3
Quatre vingt seizième Leçon – Les Taxis 96th lesson – Taxis Si vous êtes pressé et que vous n’avez pas envie de prendre les transports en commun, vous pouvez toujours prendre un taxi. 1 if you are in a hurry and you do not want to take the public transport, you can always take a taxi. 2 Dans la plupart des grandes villes, on en trouve facilement – sauf quand il pleut. 2 In most large cities, they can be easily found… except when it’s raining. On peut se rendre à une station ou héler une voiture dans la rue. 3 You can go to a taxi station or hail a car in the street = wave one taxi down. Quant aux tarifs, vous payez la prise en charge, plus une somme pour chaque fraction d’un kilomètre par la suite. As for the fares, you pay the flagfall plus a sum for each fraction of one kilometer after that. Mais attention! Ces tarifs sont majorés le soir, le dimanche ou les jours fériés. But be careful! These fares are increased in the evening, on Sundays and public holidays. Taxi! Bonjour. Vous allez où? A la gare de Lyon. Alors, montez.

096.French.english.lestaxis

  • Upload
    treget

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

French

Citation preview

Page 1: 096.French.english.lestaxis

Quatre vingt seizième Leçon – Les Taxis96th lesson – Taxis• Si vous êtes pressé et que vous n’avez pas envie de

prendre les transports en commun, vous pouvez toujours prendre un taxi.

1 if you are in a hurry and you do not want to take the public transport, you can always take a taxi.

2 Dans la plupart des grandes villes, on en trouve facilement – sauf quand il pleut.2 In most large cities, they can be easily found… except when it’s

raining.• On peut se rendre à une station ou héler

une voiture dans la rue.3 You can go to a taxi station or hail a car in the street = wave one

taxi down.• Quant aux tarifs, vous payez la prise en

charge, plus une somme pour chaque fraction d’un kilomètre par la suite.

• As for the fares, you pay the flagfall plus a sum for each fraction of one kilometer after that.

• Mais attention! Ces tarifs sont majorés le soir, le dimanche ou les jours fériés.

• But be careful! These fares are increased in the evening, on Sundays and public holidays.

• Taxi!Bonjour. Vous allez où?A la gare de Lyon.Alors, montez.

• Taxi! Good morning. You go where? To the Lyon train station. Then get in.• Y a-t-il beaucoup de circulation?

Il y a toujours trop de voitures. C’est la faute du gouvernement. Il faut interdire les voitures privées.Et que ferait on alors?

• Is there a lot of traffic? There are always too many cars. It’s the fault of the government. Private cars must be banned. And would one do then?

Page 2: 096.French.english.lestaxis

• Ben voyons, on prendrait les taxis, évidemment!

• Well let’s see, one would take the taxis, obviously!9 Le taxi est pris dans un embouteillage monstre, et le client s’impatiente.• The taxi is caught in a huge traffic jam, and the client gets impatient.

10 Dites donc, lance le chauffeur, si vous êtes si pressé, j’ai une excellente idée.Vous connaissez un raccourci?10 say, snaps the driver, if you’re in such a hurry, I have an excellent idea.

You know a shortcut?

11 non, mieux que ça. Vous me réglez la somme au compteur.

11 no, better than that. You settle with me the sum on the counter = you pay me what’s on the meter.

12 Vous me donnez un bon pourboire pour me remercier du tuyau… 12 You give me a good tip to thank me for the tip…13 Et vous continuez votre trajet à pied. 13 And you continue your trip on foot.1 Il ne prend jamais les transports en commun.1 He never takes public transports.2 Quant aux tarifs, les prix sont majorés

à partir de minuit.2 As for the fares, the prices are increased from midnight

onward.3 Que ferait-on? Ben, voyons, c’est

évident.3 What would we do? Of course, it’s obvious.4 Dites donc, si vous êtes impatient, prenez

le métro.4 hey, if you’re so impatient, take the metro.

5 Je lui ai donné un pourboire et j’ai continué à pied.

5 I gave him a tip and I continued on foot.