Upload
caramela
View
7
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
jezik
Citation preview
1. UVOD
U ovom seminarskom radu ću objašnjavati pojam hrvatskog standardnog jezika,
njegovo mjesto unutar južnoslavenskih i drugih slavenskih jezika te njegove povijesne mijene
kao jezika hrvatske književnosti. Definirat ću i sam pojam standardnog jezika.
Seminarski rad obrađuje prvo razdoblje predstandardnog jezičnog razvoja. To
razdoblje traje od 9. stoljeća pa sve do konca 15. stoljeća. Za njega je karakteristična prevlast
čakavštine u pismenosti te jak utjecaj hrvatskocrkvenoslavenskog jezika. Bitno je spomenuti i
javljanje ćirilice sredinom 12. i latinice u 14. stoljeću.
Dijelimo ga na tri faze s obzirom na uporabu pisama, u prvoj fazi imali smo jedno
pismo, u drugoj dva, a u trećem tri različita pisma. Svaka je od tih faza postavljala na dnevni
red nova pitanja, te rješavala jedna pitanja, a druga ostavljala idućoj fazi.
1
2. DEFINICIJA STANDARDNOG JEZIKA
Za definiciju standardnog jezika bitno je reći da je on autonoman vid jezika, uvijek normiran i
funkcionalno polivalentan, koji nastaje kada se jedna etnička ili nacionalna formacija,
uključivši se u internacionalnu civilizaciju, počne u njoj služiti svojim idiomom koji je dosad
funkcionirao samo za potrebe etničke civilizacije. Standardni jezik ne može nastati nego na
nekakvoj organskoj jezičnoj podlozi. Mora od nekog dijalekta pozajmiti glasove, naglaske,
oblike, osnovna sintaktička i tvorbena pravila, osnovni leksički fond. Svi ti elementi zajedno
čine dijalekatsku osnovicu standardnog jezika. Standardnom jeziku potrebna je i civilizacijsko
jezična nadgradnja, tj. norma, pismo, grafija, pravopis, intelektualni rječnik, stručna
terminologija, funkcionalni stilovi, struktura rečeničnog perioda te nove jezične navike.
Idiomom bez tih komponenata, dakle i samom dijalekatskom osnovicom nekoga standardnog
jezika, mogli bismo zadovoljiti samo potrebe jedne primitivne predfeudalne agrikulturne
ekonomike i jedne folklorne duhovne civilizacije, mogli bismo se izražavati samo o glavnim
meteorološkim pojavama, o osnovnim fiziološkim funkcijama. S druge strane, samo
civilizacijsko - jezična nadgradnja, bez dijalekatske osnovice, ne bi uopće mogla funkcionirati
kao ljudski idiom ni na kojoj razini, onda bi se naime radilo samo o nepovezanim
fragmentima jezika, ne o jeziku.. Poznavanje standardnog jezika omogućuje komunikaciju
među govornicima hrvatskog jezika bez obzira na prostornu udaljenost ili dijalektalnu
pripadnost. Pokriva potrebe javne komunikacije kao jezik državne uprave, školstva te sredstva
masovnih komunikacija. Kodificiran je u gramatikama, rječnicima i pravopisima.
Osnovne značajke standardnog jezika: autonomnost, normiranost, polifunkcionalnost (mora
moći sve izreći), stabilnost u prostoru i vremenu.
1.Autonomnost
Hrvatski standardni jezik ima štokavsku dijalektalnu osnovicu i trojezičnu dimenziju jezične
nadgradnje. Nije podudaran ni s jednim mjesnim govorom, dijalektom ili narječjem hrvatskog
jezika. Nije nikomu materinji jezik, ne dobiva se rođenjem već se stječe učenjem.
2. Normiranost
Svaki se stabilan standardni jezik temelji na čvrstoj i općeobaveznoj normi. Standardni jezik
ima svoje norme (pravila). Norma je skup pravila koji određuje što u standardni jezik ulazi, a
2
što ne ulazi. Normom se određuje koji se jezični elementi koji postoje u sustavu određenoga
jezika smatraju pravilima i potrebnima jeziku kao standardu, a koji se elementi ne smatraju.
3. Polifunkcionalnost
Standardnim se jezikom može izreći ljudsko znanje, konkretno i apstraktno, njime se mora
moći suvereno govoriti o cjelokupnome univerzumu. U skladu s potrebama koje podmiruju
standardni se jezik raslojava na funkcionalne stilove. Pet je osnovnih funkcionalnih stilova
hrvatskoga standardnog jezika. To su znanstveni, administrativni, publicistički,
književnoumjetnički te razgovorni stil.
4. Stabilnost u prostoru
Standardni je jezik naddijalektalni, nadregionalni i općenacionalni. Njime svoje
komunikacijske potrebe zadovoljavaju govornici hrvatskog jezika bez obzira na svoje
zemljopisno podrijetlo.
5. Elastična stabilnost u vremenu
Razlozi jezičnih mijena mogu biti unutarnji i vanjski. Jezik nije zatvoren, jednom zauvijek
oblikovan sustav. Podložan je vremenskim, prostornim i funkcionalnim promjenama, ali te
promjene ne smiju biti takvog opsega da dovedu u pitanje njegovu stabilnost, odnosno zbog
njih ne smije biti narušeno sporazumijevanje njegovih govornika.
Norme standardnog jezika su sadržane u normativnim priručnicima. Normiranje se provodi
svjesno i sustavno uz pomoć normativnih priručnika. Osnovni su normativni priručnici
pravopis, gramatika, rječnik te jezični savjetnik.
3. PERIODIZACIJA RAZVOJA HRVATSKOG JEZIKA
Možemo je podijeliti na šest razdoblja. Pod predstandardna razdoblja svrstavamo prvo,
drugo i treće razdoblje. Prvo razdoblje traje od devetog stoljeća pa sve do kraja petnaestog
stoljeća. U pismenosti prevladava čakavština, a karakterističan je i jak utjecaj
hrvatskocrkvenoslavenskog jezika. Ćirilica se javlja sredinom dvanaestog stoljeća, a latinica
u četrnaestom stoljeću. U drugom razdoblju dolazi do razvoja hrvatskih pokrajinskih
književnosti. Za treće razdoblje je karakteristična evolucija i umnažanje broja hrvatskih
3
pokrajinskih književnosti i pokrajinskih pismenih jezika u sedamnaestom i u prvoj polovici
osamnaestog stoljeća. Četvrto, peto i šesto razdoblje svrstavamo pod razdoblja razvoja
jezičnog standarda. Za četvrto razdoblje bitna je ikavska i ijekavska novoštokavština kao
jedini pismeni jezik na jugoistočnom kompleksu u drugoj polovici osamnaestog stoljeća i
prvim desetljećima devetnaestog stoljeća. Za peto razdoblje koje traje do kraja devetnaestog
stoljeća bitno je reći da je to vrijeme hrvatskog narodnog preporoda. Polovicom petog
razdoblja dolazi do uklanjanja ijekavsko – ikavskog dvojstva. Šesto razdoblje se razvija u
dvadesetom stoljeću. Prevladava shvaćanje o potrebi stabilne hrvatske novoštokavske norme
sredinom šezdesetih godina. Dolazi do rađanja novočakavske i novokajakvske dijalektalne
beletristike na početku stoljeća.
4. PRVO RAZDOBLJE
U prvom razdoblju koje je najduže (od 9. do 15.stoljeća) imamo tri faze, koje možemo
podijeliti prema uporabi pisma. U prvoj fazi je jedno, u drugoj dva, a u trećoj tri različita
pisma. U 9. stoljeću ćirilometodski crkvenoslavenski jezik mogli su Hrvati prihvatiti kao svoj
čak i u njegovu gotovo kanonskom obliku kakav im je bio stigao. Neshvatljivo bi bilo da ga
netko odbaci i počne pisati ''narodnim jezikom'' i latinicom. Takva odluka naprosto ne bi bila
u duhu onoga doba, jer bi odbacivanje crkvenoslavenskog jezika i glagoljice moglo značiti
samo primanje latinice i latinskoga jezika. Češki razvoj nije bio vjerojatan kod Hrvata. U
Češkoj se crkvenoslavenski jezik i glagoljica nisu bili čvrsto ukorijenili. Češka nije bila na
granici svijeta gdje je crkvenoslavenski u kompaktnoj uporabi. Drugo glagoljsko područje
nalazilo se u Bugarskoj i Makedoniji, no za Hrvate nije bio vjerojatan ni makedonski razvoj.
Tamo se glagoljica manje ukorijenila nego kod Hrvata, grčko je pismo bilo pod rukom, a u
bizantskom svijetu nije bilo neobično da se stvori nacionalno pismo dodajući grčkom pokoje
slovo iz drugoga, starijeg nacionalnog pisma. Drugdje u slavenskom svijetu glagoljica nije
bila problem. Slovencima i Zapadnim Slavenima (osim Čeha) gotovo i nije bila stigla, Srbima
i Istočnim Slavenima došla je već pobjednička ćirilica, vrlo rano, još gotovo u ćirilometodsko
doba i lako istisnula neukorijenjenu glagoljicu.
Drugo pitanje postavlja u kolikom je rasponu u devetom stoljeću slobodan izbor jezika. Tu
imamo tri sloja. Na razini etničke civilizacije tadašnji europski narod govori dijalektima
4
svojega idioma i tu se, u carstvu potpune nepismenosti, i ne postavlja pitanje ni pisma ni
pismenog jezika. Na višoj razini potpun je monopol latinskog jezika, on će čak i u sferi
bizantske civilizacije imati stanovit položaj. Kod rimske civilizacije postavlja se jedno pitanje,
a to je koliko je funkcionalnih katova na višoj razini. Srednji sloj ima dva rješenja. Jezik tuđi
ili svoj (zaista svoj ili ''svoj'' u onodobrom već opisanome relativnom značenju koje je
vrijedilo ne samo za Slavene). Izbor svojega (''ili svojega'') jezika uglavnom je osiguravao
jezično - etničko održanje u kasnijim epohama. Prihvaćanje tuđega jezika na srednjoj razini
moglo je značiti njegovo rasprostiranje i na nižu razinu, dakle jezičnu asimilaciju, ili bi se
stvorila ravnoteža koja je mogla trajati do reformacije ili do epoha nacionalnih preporoda.
Prva faza prvog razdoblja traje negdje do polovice 12. stoljeća. Kod nje se javlja
pitanje hoće li se crkvenoslavenski jezik amalgamizirati s narodnim govorom ili će se
kanonizirat i to ne samo u liturgijskoj uporabi. Kod Rusa je do završne amalgamizacije došlo
veoma kasno, ali još uvijek dovoljno rano da kristalizacija takva amalgama na ruskoj osnovi
daje u epohi ulaska u kapitalističko društvo moderan standardni jezik. Kod Srba je proces
amalgamizacije tekao vrlo sporo, zatim dolazi stagnacija pod Turcima, pa prekid izazvan
uvozom ruskocrkvenoslavenskoga jezika, nakon čega je počeo proces nove amalgamizacije,
no za nju više nije bilo vremena pa je radikalno odbačena. Kod nas nije došlo do kanonizacije
koja bi mogla uspostaviti izgrađivanje amalgama, jer nije bilo nacionalne ortodoksne crkve i
njezine autokefalne hijerarhije, koje bi bile u stanju provesti kanoniziranje i osigurati
disciplinu. Uporabni sloj srednje razine kod Hrvata bio je tanji, a na višoj razini suvereno je
vladao latinski, u sferi bizantske civilizacije i na višoj uporabnoj razini, uz tanak grčki i
latinski sloj, funkcionirao je i crkvenoslavenski jezik, što je samo pomagalo kanonizaciji.
Hrvatska glagoljica nije se kanonizirala, poput ćirilice na istoku, relativno se brzo razvijala,
postajala praktičnija, elastičnija pa čak i vizualno sve manje egzotična u mozaiku europskih
pisama. U prvoj fazi prilično brzo se razvija amalgam hrvatskocrkvenoslavenskog jezika i
čakavštvine. Amalgamizacija je započela ranije i napredovala brže i intenzivnije nego u
drugih Slavena što su upotrebljavali crkvenoslavenski jezik. Da su se u cijelom prvom
razdoblju nastavili procesi iz njegove prve faze, mi bismo negdje pri kraju 15. stoljeća imali
iskristaliziran amalgam na čakavskoj osnovici (uz blage štokavske, a možda i kajkavske
primjese) kakav su Rusi imali tek potkraj 18. stoljeća na srednjeruskoj (moskovskoj) osnovici.
On je u 16. stoljeću mogao postati općehrvatskim standardnim jezikom. Po svojoj genezi, to
bi bio standardni jezik kasnijega ruskog tipa, a funkcionirao bi, poput onodobrog francuskog i
nekih mediteranskih standardnih jezika. Čakavsko-hrvatskocrkvenoslavenski amalgam je
5
jedini hrvatski pismeni jezik u prvoj fazi i glagoljica jedino pismo, latinicom se piše samo
latinski. U prvome razdoblju i osobito u njegovoj prvoj fazi, područje glagoljskoga pismenoga
jezika nije bilo ograničeno na šiti ili uži kvarnerski krug kako je to bilo u kasnijim stoljećima.
Tomu što imamo relativno malo materijalnih potvrda za uporabu glagoljice izvan širega
kvarnerskoga područja, uzroci su to što tip civilizacije na tom terenu omogućuje uporabu
pismenoga jezika više nego u drugim krajevima i društveno - političke prilike bile su
povoljnije, uži kvarnerski krug nije stradao od Turaka i manje je materijala uništeno te budući
da u nekim krajevima stanovita pismenost iziđe iz uporabe, pismeni spomenici teže tome da
se presele tamo gdje ta pismenost još živi.
Pri izgrađivanju (hrvatsko-bosanske) zapadne ćirilice, posve su vidljivi tragovi glagoljskog
modela (brojna vrijednost slova, modus uporabe, izbor slova koja će nestati iz inventara, čak i
pojedina glagoljska slova zabunom unesena u ćirilske tekstove ).
Druga faza prvoga razdoblja započinje sredinom 12.stoljeća. Tada Hrvatima stiže
ćirilica i zauzima prostore na kojima je prisutna uporaba glagoljice. Ćirilica se proširila u
današnjoj srednjoj i južnoj Dalmaciji s dubrovačkim područjem, u današnjoj zapadnoj
Hercegovini, u Bosni i u Slavoniji. Dolazi do prve hrvatske dihotomije u pismenom jeziku s
relativnim jedinstvom jezičnog izraza, ali s dva pisma i bar djelomično s dvjema čitalačkim
publikama. Jednom koja se služi pretežno ili isključivo glagoljicom, druga ćirilicom.
Granična linija je išla otprilike od Šibenika ravno na sjever, na najsjeverniju hrvatsku točku, s
time da je s obiju strana te granice bio prijelazni pojas s koegzistencijom pisma. Ćirilica je
Hrvatima stigla iz Srbije, Zahumlja i Duklje. Ćirilsko se pismo u trenutku kad stiže Hrvatima
nije osjetnije razlikovalo od onoga u drugim slavenskim zemljama, ali se poslije razvilo u
posebnu vrstu ćirilice, isprva pod glagoljskim, zatim pod latiničkim utjecajem, a znatan je bio
i originalni vlastiti razvitak. U jezičnom pogledu u drugoj fazi vlada na uporabnom području
glagoljice čakavština sa smanjenim udjelom hrvatskocrkvenoslavenskih elemenata, izuzev
funkcionalne stilove vezanije uz crkvenu djelatnost, a na ćirilskom uporabnom području
koegzistiraju štokavština i južna štokavština, ali s jakim utjecajem sjevernočakavskog-
crkvenoslavenskog amalgama, koji je svoje tekovine nadgradnje uspio prenijeti na ćirilsko
područje, kako se to jasno vidi i u latinskoj i u ćirilskoj pismenosti treće faze, te u pismenosti i
književnosti drugog razdoblja u Dalmaciji i Dubrovniku, kasnije u Bosni. Druga faza je
postavila dvojstvo pisama i narječja. Glagoljica i zapadna ćirilica, čakavština i štokavština, ali
zbog uznapredovala organskog razvitka naziru se već i opreke između južne čakavštine na
ćirilskom području i sjeverne na glagoljskom. Ćirilica Hrvatima stiže u nezgodan trenutak.
6
Prekasno da bi mogla prijeći granicu na liniji sjever - jug i tako postati općehrvatsko pismo,
ali ujedno i dovoljno rano kako bi onemogućila glagoljici da to postane ona.
U 14. stoljeću pojavljuje se latinica i time nastupa treća i ujedno posljednja faza
prvoga razdoblja. U jezičnom pogledu treća faza ne donosi bitno nove promjene. U
pismenosti se nastavljaju procesi iz druge faze i ujedno se održavaju pojave daljnjeg
organskog jezičnog razvitka. Na kajkavskom području s javljanjem latinice pismena
djelatnost se znatno pojačala. Zato je u toj pismenosti treće faze prvog razdoblja bilo na
kajkavskom terenu i domaćeg dijalekatskog utjecaja. Nova promjena u trećoj fazi bila je dakle
latinica. Do kraja treće faze, tj. do pred kraj 15. stoljeća ona je uspjela osvojiti određene
pozicije na ćirilskom području i ostvariti s ćirilicom koegzistenciju na njezinom području.
Steći prevlast tamo gdje su oba stara pisma bila slaba i potisnuti glagoljicu u širem
kvarnerskom krugu. Glagoljica je u trećoj fazi prvoga razdoblja postupno dobivala
pokrajinsko značenje i na kraju izgubila šanse da se natječe na općehrvatskom planu. Otpada
mogućnost da ikad u budućnosti jezični amalgam na hrvatskoj osnovici postane hrvatskim
standardnim jezikom. Crkvenoslavenski jezični problem riješen je kod Hrvata krajem 15.
stoljeća. Da je ćirilica stigla Hrvatima u 10. stoljeću mogla bi posve istisnuti glagoljicu i
danas bismo vjerojatno pisali ćirilicom. U 12. stoljeću bilo je već prekasno za takav razvoj.
Da nam je ćirilica stigla koje stoljeće kasnije, onda bi zatekla glagoljicu već dovoljno
konsolidiranu i proširenu u svim hrvatskim krajevima da ne bi mogla prodrijeti na njezino
područje. Hrvatsko - crkvenoslavenski jezični amalgam na pretežno čakavskoj osnovi bio bi
već u tolikoj mjeri iskristaliziran da bi mogao postati temeljem za izgradnju standardnog
jezika.
Latinica je pobijedila zato što se u hrvatskim zemljama već upotrebljavala za latinski i
poslije talijanski jezik, za koje glagoljica i ćirilica nisu dolazile u obzir. Dobivena situacija je
bila takva da su koegzistirala tri pisma, no jedno se moralo učiti kako bi se pisalo latinskim
dok se hrvatski može pisati na sva tri pisma. Jasan je bio razvoj događaja. Prvo se povukla
glagoljica, poslije ćirilica, nijedna više nije imala izgleda da postane jedinim hrvatskim
pismom.
7
5. ZAKLJUČAK
Proučavajući Brozovićev članak mnogo toga saznajemo o samoj povijesti hrvatskog
jezika te njegovu razvoju kroz pojedina razdoblja. Standardni jezik je neorganski idiom. Može
nastati samo na nekakvoj organskoj jezičnoj podlozi. Mora od nekog dijalekta pozajmiti
glasove, naglaske, oblike, osnovna sintaktička i tvorbena pravila te osnovni leksički fond.
Potrebna mu je i civilizacijsko jezična nadgradnja, tj. norma, pismo, grafija te pravopis.
Obrađena je i sama definicija standardnog jezika. Prikazane su pojave triju pisama te razvoj
jezika.
8
4. KORIŠTENA LITERATURA
Dalibor Brozović, Hrvatski jezik, njegovo mjesto unutar južnoslavenskih i drugih slavenskih
jezika, njegove povijesne mijene kao jezika hrvatske književnosti, u knjizi: Neka bitna Pitanja
hrvatskoga jezičnog standarda, Školska knjiga; Zagreb, 2006.godina, str. 155.-279.
Dalibor Brozović, Slavenski standardni jezici i usporedna slavistika, u knjizi: Standardni
jezik, Matica hrvatska, Zagreb, 1970. godina, str. 9. – 62.
9