARA.• Translates as “for” in this context.

Page 9: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Tengo el dinero para Juan.I have the Money for John.

• Estos regalos son para mí. These gifts are for me.

Page 10: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe 2 frases usando reglas #1 y #2. Explica la razón por que se usa

PARA.

Page 11: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

¿Cuáles son reglas 1 y 2?

• USO“IN ORDER TO…”• LA PERSONA QUE RECIBE LA ACCION.

Page 12: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

3.DIRECCIÓN Y/O DESTINO

Page 13: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• When discussing your travels around the world or around your hometown, you will use PARA only to describe where you want to end up.

• In this context, PARA can mean either “to” or “for”

Page 14: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Los astronautas van para la luna. The astronauts go to the moon.

• Salimos para la iglesia a las nueve. We leave for chuch at nine o’clock.

Page 15: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Explica la razon usando una regla:

• El coche nuevo era para Mercedes.• Saldremos para Madrid dentro de 2 semanas.• La mesa es para el comedor. • Estamos en la clase de espanol para aprender

hablar la lengua. • El vuelo ha salido para Los Angeles ya. • Todo el dinero en el mundo es para la maestra.

Page 16: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• El coche nuevo era para Mercedes. (#2-La persona que recibe la acción)

• Saldremos para Madrid dentro de 2 semanas. (#3-Direccion y/o Destino)

• La mesa es para el comedor. (#1-Uso/”In order to…”)

• Estamos en la clase de español para aprender hablar la lengua. (#1-Uso/ “In order to”)

• El vuelo ha salido para Los Ángeles ya.(#3-Direccion y/o Destino)

• Todo el dinero en el mundo es para la maestra.(#2-La persona que recibe la acción)

Page 17: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

4. OBJETIVO

Page 18: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Para is used to indicate the final destination of your studies, or what you want to be.

• Used to indicate profession, or who you work FOR.

Page 19: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Trabajamos para M&T We work for M&T.

• Trabaja para el gobiernoHe works for the government.

• Ellos estudian para ser maestros. They are studying to be teachers.

Page 20: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe las frases siguientes en español:

• I am studying to be a chef (cocinero/a). • They (hombres) work for the school. • They (chicas) studied to be engineers (ingenieros)• Y’all work for the bank. • I use to work for the airport in Philadelphia.

Page 21: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• I am studying to be a chef (cocinero/a). Yo estudio para ser cocinero/a.

• They (hombres) work for the school. Ellos trabajan para la escuela.

• They (chicas) studied to be engineers (ingenieros)Ellos estudiaron para ser ingenieras.

• Y’all work for the bank. Vosotros trabajais para el banco.

• I use to work for the airport in Philadelphia. Yo trabajaba para el aeropuerto en Filadelfia.

Page 22: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

5. UNA HORA/FECHA EN EL FUTURO

Page 23: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Expresses a specific time limit or deadline. You will use PARA to indicate that time limit or deadline.

• In this context, PARA translates usually as “by”; however, it can also mean “for”, “on” or “before”

Page 24: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Completen la tarea para mañana Complete the homework by (for/before) tomorrow.

• Necesito la ropa para el jueves. I need the clothes by (for, before) Thursday

Page 25: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe una frase para representar cada regla.

Page 26: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

¿Cuáles son las reglas 1-5? Escríbelas.• REGLA 1 - Uso/ “In order to…”• REGLA 2- La persona que recibe la acción• REGLA 3- Dirección y/o destino• REGLA 4- Objetivo • REGLA 5- Una hora/fecha en el futuro

Page 27: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

6. OPINIÓN PERSONAL

Page 28: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• In order to say, “in my opinion” you can say, literally, “en mi opinión,” or you cans ay more simply, “para mi.”

• This construction works with names, as well as pronouns. “para ella” “para ti” “para Carlos”

• In this context, PARA translates as “for”

Page 29: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Para mi, el libro es excelenteIn my opinion (for me), the book is excellent.

• Para ella, Luis es interesanteIn her opinion (for her), Luis is interesting.

Page 30: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

7. “In spite of…”

Page 31: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Para un viejo, es muy fuerte. For an old guy, he’s very strong.

• Para una niña tan joven, Maria sabe mucho.For such a young girl, Maria knows a lot!

• Para un extranjero, habla bien el inglés. For a foreigner, she speaks English well.

Page 32: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

RESUMIMOS:1. META/ “IN ORDER TO…”

2. LA PERSONA QUE RECIBE LA ACCIÓN3. DIRECCIÓN Y/O DESTINO

4. OBJETIVO5. UNA HORA/FECHA EN EL FUTURO

6. OPINIÓN PERSONAL7. “IN SPITE OF”

¡Ahora entiendo! ¡Qué

fácil maestra

!

Page 33: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables
Page 34: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Recuerdan:

Aunque la preposición FOR traduce como POR y PARA en español, no pueden usar los dos intercambiables.

Page 35: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

1. Movimiento

Page 36: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Indicates movement in an area. While PARA indicates movement to or toward a destination, POR implies that the person already is there and is moving around in a general, nonspecific direction.

• In such sentences POR can mean “around”, “through,” “throughout,” “along”, or “by”.

Page 37: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

•Caminamos por el parque We walk through the park.

•Damos un paseo por la Avenida. We went on a walk along the Avenue. • ¿Te gusta pasear por la ciudad? Do you like to stroll through the city?

Page 38: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe una frase original con regla #1 para cuando es

necesario usar POR y regla #1 cuando es necesario usar PARA

Page 39: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

PORREGLA 1MOVIMIENTO

PARAREGLA 2USO/ “In order to…”

Page 40: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

2. Modo

Page 41: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Expresses means of transportation. When you want to tell how you are getting somewhere, you will use POR before whatever mod of transportation you plan to use.

por autobus= by bus por tren= by train

por avion= by airplane por coche= by car

• Expresses means of sending message or information. To talk about sending a message, you almost certaily will use the preposition POR.

por computadora=by computer por correo=by mail

por telefono=by telepone por correo electronico=by email

• In this context, POR can translate as “by” or “on” or “via”.

Page 42: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Carlos viaja por aviónCarlos travels by plane.

• Luis viaja por tren Luis travels by train. • Maria va por autobus para Toronto

Maria is going by bus a to Toronto. • Te llamaré por telefono.

I will call you by telephone. • Mandarás el paquete por correo.

You will send the package by mail.

Page 43: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe 2 frases usando reglas #1 y #2. Explica la razón por que se usa

POR.

Page 44: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

3. Un periodo de tiempo:

Page 45: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Expresses a duration of time. When expressing the duration of something, this is telling how long something lasts—you use POR.

In this context POR translates as “for”• Indicates periods of time during the 24-hour day. POR used before la

mañana, la tarde, la noche, or el día indicates or unspecified amount of time, yet it implies that whatever is taking places lasts a while (as opposed to an extremely short time).

In this context POR translates as “for”, “at”, “during”, “on” or “throughout”

• Expresses the English use of the Latin term PER. When we speak of times per day, minutes per hour, or the percentage of something, we use POR to express this relationship. This use of POR indicates duration or an amount of a whole.

Page 46: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Estudiamos por dos horasWe studied for 2 hours.

• El diez por ciento no aprobó el examen. Ten percent didn’t pass the exam.

• Te veré por la noche. I will see you at night.

• Luis toma café por el día.Luis drinks coffee throughout the day.

• Ella lee tres libros por mes. She reads 3 books per month.

• Voy al dentista el lunes por la tarde.

I’m going to the dentist on Monday afternoon.

Page 47: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Manejamos por la ciudad en busca del restaurante perfecto.

• ¿Puedes enviarme la información por correo electrónico?

• Caminamos por el centro comercial. • Ella corre por media hora cada día. • Viajaremos por avión a Florida. • Tengo que estudiar por 5 horas.

Explica la razón usando una regla:

Page 48: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Manejamos por la ciudad en busca del restaurante perfecto. Regla #1- Movimiento • ¿Puedes enviarme la información por correo electrónico? Regla # 2- Modo• Caminamos por el centro comercial. Regla #1- Movimiento • Ella corre por media hora cada día. Regla # 3- Periodo de tiempo• Viajaremos por avión a Florida. Regla # 2- Modo• Tengo que estudiar por 5 horas. Regla #3- Periodo de tiempo

Page 49: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

4. Intercambio

Page 50: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• In exchange for.• Indicates an equal exchange or trade. POR

often implies an equality of the two things that it separates. Whenever we freely trade or purchase something, we do so because, at least to us, what we are giving is equal in value to what we are getting in return.

• In this context, POR usually translates as “for”

Page 51: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Pagamos $10,000 por el cocheWe pay $10,000 for the car.

• Pagué cinco dolares por la pizza. I paid five dollars for the pizza.

• Juan siempre cambiaba su manzana por una naranja. John always use to trade his apple for an orange.

Page 52: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe las frases siguientes en español:

• I bought it (the car) for $26,000. • We are going to travel by train. • I want to walk through the park before we see the

movie. • We must work for 8 hours today. • I would trade (cambiar) you my apple for your

sandwich. • She will run the marathon (maratón) through the

city.

Page 53: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• I bought it (the car) for $26,000. Yo lo compré por $26,000.

• We are going to travel by train. Vamos a viajar por tren.

• I want to walk through the park before we see the movie. Yo quiero caminar por el parque antes de ver la película.

• We must work for 8 hours today. Nosotros debemos trabajar por 8 horas hoy.

• I would trade (cambiar) you my apple for your sandwich. Yo te cambiaria mi manzana por tu sandwich. • She will run the marathon (maratón) through the city.

Ella correrá el maratón por la ciudad.

Page 54: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

5. Causa/Motivo

Page 55: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Indicates having done something or “because of” (por+infinitivo). POR placed before an infinitive generally translates as “because of” or “due to” and it leads the speaker to reveal his or her motive for the reason behind something.

• The verb that follows MUST be in the infinitive. In English this verb translates as a gerund, which means that it actually is a verb in a noun’s clothing, and it always ends in –ing.

• Expresses a motive for doing something. POR in this context tells us why a person does something because of a specific motive and can translate as “for” or “because of”

Page 56: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Tells us why something or someone is a certain way (por+noun or infinitivo)

• POR can be used to tell why something is the way it is due to or because of another event. It expresses the motive or reason behind a state of being. In these sentences, POR often precedes a noun.

• In this context, POR can translate as “for”, or “due to”, or because of”

Page 57: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

For the sake of: • ¡Lo hago por ti!

I do it for you!For: • Vamos a la tienda por mantequilla.

We are going to the store for butter. • Beethoven es famoso por su musica.

Beethoven is famous for his music. Because of: • Reconstruimos la casa por la tormenta.

We are rebuilding because of the storm. • Paco es popular por su personalidad.

Paco is popular because of his personality.

Page 58: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

On behalf of: • Hablaré con el profesor por los otros alumnos.

I will speak with the professor for the other students. Instead of: • Antonio está enfermo. José va a trabajar por él hoy.

Antonio is sick. Jose is going to work for him today. By: • Fue escrito por el presidente.

It was written by the president. Due to: • Por ganar la loteria, ellos son ricos.

Due to winning the lottery, they are rich. • Ricardo no trabaja hoy por estar enfermo.

Ricardo is not working today due to him being sick.

Page 59: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Escribe una frase para representar cada regla.

Page 60: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

¿Cuáles son las reglas 1-5? Escríbelas.• REGLA 1 – Movimiento • REGLA 2- Modo • REGLA 3- Periodo de tiempo • REGLA 4- Intercambio • REGLA 5- Causa/Motivo

Page 61: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

6. Emociones

Page 62: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Expresses a liking (or disliking) or an emotion for someone or something.

• When you have something tangible, such as book, for someone, you will use PARA. However, when what you have or feel for someone is intangible, such as respect, you use POR.

• In this context, POR nearly always translates as “for”.

Page 63: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Juan tiene mucho amor por su esposa. Juan has a lot of love for his wife.

• Tengo respeto por mis amigos. I have respect for my friends.

Page 64: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• Pagamos cien dólares por la silla. • Vamos a Ámsterdam por avión. • La casa fue destruida por el terremoto (earthquake)• Nadie trabaja por mi cuando estoy enfermo. • José Martí es conocido por sus poemas. • No tengo ningún (any) sentimiento por ti. • Él siempre recibe una A por estudiar mucho.• La policía buscó por la casa para encontrar al ladrón.

Explica la razón usando una regla:

Page 65: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• José Martí es conocido por sus poemas. Regla #5- Causa/Motivo • Pagamos cien dólares por la silla. Regla #4 - Intercambio • Vamos a Ámsterdam por avión. Regla #2- Modo • La casa fue destruida por el terremoto (earthquake)Regla #5- Causa/Motivo • No tengo ningún (any) sentimiento por ti. Regla #6- Emoción • Él siempre recibe una A por estudiar mucho.Regla #5- Causa/Motivo • La policía buscó por la casa para encontrar al ladrón.Regla #1- Movimiento Regla # 5- Causa/Motivo

Page 66: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

RESUMIMOS:1. MOVIMIENTO

2. MODO3. PERIODO DE TIEMPO

4. INTERCAMBIO 5. CAUSA/MOTIVO

6. EMOCIONES

¡Ahora yo soy el amo de las preposiciones! ¿Han visto a mi nave espacial

??

Page 67: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Modismos (Idioms)

Page 68: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

• por allí• por aquí• por ejemplo• por eso (esto)• por favor• por fin• por (lo) general• por medio de• por lo menos• por primera vez• por separado• por supuesto• por todas partes• por todos lados

• around there; that way• around here; this way• for example• therefore• as a favor, please• at last; finally• as a rule; generally• by means of• at least• for the first time• separately • of course• everywhere • all over; everywhere; on all sides

Page 69: 1 vs.. LOS HECHOS: En inglés FOR traduce como POR y PARA POR y PARA son preposiciones. SIN EMBARGO, los dos no son intercambiables

Otras expresiones • Ir por• Votar por• Brindar por• Preocuparse por• Gracias por• Estar por• Luchar por• Preguntar por

• To go for• To vote for• To toast to/Here’s to• Worried by• Thank you for• To be (in favor) of/for• To fight for• To ask for