Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
BANNER
BANNER
SPOT SPOT
HEADER
SPOT
FOOTER
SPOT
SPOT
Revista DigitalSitio WebNewsletter
Redes SocialesMapas
[email protected] 9999.683.683
EL LUGAR PERFECTO PARA DECIR VEN AQUÍ
Anunciate en Yucatan Today
his summer will be different; that’s for sure. Normally, we’d be talking about exploring every inch of Yucatán, our hotels and
coasts would be flooded with visitors, and we would be waltzing into the office with a fresh tan after spending the weekend in Progreso. Hundreds of palm trees frame San Crisanto, a fishing town, far from the city, with crystalline water and white sand. It’s part of the Costa Esmeralda that goes from Puerto Progreso to Dzilam de Bravo. Not only does it have privileged views from its beach area and eco-cabins, but it also has thousands of meters of mangroves and 45 cenotes. This month, it graces our cover. The state begins to open up little by little and we’re all on the edge of our seats waiting and asking ourselves what’s going to happen. Nobody has a definitive answer, nor can anyone tell us with certain-ty what the future holds for Yucatán (or the rest of the world). At the time I am writing this editorial, a visit to San Crisanto is not even an
option. But every day we receive new information, so who knows? Maybe soon we will be able to rent a house
with our families on one of Yucatán’s beaches and enjoy some vacation time, with social
distancing included.
During the late 80’s, there was a le-thal yellowing plague in the state that came from Cozumel. It trav-eled through Holbox and Dzilam de Bravo until it hit San Crisanto. Many coconut trees on the coast succumbed to this disease and San Crisanto, a town that is known for being a palm tree seedbed and making a living from coconut pro-
duction, was hit particularly hard. At the time, the plague wiped out
the town’s palm trees and hope, but today it’s filled with more coconut trees
than ever. The people persisted, recov-ered, and now this story is hard to believe.
Walking on the sand, enjoying seafood while you
gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things we took for granted. These months will swell with heat just like in previous years, but not quite with as many people as we’re accustomed to. It’s time to enjoy the little things, details, moments with our loved ones, and every bite of our favorite summer treats. I plan to pack my summer with these small moments in time and hold them close to my heart (metaphorically, because social distanc-ing) more than ever before. If there’s something to learn from San Crisanto it is that this too shall pass - that life will fill up our beaches with coconut trees once more.
POR / BY GRETA GARRETT
ste verano será distinto; de eso no cabe duda. Normalmen-te estaríamos hablando de explorar cada rincón de Yucatán,
nuestros hoteles y costas estarían inundados de visitantes y noso-tros estaríamos llegando a la oficina con un súper bronceado des-pués de un fin de semana en Progreso. Cientos de palmeras de coco enmarcan San Crisanto, un pueblo pesquero, alejado de la ciudad, con agua cristalina y arena blanca. Es parte de la Costa Esmeralda, que va desde Puerto Progreso has-ta Dzilam de Bravo. Además de vistas privilegiadas en su balneario y casitas ecologicas, tiene miles de metros de manglares y 45 ceno-tes. Y este mes, es nuestra portada. El estado comienza a abrirse poco a poco y todos estamos en la ori-lla de nuestras sillas esperando y preguntándonos qué va a pasar. Nadie tiene una respuesta definitiva, ni nos puede decir con seguri-dad que le depara el futuro a Yucatán (o al mundo). Al momento de escribir este artículo, una visita a San Crisanto no es posi-ble. Sin embargo, todos los días tenemos nueva in-formación y ¿quién sabe? Quizá pronto poda-mos rentar una casa con nuestra familia en una de las playas de Yucatán y tener unas vacaciones con distanciamiento social incluido.
A finales de los ochentas, hubo una terrible plaga de amarillamien-to en el estado que llegó de Co-zumel, cruzó Holbox y Dzilam de Bravo hasta llegar a San Crisanto, causando que sucumbieran mu-chos cocoteros en la costa. A San Crisanto, que siempre ha sido un semillero de palmeras, le pegó par-ticularmente fuerte ya que vive de la producción de coco. A pesar de que esta plaga dejó a este pueblo sin pal-meras y desilusionado, hoy está más lle-no de cocoteros que nunca. El poblado per-sistió, se recuperó y ahora esta es una historia difícil de creer. Caminar en la arena, disfrutar de mariscos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que dábamos por sentado. Estos meses se llenarán de calor como todos los años aunque tal vez no tanto de gente. Es hora de disfrutar las cosas pequeñas, los deta-lles, esos momentos con nuestros seres cercanos y cada mordida de nuestros postres veraniegos favoritos. Planeo llenar mi verano de estos pequeños instantes y abrazar-los (metafóricamente porque sana distancia) más que nunca. Si algo podemos aprender de San Crisanto es que esto también pasará - que la vida llenará nuestras playas de cocoteros una vez más. 1
T
Feat
ure A
rticle
s
E
LOS COCOTEROS DE SAN CRISANTOTHE COCONUT TREES OF SAN CRISANTO
PORTADA • COVER STORY
San Crisanto
FOTO: GUSTAVO MOGUEL
TIRAJE DIGITAL: La cantidad equivalente al número total
de Panuchos en Yucatán
DIGITAL EDITION:Circulation equivalent to the number
of Panuchos in Yucatán
Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000
Tel. (999) 927 8531Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
2
DIRECTORIO • DIRECTORY
SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero
Judy Abbott de Mier y Terán
DIRECTORAndrea Mier y Terán Abbott / [email protected]
EDITOR • EDITORMaggie Rosado / [email protected]
EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Greta Garrett / [email protected]
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERSCassie Pearse, Greta Garrett, Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann
Andrea Medina, Sara Renshaw, Teresa Siqueira, Lee Steele
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGNLDG Elizabeth Llanes Ordaz / [email protected]
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATIONRenée Morales Jiménez / [email protected]
Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / [email protected]. Johana de la Peña / [email protected]
DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTIONRoberto Pérez Miguel / [email protected]
IMPRENTA • PRINT [email protected]
Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña,Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz
DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGNGustavo Reyes Asid / 6US diseño
DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
Yucatán TodayTodos los derechos reservados por Dynamic Offset.
Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.
La revista asume que el material aquí presentado es originaly no infrige los derechos reservados de ley.
Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No.
050616181900 SECOFI.
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA PORYUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
IMPRESO POR • PRINTED BY:
Yucatan Today
@YucatanTodayyucatantoday
www.yucatantoday.com
PUBLICIDAD • ADVERTISINGCel: (999) 968 3683
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“En verano, la canción se canta sola”. (William Carlos Williams)“In summer, the song sings itself.” (William Carlos Williams)
ur July edition marks the start of summer, and Yucatec-ans know that this usually means a mass migration to the
state’s beach communities. But like so many other things, sum-mer vacations will be different from what we’re accustomed to. This year, we switch afternoons spent playing Lotería and jaunts to buy Merengues, for Zoom calls and time at home during this extended quarantine. But in our warm state it always feels like summer, and at Yucatán Today we always find opportunities to cherish the traditions passed down from generation to generation. And so, in this edition Violeta explains our region’s seasonal fruit on page 5; while Teresa shares what makes Yucatán an ideal post-Covid destination to explore. We also present Ralf’s driving cheat sheet on page 8 and let you glimpse into Maya world view through Andrea’s storytelling on page 9. For our fellow gourmands, Gre-ta delves into the world of Yucatecan breakfast foods on page 35. Also, it was a major treat to receive contributions from two very special collaborators this month. Lee Steele, editor of Yucatán Ex-pat Life, visited some of Mérida’s galleries to find out how they’re adhering to the new normal. Also, Sara Renshaw of the Green Maya Project, helped us outline some actions that both consum-ers and businesses can begin to help take better care of our plan-et. So slather on the sunscreen, eat a Cremita de Coco, and enjoy the fresh reads we’ve prepared for you. May this summer be magical, wherever you’re spending it.
Maggie Rosado / Editor / [email protected]
uestra edición de julio marca el inicio del verano y los yucate-cos sabemos que eso normalmente significa una migración en
masa a la playa. Pero como tantas cosas, el periodo vacacional este año será muy diferente a lo acostumbrado. Cambiamos las partidas de lotería con los primos y las visitas de los merengueros, por Zoom y tiempo en casa durante esta cuarentena prolongada. Pero en nuestro caluroso estado las vibras siempre son veraniegas y en Yucatán Today no nos cansamos de honrar las costumbres here-dadas generación en generación. Así que, en esta edición Violeta nos invita a probar las frutas regiona-les en la página 4; mientras que Teresa nos comparte lo que hace de Yucatán un destino incomparable para redescubrir post-Covid. Tam-bién te presentamos las reflexiones detrás del volante de Ralf en la página 8 y te damos un vistazo de la vasta cosmovisión maya a través del relato de Andrea en la página 9. Para esos antojos, Greta hace mención de algunos desayunos yucatecos en la página 34. De igual forma, fue un enorme placer recibir contribuciones de dos colaboradores muy especiales este mes. Lee Steele, editor de Yuca-tán Expat Life, visitó algunas de las galerías de Mérida para enterar-se de qué forma están llevando la nueva normalidad. Mientras que Sara Renshaw de Green Maya Project, nos ayudó a trazar algunas ac-ciones para que tanto consumidores como negocios podamos llevar una existencia más congruente con nuestros principios. Así que úntate bloqueador solar, cómete una cremita de coco y goza las frescas lecturas que hemos preparado para ti. Disfruta del vera-no estés donde estés.
N O
3
ÍNDICE • CONTENTS
PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
4 I 56 I 7
89
10 I 111213
14 I 15 1617
1819202122232425262728
2930
30A3132
3334 I 3536 I 3738 - 40
414243
44 I 4546 I 4748 I 4950 I 5152 I 53
5455
56 I 57585960
FEATURE ARTICLESIt’s Very Yucatecan: Tropical Flavors of Yucatán You’re Going Places: Post-Quarantine Tourism A Day in the Life: Driving in Mérida Who Are the Maya: A Glimpse of Maya World View Let’s Start with Art: Galleries Adapt to the Times Sustainable Future in Yucatán: Be a Better Consumer Sustainable Future in Yucatán: Green Business Strategies What’s New? Promotions and Discounts Family Time: Why Did We Move to Mérida?
OUR STATE AND CAPITAL CITYAbout MéridaA Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAPCentral Mérida / MAPMérida City / MAPPaseo de MontejoSanta Lucía / MAPNorth Mérida / MAPAbout YucatánTop 10 Reasons to Visit Yucatán Galleries / Museums / Theaters
IMPORTANT THINGS TO KNOWHealth Directory Travel Agencies / Tours / TransportationCar Rental AgenciesTravel TipsConsulates / Emergency Phone Numbers
BREAKFAST A LA YUCATECAHaciendasBreakfast a la Yucateca Yucatecan CuisineWhere to Eat and Where to Stay
WHERE TO GO AND HOW!How to Get ThereChichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route and Uxmal / MAPConvent Route / MAPValladolid / Ek Balam / MAPIzamal / MAP CenotesCaves Celestún and Sisal / MAP Progreso / MAPChicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAPRío Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Sabores Tropicales
Descubriendo Lugares: Turismo Post-Cuarentena Un Día en la Vida: Manejar en Mérida
¿Quiénes son los Mayas?: La Tortuga y el Maíz Empecemos con el Arte: Las Galerías en la Actualidad Futuro Sustentable en Yucatán: Ser Mejor Consumidor
Futuro Sustentable en Yucatán: Estrategias Verdes ¿Qué Hay de Nuevo?
Promociones y Descuentos Tiempo en Familia: ¿Por Qué Nos Mudamos a Mérida?
NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL
Acerca de Mérida Estancia de Siete Días
Centro de Mérida / MAPAMérida Central / MAPA
Ciudad de Mérida / MAPAPaseo de MontejoSanta Lucía / MAPA
Mérida Norte / MAPAAcerca de Yucatán
10 Razones para Visitar YucatánGalerías / Museos / Teatros
LO QUE DEBES SABERDirectorio de Salud
Agencias de Viaje / Tours / TransportaciónRentadoras de AutosConsejos Para Viajar
Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia
DESAYUNO A LA YUCATECA Haciendas
Desayuno a la YucatecaCocina Yucateca
Dónde Comer y Dónde Hospedarse
¡DÓNDE IR Y CÓMO!Cómo Llegar
Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA
Ruta Puuc y Uxmal / MAPARuta de los Conventos / MAPA
Valladolid / Ek Balam / MAPA Izamal / MAPA
CenotesGrutas
Celestún y Sisal / MAPA Progreso / MAPA
Chicxulub Puerto / Chelem / MAPATelchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAPA
Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA
ARTÍCULO NUEVONEW ARTICLE
culiar es una delicia que se espera año con año. Sólo ten cuidado al comerlo por su gran semilla que puede ser peligrosa si se llega a tragar. CREMOSA Y ÚNICA: La anona es muy parecida a la guanába-
na en su exterior verde pero no tiene espinas como ésta última. Por dentro su cremosidad y sabor dulce la convierten en favorita para preparar aguas frescas y postres. ¿La has probado? INTENSIDAD EN MORADO: Exótico y de un sabor intenso, el
caimito se caracteriza por una cáscara en color morado y un inte-rior con centro blanco. Tiene un alto contenido en fibra y vitaminas y lo encuentras en forma ovalada tipo esfera y redondo. Cuando la comas cuidado con su resina, que suele dejar la boca ligeramente manchada y pegajosa - nada que no se quite con un poco de agua. LA FRUTA DEL DRAGÓN YUCATECA: La versión yucate-
ca, pitahaya, es rosa por fuera con toques de amarillo y blanco por dentro con pepitas que se pueden comer. Su sabor ligeramente ácido la convierte en favorita para aguas, paletas, helados y ensa-ladas. Para mí es uno de esos frutos exóticos que deleitan la vista y el paladar. DELICIA EN BLANCO: No puedes perderte la guanábana.
Aunque su exterior escamoso verde no parezca tan agradable, su pulpa suave y dulce en blanco resulta ideal para refrescarse con un licuado con agua y hielo. Sólo la puedes encontrar en estos meses, así que si la ves cómprala y prepárala con agua. NEGRO Y NUTRITIVO: El zapote negro o tauch es una fruta
verde con una cáscara ligera y un interior en color negro de textu-ra ligeramente pastosa. Es ideal para preparar helados, licuados o postres. Tiene un alto contenido de vitamina C. Se come a cucha-radas directamente de la fruta partida a la mitad o bien, en postres. En mi casa se solía combinar con jugo de naranja para un licuado especial de temporada. CIRICOTE, EL POSTRE TRADICIONAL: El ciricote es muy
consumido en el estado en la versión en almíbar. Digamos que es el perfecto maridaje para las comidas tradicionales. La preparación con azúcar para servirse en dulce es una costumbre que se remon-ta a la antigua civilización maya.
POR VIOLETA H. CANTARELL4
Artíc
ulos
Des
taca
dos
ucatán se viste de colores con la gran variedad de frutas que se cosechan en la temporada que va desde principios de
mayo hasta finales de agosto, justo cuando más se antoja comer algo refrescante que ayude a sobrellevar el característico calor de esos meses. Particularmente me encanta ver como los mercados, las fruterías y los supermercados se llenan de frutas que juntas parecen un arcoí-ris de sabores tropicales. Desde el naranja del mamey, pasando por el amarillo del nance, hasta el morado del caimito… resultan más que agradables a la vista (y muy fotografiables). Hablemos del paladar. Muchas frutas las puedes disfrutar comién-dolas directamente, pero también en jugo, licuados con leche o agua, a la mexicana con chile y limón, en helados y postres, así como en conservas para aprovecharlas fuera de temporada. Acompáñanos a conocer mucho más de este arcoíris tropical: ROJA, VERDE O AMARILLA … SIMPLEMENTE DELICIOSA:
La versión yucateca de la ciruela puede ser verde y comerse sola, con un poco de sal o con chile en polvo, como se acostumbra en la Península. Si es amarilla se conoce como chi’ abal y en sabor se vuelve un poco dulce; cuando es roja ya está totalmente madura y se conoce como chak abal. También se pueden preparar en almí-bar y disfutar después de esta temporada de cosecha. La semilla es muy grande. DULCE Y NARANJA: El mamey es un fruto muy dulce de co-
lor naranja intenso por dentro, con una cáscara rígida café. El in-terior de la fruta es un tono tan intenso y distintivo que en Yuca-tán se le conoce a ese color como “mamey”. Me recuerda mucho a mi abuela. Cada temporada esperaba para prepararlo con leche en licuado, en paletas que ella misma hacía o simplemente en las tardes se sentaba a comer a cucharadas casi un mamey completo. ¿Se te antoja?
VERSATILIDAD EN AMARILLO: En almíbar, solo, en pale-tas, machacados y hasta en licor…. su gran versatilidad convierte al nance en una fruta estrella de Yucatán que hasta tiene su propio sabor de helado tradicional. Ya sea uno a uno o preparado como dulce en conserva con licor de Xtabentún, te encantará. Lo mejor es que puedes conservarlos e irlos comiendo durante lo que res-ta del año. LA PEQUEÑA MANZANA YUCATECA: La grosella solía co-
merse mucho en Yucatán, pero su consumo se ha ido perdiendo un poco. Es una fruta que puedes amar o no, sin medias tintas. Es ver-de-amarillo por fuera con una textura similar a la de una manzana, pero de tamaño muy pequeño. Preparadas con sal y chile, su sa-bor ácido hace que casi cierres los ojos al comerlas. Si se preparan cocidas con azúcar, puede utilizarse para mermeladas y conservas.
VITAMINA C COMO NO IMAGINABAS: La huaya, que se vende por racimos armados, es una de las favoritas de los yucate-cos y mía. Su sabor agridulce combina perfectamente con chile y limón y preparado así, se convierte en un poema visual. Quitar la cáscara verde y tomar el fruto para disfrutar su pulpa de sabor pe-
Y
SABORES TROPICALES DE YUCATÁN
ES MUY YUCATECO
FOTO
: MAG
GIE
ROSA
DO
55
Feat
ure A
rticle
s
IT’S VERY YUCATECAN
TROPICAL FLAVORS OF YUCATÁN
Y
FOTO
: YUC
ATÁN
TOD
AY
ucatán gets colorful with a great variety of fruits that are grown from the beginning of May to the end of August (just when
we’re craving something cool and fresh to help us endure the hottest months of the year!). Personally, I love to see how the markets, Fruterias, and supermar-kets fill up with ripe fruit that look like a rainbow of tropical flavors: from the orange Mamey and the yellow Nance, to the purple Caimi-to. They turn out to be more than just a little easy on the eyes (and perfect for pictures), they’re also delicious! Now let’s talk about how you can treat yourself to this season’s lo-cal produce. You can enjoy most fruits by eating them “as is,” in juic-es, made into smoothies with milk or water, “A La Mexicana” with chili powder and a generous squeeze of lime juice, transformed into sweet ice creams and desserts, or by conserving them in syrup to eat year round. Let me tell you all about this tropical rainbow: RED, GREEN, OR YELLOW… SIMPLY DELICIOUS:
The Yucatecan version of the plum, Ciruela, can be eaten at differ-ent stages. When it’s still green it is eaten by itself or with a bit of chili powder, this is how we like it best in the Península. If it’s yellow it is known as Chi’abal and its flavor becomes a bit sweeter. When it be-comes red it’s fully ripe and is known as Chak abal. It can also be con-served in syrup and enjoyed once the season is over. The seed is quite big so be careful when you bite in! SWEET AND OR ANGE: The Mamey is a sweet fruit with an
intense orange color on the inside and a rough brown skin. The in-side of the fruit is of such a distinctive and vibrant color that, in Yu-catán, that shade is known simply as “Mamey.” They always remind me of my grandmother; every season she waited to prepare Mamey and milk smoothies, popsicles that she made herself, or would sim-ply spend afternoons eating a Mamey by the spoonful. Doesn’t that sound good? YELLOW VERSATILITY: In syrup, by itself, made into popsi-
cles, served on shaved ice, or even macerated in liqueur… the versa-tility of the Nance makes it the star of Yucatecan fruits (it even has its own traditional flavor of ice cream!). Whether you try it on its own, or prepared as a sweet with Xtabentún liqueur, you’ll love it. The best part is that you can conserve Nances in syrup and eat them year-round.
THE TINY, YELLOW YUCATECAN APPLE: The Grosel-la used to be eaten a lot in Yucatán; however, its consumption has di-minished a bit. It’s a fruit that you either love or you don’t like at all - there is no in-between. It’s yellow-green on the outside, with a tex-ture similar to that of an apple, only it’s much smaller. When mixed with salt and chili, its acidic flavor makes you close your eyes and pucker your mouth. They are also often cooked with sugar, and are used as jellies or preserves.
VITAMIN C LIKE YOU NEVER IMAGINED: The Huaya, which is sold in bunches, is the favorite of many Yucatecans and it’s absolutely one of mine. Its sweet and sour taste mixes perfectly with chili and lime. Prepared like this, it becomes a visual poem. Remov-ing the green shell and enjoying the fruit’s soft pulp and unusual fla-vor is a delicacy that locals await every year. Be careful when eating it, since the large seed can be dangerous if swallowed. CREAMY AND UNIQUE: The Anona looks very similar to the
Guanábana because of its green exterior, but it does not have thorns. Inside, its creamy and sweet flavor turns it into a favorite to make Aguas Frescas and desserts. Have you ever tried it? INTENSITY IN PURPLE: Exotic and with an intense flavor,
the Caimito is known for its purple outside and soft, white inside. It has a high content of fiber and vitamins and it is rounded like a sphere. When you try it, be careful with the resin it produces, it can stain your mouth and leave it feeling a little sticky - but nothing that can’t be fixed with a bit of water. THE YUCATECAN DR AGON FRUIT: The Yucatecan ver-
sion of dragon fruit, known locally as Pitahaya, is pink on the out-side, white on the inside, and has small seeds you can eat. Its slight-ly acidic flavor makes it ideal for Aguas Frescas, popsicles, ice cream, and even to include in salads. For me, it’s one of the most exotic and visually pleasing fruits out there. DELICACY IN WHITE: You don’t want to miss the Guaná-
bana. Though its scaly, green exterior may not seem appealing, its sweet and soft pulp makes it perfect for blending it with water and ice for a refreshing and natural smoothie. You can only eat it while it’s in season, so if you see it, don’t miss the chance to buy one and try it for yourself. BLACK AND HEALTHY: The Zapote Negro or Tauch is a
green fruit with a thin outer skin, a black inside and a slightly pasty texture. It’s perfect to make ice cream, smoothies, or desserts. It’s also very good for you since it has a high vitamin C content. You can split it in half and eat it with a spoon directly, or bake it into sweets. When I was growing up, we used to mix it with orange juice for a spe-cial seasonal smoothie. CIRICOTE, A TR ADITIONAL DESSERT: The Ciricote is
very popular in the state of Yucatán when preserved in syrup. Let’s just say it’s the quintessential partner to regional cuisine classics. Boiling it with sugar and serving it as a candy is a tradition that goes back to the Maya civilization.
BY VIOLETA H. CANTARELL
6
Artíc
ulos
Des
taca
dos
Cuando hablamos de actividades acuáticas los cenotes hacen de nuestro estado un lugar privilegiado y lo serán aún más cuando vuelvan a abrirse a los visitantes. Igual que nosotros, ellos han es-tado en cuarentena por lo que su agua estará más cristalina que nunca. ¿QUÉ TENGO QUE TOMAR EN CUENTA?
Hemos escuchado la palabra “prevención” más veces de las que ha cambiado nuestro humor durante esta cuarentena. Pero recuer-da que la prevención es el punto clave para evitar ponerte en ries-go, especialmente durante un viaje. Así que, aunque tu paseo sea local, infórmate antes de realizar tus planes y sigue todas las reco-mendaciones vigentes en dicho momento. PERO, ¿QUÉ HAY ABIERTO AHORA?
Si tienes a un pequeño glotón que vive dentro de ti, estará feliz de saber que los restaurantes ya están operando. Ten en cuenta que si visitas un restaurante es importante realizar una reservación. En la última actualización, el gobierno anunció que los restaurantes de-ben operar al 25% de su capacidad, pero podrán hacerlo los siete días de la semana.
Gracias al Sello de Viaje Seguro, guías de turistas, agencias de via-jes, hoteles, restaurantes y medios de transporte se están capaci-tando para actuar de acuerdo a las mejores prácticas. Por lo que, al planear tus salidas, ten en mente la importancia de apoyar a los comercios locales, quienes han sido fuertemente afectados por la cuarentena y están listos para abrirte sus puertas nuevamente. Está de más decirlo, pero el 2020 no para de sorprendernos. La vida como la conocíamos ha cambiado completamente y mientras se desarrolla una vacuna para el COVID-19, la manera en que via-jamos también irá cambiando. Pero no dejemos que el cambio cal-me nuestra sed de seguir conociendo y viviendo de forma segura. Sigamos los lineamientos para una sana convivencia y a medida de lo posible, continuemos nuestra aventura.
POR TERESA SIQUEIRA
DESCUBRIENDO LUGARES
uede que el momento de volver a viajar se vea tan lejano como el Sahara. Pero tal como los polvos en Yucatán, este
momento está más cerca de lo que pensamos. Una señal de esto es que el estado recibió el Sello de Viaje Seguro de parte del Conse-jo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC, por sus siglas en inglés). Re-cibir esta distinción significa mayor tranquilidad para las personas que deseen explorar Yucatán ya que ha sido reconocido como un lugar que cumple con las normas sanitarias necesarias. Te voy a compartir todo lo que querías saber sobre qué tienes que tomar en cuenta al planear tus futuros viajes y por qué Yucatán es el lugar perfecto para volver a apreciar el mundo exterior. ¿CÓMO PUEDO PREPARARME PARA VIAJES FUTUROS?
Las reglas para viajar son otras y si bien es esencial prevenir, planear tu viaje deberá ser hecho con un poco de más flexibilidad. Empie-za con viajes pequeños para que la exposición sea menor. Trata de realizar tu itinerario lo más cercano a la fecha posible y adecúa los planes a la situación que se presente. También es importante tener presente que los expertos recomien-dan empezar a viajar de forma local y Yucatán es el lugar ideal para tener esas esperadas vacaciones una vez que la cuarentena acabe. Empieza en pequeño, con alguna salida a cenar en un estableci-miento de confianza para ver cómo te sientes con las regulaciones que se están implementando. Cuando las circunstancias lo permitan, anímate a explorar las diver-sas alternativas que Yucatán te ofrece. Debemos sentirnos afortuna-dos de tener lugares tan increíbles para visitar y que por esta oca-sión seremos de los únicos turistas en nuestro propio estado. ¿QUÉ HAY PARA HACER EN YUCATÁN?
Una opción es realizar una visita a las preciosas haciendas restau-radas del estado. Esto te dará la oportunidad perfecta de disfrutar un hermoso entorno en un lugar seguro y además degustar una tra-dicional comida yucateca. Si te animas, incluso puedes cambiar tus cuatro paredes y pasar una noche en las habitaciones que muchas de estas ofrecen. Realizar actividades al aire libre es la manera ideal de darle un giro a nuestros últimos meses de encierro y al mismo tiempo lidiar con menos restricciones a la hora de visitar un lugar pú-blico. Si bien las zonas arqueológicas aún no abren sus puertas y segura-mente serán de los últimos lugares en hacerlo, te ofrecen una loca-ción para adentrarte a la cultura, mantenerte en movimiento y res-petar la distancia social. Seguramente se mantendrán con pocos visitantes una vez que la cuarentena se levante. Así que imagina te-ner la oportunidad de visitar Chichén Itzá, Uxmal o Ek Balam con tan poca gente que pareciera que lo hubieras rentado para ti solito. Aprovecha para finalmente tomarte la foto perfecta en estos lega-dos ancestrales, sin experimentar la molestia o presión de apurarte por las personas atravesando tus fotos.
LO ESENCIAL PARA TURISTEAR EN YUCATÁN POST-CUARENTENA
P
FOTO
: HAC
IEND
A SA
NTA
CRUZ
Hacienda Santa Cruz
7
Feat
ure A
rticle
s
YOU’RE GOING PLACES
he time to renew our travels may seem as distant as the Saha-ra desert. But just like the dust in Yucatán, this moment may
be closer than we think. A sign of this is that our state received the Travel Safety Stamp from the World Travel and Tourism Council (WTTC). Receiving this distinction conveys a certain sense of calm to those who want to plan future explorations around Yucatán, since it has been recognized as a place that meets health protocols and standards. I’m going to tell you everything you want to know about planning your next trip and why Yucatán is the perfect place to begin appreci-ating the outside world. HOW CAN I PREPARE MYSELF FOR FUTURE TRAVELS?
The rules for travel have changed and because prevention is essen-tial, you should be more flexible than usual with your planning so that you can adapt to whatever protocols are in place. When you de-cide to begin traveling, start with smaller trips to keep your risk of ex-posure low. Try to plan your itinerary as close as possible to your trav-el date and then adjust your plans to the current situation. It’s also important to know that experts recommend we start by trav-eling locally; and Yucatán is the ideal place to vacation once quaran-tine ends. Start small, with an outing to a trusted restaurant to see how you feel with the regulations that are currently in place. When it becomes possible, consider exploring the diversity of Yu-catán. We should feel fortunate to have such amazing places to visit and having the state to ourselves.
WHAT IS THERE TO DO IN YUCATÁN?You may want to visit one of the many beautifully-restored haciendas in the state. This will give you the perfect opportunity to enjoy love-ly (not to mention secluded) surroundings and also taste a tradition-al Yucatecan meal. If you’re up for it, you can also switch it up and spend a night in one of their rooms.
Outdoor activities are the ideal way to put a spin on things and af-ter spending the last few months cooped up, we’re all craving some
T
POST-QUAR ANTINE TOURISM ESSENTIALS
fresh air. A major bonus is that they also allow for better social dis-tancing.
Though archeological sites have not opened to the public and will probably be some of the last places to do so, they offer a wide-open space where you can surround yourself with cul-ture, have plenty of space to move, and are great for social dis-tancing. They will likely allow only a limited number of visitors once the quarantine is over. Imagine having the opportunity to visit Chichén Itzá, Uxmal, or Ek Balam with very few visi-tors. It will feel as if you’ve rented the whole place for yourself. Take this chance to snap perfect pictures at these amazing her-itage sites, without having to worry about people being in the background, or photobombing your portrait. When we talk about water-related activities, it’s a fact that ce-notes make our state a very special place. This will be even more true when they open to visitors once more. Just like us, cenotes have been in quarantine, so their water will be more crystal-clear than ever before. WHAT DO I HAVE TO TAKE INTO ACCOUNT?
We’ve heard the word “prevention” more times than we’ve had mood swings during this quarantine. But it’s important to re-member that prevention is key to avoid putting yourself and others at risk, especially while traveling. So, even if your trip is local, research before making plans and make sure you follow all recommendations. BUT, WHAT’S OPEN NOW?
If you are a foodie, then you’ll be happy to know that restaurants are up and running. Keep in mind that if you decide to dine-in, it’s im-portant to make a reservation because eateries are limited to a cer-tain number of visitors at a time. When you make your reservation, ask what measures you have to take to keep yourself, the workers at the establishment, and other customers safe. At this time, the gov-ernment has announced that restaurants can operate at 25% capac-ity, seven days week. Thanks to the Travel Safety Stamp, tour guides, travel agencies, ho-tels, restaurants, and transportation services are receiving training to follow health and safety guidelines. When planning an outing, keep in mind the importance of supporting local businesses that have been severely hit by the quarantine and are now ready to open their doors to you. It’s safe to say that 2020 keeps the “surprises” coming. Life as we know it has changed completely and while a vaccine for COVID-19 is developed, our lives and travel will continue to adapt. But let’s not al-low change to calm our thirst for discovery and life. Instead, let’s fol-low health protocols to keep everyone safe and, to the extent possi-ble, continue our adventure.
BY TERESA SIQUEIRA
FOTO
: JOS
É M
ANUE
L RO
DRÍG
UEZ
Hacienda Teya
8
Artíc
ulos
Des
taca
dos
UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE
l momento de escribir esto, nos encontramos en medio de una pandemia global y las economías del mundo se derriten
como un sorbete de guanábana de la Sorbetería Colón en mayo. Y Mérida no es la excepción. Para mantener a los potenciales visitantes preparados para su eventual regreso a la ciudad blanca, señalaré algunas peculiarida-des al manejar con las que quizá no estés familiarizado. Aquí algu-nos puntos clave. EL CENTRO. A pesar de lo que hayas escuchado, no es tan difícil
maniobrar por el Centro Histórico; sólo está congestionado. Pero estas calles fueron creadas para carruajes tirados por caballos, así que no hay masas de vehículos acumulándose. Las calles están nu-meradas (las par van de norte a sur; las impar de este a oeste) y to-das son de un solo sentido. LOS TOPES. Esas colinitas en la calle que mi papá insiste en lla-
mar “topas” están por doquier. En Mérida, están en todas las ca-lles laterales y pueden llegar a sorprenderte. Ten en cuenta que los topes están marcados con una señal y un símbolo extraño que parece un bra-sier. Estas señales varían y su presencia también. Tu mejor opción es manejar con cuidado y observar a tu alrededor. LAS GLORIETAS. Mucho se dice so-
bre las famosas glorietas y cómo cruzar-las. Curiosamente, muchas avenidas de Mérida tienen varios carriles pero las ro-tondas no. Entonces, puedes encontrar-te en una avenida de cuatro carriles que se convierte en una glorieta de dos. Los pacíficos yucatecos a tu alrededor pue-den sufrir de una transformación esti-lo Dr. Jekyll/Sr. Hyde, así que prepárate para escuchar algunos claxons. LOS CARRILES. El concepto de carriles en Yucatán parecen ser
simples sugerencias que nos invitan a seguir. Muchas veces se pin-tan y son abandonadas por siempre, dejando a uno tanteando el ancho de su coche e imaginando un carril que ya no está marcado. Cuando hay carriles claramente marcados, puedes toparte con al-guien que los utiliza para centrar su automóvil, manteniéndose en ambos carriles a la vez. Si te atreves a tocar tu claxon, obtendrás al menos una mirada irritada o tal vez hasta una señal de manos des-agradable e internacionalmente reconocida.
EN CONCLUSIÓN. No le pongas atención a aquellos que dicen “no manejes en Mérida”. Tener la libertad para poder moverte a tu propio ritmo sin tener que esperar Ubers o taxis no tiene precio. ¡Disfruta de la aventura! Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
t the time of this writing, we are in the middle of a global pan-demic that has halted tourism, and economies across the globe
are melting faster than a Guanábana sherbet at Sorbetería Colón in May. Mérida is no exception. To keep potential visitors prepared for their eventual return to the white city, I will point out a few particularities of driving that you may not be familiar with. Here are some highlights. EL CENTRO. In spite of what you might have heard, the Centro
Histórico is not at all difficult to maneuver in a vehicle; it is just con-gested. Even so, these are streets made for horse-drawn carriages, so there is no mass of vehicles piling up. Streets are numbered (evens go north-south; odds east-west) and they are all one way. THE UBIQUITOUS TOPE. Topes, those bumps in the road
that my stubborn father insists on calling “topas” are everywhere. In Mérida, they are on all the side streets and can sneak up on you. Note that topes are marked by a sign with what looks like a strange bra-like symbol. This signage and its presence is of course a rough rule. Your
best bet is to drive carefully and be very observant. GLORIETAS OR ROUNDABOUTS.
Much is made of the numerous round-abouts and how to get through them. Interestingly, many Mérida avenues are several lanes wide but the roundabouts are not. So, you will suddenly find your-self on a four-lane avenue looking at a two-lane roundabout. The peaceful Yu-catecans around you often suffer a Dr. Jekyll/Mr. Hyde transformation, so be aware that you might be honked at. LANES. The concept of lanes in Yu-
catán is an ambivalent one; they are sug-gestions that can be followed. Often,
they are painted and then forgotten forever and one must measure the width of one’s vehicle and imagine the lane that is no longer marked. When there are lanes clearly marked on the streets, you may come across some local drivers who use these to center their vehicles there-by straddling both lanes. If you should dare to honk your horn you will get at least an angry stare and perhaps a nasty and international-ly-recognized hand gesture. TO SUM UP. Don’t worry too much and don’t pay any attention to
those who say “don’t drive in Mérida.” Having the freedom to move around at your own pace and not wait for an Uber or a taxi, is price-less. Enjoy the adventure!
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
POR / BY RALF HOLLMANN
A A
TU CHAFA PARA MANEJAR EN MÉRIDA CHEAT SHEET FOR DRIVING IN MÉRIDA
Don’t stop thinking about tomorrow.
We’ll be here, better than before.
LAWSON’S ORIGINAL YUCATAN EXCURSIONS
www.lawsonsyucatanexcursions.com
s I’ve mentioned in previous articles, I had the privilege of growing up alongside the Milpa’s crops. My grandpa and my
dad grew corn for many years; so the cornfields and their harvest were very special to me during my childhood and teenage years. But it was only years later that I began to learn their deeper meaning. Let me tell you about it... The Popol Wuj (the book written by the K’iche’ Maya of Guatema-la that tells the story of creation) says that - after making all the an-imals and plants - the gods tried their hand at creating human life. For their first attempt they used clay, but it absorbed too much water and dissolved. After, the gods tried to use wood, but because these
new humans did not worship the gods, they floated away with the first flood. It wasn’t until they used corn that
human life was created successfully. Yucatán, like the whole Maya region, is the land of people
made from corn, a sacred food.
One of my favorite stories in this book is the one about the twins Hunahpú and Ixbalanqué that went down to Xi-balbá to face the gods of the under-world. The gods were angry because the twins had been playing the ball game (Juego de Pelota) on the earth-ly plane. After passing all kinds of tests and showcasing their gifts to the gods, they were able to revive
their father: Hun Hunahpú. What I love about this story is that the god
of corn came back to life by emerging from a turtle shell. In the image on the
plate of Petén, Guatemala (600-800 bC), the Maya artists illustrated that story. Hunah-
pú (left) and Ixbalanqué (right) transformed into the sun and the moon after this event.
When I learned of this, I started to tell the story in the Maya vil-
lages of southeastern Yucatán that neighbored the ranch I grew up in. They explained that, if you look closely when the corn seeds start to sprout, the earth forms a little bulge that resembles a turtle shell from where the stalk will emerge. What a beautiful world view! The people made of corn can plant it and even be witnesses of this tale that goes centuries back in time. The Milpa (corn, amaranth, beans, peppers, and squash) is where the most important foods for a complete nutrition are grown. Today more than ever, with everything that is happen-ing, we need to defend and grow native corn varieties…and ob-serve that beautiful moment in which the land becomes a turtle and life is born!
POR / BY ANDREA MEDINA
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? · WHO ARE THE MAYA?
Feat
ure A
rticle
s
9
omo he contado en artículos anteriores, tuve el privilegio de crecer a la par del cultivo de la milpa. Mi abuelo y mi papá
sembraron maíz durante muchos años; los campos de maíz y su siembra fueron muy especiales en mi infancia y adolescencia. Pero fue hasta años después que comencé a aprender más de su pro-fundo significado. Te cuento… El Popol Wuj (libro que relata la historia de la creación de los ma-yas k’iche’ de Guatemala) cuenta que los dioses - luego de crear a los animales y a las plantas - hicieron tres intentos por crear vida humana. La primera creación fue elaborada a base de barro, pero absorbieron demasiada agua y se disolvieron. Luego, la in-tentaron con madera, pero al no rendirle culto a los dioses, se los llevó la primera inundación. Fue hasta que se utilizó el maíz, que la vida hu-mana fue creada con éxito. Yucatán, como toda la región maya, es territo-rio de personas hechas de maíz, ali-mento sagrado. Una de mis historias favoritas de dicho libro, es la de los geme-los Hunahpú e Ixbalanqué que bajan a Xibalbá a enfrentarse a los dioses del inframundo. Se encontraban enojados porque los gemelos estaban jugando el juego de pelota en el plano terrestre. Y, es ahí, luego de pa-sar todo tipo de pruebas y de de-mostrar sus dones ante los dio-ses, que logran resucitar a su padre: Hun Hunahpú. Lo que me fascina de este relato es que el dios del maíz re-surge del caparazón de una tortuga. En la imagen del plato del Petén, Guatemala (600-800 dC), el artista maya ilustró aquella historia. Hunahpú (izquierda) e Ixbalanqué (derecha) se convier-ten en el sol y la luna después de este acontecimiento. Cuando aprendí esto, lo empecé a contar en los pueblos mayas vecinos del rancho donde crecí, en el sureste de Yucatán. Fue ahí donde me explicaron que, si te fijas bien, cuando las semillas del maíz comienzan a brotar, la tierra comienza a abultarse, tomando la forma del caparazón de la tortuga desde donde saldrá la planta del maíz. ¡Qué cosmovisión más hermosa! Saber que las personas hechas de maíz pueden sembrarlo y presenciar aquel relato que se remonta tantos siglos atrás. La milpa (maíz, amaranto, frijol, chile y calabaza) es donde se cultiva el alimento más importante para tener una nutrición completa. Hoy más que nunca, con lo que estamos viviendo, necesitamos defender y cultivar el maíz criollo… ¡y observar ese bello momento donde la tierra forma una tortuga para que naz-ca la vida!
C A
LA TORTUGA Y EL MAÍZA GLIMPSE INTO MAYA WORLD VIEW
FOTO: PATRICIA MARTÍNEZ Reproducción plato del Petén • Reproduction of the Petén plate
Aunque se entristece que han pasado “por un buen rato” las gran-des recepciones con vino y quesos, la dueña de la galería Adele Aguirre, está acelerando la función del carrito de compras en su página, algo que ya estaba en desarrollo.
La galería de Aguirre también ofrece tecnología que permite a clientes potenciales comprar y probar su arte “virtualmente”. Los compradores pueden consultar un render digital para visualizar un lienzo de gran formato en su hogar.
SoHo también presenta conferencias por Facebook Live cada jue-ves con temas como el arte yucateco del siglo XIX. Los asistentes también reciben un 10% de descuento en la compra de alimentos entregados por restaurantes participantes, un concepto que invo-lucra y beneficia a otros negocios.
Digitalizarse también ayuda a que galerías como SoHo mantengan el cumplimiento de disposiciones oficiales y conserven la salud pú-blica. “Hay muchas reglas y queremos cumplirlas”, dice Aguirre.
Renato Chacón, artista y dueño de El Zapote Galería en Santia-go, también está acelerando los planes de su presencia en línea para operar tanto en su plataforma virtual, como en la galería físi-ca. Por el momento, las piezas de varios ar-tistas aún se encuentran en los muros de la galería. “Estamos abiertos bajo cita previa”, menciona Chacón. “Pero también puedes venir y tocar el timbre”. El Zapote es un espacio relativamen-te nuevo. La galería ha operado durante tres años y medio. Renato y su socia Julie-ta Pinzón no tenían experiencia previa en el campo. Las exposiciones y talleres en la galería se han detenido por el momento, pero Chacón
y Pinzón tienen la mirada puesta en el futuro. “Estamos planean-do un sitio web y nos encantaría montar la próxima exposición por medio de esta página”, informa Chacón. Chacón estima que tomará dos meses más para que el sitio web de El Zapote esté disponible. “Toma tiempo y queremos hacerlo bien”, afirma.
Chacón ya ha observado algunas señales de cómo el arte se ven-derá en un futuro. Las dos últimas ventas de uno de sus artistas re-gulares ocurrieron en Facebook. “Tenemos que acostumbrarnos a esto”, nos dice.
Galerías abiertas con cita previa:
La Cúpula: Calle 54 407-B x 41 y 43, Centro, Mérida SoHo Galleries: Calle 60 400-A x 41 y 43, Centro, MéridaEl Zapote: Calle 57 545-A, x 66 y 68, Centro, Mérida POR LEE STEELE
EMPECEMOS CON EL ARTE
LAS GALERÍAS EN LA ACTUALIDAD
10
Artíc
ulos
Des
taca
dos
L a escena artística de Mérida continúa, aunque cuando visites una galería hoy en día es más probable que te ofrezcan gel an-
tibacterial en lugar de una copa de vino.
Por el momento, la contingencia ha puesto fin a las tradicionales ex-hibiciones de arte que han sido un pilar de la vida social en Yucatán. Aún así, el arte está en todas partes y puedes pasar un día comple-to disfrutando las obras de creativos internacionales.
Las actuales restricciones también están llevando a los dueños de las galerías a acelerar algo que muchos ya venían planeando: ventas y exhibiciones en línea.
En La Cúpula, un centro cultural y galería que se ubica en un mag-nífico edificio histórico conocido por su elegante domo, las puertas están abiertas bajo cita. Los visitantes pueden aprender sobre artis-tas de renombre en sus redes sociales. Pero hay más.
También quieren dar a conocer los productos que se encuentran en su tienda de regalos. La tienda que se encuentra a un costado del lobby en el hotel Rosas & Xocolate, a dos cuadras de la gale-ría sobre Paseo de Montejo, se está convir-tiendo en una rama de La Cúpula. Tendrá a la venta objetos de arte y vestimenta selec-cionados por la fundadora del centro cultu-ral, Leila Voight.
Aunque las ventas indudablemente han dis-minuido - comprar arte no es una prioridad en estos momentos, admite Diana Casti-llo, directora del centro cultural. - los artis-tas necesitan sobrevivir. Por eso, La Cúpula está promoviendo la venta de piezas selec-tas a precios reducidos por medio de su pá-gina web. Y nos dice que la idea ha tenido gran respuesta.
La Cúpula también está lista para continuar como centro cultural. Bajo el domo o en otras ubicaciones del com-pendio se han realizado eventos musicales de todo tipo. “Pero no los retomaremos hasta no tener luz verde”, confirma Castillo, refi-riéndose a las reglas implementadas para reducir el contagio de Co-ronavirus. “La salud de nuestro público es lo más importante”. Pero nuevamente el Internet provee una alternativa. “No estamos cerrados a la idea de hacer algo en nuestro espacio y transmitirlo en vivo”, anuncia Castillo.
Las ambiciones digitales no han empolvado las imprentas. La Cúpu-la celebrará su quinto aniversario el 17 de diciembre con la publica-ción de un lujoso libro de arte para conmemorar la fecha.
SoHo Galleries, sobre la Calle 60 del Barrio de Santa Ana, también está actualizando sus ventas. Esta galería con una década de opera-ción ha remodelado un espacio con entrepaños y mostradores para exhibir platos, grabados, máscaras y demás arte objeto. Esta parte de la galería es más apta para compras impulsivas, regalos únicos y souvenirs; y todas las piezas son creadas por los artistas de SoHo.
11
Feat
ure A
rticle
s
érida’s art scene continues, although visitors entering a gal-lery may be offered hand sanitizer instead of a glass of wine
these days. Health contingencies have ended, at least for now, the tradition-al art exhibit reception that has been a mainstay of Yucatán social life. Still, art is everywhere and it’s possible to fill an entire day en-joying work from local and international creatives. Restrictions on public gatherings are also encouraging gallery owners to speed up something many were already pursuing: on-line exhibitions and sales. At La Cúpula, a cultural center and gallery in a massive historic structure noted for its elegant dome, doors are open by appoint-ment. Visitors preview and learn about accomplished artists on La Cupula’s very active Facebook page and on Instagram. And that’s just the beginning. Raising the profile of their gift-shop offerings is also in the works. The off-the-lobby shop at Rosas & Xocolate boutique hotel, two blocks away on the Paseo de Montejo, is now becoming an off-shoot of La Cúpula. Table-top objects and apparel curated by the cultural center’s founder Leila Voight will be on sale there.
Although art sales are admittedly down - to buy art is not a priority right now, Diana Castillo, who is the direc-tor of the cultural center, admits - art-ists have to survive. That is why La Cúpula is promoting selected piec-es for sale online, at reduced prices. “The idea caught on immediately,” she said. The cultural center side of La Cúpu-la is also raring to go. Under the dome or elsewhere on the campus, La Cúpula has staged music events of all sorts. For now, such an event is out of the question. “We won’t do things again until we have a green light,” said Castillo, referring to the government’s rules meant to stem the spread of Coronavirus. “The health of our public is the most important thing.” But once again the Internet provides an option. “We are not closed to the idea of doing something in our space and broad-casting it live,” said Castillo. Online ambitions have not put any printing presses in mothballs. La Cúpula, which celebrates five years on December 17, is also publishing a lavish art book to commemorate the date. SoHo Galleries, on Calle 60 in the Santa Ana neighborhood, is also upping its retail game. A loft space in the 10-year-old gallery has been fitted with shelving and display cases for plates, carvings, masks, and other objet d’art. This part of the gallery is more suitable for impulse
buys and fun gifts or souvenirs, all created by artists in SoHo’s realm.Although sad that the days of large wine-and-cheese receptions are gone “for a long time,” gallery owner Adele Aguirre is expe-diting the shopping cart function on her website, something she had already been developing. Aguirre’s gallery is also offering technology that allows prospec-tive customers to “virtually” buy larger-scale art on approval. Shoppers can see a digital rendering of what a big canvas would look like in their homes. SoHo also hosts Facebook Live lectures each Thursday eve-ning on subjects such as 19th-century Yucatecan art. Paying at-tendees get a 10% discount on meals delivered by participating restaurants, a concept that shares the wealth with other busi-ness owners. Going digital also helps SoHo, and any other gallery still open, stay in compliance with local regulations to keep the public safe. “There are a lot of rules and we want to keep all those rules,” said Aguirre. Renato Chacón, artist-owner of El Zapote gallery in the Santia-go neighborhood, is also accelerating plans to go online and op-
erate dually as a virtual and brick-and-mortar business. For the time being, however, pieces from the many artists they represent fill the gallery’s walls. “We are open by appointment,” said Chacón. ”Or walk by and ring the bell.” El Zapote is a relative newcomer. The gallery is only three-and-a-half years old, and he and partner Julieta Pinzón had no previous experience in the field. Art receptions and workshops at the gallery have ceased for now, but Chacón and Pinzón have an eye to-ward the future. “We are planning a website and we would love to show the
next exhibit through that,” said Chacón. Chacón estimates it will be another two months before El Zapote’s website is up and running. “It takes time and we want to do it right,” he said. Already, Chacón sees signs of how art will continue to be sold in the future. For one of his regular artists, the last two sales occurred on Facebook. “We have to get used to that,” he said. Open by appointment:
La Cúpula: Calle 54 407-B x 41 y 43, Centro, Mérida SoHo Galleries: Calle 60 400-A x 41 y 43, Centro, Mérida El Zapote: Calle 57 545-A, x 66 y 68, Centro, Mérida
BY LEE STEELE
M
GALLERIES ADAPT TO THE TIMES
LET’S START WITH ART
12
¡Lo nu
evo e
ste m
es!
FUTURO SUSTENTABLE EN YUCATÁN • SUSTAINABLE FUTURE IN YUCATÁN
UNA GUÍA PARA SER MEJOR CONSUMIDORA GUIDE TO BEING A BETTER CONSUMER
l Green Maya Project comparte estos 10 consejos para ayu-darte en tu camino a convertirte en un consumidor conscien-
te. Tus contribuciones hacen la diferencia. 1. VOTA CON TU DINERO. Por cada peso que gastas, estás emitiendo un voto. Estás apoyando los morales, la ética, las prác-ticas y el impacto ambiental de la compañía. 2. CONOCE A LOS DUEÑOS DEL NEGOCIO QUEFRECUENTAS. Descubre qué causas importantes apoyan. ¿Invier-ten en su comunidad? ¿Cuál es el impacto ambiental de su empre-sa y qué están haciendo al respecto? 3. USA TU VOZ. No tengas miedo de hacer preguntas. Habla con los empleados sobre cómo se sienten trabajando en ese local. Ha-bla con otros clientes o invitados sobre su experiencia personal con los productos o servicios de cierto negocio. 4. COMPRA LOCAL Y APOYA A LOS PEQUEÑOS NEGOCIOS. Entre más dinero se quede en tu comunidad, es me-jor lugar para vivir. Esto genera trabajos locales, aumenta la diver-sidad, reduce la huella de carbono y crea una fuer-te red para intereses locales y legislación. 5. COMPRA MENOS COSAS E INVIERTE EN EXPERIENCIAS QUE DURARÁN POR SIEMPRE. Los objetos materiales se deterioran, terminan en vertederos y después, optamos por comprar más cosas para reemplazarlas. Utiliza tu dinero en una experiencia que recordarás toda la vida. 6. COMPRA BIENES DE CALIDAD CON MATERIAL Y EQUIPO RESISTENTE QUE SE PUEDA REPARAR. Deja de pensar de forma linear y comienza a pensar de manera circular y así, evita generar más basura. Descar-ta la palabra “desechable” de tu vocabulario. 7. NO UTILICES PLÁSTICOS DE UN SOLO USO NI EMPAQUES INNECESARIOS. Carga con tus propias bolsas, ter-mo, cubiertos y contenedores para llevar. Cuando sea necesario, escoge vidrio, cartón o alternativas compostables. Aléjate de la nieve seca. 8. COME SALUDABLE, AL MENOS LA MAYORÍA DEL TIEMPO. Ya sabes que comer saludable es bueno para tu cuerpo pero, ¿sa-bías que también beneficia al planeta? Consume más vegetales y menos carnes y lácteos.
9. UTILIZA RECURSOS NATURALES DE FORMARESPONSABLE. El agua y la energía derivada del petróleo y gas son recursos finitos, así que úsalos como si se nos fueran a acabar. 10. LEE LAS ETIQUETAS Y DEFINE TODOS LOS INGREDIENTES DESCONOCIDOS. Tristemente, los ingredien-tes en muchos productos para el hogar y de uso personal son tó-xicos y dañinos para tu salud. Entiende los riesgos potenciales.
he Green Maya Project has come up with ten tips to get you on track toward becoming a conscious consumer. Your contribu-
tions make a difference.
1. VOTE WITH YOUR MONEY. For every peso you spend, you are casting a vote. You are supporting the morals, ethics, business prac-tices, and the environmental impact of that company.
2. GET TO KNOW THE OWNERS OF THE BUSINESSES THAT YOU FREQUENT. Find out what important issues they support. Do they invest in their community? What are the environmental im-pacts of their business, and what are they doing to address them? 3. USE YOUR VOICE. Don’t be afraid to ask questions. Ask em-ployees how they feel working at an establishment. Ask other patrons or guests to share their personal experiences with the products or services of a certain business. 4. SHOP LOCAL AND SUPPORT SMALL BUSINESSES. More money staying in your community makes it a better place for you to live by creating local jobs, enhancing diversity, reducing the carbon
footprint, and building a strong network for local interests and laws.
5. BUY LESS STUFF AND INVEST IN EXPERIENCES THAT LAST FOREVER. Mate-rial objects deteriorate, go to landfills, and then we buy more stuff to replace our old belongings. Put your money into experiences that will last a lifetime. 6. PURCHASE QUALITY GOODS MADE FROM DURABLE MATERIALS AND EQUIP-MENT THAT CAN BE REPAIRED. Stop think-
ing linearly and start thinking circular in order to avoid waste. Take the word “disposable” out of your vocabulary. 7. DECLINE ALL SINGLE-USE PLASTICS AND UNNECESSARY PACKAGING. Instead, carry your own bags, water bottle, cutlery, and take out containers. When necessary, choose glass, carton, or compostable alternatives. Stay away from Styrofoam. 8. EAT HEALTHY, AT LEAST MOST OF THE TIME. You know that eating healthy is good for your body, but did you know that it’s also extremely beneficial for the planet? Consume more veggies and eat less meat and dairy.
9. USE NATURAL RESOURCES RESPONSIBLY. Water and en-ergy from oil and gas are finite resources, use them as if we might run out. 10. READ LABELS, DEFINE ALL UNKNOWN INGREDIENTS. Sadly, the ingredients in many household and personal care prod-ucts are toxic and harmful to your health. Understand the potential risks.
POR / BY SARA RENSHAW
E T
13
Feat
ure A
rticle
sNe
w Th
is M
onth
!
FUTURO SUSTENTABLE EN YUCATÁN · SUSTAINABLE FUTURE IN YUCATÁN
os consumidores de hoy están más informados que nunca y están optando por apoyar a negocios responsables con su
dinero - ¡tal como deberían! El Green Maya Project te comparte ocho estrategias que cualquier negocio puede comenzar a imple-mentar para cuidar a su comunidad, bolsillo y planeta. 1. PÁGALE A TUS EMPLEADOS LO QUE MERECEN. Cuando cuidas a tus empleados, ellos cuidarán de tu negocio. 2. OFRECE SERVICIO COMUNITARIO. Puedes crear un pro-grama de reciclaje, un grupo de educación ambiental, oportuni-dades de voluntariado, un grupo de mentores o lo que tu comu-nidad necesite. 3. EDUCA A TUS EMPLEADOS Y CLIENTES SOBRE TUS ACCIONES SUSTENTABLES. Proporciona material en tus redes sociales y en persona para mantener a tus clientes informados so-bre las medidas que estás tomando. 4. COMPRENDE EL IMPACTO DE TU CADENA DE SUMINIS-TRO Y ADÁPTALA CUANDO SE PUEDA. Si vendes productos de panadería, tienes que pensar en cada ingrediente por separa-do (los huevos, la harina, la sal, el chocolate) y determinar la huella ambiental y social de cada una de las piezas. 5. BUSCA LOS MEJORES ALIMENTOS E INGREDIENTES. Para todos tus servicios de comida, asegúrate que tus productos estén elaborados con ingredientes saludables, cul-tivados localmente, orgánicos si es posible, criados y sacrificados responsablemente (si son animales) y sin hormonas ni pesticidas. 6. PLAN DE GESTIÓN DE RESIDUOS. Co-mienza reduciendo y eliminando toda la “ba-sura” innecesaria de tus operaciones. Usa cartón y productos de papel que se puedan convertir en composta. Pídele a tus clientes que traigan sus propias bolsas y contenedo-res para llevar. Escoge vidrio primero, des-pués sólo plásticos que se puedan reciclar fácilmente numerados 1-5. Comienza una pila de composta para sobras de comida y ma-teriales orgánicos.. Compostar reduce el metano, el gas con efec-to invernadero más peligroso en nuestra atmósfera. 7. PLAN DE MANEJO DE AGUA. Captura, utiliza con cuidado y repite. Arregla goteos y drenaje roto. Compra aparatos con mayor eficiencia para el uso del agua. Implementa estrategias de cons-trucción verdes y prepárate para la temporada de lluvias e inun-daciones. 8. ENERGÍA EFICIENTE Y SOLAR. Reduce tu consumo de ener-gía al desconectar o apagar equipo innecesario. Compra aparatos de alta eficiencia y usa energía solar para cubrir la demanda so-brante.
oday’s consumers are more informed than ever and are choos-ing to support responsible businesses with their money - just as
it should be! The Green Maya Project shares eight strategies that all businesses can begin to implement to take better care of their com-munities, pockets, and planet.
1. PAY YOUR EMPLOYEES THEIR WORTH. When you take care of your employees, they will take care of your business. 2. ADD COMMUNITY SOCIAL SERVICE. You can create a recycling program, environmental education meet-ups, volunteer opportunities, a mentoring group, or whatever your community needs. 3. EDUCATE YOUR EMPLOYEES AND CLIENTS ABOUT YOUR SUSTAINABLE ACTIONS. Provide materi-al on your social media, and in-person to keep your customers in-formed about what measures you’re taking. 4. UNDERSTAND THE IMPACT OF YOUR SUPPLY CHAIN AND ADAPT WHEN FEASIBLE. If you sell baked goods, you must think of each ingredient independently (the eggs,
the flour, the salt, the chocolate) and deter-mine the social and environmental footprints of each piece. 5. SOURCE THE BEST FOOD AND INGREDIENTS. For all your nourishment services, ensure that your supply is made from ingredients that are healthy, locally grown, organic if possible, responsibly raised and slaughtered (if animals), as well as hormone and pesticide-free. 6. WASTE MANAGEMENT PLAN. Start with reduction and eliminate all unnecessary “waste” from your operations. Use carton and paper products that can be composted. Ask your customers to bring their own bags and containers for take-away. Choose glass first and then only plastics that can be recycled
commonly numbered 1-5. Start a compost pile for food scraps and organic materials. Composting reduces methane, the most danger-ous greenhouse gas in our atmosphere. 7. WATER MANAGEMENT PLAN. Capture, use wisely, and repeat. Fix leaks and broken plumbing. Purchase water-efficient ap-pliances. Implement green building strategies for the best uses of our most precious resource. Prepare for rainy seasons and flooding. 8. ENERGY EFFICIENCY AND SOLAR POWER. Reduce the consumption for energy by turning off or unplugging unneces-sary equipment. Purchase high-efficiency appliances and add solar power to cover the remaining demand.
POR / BY SARA RENSHAW
L T
ESTRATEGIAS VERDES PARA TU NEGOCIO HELP YOUR BUSINESS GO GREEN
14
Artíc
ulos
Des
taca
dos
¿QUÉ HAY DE NUEVO?
CARTAS A FRIDA“Niños míos, me llena el corazón la alegría de saber que estamos de regreso… con ca-riño, Frida” Cartas a Frida nos espera para deleitarnos con su cocina mexicana contem-poránea como los Fridahkiles, la hambur-guesa Don Diego, única en pan de muerto elaborado en casa con harina de habanero, y el esquitero, con su mezcla de cuatro tipos de maíz con aderezos especiales.
Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida.Reserva o pide a domicilio al Tel. (999) 924 8278 o por UberEats y RappiFB: Cartas a Frida IG: @cartasafridaMartes - sábado: 8 am - 10 pmDomingo - lunes 8 am - 4 pm
HOLA SPANISH SCHOOL¡Aprende, mejora y practica tu español con nosotros! Clases en línea por Skype o Zoom. El método comunicativo de ense-ñanza del idioma español que aplicamos, te brindará todas las herramientas necesa-rias para vivir una experiencia completa de aprendizaje e inmersión ¡escríbenos!
Calle 53 #522 x 66 y 68Centro, Mérida. Tel. (999) 289 4839www.hola-school.com
PILATES MÉRIDA¡Nuevo! Rentamos máquinas de Pilates. Vi-sítanos o llámanos para obtener mayores in-formes.
Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México, Mérida.Tel. (999) 955 1200IG: @pilates_merida
ESCAPADA VERANIEGACasa de Celeste Vida es una casa de hués-pedes de tres habitaciones ubicada justo sobre la playa. Cuando Celestún y Yucatán vuelvan a abrir, estaremos ofreciendo 15% de descuento en estancias de dos o más noches.
Calle 12, #49-E. A un kilómetronorte del poblado de Celestún.Tel. (988) 916 2536www.hotelcelestevida.com
BETWEEN THE LINES¡Between the Lines ya está abierto de nue-vo! Durante esta fase de reapertura en nuestro estado se nos permite tener a dos visitantes dentro de la tienda a su vez, así que ven y toma todo el tiempo que quieras
explorando las maravillas que tenemos para tí. Tenemos excelentes opciones de ficción, no ficción, libros para jóvenes adultos, libros de actividades para niños ¡y mucho más! Aún contamos con servicio a domicilio.
Calle 53 x 62, Santa Lucía, Centro.Cel. 9992 46 66 65www.between-the-lines.com.mxAbrimos lunes - viernes: 10 am - 3 pmO agenda para visitarnos de lun. a vie.: 9 am, 3 pm o 4 pm. Abrimos sáb. bajo solicitud previa.
TEXAS ROADHOUSE¡Ya abrimos! Te esperamos en nuestro res-taurante de lunes a viernes de 1 pm a 10 pm y sábados y domingos de 12 pm a 10 pm. No olvides reservar antes de tu visita al Tel. (999) 416 8887 o al (999) 418 7940.También seguimos los siete días de la se-mana con nuestro Servicio Drive Thru y en-tregas a domicilio con área limitada. Haz tu pedido a partir de las 12 pm a cualquiera de nuestras líneas:
Tel. (999) 364 9924Tel. (999) 451 2318Tel. (999) 518 3879Tel. (999) 469 2269WhatsApp: 9992 72 84 00
DOMO GELATOEstamos abiertos de nuevo todos los días de 4 pm a 9 pm. También habilitamos nues-tro servicio de servicio a domicilio en he-lados y postres. Pide el menú de sabores disponibles a nuestro WhatsApp todos los días hasta las 3 pm y recíbelo en tu casa de 4 pm a 6 pm. Llevamos a toda la ciudad. Consulta el costo del servicio.
WhatsApp: 9992 18 41 11TW: @DomoGelato IG: @DomoGelato
MAYAN ECOTOURSHemos implementado protocolos para proteger a nuestros clientes. Recibe infor-mación sobre nuestros tours personaliza-dos y privados para tu seguridad, porque cuidar a nuestros visitantes es una priori-dad.
Tel. (99 9) 105 [email protected]
ARTESANARIAVisita nuestro nuevo portal web que aho-ra está habilitado para que realices tus compras de forma segura en línea y con tarjeta de crédito. Hecho con pasión, por manos mexicanas.
Calle 60 x 55, Frente al Parque de Santa Lucía Centro, Mérida.FB: Artesanariawww.artesanaria.com
LA POSHERIALa Poshería es pionera en México en la producción, difusión y comercialización del Pox desde el 2010. El Pox es un aguar-diente elaborado a base de maíz, muy im-portante en la cultura maya, que se utili-za de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad entre la co-munidad... Tenemos diferentes varieda-des: Pox tradicional, Pox ceremonial, así como Pox de sabores: café, coco, cacao, almendra y vainilla. También ofrecemos Mezcal artesanal de la casa en tres varie-dades: espadín, pechuga de guajolote y tepeztate. Visita nuestra tienda en línea conenvíos a todo México:
www.posheria.mx [email protected] IG: @posheriamerida
15
Feat
ure A
rticle
s
WHAT’S NEW?
CARTAS A FRIDA“My children, it fills my heart with joy to know that we are back...Love, Frida” Cartas a Fri-da is back and ready to welcome you with its contemporary Mexican cuisine. Enjoy dishes such as the Fridahkiles; the Don Diego burg-er, served on Pan de Muerto made inhouse with habanero flour; and the Esquitero, a mix of four types of corn and special sauces.
Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida.Make your reservation or get delivery service by calling Tel. (999) 924 8278 or through UberEats and Rappi.FB: Cartas a Frida / IG: @cartasafridaTuesday - Saturday: 8 am - 10 pmSunday - Monday 8 am - 4 pm
HOLA SPANISH SCHOOLLearn, improve, and practice your Spanish with us! Online classes by Skype or Zoom. We apply a communicative method for teaching the Spanish language that will provide you with all the necessary tools for a complete ex-perience of learning and immersion.Write or call for more information!
Calle 53 #522 x 66 y 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 4839 / www.hola-school.com
PILATES MÉRIDANew! We now offer sessions that focus on back pain. Visit us or call to receive more in-formation.
Calle 13 #123 x 24 y 26 Col. México.Tel. (999) 955 1200IG: @Pilates_Merida
BEACH RETREAT SUMMER SPECIALCasa de Celeste Vida is a three-room guest house located directly on the beach. When Celestún re-opens, we are offering a 15% dis-count on all stays of two nights or more.
Calle 12, #49-E. One kilometre north of Celestún. / Tel. (988) 916 2536www.hotelcelestevida.com
BETWEEN THE LINESBetween the Lines is now open once again! During this phase of the re-opening of the economy, we are permitted to have two visi-tors at a time inside the shop, so come browse to your heart’s content! We have lots of great new fiction, non-fiction, books for young adults, books and activities for kids, and much more! Home delivery is still available too!
Calle 53 x 62, Santa Lucía, Centro.Cel. 9992 46 66 65www.between-the-lines.com.mxOpen Monday - Friday 10 am - 3 pmOr by appointment Mon. - Fri. 9 am, 3 pm, and 4 pm. Saturday upon request.
TEXAS ROADHOUSEWe’re open! And we can’t wait to welcome you back to our restaurant. Dine in Mon-day to Friday 1 pm to 10 pm, or Saturday and Sunday 12 pm to 10 pm. Don’t forget to make your reservation beforehand by calling Tel, (999) 416 8887 or (999) 418 7940.We are also offering our Drive Thru and De-livery Service (to limited areas), seven days a week. Place your order from 12 pm by con-tacting any of our numbers:
Tel. (999) 364 9924Tel. (999) 451 2318Tel. (999) 518 3879WhatsApp: 9992 72 84 00
DOMO GELATOWe are open daily from 4 pm to 9 pm. We have started offering delivery service for our ice cream and dessert menu. Place your order from our list of available flavors by WhatsApp every day until 3 pm, and receive
your treats between 4 pm and 6 pm. We de-liver city-wide, check for additional delivery charges.
WhatsApp: 9992 18 41 11TW: @DomoGelato /IG: @DomoGelato
MAYAN ECOTOURSWe have implemented new health and safety protocols to protect all our clients. Receive more information regarding our personal-ized and private tours by calling or writing. Protecting our visitors is our priority.
Tel. (999) 105 4614 / [email protected]
ARTESANARIACheck out our new website. You can now browse our online catalogue and shop on-line with your credit card. Made with pas-sion, by Mexican hands.
Calle 60 x 55, across the street from Parque de Santa Lucía, Centro, Mérida.FB: Artesanaria / www.artesanaria.com
LA POSHERIALa Poshería has been a proud pioneer of México’s production, distribution, and sale of Pox since 2010. Pox is a corn-based spir-it that is very important in Maya culture. It is used ceremonially, but is also a symbol of fraternal bonds within the community…We have different varieties for sale: Traditional pox, Ceremonial Pox, and five distinct Pox flavors: coffee, coconut, cocoa, almond, and vanilla. We also offer artisanal house Mezcal in three varieties: Espadín, Pechuga de Gua-jolote, and Tepeztate.Visit our online store for deliveries around México:
www.posheria.mx / [email protected]: @posheriamerida
16
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Get your first beverage free when dining in during July and August. Show this coupon on your device when placing your order. Promo includes beverage of the day.Ask your server the day of your visit. Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. FB: Cartas a Frida
Mention this ad and receive a free breakfast each morning of your stay. Tel (988) 916 2536.www.hotelcelestevida.com
Pay for four months and get six. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. IG: @Pilates_Merida
Get 15% off at Control Odontológico by mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 926 4429
Visit us Sunday to Friday between 6 pm and 8 pm, for our “Early Dine” special and choose from seven dinner items priced at only $199 pesos each! For reservations, call: Tel. (999) 416 8887 or (999) 418 7940
Tu primera bebida en cortesía al consumir en el restaurante durante julio y agosto. Presenta este cupón en tu dispositivo
electrónico al hacer tu orden. Incluye bebida de la casa. Pregunta al mesero el dia de tu visita.
Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. FB: Cartas a Frida
Menciona este anuncio y recibe un desayuno gratuito cada mañana durante tu estancia. Tel. (988) 916 2536.
www.hotelcelestevida.com
Paga cuatro meses y obtén seis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México.
Tel. (999) 955 1200. IG: @Pilates_Merida
Obtén 15% de descuento en Control Odontológico al mencionar la revista Yucatán Today. Tel. (999) 926 44290
Te esperamos de domingo a viernes de 6 pm a 8 pm para nuestro “Early Dine”.
¡Elige uno de siete platillos por solo $199 pesos! Reserva al Tel. (999) 416 8887 o al (999) 418 7940
Artíc
ulos
Des
taca
dos
érida tiene la reputación de ser un lugar genial para jubilados del extranjero, sin embargo, hay un número creciente de fa-
milias nuevas que se mudan aquí del resto de México y el mundo. ¿Cuál es la fascinación? ¿Por qué estamos aquí? Yucatán es obviamente uno de los estados más seguros de México, pero la atracción va mucho más allá de la seguridad. Para mi fami-lia, hubieron muchos factores de tracción y empuje. No estábamos felices con la dirección que estaba tomando el Reino Unido, ni con la calidad de vida. Queríamos desacelerar, reconectar con nuestros valores, aprender un nuevo idioma y mostrarles a nuestros hijos que hay mucho más en este mundo que la vida en Londres. Si estás listo para hacer un esfuerzo y encontrar tu comunidad, Méri-da es un lugar increíble y vibrante para vivir y criar niños. Hemos en-contrado escuelas fabulosas para nuestros hijos y conocido a gen-te maravillosa. Vivir tan cerca de la playa, así como múltiples cenotes y sitios arqueológi-cos, significa que no existe el aburrimiento. Los niños son bienvenidos en los restauran-tes con brazos abiertos, los eventos cultura-les son para toda la familia y los pequeños son valorados de una manera que no suce-de en nuestra tierra natal. No nos lanzamos a lo desconocido ni nos mudamos a México sin un plan. Primero to-mamos un viaje de seis meses para averi-guar si vivir aquí nos funcionaría. Rentamos una casa y un coche en Mérida y nos aventu-ramos a conocer la ciudad. Metimos a los ni-ños en una escuela, tomamos cursos inten-sivos de español, encontramos amigos y exploramos la región lo mejor que pudimos. Cuando nuestro tiempo se acabó, sabíamos con seguridad que Mérida era donde queríamos vivir. En un año, estábamos de regreso en Mérida, con la residencia y nuestros corazones reventando de felicidad. Trajimos muy poqui-to del Reino Unido. Básicamente volvimos a empezar. Puede ser un poco extraño pensar en todo lo que dejamos atrás, pero sólo son cosas. Nada de eso importa. ¿Y qué si mi sillón o mesa no son tan lindos como los que dejé en Londres? La vida que tenemos aquí y las experiencias son mucho más valiosas. Mis hijos han vivido gran parte de su vida en Mérida. Se consideran tanto mexicanos como ingleses. Se mueven dentro de la sociedad mexicana y la comunidad migrante con facilidad. Están inmersos en referencias culturales mexicanas que yo sólo sueño con poder en-tender y su educación no es eurocentrista y tampoco lo será su vi-sión del mundo. Estoy agradecida con México por darnos un hogar cuando no sentíamos que el Reino Unida podía serlo y por ayudar-nos a educar a nuestros hijos a ser ciudadanos del mundo.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. 17
Feat
ure A
rticle
s
M M
¿POR QUÉ NOS MUDAMOS A MÉRIDA?WHY DID WE MOVE TO MÉRIDA?
TIEMPO EN FAMILIA • FAMILY TIME
érida has a bit of a reputation for being a great spot for over-seas retirees, but there is also a growing number of families
moving here from both abroad and the rest of México. What’s the draw? Why are we here? Yucatán is obviously one of the safest states in México but the lure is so, so much greater than just safety. For my family, there were a whole number of both push and pull factors. We weren’t hap-py with the direction the UK was taking or with the quality of life there. We wanted to slow down, reconnect with our values, learn a new language, and show our kids that there is much more to life than London. If you’re ready to make an effort and find your community, Méri-da is an amazing and vibrant place to live and bring up children. We have discovered fabulous schools for our kids and have met
wonderful people. Living so close to the beach, as well as a number of cenotes and archaeological sites, means that we are nev-er bored. Restaurants welcome kids with open arms, cultural events are for the whole family, and children are valued in a way they just aren’t at home. We didn’t dive right in and move to México without a plan. We first took a six-month trip to figure out if living here could work for us. We rented a house and a car in Méri-da and set about getting to know the city. We enrolled the kids in school, we took in-tensive Spanish classes, found friends, and explored the region as much we could.
When our time was up, we knew with total certainty that Mérida was where we wanted to live. Within a year, we were back in Mérida, residency assured, and hearts bursting with joy. We brought very little with us from the UK. We pretty much started again. It can be a bit weird to look around our home here and think about the stuff we left in the UK, but it’s just stuff. None of it matters. Who cares if my couch or ta-ble aren’t as lovely as the ones we left behind? The life we’re living and the experiences we’re having are worth far more. My kids have lived a good chunk of their lives in Mérida now. They consider themselves both Mexican and British. They move in Mexican society and the immigrant community with ease. They’re immersed in Mexican cultural references I can only dream of un-derstanding, their schooling isn’t Eurocentric and nor, therefore, will be their worldview. I’m grateful to México for both giving us a home when we no longer felt as if the UK could be our home and for helping us educate our kids to be citizens of the world.
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
POR / BY CASSIE PEARSE
18
Nues
tro Es
tado
y la
Capi
tal
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
érida se ubica en el noroeste de Yu-catán y es la capital del estado. Con
cerca de 1,000,000 de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mé-rida mantiene las tradiciones, las costum-bres y el encanto que pocas ciudades mo-dernas pueden presumir.
La ciudad se fundó en 1542 por Francis-co de Montejo “El Mozo” sobre los res-tos de la ciudad maya T’hó. Se le bauti-zó como Mérida por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una cons-trucción colonial con glifos mayas clara-mente visibles.
Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, es-pléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equi-voques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas.
Nuestro clima tropical, arquitectura, cali-dez humana, proximidad a la playa y for-maciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visi-tantes que terminan quedándose para
siempre. Esto ha ocasionado que la ciu-dad tenga una influencia más internacio-nal, incluyendo nuevas y diversas ofer-tas gastronómicas.
Esperamos que disfrutes nuestros mu-seos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando es-tés satisfecho, sabemos que seguirás go-zando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida!
érida is located in the northwestern part of Yucatán and is the capital of
the state. With close to 1,000,000 inhab-itants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the tra-ditions, customs, and old-city charm that few cities can boast.
It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visi-
ble in the buildings of the Centro Históri-co today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefon-so which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building.
The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monu-ments, which make them ideal for explo-ring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally live-ly in the evenings because in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep Centro and Montejo buzz-ing throughout the whole day.
Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and im-pressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying for-ever. This has caused the city to have an increasingly international fame which in-cludes a growing renowned and diverse food scene.
We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cui-sine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adven-turing through the rest of our state. Wel-come to Mérida!
M
M
Calle 60, Centro
FOTO
: JUA
N M
ANUE
L M
IER
Y TE
RÁN
C.
19
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Our S
tate
and C
apita
l City
Lune
sM
onda
yM
arte
sT
uesd
ayJu
eves
Thu
rsda
yVi
erne
sFr
iday
Sába
doSa
turd
ayDo
min
goSu
nday
Mié
rcol
esW
edne
sday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los pa-
noramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras reco-mendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de me-ses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
ith its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, out-standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yu-
catán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possi-ble with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your per-fect trip!
WC
Hospédate en el Hotel Mansión Mérida donde te consentiran a lo grande en esta espectacular casona vuelta hotel. Pasa el día descubriendo el Centro y el icónico Paseo de Montejo y deténte en tiendas, restaurantes y cafés irresistibles.
Check in to Hotel Mansión Mérida where you’ll receive the royal treatment at this charming Casona turned hotel. Then spend the day discove-ring the Centro and iconic Paseo de Montejo, stopping in at tempting shops, restaurants, and cafés.
Comienza tu día temprano y maneja a Ek Balam. Cuando ya hayas explorado el sitio arqueológico estarás muerto por refrescarte. Para tu suerte, justo ahí se encuen-tra cenote X’Canché. Después de nadar, dirígete hacia el pueblo mágico de Valladolid para experimentar esta joya colonial.
Start the day early and drive to Ek Balam. Once you’ve explored the archaeological site, you’ll be desperate to cool off, but don’t worry because ce-note X’Canché is right on site. After a swim, make your way into the magical town of Valladolid to experience this colonial gem.
Después de un desayuno delicioso en K’uxub en Valladolid, maneja al majestuoso sitio de Chichén Itzá. Cuando termines tu visita, puedes ir a Tsukán Santuario de Vida para sumergirte en el cenote o hacer check-in en el Hotel Hacienda Chichén antes de ir al espectáculo de luz y sonido Noches de Kukulkán.
After breakfast at K’uxub in Valladolid, drive to visit majestic Chichén Itzá. When you finish, you can either go to Tsukán Santuario de Vida for a dip in the cenote, or check in to Hotel Hacienda Chichén before attending the evening sound and light show, Noches de Kukulkán.
Regresa a Mérida temprano y continúa tu recorrido de la ciudad. Para hoy: El Barrio de Santa Lucía con sus magníficos restaurantes, arquitectura y shopping; y San-tiago con sus galerías y vibrante mercado, al cual tienes que ir si la Sopa de Lima y los Panuchos figuran en tu lista de cosas para comer en Yucatán.
Return to Mérida early in the morning to continue sightseeing the city. On the list for today: Barrio de Santa Lucía with its magnificent restau-rants, architecture, and shopping; and Santiago with its galleries and vibrant market - a must if Panuchos and Sopa de Lima are on your to-eat list.
Explora la Ruta de los Conventos. Empieza en la Plaza de las Tres Culturas en Acanceh. Después ve a la iglesia de Tecoh y continúa con una visita al sitio arqueológi-co de Mayapán, seguido por un chapuzón en el cenote Nah Yah. Asegúrate de hacer una parada en Mama antes de finalizar el tour en Maní.
Explore the Convent Route. Start at Acanceh’s Plaza de las Tres Culturas. Then, move on to Tecoh to see the church and proceed to visit the site of Mayapán, followed by a swim in cenote Nah Yah. Make sure to make a stop in picturesque Mama before finishing the tour in Maní.
Pasa el día aventurando los sitios mayas de la Ruta Puuc. Puuc significa montaña en maya y la zona se llama así por la topografía del sur del estado. Para no perder-te: Labná, Xlapak, Sayil, Kabah, Uxmal y las grutas de Loltún.
Spend your day adventuring at some of the Maya sites on the Puuc Route. Puuc means hill in Maya, and the zone is known by this name becau-se of the distinct topography of the south of the state. Highlights include the Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabah, and Uxmal.
¡Tienes que ir a nuestras playas! Comienza en Xcambó; este sitio fue extremadamente importante para el comercio de la sal de los mayas y probablemente seas uno de los pocos visitantes. Después disfruta la manejada por la carretera hasta Progreso, donde podrás descansar en la playa y comer fresquísimos mariscos.
You have to experience our beaches! First, head to Xcambó. This site was very important for Maya trade and you’ll likely be one of a handful of visitors. Then, enjoy the drive down the coastal highway until you reach Progreso, where you can lounge on the beach and eat fresh seafood.
20
Nues
tro Es
tado
y la
Capi
tal
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
SANTA LUCÍAPAG. 24
Calle
58
Calle
60
Calle
60
Calle
62
Calle
62
Calle
70
Calle
70
Calle
74
Calle
66
Calle
66
Calle
64
Calle
64
Calle
50
Calle
52
Calle
54
Calle
56
Calle
56
Calle
44
1o d
e M
ayo
Calle
48
Calle 69
Calle 73
Calle 75
Calle 71
Calle 65
Calle 67
Calle 67
Calle 61
Calle 63
Calle 57
Calle 57
Calle 53
Calle 59
Calle 53
Calle 55
Calle 49
Calle 45
Calle 51
Calle 59
Calle
72
Calle
68
Calle
68
Calle
78
Calle
74-
A
Calle 59-A
Calle
76
Calle
80
PLAZAGRANDE
BARRIO DESAN JUAN
BARRIO DESAN SEBASTIÁN
BARRIO DESANTIAGO
BARRIO DELA ERMITA
REMATE DEPASEO DE MONTEJO
Calle 59
BARRIO DESANTA ANA
SEE BELOWVER ABAJO •
Calle
58
Calle
60
Calle
62
Calle 61
Calle 63
Calle 57
Calle 59
PLAZAGRANDE
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
ENLARGED IN CENTERFOLDPASEO DE MONTEJO AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓNYOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Calle 47
Mérida English Library
Diplomat
Best CarRental
Mercado 60
MUGY
Maruja Barbachano
GaleríaOlivaKitchen
Casa San AngelAgua de Mar
Lagalá
Marmalade SayonaraCatrín
·MedioMundo·Lo Que Hay Café
Casa CarmitaKi’ool Spa
Betweenthe Lines
MaríaJosé
Colores Yucatecos
ArtesanariaCoqui Coqui
Residences &PerfumeríaGalería
Zapote
Tumáka’t / Modern Dance
La Rendija
Arte Popular
Museo dela Ciudad
Eulogio Rosado
MercadoLucas de Galvez
Terminal NoroesteAutobuses del Oriente
CanciónYucateca
Colectivos a Ticul, Muna
y Oxkutzcab
Colectivosa Tekax y Akil
Colectivosa Hunucmá, Sisal
y Halachó
Colectivosa Maxcanú
St. Luke’sEpiscopal
Autoprogreso
GaleríaMérida
Los Almendros
CIS / Language School
Hola / Spanish School
BazarSan Juan
La Malaquita
CalvaryCentro
Bazar GarcíaRejón
Los Dos /Cooking School
Ex Conventode Monjas
Museo CoreanoKorean Museum
Cementerio GeneralCemetery
BARRIO DELA MEJORADA
Terminal ADOMérida Centro Histórico
ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS MÁS INFO / MORE INFO PAG. 29
iAeropuerto / Airport
Artesanías / Handcrafts
BarBienes Raíces / Real Estate
Bienestar / Wellness
CaféCenote o Gruta / Cenote or Cave
Centro Comercial / Shopping Center
Centro de Convenciones / Convention Center
Dentista / Dentist
Galería / Art Gallery
HaciendaHospedaje / Lodging
HospitalIglesia / Church
Información / Information
Mueblería / Furniture
Museo / Museum
Oficinas de Gobierno / Government Offices
Panadería / Bakery
Parque / Park
Tienda Especializada / Specialty Store
Renta de Autos / Car Rental
Restaurante / Restaurant
Salón de Belleza / Beauty Salon
Supermercado / Supermarket
Teatro / Theater
Terminal de Autobuses / Bus Station
Zona Arqueológica / Archaeological Site
Zoológico / Zoo
La Casa deMontejo
MACAYArtesaníasMercado
Pasaje de la Revolución
CentroCulturalOlimpo
Catedral de San Ildefonso
La Bierhaus
La Casta Divina Pancho’sGuayaberas Jack
UADYJosé PeónContreras
ArmandoManzanero
Turibus
La Parrilla100%
Natural
México
Palacio deLa Música
PinacotecaJuan Gamboa
VelozCasa del Balám
MansiónMérida
Bistrola 57
CafeteríaPop Pórtico del
Peregrino
Museo de laGastronomía Yucateca
CaféAlameda
PasajePicheta
PalacioMunicipal
Palacio de Gobierno
ParqueHidalgo
Tercera Órden
i
i
21
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
Our S
tate
and C
apita
l City
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
ERMITA DESANTA ISABEL
CatedralMACAY
Ex Penitenciaría
PalacioCantón
Paloma van den AkkerCasa T’hō
Autoprogreso TerminalNoreste
Ex conventode Monjas
Diplomat
St. Luke’s Episcopal Church
Historia Natural
ADOBryan’s Burger Bar
City Express PlusKi’Xocolatl
MerciOliva
PeruanoSiqueff
TeyaTuribus
Terminal ADOMérida Centro Histórico
Institutode Culturade Yucatán
Parque delCentenario
PinacotecaJuan Gamboa
Museo ConmemorativoInmigración Coreana
3era. Órden
MUGY
Centrode ArtesVisuales
Consulado deFrancia
Dr. JavierCámara Patrón
Plaza de TorosBullfight Ring
Parque deLas Américas
Turibus
Turibus
Secretaría deRelacionesExteriores
Consuladode E.U.A.
CMA
CEM
Casa MuseoMontes Molina
Paseo60
HotelCasa Azul
Siqueff
El Caimito
Nuestra Señorade Fátima
CanciónYucatecaArte Popular
OlivaKitchen
Galería Mérida
Oliva EnotecaSayonara
Catrín
Los Almendros
El DzalbayCantina
José PeónContreras
Clínica deMérida
IMSS
ISSSTE
SohoGalleries Centro
Cultural La CúpulaCasas
Gemelas
Hda. Teya
Chichén ItzáValladolidCancún
Ruta de losConventos
CaucelHunucmáSisalCelestún
ESTADIOSALVADORALVARADO
COLONIAITZIMNÁ
COLONIAPENSIONES
COLONIAALCALÁ MARTÍN
COLONIAGARCÍA GINERÉS
COLONIAINALÁMBRICA
COLONIABOJÓRQUEZ
COLONIASAN LORENZO
Circuito ColoniasCi
rcui
to C
olon
ias
Av. I
tzáe
s
Calle 58A
Calle
56
Calle
22
Calle 5
Calle 43
Calle 7
Calle 9
Calle 11
Calle 13
Calle 15
Calle 17
Calle 19
Calle 23
Calle 25
Calle 27
Calle 29
Calle 31
Calle 33
Calle
18
Calle
16
Calle
12
Calle
20
Calle 25
Calle 27Calle 27A
BARRIO DELA MEJORADA
BARRIO DESAN CRISTÓBAL
BARRIO DESANTA LUCÍA
BARRIO DESAN JUAN
BARRIO DESAN SEBASTIÁN
BARRIO DESANTIAGO
Av. Jacinto Canek
Hda. PetacHda. Santa CruzX’matkuil
AeropuertoUmánRuta PuucUxmalCampeche
Calle 33A
Calle
84
Calle
82
Calle
80
Calle
78
Calle
20
Calle
22
Calle
30
Calle
18
Calle
16
Calle
14
Calle
12
Calle
10
Calle
76
Calle
74A
Calle
74
Calle
72
Plaza Las AméricasPlaza Dorada
Calle
60
Calle
64
Calle
58
Calle
54Ca
lle 6
2
Calle 41 Calle 41
BARRIO DESANTA ANA
Calle 35
Calle 37
Calle 39
Calle 43
Calle
50
Calle 45
Calle 47
Calle 49
Calle 51
Calle
60
Calle
56
Calle
54
Calle
66
Calle
52
Calle
52
Calle 53
Calle
70
Calle 59 Calle 59
Calle 61Calle 61
Calle 63Calle 63
Calle 65
Calle 53
Calle 57
Calle 65
Calle 71
Calle 73
Calle 73A
Calle 77
Calle
58
Calle
56
Calle
54
Calle
52
Calle
50
Calle
62
Calle
66
Calle
64
Calle
68
Calle
68
Calle
70
Calle
72
Calle
74
Calle
76
Calle 77
Calle 73
Calle 71
Calle 69
Calle 79
Calle 67
Calle
60
Calle 63
Calle 67
Calle 65
Calle 60
Calle 21
Pase
o de
Mon
tejo
Av. Colón
Av. Cupules
CENTRO PAG. 20
STA. LUCÍA PAG. 24
Calle 75
Calle 75
Remate dePaseo de Montejo
PLAZAGRANDE
Calle 55
Olimpo
MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLDPASEO DE MONTEJO
Av. R
efor
ma
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓNYOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Av. Pérez Ponce
Calle
14
Parque de la Paz
Centro ComercialColón
TourixTransportes
Monumento a la PatriaLas Cruces
Mexico International Walmart
Los Dos / Cooking School
C 59
C. 6
2A
Gran PlazaSiglo XXIGran Museo del Mundo MayaPlaza GaleríasProgreso
MercadoLucas deGálvez
De laCiudad
Cementerio GeneralCemetery
La Casa deMontejo
PalacioMunicipal
Palacio de Gobierno
Marmalade
La Malaquita
Lagalá
Maruja Barbachano
Galería
CalvaryCentro
22
Nues
tro Es
tado
y la
Capi
tal
20SALIDA
21SALIDA
1SALIDA
3SALIDA
2SALIDA
4SALIDA
6SALIDA
7SALIDA
11SALIDA
14SALIDA
13SALIDA
16SALIDA
18SALIDA
9SALIDA
8SALIDA
Ruta de los Conventos
Tixkokob 25 kmHacienda Ticum 35 km
Hacienda Sotuta de Peón 45 km
Baca 28 kmMotul 45 kmTizimín 191 kmRío Lagartos 263 km
Hunucmá 21 kmSisal 53 kmCelestún vía Hunucmá 93 km
Celestúnvía Tetiz 90 km
Hda. Xcanatún 12 kmForo GNP 14 kmClub de Golf La Ceiba 14 kmUniv. Anáhuac Mayab 15 kmYucatán Country Club 15 kmDzibilchaltún 16 kmProgreso 36 kmTelchac Puerto 62 km
Hacienda Teya 13 kmIzamal 72 kmChichén Itzá 120 kmValladolid 160 kmCobá 232 kmTulum 266 kmPlaya de Carmen 300 kmCancún 320 kmIsla Mujeres 330 km
Umán 10 kmCelestúnvía Umán 93 kmCampeche 180 km
Hacienda Yaxcopoil 23 kmHacienda Ochil 35 kmUxmal 80 kmChoco-Story 80 kmTicul 84 kmOxkutzcab 100 kmKabáh 102 kmLoltún 113 km
Labná 118 kmXlapak 121 kmSayil 126 kmCampeche 253 kmChetumal 456 kmVillahermosa 697 kmMéxico, D.F. 1550 km
Hacienda Petac 20 km
18180
180
80
176
261
281
261
PÁGINA 25
CENTRALES
PÁGINA 20
TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN
Prol. Montejo
Av. Repúblic
a de Corea
Pase
o de
Mon
tejo
Garc
ía La
vín
Circuito Colonias
Mér
ida
2000
Juan Pablo II
Jacinto Canek
Calle
2A
Calle
22
Calle 59
Refo
rma
Calle 65Calle 69
Calle
50
Calle
60
Calle
86
Calle
66
Calle 42
Calle 28
Calle 27
Yucatán
Calle 35
Calle 39
Tecnológico
Periférico
Periférico
Periférico
Perif
érico
Perif
érico
Alemán
Calle 21
Calle 21
Calle 51
Calle 7
Colón
Itzáe
s
Cupules
Peri
féri
co
Correa Rachó
Aviación
NORAQUINTANA
PENSIONES
TANLUM
FRACC.DEL PRADO
CHUBURNÁ
CAMPESTRE
LOS PINOS
SANTA MARÍACHICHÍ SUARÉZ
POLÍGONO 108
JARDINESDE MÉRIDA
FIDEL VELÁZQUEZ
CHUMINÓPOLIS
CAUCEL
CIUDAD CAUCEL
SUSULÁ
TIXCACAL
ITZINCAB
XCANATÚN
DZITYÁ
LAS AMÉRICAS
CONKAL
ALTABRISA
SAN JOSÉ TECÓH
SAN ANTONIO X’LUCHI
CINCO COLONIAS
EMILIANOZAPATAEL ROBLE
CIUDADINDUSTRIAL
MULSAY
XOCLÁN
BOJÓRQUEZ
MÉXICOBUENAVISTA
ALEMÁN
ITZIMNÁ
AZCORRAVERGEL
SANTAROSA
DOLORESOTERO
SERAPIORENDÓN
REPARTOGRANJAS
JESÚSCARRANZA
INALÁMBRICA
MELITÓNSALAZAR
SAMBULÁ
KANASÍN
CENTRO
FRANCISCODE MONTEJO
MONTECRISTO
GARCÍAGINERÉS
MAYA
X’CUMPICH
MÉXICONORTE
CHOLUL
BENITO JUÁREZ
MONTES DE AMÉ
PLAZA GALERÍASCITY CENTER
LA ISLA
PLAZA ALTABRISA
PLAZAFIESTA
Club Campestre
Easy Legal
Faro del Mayab
PLAZADORADA
PLAZA LASAMÉRICAS
PLAZA ORIENTE
UnidadDeportivaKukulcán
AEROPUERTO INTERNACIONALMANUEL CRESCENCIO REJÓN
MACRO PLAZA
Costco
Sam's Club
Siglo XXI
Hospital de AltaEspecialidad
Chedraui
ControlOdontológico
IMSS
Sam'sClub
Chedraui
Chedraui
Hacienda MisnéAcuaparque
Chedraui
Chedraui
Chedraui Eco Rent
IMSS
IMSS
Cruz Roja
IMSSIMSS
IMSS
IMSS
IMSS
IMSS
CMA
IMSS
Feria YucatánCarnaval de Mérida
Reserva EcológicaCuxtal / Park
Hacienda Santa CruzXMATKUIL:
XoclánCementerio / Cemetery
Centenario / Zoo
Animaya / Zoo
BoulevardInfante
Jet Car Rental
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN iiLOS MAPAS DE AMPLIACIÓNYOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
GRAN PLAZAGran Museo del Mundo Maya
Cementerio General / Cemetery
THE HARBOR
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
no de los lugares más icónicos de la ciudad de Mérida es el esplén-
dido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importan-te. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restau-rantes que delinean la avenida, es cono-cida como “los Campos Elíseos” de Mé-rida.
El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el esta-do. Esta riqueza sin precedentes vio na-cer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Pa-seo de Montejo tales como: la Casa Mu-seo Montes Molina, las Casas Gemelas, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de se-guros y otros negocios en su lugar.
La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Mon-tejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradi-cionales y modernos, glorietas con histo-rias especiales, simpáticos cafés, irresisti-bles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha ins-talado ahí con el tiempo.
Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibran-te presente. Diferentes actividades cultura-les se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Co-rredor de Arte todos los domingos a par-tir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo a lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una ex-periencia gastronómica muy yucateca.
ne of the most iconic places in the city of Mérida is spectacular Paseo de
Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush 23
PASEO DE MONTEJO
tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida.
This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: The Casa Museo Montes Molina, the Casas Gemelas, the Minaret, and the Palacio Cantón which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue
were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.
The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, round-abouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time.
Walking down Paseo de Montejo is a nostal-gic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant pres-ent. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexi-cana which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor which you can find every Sun-day morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experi-ence.
U
O
Our S
tate
and C
apita
l City
FOTO
: LAU
RA P
ASOS
FOTO
: GRE
TA G
ARRE
TT
FOTO
: LAU
RA P
ASOS
Monumento a la PatriaMonumento a Los Montejo
Palacio Cantón Paseo de Montejo, Camellón
24
Nues
tro Es
tado
y la
Capi
tal
SANTA LUCÍA
l Barrio de Santa Lucía se ha conver-tido en una de las zonas favoritas
del Centro Histórico. Tiene un pasado lle-no de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.
Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubica-dos en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lu-cía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agra-dable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.
La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aleda-ñas. Podrás disfrutar desde modestos es-quites y marquesitas en puestos ambulan-tes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales.
Aprovecha caminar por las calles del ba-rrio para contemplar arquitectura colo-nial, hoteles boutique e irresistibles tien-das para comprar el regalo ideal. Pasa por la encantadora nueva concept house, Car-mesí Vivo Mercante (Calle 62 #450 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opcio-nes de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las ban-cas o te tomas una foto en la Sillas Con-fidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambien-
te muy tropical. Si coincides con este par-que un jueves por la noche, quédate a la “Serenata” a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También pue-des visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa
por la Calle 60.
Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tra-dicionales de la Ciudad Blanca.
oday, San-ta Lucía has
become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of histo-ry because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.
Amongst Santa Lucía’s main at-
tractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s begin-nings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years.
The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes in-spired by Mexican and international fla-vors.
Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir. Swing by Carmesí Vivo Mercante, a delightful new concept house (Calle 62 #450 x 53). If you’re feel-ing particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant “Con-fidente” chairs, or just wander around en-joying the green gardens and tropical am-biance.
If you’re around on a Thursday evening, stay for the “Serenata” and enjoy the mu-sic and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.
Dress nice and cool, and enjoy one of Méri-da’s most beloved neighborhoods.
T
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
Salid
a
/
Exit
Entrada
/
Entry
Calle
60
Calle
62
Calle 55
Iglesia deSanta Lucía
Parque deSanta Lucía
Escenario / Stage
Bryan's on the Park
ColoresYucatecos
La Tratto
Ki’XocolatlRosa Sur 32º
Malahat
La RecovaApoala
Baños / Washrooms
Sotuta de PeónTour Departures
EstacionamientoParking
Kukul Boutik
Between the LinesVoltacafé Santa LucíaCarmesí
Vivo Mercante
Coqui CoquiFundaciónde Artistas
Peruano Cartas aFridaBest Car
Rental
MUGY Museo de la Gastronomía Yucateca
BibliotecaCentral EstatalCentral StateLibrary
Calle 53
Artesanaria
ColoresYucatecos
Serenata, Parque de Santa Lucía
FOTO
: LAU
RA P
ASOS
25
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
l clima tropical, el estilo de vida rela-jado y las calles seguras de Mérida la
han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Cen-tro Histórico siempre será el lugar de mu-seos, galerías, eventos culturales, el zócalo y la hermosa arquitectura colonial. Pero se ha observado un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad y una de las áreas donde más se ha visto es en el norte de Mé-rida.
Aquí se han establecido empresas que hace unos años eran impensables, un reflejo de la llegada de nuevos residentes tanto na-cionales como extranjeros. Estos servicios incluyen grandes plazas y restaurantes, in-novadores desarrollos inmobiliarios e im-portantes centros de salud.
El arribo de distintas plazas ha traído con-sigo marcas y tiendas de talla internacional que contribuyen a la experiencia de com-pras en la ciudad. Por su parte, restauran-tes para todos los gustos y bolsillos han su-mado menús mediterráneos y orientales a la oferta de sabores mexicanos.
Los desarrollos mobiliarios de mayor plus-valía se encuentran ubicados en el norte de Mérida, y se presentan tanto en rascacielos, fraccionamientos, como privadas que se ca-
racterizan por mantener una cercanía con centros educativos y comercios.
Además, el norte de Mérida se ha conver-tido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, Hospital Re-gional de Alta Especialidad y El Faro.
he tropical climate, laid-back life-style, and safe streets of Mérida have
made it one of the fastest growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultu-ral events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture. But there has been significant growth in the suburbs, and one of the areas where this is most visible is in the north of Mérida.
New businesses which would have seemed unthinkable a few years ago have now popped up, a reflection of new residents, both national and international, arriving to Mérida. New services include great malls
and restaurants, innovative real estate devel-opments, and large hospitals.
The arrival of different malls has brought brands from around the globe that contribu-te to the shopping experience. Restaurants for all tastes and budgets have appeared, adding Mediterranean and Asian menus to the existing Mexican flavors offered.
The highest valued real estate is also loca-ted in the north of Mérida. You can find high-rises, residential developments, and private roads that stay close to major busi-nesses and educational centers and make room for our growing population.
Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s south-east. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro.
T
Our S
tate
and C
apita
l City
E
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
FOTO
: PLA
ZA M
ANGU
S
Plaza Mangus
LOMA BONITAXCUMPICH
CAMPESTRECHUBURNÁ
SAN RAMÓNNORTE
SANTAGERTRUDIS
COPÓ
SODZILNORTE
BENITO JUÁREZNORTE
SOL CAMPESTRE
CORDEMEX
MAYA
MONTECARLO
VISTAALEGRENORTE
SANTA RITACHOLUL
EL TRIUNFO
CHOLUL
REAL DEPINOS
MÉXICONORTE
MONTEALBÁN
MONTEVIDEO
VILLAS LA HACIENDA
Tecnológico
Calle 5B
Calle 17
Calle 17
Calle
20
Calle
40
Calle 21
Calle
38
Calle 42
Calle
20
Calle
19
Calle
22
Calle
19
Calle 23
Calle 34
Calle 15
Yuca
tán
Calle
10
Calle 23
Calle 71
Calle 33
Calle 39
Prol. Montejo
Shután Medina
Cam
pest
re
Calle 9
Calle 21-A
Calle
5
Calle 1H
Calle 18
Calle 33
Periférico
Periférico
Av. L
íban
o Periférico
A63 ell aC
Calle 16A
Calle 7
Cámara de Comercio
Calle 23
Calle 36 Diagonal
Andr
és G
arcí
a La
vín
PASEO DE MONTEJO CENTRALES
SALIDA
Progreso 36 kmHacienda Xcanatún 3 km
Cholul 5 kmConkal 8 km
Motul 45 km
SALIDA
11
• CENTERFOLD
Starbuck’sGran Plaza
Sam’s Club100% Natural
La Tratto
PlazaGalerías
ChedrauiLa Parrilla / Restaurant
Siglo XXI
CostcoGran Museodel Mundo Maya
Pick up for tours to Sotuta de Peón
· Oliva Patio / Rest.
Mangus
· Centro de Especialidad Articular· El Faro del Mayab
La Isla
CityCenter Luxury
Platz
Maya de AsiaMercado Norte
Texas Roadhouse
The Harbor
Alta Especialidad
MexlawAltabrisa
Voltacafé
Siqueff
Marmalade
Domo Gelato
Merci
100% Natural
Bryan’s Modern Grill
Monumento a las Haciendas
ClubCampestre
La Recova
Ki’Xocolatl
· La Parrilla / Restaurant
· La Gloria Cantinera Mexicana / Restaurant
Ki’Xocolatl
GlorietaEl Centrito
T’ai Spa
Glorieta El Pocito
UptownMérida
· Tatemar / Restaurant
· Centro de Especialidad Articular· Star Médica
Dr. Javier Cámara
26
Nues
tro Es
tado
y la
Capi
tal
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
l estado de Yucatán se encuentra po-blado por aproximadamente dos mi-
llones de personas. Al suroeste se encuen-tra el estado de Campeche, al sureste el estado de Quintana Roo, y al norte el Gol-fo de México. Sus principales industrias es-tán relacionadas a la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios.
Yucatán vio crecer la civilización maya, quie-nes son particularmente conocidos por sus estudios avanzados de astronomía, mate-máticas y medicina; además de la fundación de grandes ciudades.
Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religio-sa y cultural que duraría tres siglos.
En 1847, estalló la Guerra de Castas en-tre la población maya y los descendientes españoles que mantenían el poder políti-co y económico. Entre las causas de la in-surrección figuraban las terribles condicio-nes laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente indus-tria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como un enorme productor de henequén lo cual lle-vó a un tiempo de prosperidad económica en el estado.
La cultura yucateca de hoy es definitivamen-te mestiza, una mezcla entre la maya y la es-pañola, y a menor grado de otras influen-cias como la de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse parti-cularmente en nuestra cocina regional y ar-quitectura.
La lengua maya aún se habla extensamente y tiene aproximadamente 520,000 hablan-tes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea
palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) y “xix” (el resto de algo). El idioma tiene un gran significado en la identidad cul-tural de nuestra región.
Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tie-ne todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita hacien-das históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamen-cos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!
he state of Yucatán is populated by ap-proximately two million people and is
bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fish-ing, pork and poultry production, manufac-turing, tourism, and other services.
Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced stud-ies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities).
Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy reli-gious and cultural influence throughout the region for three centuries.
In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Maya population and the Span-ish-descent which held the political and eco-nomic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working con-ditions which were expanding in part due to Yucatán’s growing henequén industry. To-wards the end of the conflict, Yucatán estab-
lished itself as a major producer of henequén which led to a time of economic prosperity in the state.
Today’s Yucatecan culture is definitely “Mes-tizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Leba-nese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture.
The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identi-ty of the region.
With time, the influence of different cul-tures and the natural beauty of the penin-sula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cit-ies and Pueblos Mágicos; visit historic haci-endas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; ex-plore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouth-watering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.
E
T
Plaza Grande, Centro de Mérida
FOTO
: JUA
N M
ANUE
L M
IER
Y TE
RÁN
C.
27
LAS 10 MEJORES RAZONES PARA VISITAR YUCATÁN • TOP 10 REASONS TO VISIT YUCATÁN
1
2
3
4
5
6
7
9
10
5
2
1
3
6
7
8
9
104
Our S
tate
and C
apita
l City
FOTO
: LAU
RA P
ASOS8 CALLES COLORIDAS. La arqui-
tectura colonial del estado en colores pastel te va a dejar como el Emoji con los ojos de corazón.
PERFECTO PARA CUALQUIER PLAN. Ya sean momentos de con-
templación en una playa desierta, un día de cenote en familia, una noche de reven-tón con tus amigos o una semana completa explorando con tu pareja. Yucatán tiene ac-tividades perfectas para todos, estés solo o acompañado.
SU GENTE. Una cálida bienve-nida, no esperes menos. El yucateco
es auténtico, amable, interesante y genero-so. Ven a conocernos y no tengas miedo de preguntarnos sobre nuestro estado. Com-partimos desinteresadamente con aque-llos viajeros que vienen con el corazón y la mente abierta.
SAFETY. Yucatán has received the distinction of being México’s safest
state on many occasions and in 2019 Mérida was named the Best Small City in the World by Condé Nast Traveler. Besides, Yucatán re-cently received the Safe Travel Stamp from the WTTC for protocols put in place to halt the spread of Covid-19, so that you can trav-el with peace of mind
UNIQUE STONE FORMATIONS. 65 million years
ago, a meteorite hit Chicxulub forming hun-dreds of cenotes and cave systems you can explore and that are a distinctive geological feature of our region.
MESMERIZING BEACHES. The white sand and warm water of the
Gulf of México extends over 340 km of the Yucatecan coastline. From Celestún to El Cuyo, you can’t go wrong. All the beaches in Yucatán are heavenly!
MAJESTIC ARCHAEOLOGY. The sites aren’t limited to Chichén
Itzá and Uxmal. There are over 19 ar-chaeological zones open to the pub-lic and they are spread throughout the state. For your next trip, plan a visit to see the incredible Monster of the Earth in Ek Balam, or the massive Kinich Kak-Mó in Izamal.
HISTORY AND CULTURE. A civilization that goes back millen-
nia and a painful colonial past have resulted in our contemporary Mestizo culture. You’ll see it vibrant and alive everywhere you turn.
DELIGHTFUL SMALL TOWNS. Valladolid and Izamal maintain dis-
tinctions as Pueblos Mágicos de México, but there’s no shortage of charming towns to visit and support. From historical villages like Sisal and Maní, to productive communi-ties like Tekit and Oxkutzcab.
FOODIES REJOICE. Panuchos, Cochinita, Sopa de Lima...Yucatec-
an food rocks! You may know some of these hallmark dishes, but you haven’t lived your best life until you’ve tried fresh Papadzules right here in the Land of the Mayab.
COLORFUL STREETS. The state’s colonial architecture paint-
ed in pastel colors is going to have you feel-ing like that Emoji that has hearts for eyes.
PERFECT FOR ANY TRAVEL STYLE. Moments of con-
templation on the beach, a day enjoying the cenotes with family, a night on the town with friends, or a whole week exploring the city with your partner. Yucatán’s activities are perfect for all travel styles - it doesn’t matter if you’re flying solo or with others.
THE PEOPLE. A warm welcome, don’t expect any less. Yucatecans are
genuine, kind, interesting, and generous. Come meet us, and don’t be afraid to ask us about our state. We share openly with travelers that come with open hearts and minds.
Paseo de Montejo, Monumento a la Patria
SEGURIDAD. Yucatán ha recibi-do la distinción del estado más segu-
ro de México en múltiples ocasiones y en 2019 Mérida fue nombrada la Mejor Ciu-dad del Mundo por Condé Nast Traveler. Además, Yucatán ya tiene el Sello de Viaje Seguro de la WTTC por los protocolos de prevención ante el Covid-19 para que en tu visita tengas paz mental.
FORMACIONES GEOLÓGICAS ÚNICAS. Hace 65 millones de años,
un meteorito impactó contra Chicxulub, formando cientos de cenotes y grutas que hoy puedes explorar y son un sello distinti-vo de nuestra región.
PLAYAS PARADISIACAS. La arena blanca y el agua calentita
del Golfo de México se extienden por unos 340 km en Yucatán. Desde Celestún hasta El Cuyo, no puedes equivocarte al elegir, ¡todas las playas de Yucatán son preciosas!
SITIOS ARQUEOLÓGICOS MAJESTUOSOS. No sólo están Chi-
chén Itzá y Uxmal. En Yucatán hay 19 zonas arqueológicas abiertas al público, distribui-das por todos los rincones del estado. En tu siguiente viaje, planea una visita para ver el increíble Monstruo de la Tierra en Ek Balam o el enorme Kinich Kakmó en Izamal.
HISTORIA Y CULTURA. Una ci-vilización milenaria y el doloroso pa-
sado colonial han dado como resultado nuestra cultura mestiza contemporánea. Esta la verás viva y vibrante por donde mi-res.
PUEBLOS QUE HECHIZAN.Valladolid e Izamal mantienen distin-
tivos de Pueblos Mágicos de México, pero no te faltarán encantadores poblados para visitar. Desde históricos como Sisal y Maní, hasta aquellos con vocación artesana y pro-ductora como Tekit y Oxkutzcab.
GASTRONOMÍA SIN PAR. Panuchos, Cochinita, Sopa de Lima…
la comida yucateca es lo máximo. Quizá ya conozcas algunos de estos guisos, pero no has vivido tu mejor vida hasta que hayas probado unos Papadzules aquí en la Tierra del Mayab.
SABEMOS QUE AÚN NO PODEMOSEXPLORAR NUESTRO ESTADO
Pero queríamos compartir las diez mejores razones por las cuales tienes
que hacer de Yucatán tu próximo viaje. Aguas, que te vas a enamorar.
WE KNOW THAT TRAVELING OUR STATE ISN’T A POSSIBILITY YET
But we wanted to share our top ten reasons why you should make Yucatán next on your travel bucket list. Reader
beware, wanderlust ahead.
28
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERSNu
estro
Esta
do y
la Ca
pita
l
GALERÍAS • GALLERIES
Agustín Galería / Studio www.agustinart.com
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida www.lacupulamerida.org
El Caimito Calle 39 #482-A x 54 y 56, Centro, Mérida www.elcaimito.org
El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 / FB: galeriaElzapote
Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Jue. - dom. / Thu. - Sun. 6 pm - 10 pm Entrada / Entry $30 pesos Gratis / Free: Miembros INAPAM (con
credencial), menores de edad y mascotas / INAPAM members (with ID), minors and pets
Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Gratis / Free
Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior de Hacienda Uxmal Inside Hacienda Uxmal
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida www.galeriamerida.com
Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida www.luxperpetua.mx
Maruja Barbachano Galería Calle 60 #445 x 49 y 51, Centro, Mérida www.marujabarbachano.com FB: Maruja Barbachano
Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 / nahualligallery.com
SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 / sohogalleriesmx.com
MUSEOS • MUSEUMS
CACAO Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Mérida Gratis / Free
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 7 pm, dom. /
Sun. 10 am - 2 pm / Gratis / Free
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida Tel. (999) 925 5999 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. /
Sat. 9 am - 2 pm Tours español / English: $100 pesos Entrada / Entry $85 pesos. Niños / children
$60 pesos
Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid 9 am - 7:30 pm $140 pesos www.choco-storymexico.com
Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida Tel. (999) 341 0435 / (999) 341 0430 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 8 am - 5 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Entrada / Entry $150 pesos / $100 pesos
nacionales / $50 pesos yucatecos
Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida - Uxmal 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com
Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 / www.haciendaviva.com
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Lun. - sáb. / Mon. - Sat. 8 am - 6 pm,
dom. / Sun. 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 FB: Museo Conmemorativo de la
Inmigración Coreana a Yucatán
Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 5 pm,
dom. / Sun. 10 am - 3 pm, Gratis / Free
Museo del Automóvil Antiguo • Vintage Car Museum Frente al Sitio Arqueológico de Uxmal Across from Uxmal archaeological site
Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 5 pm,
sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 3 pm
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 6 pm,
sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 2 pm
Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida - Progreso Km 16 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 3:30 pm Entrada / Entry $124 pesos / $227 pesos
extranjeros / foreigners
Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free
Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Entrada / Entry $45 pesos Domingo gratis: estudiantes, maestros,
tercera edad, mexicanos / Sundays free:students, teachers, seniors / Mexican citizens
Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 5 pm $55 pesos
Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida Entrada / Entry $150 pesos Martes entrada gratis a Yucatecos /
Tuesdays free for Yucatecans
TEATROS • THEATERS
Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0040
Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0277
De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida www.teatrodelarendija.com
José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1333
Tapanco Centro Cultural Calle 68 x 47, Centro, Mérida
Tel. (999) 429 5413
29
Impo
rtant
thin
gs to
know
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
SALUD Y BIENESTAR •HEALTH AND WELLNESS
Casa Ki’óol & SpaCel. + 52 1 9992 16 08 74 / Tel. (999) 931 8012www.kioolspa.blogspot.com FB: Casa Kiool Mérida
Centro de Especialidad ArticularTel. (999) 518 7533www.traumatologiamerida.com
Hacienda Xcanatún SpaTel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
HE Protección Financiera y SegurosCel. 9991 63 02 52 www.hepf.mx
Kate Miasik Hair SalonTel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon
Pilates MéridaTel. (999) 955 1200IG: @pilates_merida
Rosas & Xocolate Hotel & SpaTel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com
The T’ai SpaTel. (999) 944 7063www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa
V-HealthyTel. (999) 400 78 96 / Cel. 9994 00 78 96FB: V-Healthy / IG: V-Healthy
Yaxkin SpaChichén ItzáTel. (999) 920 8407www.yaxkinspa.com
DENTISTAS • DENTISTS
Control OdontológicoDr. Víctor GámezTel. (999) 926 4429
Quality DentalDr. Javier Cámara PatrónTel. (999) 167 9444Tel. (999) 925 3399
HOSPITALES • HOSPITALS
Centro de Especialidades Médicas (CEM)Mérida / Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com
Centro Médico AmericanoProgreso / Tel. (969) 935 0951www.cmaprogreso.com.mx
Centro Médico de las Américas (CMA)Mérida Tel. (999) 926 2111www.centromedicodelasamericas.com.mx
Clínica de MéridaMérida / Tel. (999) 942 1800www.clinicademerida.com.mx
Faro del MayabMérida / Tel. (999) 689 4500www.hospitalfaro.com
Star MédicaMéridaTel. (999) 930 2880www.starmedica.com
30
Lo qu
e deb
es sa
ber
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
Authentic Yucatán ToursTel. (999) 667 [email protected]
Catherwood TravelsTel. (999) 920 2632 [email protected]@catherwoodtravels.comwww.catherwoodtravels.com
Co’ox Mayab Turismo AlternativoCel. 9994 47 83 95FB: Co’ox MayabIG: @coox_mayabwww.cooxmayab.com
Destino Mérida Private ToursWhatsApp: 9991 55 28 [email protected]
Ecoturismo YucatánTel. (999) 920 2772
Fax. (999) 925 9047www.ecoyuc.com.mx
Gray Line YucatánToll free. (800) 719 5465www.graylinecancun.com
I Yucatán ToursCel. 9999 49 66 41www.iloveyucatantours.comFB: I Love Yucatan ToursIG: @iloveyucatan
Kuxkin ToursTel. (999) 400 1181WhatsApp: 5527 28 72 24www.kuxkintours.comIG: @kuxkintours
Mayan EcotoursTel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14www.mayanecotours.com
Mayan HeritageTel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54www.mayanheritage.com.mx
Río Lagartos AdventuresCel. 9861 00 83 90 [email protected] www.riolagartosadventures.com
Tourix Transportes Tel. (999) 518 2223 www.tourix.com.mx
Yucatán Concierge Premium TravelCel. 5525 59 85 47www.yucatanconcierge.com
Yucatán ConnectionTel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24www.yucatan-connection.com
Impo
rtant
thin
gs to
know
Impo
rtant
thin
gs to
know
31
Also, prior to traveling, research your desti-nation and plan the activities you’ll be par-ticipating in, your accommodation, and the options for food and beverage that are avail-able to make sure they are all following the protocols that safeguard your health. The state of Yucatán has recently been awarded the Safe Travels Stamp by the WTTC.
DURING YOUR STAY
The transportation sector is following proto-cols that are in constant change and which vary according to the company, but they are all working to guarantee your safety. Be in-formed about what your responsibilities are as a passenger. Be sure to pack enough facemasks, dispos-able tissues, and hand sanitizer to last your entire stay. Regarding activities, if you are to see oth-er people, it is preferred that you meet out-doors and maintain a distance of at least six feet. Avoid physical contact, especially with people at risk. Depending on your activities, establishments may ask to take your tem-perature and disinfect your shoes. Keep this in mind. Remember that you can infect others with-out presenting symptoms yourself, so follow all guidelines and complete your travel quar-antine.
WHEN YOU’RE BACK HOME
After your trip, limit your contact with oth-ers. If you present any symptoms, don’t self-medicate and seek medical care.
OTHER THINGS TO CONSIDER THIS SEASON
From June to November it is also Yucatán’s rain and hurricane season. This year has presented particularly strong rains. You can also receive updated information on this at www.yucatan.gob.mx And what always comes along with rain: the dreaded mosquitos. Rain season is a synonym of dengue season. Stay in-doors and make sure your windows have screens. When you go outdoors, protect yourself by wearing long sleeves and using insect repellent.
ientras trazamos en sociedad los lineamientos de una “nueva
normalidad”, muchos se preguntan: ¿cuándo podremos recorrer nueva-mente Yucatán? Es por esto que reco-pilamos los siguientes consejos, para que cuando llegue el momento, estés preparado.
ANTES DE VIAJAR
Primeramente, es importante recalcar que la reactivación de Yucatán se está llevando a cabo por medio de “Olas”. Al momento de salir esta edición, nos encontramos en la Ola 1 y el turismo de recreación se retomará hasta la Ola 3 (sin fecha establecida por el momen-to). Debes seguir los lineamientos que dictan las autoridades e investigar an-tes de cualquier viaje. Puedes infor-marte de esto en www.yucatan.gob.mx Cuando sea posible y decidas viajar, asegúrate con una cobertura de viajes que incluya tratamiento por Coronavi-rus. De igual forma antes de cualquier via-je, investiga sobre el destino y planea las actividades que llevarás a cabo, tu hospedaje y las opciones de alimentos y bebidas que están disponibles para asegurarte que se estén siguiendo los protocolos que garantizarán tu salud. El estado de Yucatán recientemente re-cibió el Sello de Viaje Seguro por par-te de la WTTC.
DURANTE TU ESTANCIA
Las líneas de transporte están llevando a cabo protocolos que están en cons-tante cambio y que varían según la compañía, pero todas están trabajan-do para garantizar la seguridad de tu viaje. Infórmate sobre tus responsabili-dades como pasajero. Ten a la mano suficientes mascarillas, pa-ñuelos desechables y gel antibacterial. En cuanto a tus actividades, si planeas ver a más personas, manténganse al aire libre y siempre con la sana distan-cia. Evita el contacto físico, sobre todo con personas en riesgo. Según tus acti-vidades, puede que los establecimien-tos que visites pidan tomarte la tempe-
ratura y desinfectar tus zapatos. Toma esto en cuenta.Recuerda que puedes contagiar a otros aún sin presentar síntomas, así que sigue todas las indicaciones y completa tu cuarentena de viaje.
AL VOLVER A CASA
Después de tu viaje, limita tu contacto con otras personas. Si presentas síntomas, no te automediques y consulta atención médica. buscando drogas, armas y contrabando.
OTRAS CONSIDERACIONES DE LA TEMPORADA
De junio a noviembre también es tempo-rada de lluvias y ciclones en Yucatán y este año se han vivido lluvias particularmente fuertes. También puedes recibir informa-ción actualizada sobre esto en www.yuca-tan.gob.mx
Y lo que siempre acompaña las lluvias: los mosquitos. La temporada de lluvias es sinó-nimo de temporada de dengue. Resguár-date en lugares cerrados con miriñaques y cuando salgas, protégete con ropa de man-ga larga y repelente en zonas expuestas.
hile we, as a society, create the “new normal” collectively, many of us are
wondering: When will we be able to travel through Yucatán again? That’s why we gath-ered the following tips, so that when the mo-ment comes, you’ll be ready.
BEFORE TR AVELING
First of all, it’s important to highlight that the reactivation of Yucatán’s economy is taking place in “waves.” At the time we publish this issue, we’re in Wave 1 and recreational tourism won’t resume un-til Wave 3 (without an established start date). You must follow government guide-lines and do your research before travel-ing. You can find information at www.yu-catan.gob.mx When circumstances allow and you de-cide to travel, be sure to get travel insurance that covers treatment for Coronavirus.
CONSEJOS DE VIAJE ACTUALIZADOS • UPDATED TRAVEL TIPS
Impo
rtant
thin
gs to
know
M
W
32
Lo qu
e deb
es sa
ber
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Emergencia / Emergency066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)
Bomberos / Fire stationTel. (999) 924 9242 y 060
Cruz Roja / Red CrossTel. (999) 924 9813 y 065
Policía Estatal / State policeTel. (999) 930 3200
ALEMANIA • GERMANYWolfgang Rudolf Kresse GonzálezCalle 51 #329 x 52 y 54Francisco de Montejo, MéridaTel. (999) 944 [email protected]
BELICE • BELIZEIng. Miguel Alfredo Dutton DelormeCalle 53 #498 x 56 y 58Centro, Mérida Tel. (999) 928 [email protected]
CANADÁAlie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 [email protected]
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52Centro, MéridaTel. (999) 924 [email protected]
Ángeles Verdes (auxilio vial)Green Angels (roadside help)Tel. (999) 983 1184 y 078
PROFECO / Consumer Protection AgencyTel. (999) 923 2323800 468 8722Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Policía turística / Tourist policeTel. (999) 930 3200 ext. 462
CUBABárbara González SuárezCalle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215
ESPAÑA • SPAINVíctor Manuel Gómez RodríguezCalle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 [email protected]
ESTADOS UNIDOS • U.S.A.Courtney BealeCalle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 [email protected]
FRANCIA • FRANCEMario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 [email protected]
GRECIA • GREECERaúl Abraham MafudPeriférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271
Denuncia anónima / Anonymous complaint089 (De teléfono fijo / from landline)
Policía Federal / Federal policeTel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
Instituto Nacional de MigraciónMexican Immigration OfficeTel. (999) 925 5009Calle 31 #94 x 16 y 20, Col. MéxicoHorario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía de Mérida / Mérida policeTel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
HOLANDA • NETHERLANDSLic. José Enrique Gutiérrez LópezCalle 64 #418 x 47 y 49Centro, MéridaTel. (999) 924 0362 [email protected]
HONDURAS Suzette Gavidia AriasCalle 54 #486 x 57 y 59Centro, MéridaTel. (999) 926 1962
LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer NahumAvenida Cupules #112-B esquina Calle Col. García Ginerés, MéridaTel. (999) 925 99 57 [email protected]
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce GarcíaCalle 25-A #500-B x 58-ACol. Itzimná, MéridaTel. (999) 926 1725 [email protected]
33
Food
and L
odgi
ng
HACIENDAS • HACIENDAS
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado
por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas re-forzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una varie-dad del cactus de agave, el cual era expor-tado por la creciente industria de trans-porte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacenda-do tenía sus habitaciones centrales y don-de ocurría la mayor parte de la adminis-tración.
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usual-mente una capilla, una casa del mayordo-mo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para alma-cenamiento y habitaciones. Cada hacien-da tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clí-max a principios de 1900, cuando la eco-nomía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Pa-seo de Montejo y Avenida Colón en Mé-rida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la sub-siguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abando-nadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria ori-ginal.
Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven sun-tuosas cenas, con piscinas y magníficas tie-rras; otras haciendas son museos que pro-veen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos an-
cestros las reclamaron durante la Revo-lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.
aciendas in México were the basis of an economic system that the Spa-
niards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plan-tations of the southern U.S. They were ef-ficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social sys-tem of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a va-riety of the agave cactus, which was export-ed for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the admi-nistration took place.
Henequén processing took place in the ma-chine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a chapel, a “Casa del Mayordo-mo,” where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and li-
ving quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydrau-lics area, jail, and stables.
The haciendas of Yucatán saw their hey-day in the early 1900s when the local econ-omy was booming due to the henequén fi-ber (also known as sisal) that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yu-catán Caste War and the subsequent inven-tion of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.
Some haciendas in Yucatán have been ren-ovated into beautiful five-star hotels, com-plete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose an-cestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unre-stored and open to the ravages of time.
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucat-an/?lang=en to read the extended version of this article.
L
H
Hacienda Petac
FOTO
: ROB
YN L
EA
34
Alim
ento
s y Al
ojam
iento
Alim
ento
s y Al
ojam
iento
DESAYUNO A LA YUCATECA
H
FOTO: FB TEYA VIVA FOTO: FB TAQUERIA LA LUPITA FOTO: IG MERCIMID
MERCILeer el menú de desayunos de Merci de-bería ser considerado una forma de tortura. Todo suena y sabe como un pedazo de cie-lo pero hoy hablaremos del Omellete Mer-ci - con Longaniza de Valladolid (como de-bería ser), tomates cherry y queso de cabra. Prepárate para una explosión de fusión Yu-ca-French que cien por ciento apaciguará tus antojos matutinos. Tienen dos sucursa-les, una en Paseo 60 y otra en Montes de Amé para que cumplas con tus antojos.
Plaza San Angelo, Avenida 23 x 14 y 16, Montes de Amé.Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Zona Paseo Montejo, Centro.Tel. (999) 941 6886Tel. (999) 948 8251FB: Merci IG: @mercimid
DOÑA EVELIANo podemos hablar de desayunos yuca-tecos sin mencionar a Doña Evelia, quien ha estado cocinando Huevos Motuleños por más de 20 años. Siempre ha sido fan de este desayuno emblemático yucateco y solía cocinárselo a todos los invitados que pisaban su hogar. Ahora, su famoso pues-to en el mercado de Motul atrae a clientes de todo el país y del mundo. Disfruta el día y explora el encantador pueblo de Motul. Mercado Municipal 20 de Noviembre, Calle 26-A , Centro, Motul.Tel. (991) 959 0061FB: Doña Evelia Huevos Motuleños
POR GRETA GARRETT
ay pocas cosas que un desayuno yucateco no pueda solucionar. Es-
tamos hablando de Huevos Motuleños, Panuchos, Tortas de Cochinita - toda la banda. Cuando primero llegué a Méri-da, quedé atónita al descubrir toda la comida que jamás había probado. El de-sayuno es y siempre ha sido mi comida favorita del día así que el hecho de que Yucatán se lo tome en serio me brinda mucha alegría. Si la imagen de una coca bien fría junto a una Torta de Cochinita recién hecha no te saca una sonrisa: bus-ca ayuda.
TEYA VIVATeya Viva es un lugar de tradición que definitivamente sabe cocinar una comi-da yucateca. La primera opción en el menú que casi me tira de mi silla: Chila-quiles con Cochinita Pibil. ¿Qué es esta brujería? También tienen una variedad de Molletes (con Longaniza, Cochinita y Castacán) buenísimos. Ofrecen servicio a domicilio así que siéntete con la liber-tad de desayunar en casa.
Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Centro.Tel: (999) 429 2426Ordena pick up: (999) 948 8242Disponible via Rappi y Uber EatsFB: Teya – Gastronomía Yucateca Viva
SIQUEFFSiqueff es un restaurante yucateco y liba-nés que conocemos desde hace décadas y su menú de desayunos es un verdade-ro testamento a la sinergia que resulta de unir estas dos gastronomías tan únicas. Asegúrate de ordenar los Huevos Ára-bes con Kafta, los Huevos Pochados con Hummus y el Omelette de Berenjena.
Calle 60 x 33 y 35 Zona Paseo Montejo, Centro.Avenida Andrés García Lavín #349 x 29 y 30, Montebello.Tel. (999) 925 5027Disponible via Rappi y UberEatsFB: Siqueff Restaurante
WAYAN’É MÉRIDACito a nuestra editora, Maggie Rosado, “la Torta de Castacán con Queso te cambiará la vida”. Wayan’é es un clásico para los me-ridanos y la ciudad completa sabe que de-sayunar aquí te hará comenzar tu día con una sonrisa . Mauricio, el dueño, nos dice que no puedes irte del local sin probar el Taco de Chilibul, Pollo con Cilantro, y el Castacán (ese que cambiará tu vida) con o sin queso. ¡Échale salsa recién hecha a tus tacos y tortas y disfruta!
Calle 15 x 18-A y 20, Itzimná.Ave. Circuito Colonias x Ave. Alemány Felipe Carillo Puerto.Calle 59 x 46, Centro.Ave 128 Mérida 2000 x Lindavista.Tel. (999) 938 0676 FB: Wayane Mérida
LA LUPITATortas, Salbutes, Empanadas… ¿Ya se te hizo agua la boca? Este es un excelente lu-gar para comer Cochinita y Lechón (¡o lo que sea!). Tendrás una experiencia auténti-ca en este local en el Mercado de Santiago. Su amable servicio te hará sentir en casa mientras te devoras todo lo que se encuen-tre frente a ti.
Calle 79 x 42, Centro.Tel. (999) 924 6591 / FB: Taquería La Lupita IG: @taquerialalupitacom
Food
and L
odgi
ng
35
BREAKFAST A LA YUCATECA
MERCIReading Merci’s breakfast menu should be considered a form of torture. Every-thing sounds and tastes like heaven but today we’re talking about the Omelette Merci - with Longaniza from Valladolid (as it should be), cherry tomatoes, and goat cheese. Get ready for a Yuca-French explosion that will surely ease your AM hunger. They have two locations: one in Montes de Amé, close to City Center, and another in Paseo 60.
Plaza San Angelo, Avenida 23 x 14 y 16, Montes de Amé.Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Zona Paseo Montejo, Centro.Tel. (999) 941 6886 Tel. (999) 948 8251FB: Merci IG: @mercimid
DOÑA EVELIAWe couldn’t talk about Yucatecan break-fasts without mentioning Doña Evelia who has been cooking up Huevos Mot-uleños for over 20 years. She has always been a fan of this Yucatecan breakfast staple and used to cook them for all the guests that arrived at her home. Now, her famous Puesto in the Motul market at-tracts customers from all over the country and the world. Make a day out of it and see the charming town of Motul.
Mercado Municipal 20 de Noviembre, Calle 26-A , Centro, Motul.Tel. (991) 959 0061FB: Doña Evelia Huevos Motuleños
BY GRETA GARRETT
here are very few things a good Yu-catecan breakfast can’t fix. We’re
talking Huevos Motuleños, Panuchos, Tortas de Cochinita - the whole shebang. When I first arrived in Mérida, I was shaken by the amount of food I hadn’t tried. Breakfast is and always has been my favorite meal of the day, so the fact that Yucatán takes it so seriously brings me tremendous joy. If the thought of an ice-cold coke next to a freshly made Tor-ta de Cochinita doesn’t bring a smile to your face, seek help.
TEYA VIVATeya Viva is a place of tradition and they sure know how to make a Yucatec-an meal. The first item on the menu al-most made me fall out of my chair: Chi-laquiles with Cochinita Pibil. What is this delicious sorcery? They also have a vari-ety of Molletes (with Longaniza, Cochi-nita, and Castacán) that are to die for. They are offering delivery so feel free to brunch at home.
Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60,Zona Paseo Montejo, Centro.Tel: (999) 429 2426Order pick up: (999) 948 8242Available via Rappi and Uber EatsFB: Teya – Gastronomía Yucateca Viva
SIQUEFFSiqueff is a Yucatecan and Lebanese restau-rant that has been around for decades and their breakfast menu is a true testament to the synergy that results from uniting these unique cuisines. Make sure to order the Huevos Árabes with Kafta, the Poached Eggs with Hummus, or the Eggplant Om-elette.
Calle 60 x 33 y 35, Centro. Tel. (999) 925 5027Available via Rappi and UberEatsFB: Siqueff Restaurante
WAYAN’É MÉRIDATo quote our editor, Maggie Rosado, “the Torta de Castacán con Queso will change your life.” Wayan’é is a staple for Meridanos and the whole city knows that breakfast here will put a swing in your step. Mauricio, the owner, says that must-try items at Wayan’é include the Taco de Chilibul, Pollo con Cilantro, and the life-altering Castacán aforementioned by Maggie, with or without cheese. Load your tacos and tortas with their fresh-made Salsas and enjoy!
Calle 15 x 18-A y 20, Itzimná.Ave. Circuito Colonias x Ave. Alemány Felipe Carillo Puerto.Calle 59 x 46, Centro.Av. 128 Mérida 2000 x Lindavista.Tel. (999) 938 0676 FB: Wayane Mérida
LA LUPITATortas, Salbutes, Empanadas…Is your mouth watering yet? This is an excellent place to get Cochinita and Lechón (or anything, really!). You’re bound to have an authentic experience at this stall in the Santiago market. Their super friend-ly staff will make you feel right at home while you devour everything that’s in front of you.
Calle 79 x 42, Centro.Tel. (999) 924 6591FB: Taquería La LupitaIG: @taquerialalupitacom
T
FOTO: WAYANÉ FOTO: IG DOÑA EVELIA FOTO: SIQUEFF
36
Alim
ento
s y Al
ojam
iento
ucatán es hogar de una rica tradi-ción gastronómica que combina in-
gredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la re-gión como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultu-ral tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibi-do premios nacionales e internacionales.
ENTRADAS CON SABOR
Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un anto-jo muy yucateco.
Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, ci-lantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz.
Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!
SELLO YUCATECO
Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agre-ga una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con pláta-no macho. ¡Un desayuno muy típico!
Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con sal-sa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y om-nívoros por igual.
Salbutes y Panuchos. Tortilla frita he-cha a mano con pollo o pavo desmenu-zado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Pa-nucho tiene relleno de frijol en la torti-lla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada.
PLATILLOS ICÓNICOS
Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se ela-bora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lenta-mente, o bien, enterrada al estilo yucate-
Y co. Se come en tacos, tortas o sola acom-pañada de cebolla morada.
Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la re-gión oriente de Yucatán. Se sirve con cal-do y chile Xcatic asado, con el pollo ser-vido en piezas o deshebrado.
Frijol con Puerco. Caldo de frijol ne-gro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y sal-sa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes!
Lechón al Horno. Carne de cerdo hor-neada al estilo yucateco, se sirve con fri-jol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal.
Pollo Pibil. Pollo marinado con achio-te, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con torti-llas de maíz.
Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si bus-cas un platillo más ligero en la gastrono-mía yucateca.
Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne mo-lida de res y cerdo con almendras, pa-sas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conoci-da como K’óol) a base de harina, mante-ca y caldo de pollo, y salsa de tomate.
Relleno Negro. Tradicional pavo sazo-nado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicio-nal color negro. Se acompaña con un re-lleno de carne molida (llamado But) pre-parado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía.
Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alca-parras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deli-ciosa salsa de tomate.
CALDOS PARA REVIVIR
Mondongo Kabic. Es un caldo muy es-peso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mu-cha naranja agria. Se sirve con un chi-le habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana.
Puchero. Lleva tres tipos de carne: galli-na, cerdo y res en caldo con varias verdu-ras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.
DE YUCATÁN PARA EL MUNDO
Lomitos de Valladolid. Lomo de cer-do en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y adere-zado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.
Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompaña-da de naranja agria, frijol refrito, chilto-mate y tortillas hechas a mano.
Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol.
Mucbipollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviem-bre durante el “Hanal Pixán”.
COCINA YUCATECA
Cochinita Pibil
FOTO
: HAC
IEND
A OC
HIL
37
Food
and L
odgi
ng
YUCATECAN CUISINE
ucatán is home to a rich and tradi-tional gastronomy that mixes ingre-
dients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring togeth-er Maya, Spanish, and Lebanese influenc-es, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.
FLAVORFUL APPETIZERS
Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crum-bled Cotija cheese. A very Yucatecan snack.
Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roast-ed tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos.
Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or tur-key, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it!
YUCATECAN SEAL OF APPROVAL
Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usual-ly adorned with fried plantains. A very tra-ditional breakfast!
Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike.
Salbutes and Panuchos. Fried, hand-made tortilla topped with shredded chick-en or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference be-tween the two? A Salbut is soft and the Pa-nucho is filled with beans. You can also or-der them with Relleno Negro or Carne Asada.
ICONIC DISHES
Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style
(underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.
Escabeche Oriental. Turkey or chick-en which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in piec-es or shredded with broth and Xcatic chili.
Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, ci-lantro, onion, and tomato sauce. It’s Yu-catán’s official Monday meal!
Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Sal-sa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt. Pollo Pibil. Chicken marinated with
Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas.
Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompa-nied by strained beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter op-tion while eating out in Yucatán.
Queso Relleno. Prepared with a hol-lowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce.
Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic
black coloring. This dish is typically served at weddings and it’s one of the oldest reci-pes in our regional cuisine.
Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with ca-pers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces.
BROTHS AND STEWS
Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends.
Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón.
FROM YUCATÁN WITH LOVE
Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg.
Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, re-fried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas.
Carne Ahumada de Temozón. Wood-smoked pork meat served with sour or-ange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans.
Mucbipollo. Many describe this as a gi-ant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork fill-ing. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during Novem-ber for the Hanal Pixán festivities.
Y
Tacos de Lechón
FOTO
: TAQ
UERÍ
A LA
LUP
ITA
38
Alim
ento
s y Al
ojam
iento
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
NOMBRENAME
DIRECCIÓNADDRESS
MÉR
IDA
TELÉFONOTELEPHONE
SITIO WEBWEBSITE
HORARIOHOURS
Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 (999) 923 8993 FB: Hennessy’s Irish Pub Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
Rosa Sur 32º Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1558 www.rosasur32.com Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
La Bierhaus Col. México y Centro (999) 286 8022 FB: La Bierhaus Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
La Recova Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo (999) 944 0215 www.larecovamerida.com Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Sayonara Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro (999) 921 8154 FB: Sayonara Restaurante Asiático Mar. - Dom. 1 pm - 12 am
Bistro Cultural Calle 66 x 41 y 43, Centro (999) 923 2013 FB: Bistro Cultural Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
BullPen Restaurant Bar Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Bryan’s Modern Grill Calle 5 #116 x 7, Res. Montecristo (999) 948 2034 www.bryansmerida.com Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Bistrola 57 Calle 60 x 57, Centro (999) 254 0048 FB: Bistrola 57 Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2amCafetería Pop Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com Lun. - Dom. 7 am - 12 am Cartas a Frida Calle 55 #492 x 58 y 60 Santa Lucía, Centro (999) 924 8278 FB e IG: @cartasafrida Mar. - Sáb. 8 am - 10 pm, Dom. - Lun. 8 - 4.Marmalade Av. García Lavín y Centro (999) 912 6254 FB: Marmalade Barra de Cocina Lun. - Sáb. 8 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 pmMaya de Asia Plaza The Harbor (999) 931 2574 FB: Maya de Asia Lun. - Sáb. 1 pm - 2 am, Dom. 1pm - 10pmMerci Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8251 FB: Merci Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Pórtico del Peregrino Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Rosas & Xocolate Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Lun. - Dom. 7:30 am - 1 amTala Pan y Pasteles Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 FB: Hotel Casa San Ángel Lun. - Sáb. 7:30 am - 8 pm Dom. 7:30 am - 3 pm Trotter’s C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320 www.trottersmerida.com Lun - Dom. 1pm - 3 am Voltacafé Altabrisa y Centro (999) 429 9840 FB: Voltacafé Dom. - Mar. 8 am - 10 pm, Miér. - Sáb. 8 am - 11 pm
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península (999) 923 3787 www.latrattomerida.com Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Av. García Lavín y Centro (999) 923 3081 www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
Café Alameda Calle 58 x 55 y 57, Centro (999) 928 3635 FB: Cafe Alameda Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Siqueff Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro (999) 925 5027 www.siqueffrestaurante.com Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
Bryan’s on the Park Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 3787 www.santalucia.latratto.mx Lun. - Dom. 1 pm - 12 amTexas Roadhouse Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo (999) 469 2268 FB: Texas Roadhouse Merida Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
Teya Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 (999) 988 0800 www.haciendateya.com Lun. - Dom. 12 pm - 6 pmXcanatún Carr. Mérida - Progreso Km 12 (999) 930 2140 www.xcanatun.com Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Sotuta de Peón Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Ochil Carr. Mérida - Uxmal Km 34.5 (999) 924 7465 www.haciendaochil.com Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: Estación Líbano; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; HINDÚ / INDIAN: Curry House; ITALIANO / ITALIAN: Lego Pizza; JAPONÉS / JAPANESE: Ichi Suchi; MEXICANO / MEXICAN: Balché, Capricho Divino, El Diezmillo, Taco Grill; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Kai Bowl; ALITAS / WINGS: El Ring Con Wings
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
FRANCÉS • FRENCH
HACIENDAS
ASIÁTICO• ASIAN
ARGENTINO • ARGENTINIAN
ALEMÁN • GERMAN
IRLANDÉS • IRISH
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
LIBANÉS • LEBANESE
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Café Orgánico Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 925 2831 FB: Cafe Organico de Mérida 9 am - 7 pmEstación 72 Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma (999) 518 2372 www.estacion72.mx 8 am - 8 pmHeladería Domo Gelato Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum (999) 469 5413 FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pmKi’Xocolatl Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro (999) 923 3354 www.kixocolatl.com 9 am - 11 pmMidtown Café Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 406 5005 FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pmChoco-Story Museo Uxmal & Valladolid (999) 289 9914 www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
Muelle 8 Calle 21 #142 x Prol. Montejo (999) 944 5343 FB: Muelle 8 Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Tatemar Plaza La Isla, Cabo Norte (999) 518 3678 FB: Tatemar Lun. - Dom. 1 pm - 12 amAlmadía, Casa de Puerto Av. Malecón x 62 y 64, Progreso (969) 688 2075 FB: Almadía Mx Lun. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1- 8 pmShark Av. Malecón x 70 y 72, Progreso (969) 935 2116 Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Ría Maya Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
39
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
NOMBRENAME
DIRECCIÓNADDRESS M
ÉRID
A
TELÉFONOTELEPHONE
SITIO WEBWEBSITE
HORARIOHOURS
NOMBRENAME
DIRECCIÓNADDRESS
MÉR
IDA TELÉFONO
TELEPHONESITIO WEBWEBSITE
HORARIOHOURS
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO WI-FI
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
Peruano Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro 9994 36 69 08 FB: Peruano Mérida Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
PERUANO • PERUVIAN
100% Natural Altabrisa, Centro y Prol. Montejo (999) 948 4590 www.100natural.com Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Lo Que Hay Café Calle 55 x 64 y 66, Centro (999) 924 5472 FB: Lo Que Hay Café Mar. - Sáb. Todo el día
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
Los Almendros Yabucú Acanceh, Yucatán (999) 944 1345 www.yabucu.mx Lun. - Dom. 1 pm - 6 pmCenote San Ignacio Carr. Mérida - Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Kinich Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Apoala Mexican Cuisine Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Lun. - Sáb. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11Catrín 47 Cocina Cantina Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 FB: Catrinmid / www.catrin47.com Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 La Casta Divina Calle 59 #513 x 62, Centro (999) 923 4715 FB: La Casta Divina Lun. - Dom. 7 am - 1 am La Gloria Cantinera Mexicana Plaza Mangus (999) 406 8096 FB: La Gloria Cantinera Mexicana Lun. - Dom. 1 pm - 2 am La Parrilla Centro, City Center y Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Lun. - Dom. 1 pm - 2 amLos Almendros Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mansión Mérida Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 www.mansionmerida.com Lun. - Dom. 7 am - 11 pmMuseo de la Gastronomía Yuc. Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 FB: Museo de la gastronomía yucateca Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 amTeya, Gastronomía Yuc. Viva Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8242 www.haciendateya.com Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 amK’uxub Cocina de Arte Calle 42 x 33 y 35, Valladolid (985) 856 4099 www.restaurantekuxub.com Lun. - Dom. 7:30 am - 5:30 pm, 6 pm - 10 pm
Mercado Norte* Calle 60 Norte, The Harbor Mérida 9999 50 88 88 FB: Mercado Norte Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
ÁRABE / ARAB: Abdul Halim ; ASIÁTICO / ASIAN: Made in Japan; HAMBURGUESAS Y HOT DOGS / BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCTELERÍA Y BEBIDAS / COKTAILS & DRINKS: La Barra; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kai Bowl; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer
Food
and L
odgi
ng
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Mayaland Carr. Mérida - Cancún Km 120 Chichén Itzá (998) 272 8750 www.mayaland.com 52 San Miguel Arcangel Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Izamal (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 Boulevard Infante Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Mérida (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 Casa Azul Calle 60 #343 x 37 Centro Mérida (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 Casa del Balam Calle 60 #488 x 57 Centro Mérida (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 Casa San Ángel Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Mérida (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 13 City Express Plus Calle 60 #346 x 35-A Centro Mérida (999) 690 1380 www.cityexpress.com 135 Del Peregrino Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Mérida (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 Diplomat Boutique Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Mérida (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 Hacienda Mérida Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Mérida (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 Las Cruces Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Mérida (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 Luz en Yucatán Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Mérida (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 Mansión Mérida Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Mérida (999) 924 4642 www.mansionmerida.com 14 María José Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Mérida (999) 928 1868 www.mariajosehotels.com 52 MedioMundo Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Mérida (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 Rosas & Xocolate Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Mérida (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 Puuc Calle 55 #80 x 44 Oxkutzcab (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 Domani Hotel & Suites Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Progreso (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 Le Muuch Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro Valladolid (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com 21
40
Yabucú Acanceh Acanceh (999) 944 1345 www.yabucu.mx 36 Chichén Resort Carr. Chichén Itzá - Valladolid Chichén Itzá (999) 920 8408 www.haciendachichen.com 30 Xcanatún Carr. Mérida - Progreso Km 12 Mérida (999) 930 2140 www.xcanatun.com 18 Petac Carr. Mérida - Dzunancán Petac (999) 161 7265 www.haciendapetac.com 7 Sotuta de Peón Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Tecoh (999) 941 6431 www.haciendaviva.com 30 Ticum Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Tixkokob (999) 330 6674 www.hotelhaciendamerida.com 12 Hacienda Uxmal Inside Archaeological Zone Uxmal (997) 976 2013 www.mayaland.com 62 Yaxcopoil Carr. Mérida - Uxmal Km 220 Yaxcopoil 9999 00 11 93 www.yaxcopoil.com 1
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
Rest
aura
nte
Bar
Nom
bre
Nam
e
Dire
cció
nA
ddre
ss
Col
onia
Nei
ghbo
rhoo
d
Ciu
dad
City
Telé
fono
Tele
phon
e
Sitio
web
Web
site
Tota
l cua
rtos
Tota
l roo
ms
Casa Celeste Vida Calle 12 #49-E Celestún (988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com 3 Castillito Kin-Nah Calle 12 #47 Celestún (988) 916 2627 www.castillito-kin-nah.com 4 Río y Mar Apartments Calle 128 #106 Centro Chelem 9991 14 95 95 www.beachapartmentschelem.com 5 Coqui Coqui Residences Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Izamal (999) 529 3403 www.coquicoqui.com 1 Casa del Maya B&B Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Mérida (999) 181 1880 www.casadelmaya.com 6 Coqui Coqui Residences Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Mérida (999) 923 0216 www.coquicoqui.com 1 Coqui Coqui Residences Calle 41-A #207-S Sisal Valladolid (985) 856 5129 www.coquicoqui.com 1
HOTELES • HOTELS
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
HACIENDAS • HACIENDAS
Alim
ento
s y Al
ojam
iento
41
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El
estado es bien conocido por cenotes surrea-les, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y ca-vernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Com-bínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.
No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.
¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer me-jor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros auto-máticos cercanos.
ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed
by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including high-lights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.
You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you de-cide to take the bus, account for some ex-tra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a cou-ple of days.
Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of wa-ter, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between.
Y YEN LA CIUDAD • IN THE CITY
Rutas en Mérida / Mérida bus routeshttps://merida.transpublico.com/category/rutas/
DESTINOS • DESTINATIONS
Terminal ADO Mérida Centro Histórico(1a. clase y 2a. clase / 1st class and 2nd class)OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRTCalle 69 x 68 y 70, CentroTel. (999) 924 0830A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal.
Paseo 60 (Servicios de Lujo / Luxury Services)ADO, GL, PlatinoCalle 60 x 35, Centrowww.ado.com.mxA / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa.
Terminal AutoprogresoCalle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: todos los días (Cada 10 minutos)
Terminal de Autobuses Noreste(2a. clase / 2nd class)Noreste / Líneas Unidas del Sur / OrienteCalle 50 x 67, CentroTel. (999) 923 9819A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit.
Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class)Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.comA / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún.
Autobuses del Noreste y Autobuses Lus Calle 67 x 50 y 52, CentroTel. (999) 924 6355A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).
TOUR CIUDAD • CITY TOUR
TuribusParadas / Stops: Catedral, Paseo 60Cel. 9992 77 00 21www.turibusmerida.comCircuito Norte y Circuito Barrios
AUTOBUSES • BUS STATIONS
AEROLÍNEAS • AIRLINES
La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te
llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios
como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este
es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las
piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.
The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure.
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos for automobiles.Solo efectivo / Cash only
MéridaMéridaMéridaMérida
Chichén ValladolidValladolid
CancúnCancúnPlaya del CarmenPlaya del Carmen
$504.00
$319.00
$266.00$185.00
$78.00$106.00
$451.00
MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com
TOLL ROADTO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN
CARRETERA DE CUOTAA CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN
42
¡Dón
de ir
y có
mo!
CHICHÉN ITZÁ
bicado a 125 km de Mérida, Chichén Itzá, una de las siete maravillas del
mundo moderno, es para muchos una vi-sita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que lo hace imperdible son sus estructuras varia-das y preservadas incluyendo la majestuo-sa Pirámide de Kukulkán.
El nombre Chichén Itzá proviene de las pa-labras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gober-naba esta región. En el sitio podrás obser-var una gran variedad de influencias arqui-tectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Cen-tral (del periodo Temprano) y el que es co-nocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes).
Lo más destacado del sitio incluye: la famo-sa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjun-to de las Monjas y El Caracol. También tie-nes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas in-cluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recor-dar que está estrictamente prohibido na-dar aquí.
El parador está muy bien equipado con res-taurantes, baños y tiendas de regalos. Des-de el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Gran par-te del sitio es accesible en silla de ruedas.
Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuo-ta (la forma más directa) y sigue los seña-
lamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes.
El sitio abre todos los días del año de 8 am a 5 pm. Entrada: $202 pesos para mexica-nos y $481 pesos para visitantes extranje-ros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos.
Visita www.nochesdekukulkan.com para adquirir tus boletos para el espectáculo de luz y sonido. Precio: $510 pesos.
ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern won-
ders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.
The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the peo-ple that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors).
The highlights include: the Kukulkán pyr-amid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceram-ics, fabrics, gold, jade, and even human re-mains. Just remember that swimming there is strictly forbidden.
At the main entrance you will find restau-rants, bathrooms, and giftshops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair accessible.
How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO ter-minal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá.
The site is open every day of the year from 8 am to 5 pm. Entry: $202 pesos for Mexi-can citizens and $481 pesos for foreign na-tionals. Free admittance for Mexicans on Sundays.
Visit www.nochesdekukulkan.com to purchase tickets for the sound and light show. Price $510 pesos.
U
L
© YUCATÁN TODAY
FOTO
: JUA
N M
ANUE
L M
IER
Y TE
RÁN
C.
Observatorio • Observatory
43
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
DZIBILCHALTÚN©
YUC
ATÁN
TOD
AY
ste sitio arqueológico se encuentra a solo 20 km del centro de Mérida, ha-
ciéndolo excelente opción para una visita desde la capital. También puedes incluirlo en un día de playa ya que se encuentra so-bre la carretera que te lleva a algunos de los destinos costeros más populares del es-tado como Progreso, Chelem y Chicxulub.
Dzibilchaltún significa “lugar donde hay es-critura sobre piedras planas” por las múlti-ples estelas que se han encontrado en este lugar. Es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos por remontarse al año 500 A.C. Se cree que en algún momento la población de este asentamiento pudo ha-ber alcanzado los 40,000 habitantes, lo que la hace, posiblemente, una de las ciudades antiguas más pobladas de Mesoamérica.
Comienza tu recorrido en el Museo del Pueblo Maya, un espacio dedicado a expo-ner los avances de la cultura maya desde la época prehispánica hasta los tiempos mo-dernos. Después de ver el museo, dirígete por el sacbé en medio de la bella vegeta-ción endémica de la región para llegar a di-ferentes estructuras del sitio como la Capi-lla Abierta que data del año 1600 y la Plaza Central del sitio. En frente de la plaza, ve-rás el cenote Xlacáh en el cual podrás na-dar si lo deseas.
Finaliza tu recorrido siguiendo otro de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Sie-te Muñecas, que debe su nombre a las sie-te figurillas de barro que se encontraron durante las excavaciones arqueológicas de este santuario. Frente a esta magnífica es-tructura, también se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de septiembre. En estos días verás cómo los cálculos precisos de los
mayas predicen la forma en la cual el sol se alinea con el umbral del observatorio al amanecer.
Para llegar: En automóvil, desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Des-pués de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún donde encontrarás la entrada al sitio arqueológico.
En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona.
El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. El museo abre de martes a domingo de 9 am a 4 pm. Entrada: $124 pesos para mexi-canos y $227 pesos para visitantes extranje-ros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos.
his archaeological site is located just 20 km from downtown Mérida, mak-
ing it a convenient daytrip from the capital. You can also pair it with a beach day as it’s located right off the highway that takes you to some of the most popular beach destina-tions in the state, such as Progreso, Chelem, and Chicxulub.
E
Dzibilchaltún means “place where there is writing on flat stones” because of the multi-ple stelae that where found here. It’s known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Museo del Pueblo Maya, a space that is dedicated to the ad-vances of Maya culture from pre-Hispanic to modern times. After seeing the muse-um, head down the sacbé, flanked by region-al trees and vegetation. This white road will take you to several structures such as the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Cen-tral. In front of the square you’ll see cenote Xlacáh, which you are free to swim in.
Finish by following another of the sacbés un-til you reach the Templo de las Siete Muñe-cas (Temple of the Seven Dolls), named af-ter the seven clay figures that were found during the excavations of this sanctuary. In front of this magnificent structure, you can also observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Mayas’ precise calcu-lations of how the sun aligns with the win-dow of the observatory at sunrise.
How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Be-fore reaching this town you’ll hit Dzibilchal-tún where you will find the entrance to the archaeological site.
By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) that go straight to the site.
Dzibilchaltún opens daily from 8 am to 5 pm. The museum opens from Tuesday to Sunday, 9 am to 4 pm. Entry: $124 pesos for Mexican citizens and $227 pesos for foreign visitors. Free for Mexicans on Sundays.
1 2
4
5
6 7
8
9
103
Progreso 25 km (al sur / south)
1 Estacionamiento / Parking 2 Museo del Pueblo Maya / Museum 3 Templo Parado 4 Sacbé 2 5 Plaza Sur 6 Cenote Xlacáh 7 Plaza Central 8 Capilla abierta / Open Chapel 9 Sacbé 1 10 Templo de las Siete Muñecas
Mérida 28 km (al norte / north)
T
Templo de las Siete Muñecas • Temple of the Seven Dolls
FOTO
: YUC
ATÁN
TOD
AY
44
¡Dón
de ir
y có
mo!
ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yuca-
tán porque conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastro-nomía. Se puede recorrer en autobús, en tour o por cuenta propia con nuestra revis-ta a la mano.
Debe su nombre (Puuc es cerro en maya) primero a que se ubica en la zona más alta de la península de Yucatán y, segundo, por las características particulares de su arqui-tectura con grabados y tallados en pie-dra de figuras y patrones geométricos. Re-úne sitios arqueológicos con una mística maya admirable: Uxmal, Kabáh, Labná, Sa-yil y Xlapak. Dentro de la ruta también hay otros destinos para visitar, como las gru-tas de Loltún; así como ciudades para hos-pedarse y comer como Ticul y Oxkutzcab, al igual que la Hacienda Ochil y el Museo Choco-Story en Uxmal.
Se puede visitar en un día comenzando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio. Lo ideal es hacerlo en domingo para los nacionales, ya que estarán exentos de pago. Si se hace en dos días, podrás ir a los lugares cercanos y ampliar esta experien-cia. Procura usar sombrero, así como ropa y zapatos cómodos y llevar mucha agua, ¡la vas a necesitar!
Grutas de Loltún: Si deseas visitar varios sitios de la ruta en un sólo día, es recomen-dable iniciar muy temprano con el recorri-do de aproximadamente 1 hora con 20 mi-
nutos en estas grutas con poca afluencia de gente. Estas grutas son de fácil acce-so e ideales para visitar en familia. Se co-bra una cuota en el parador (exentos yuca-tecos y en domingo, visitantes nacionales). Horarios de recorridos: 9:30 y 11 am y 12:30, 2, 3 y 4 pm.
Labná: A 30 minutos de distancia de Lol-tún, nombrado como “Casa Vieja”, Labná cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, hacien-do de este un reto para fotografiar comple-to. El Arco es también una muestra del ta-llado en piedra estilo Puuc con mascarones y figuras geométricas. Tiene un sacbé inter-no que conecta los complejos. Abierto de 8 am a 5 pm. Entrada: $55 pesos.
Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en este sitio llamado “Pa-redes Viejas” que se ubica a 6 km de Lab-ná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. La en-trada es gratuita.
Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se en-cuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Pala-cio muestra una edificación de tres niveles con más de 70 habitaciones así como gra-bados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva se en-cuentra El Mirador, otra estructura bastante impresionante. Entrada: $55 pesos.
Kabáh: Este sitio arqueológico (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a me-
nos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac formadas por piezas labradas. Se cree que tuvo tan-ta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Algunas de sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop, El Arco Maya, así como sac-bés interconectando las estructuras. Entra-da: $55 pesos.
Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. En este sitio podrás encontrar la Pirámide del Adivino, protagonista de la leyenda del Alux de Uxmal, el impresionante Palacio del Gobernador, el Templo de las Palomas y el Gran Cuadrángulo de las Monjas. Des-de la cima de El Mirador tendrás una vista inmejorable de la selva maya y de la Pirá-mide. Además podrás disfrutar del espec-táculo de luz y sonido por las noches con costo adicional. Entrada INAH: $80 pesos. Adicional cuota estatal: $338 pesos para extranjeros, $101 pesos para mexicanos; exentos locales y nacionales los domingos.
Además de arqueología: Podrás almor-zar en Hacienda Ochil y sumergirte en el proceso del henequén, degustar el plati-llo estrella Poc Chuc en Ticul (famoso tam-bién por su producción de alfarería y calza-do femenino) o en la “Huerta del estado” Oxkutzcab, el principal productor de cítri-cos de Yucatán. Estando en Uxmal conoce-la historia del cacao y su importancia para el pueblo maya en Choco-Story.
Para llegar: En automóvil, sigue el mapa de la página 45. Para visitar esta ruta por autobús, dirígete a la Terminal ADO Méri-da Centro Histórico (disponible únicamen-te los domingos a las 8:05 am) en Calle 69 x 68 y 70, Centro.
E
12
4
5
6
7
8
9
10
11
12 14
15
16
13
3
Choco-Story
Hacienda Uxmal
The Lodge at Uxmal 1 Unidad de servicios Estacionamiento / Parking 2 Pirámide del Adivino 3 Cuadrángulo de las Monjas 4 Grupo Norte / North Group 5 Grupo Noroeste Northwest Group 6 Plataforma / Platform 7 Juego de Pelota / Ball Game 8 Grupo de las Columnas 9 Grupo del Cementerio 10 El Palomar 11 Grupo Oeste / West Group 12 Templo Sur / South Temple 13 Templo Chimez Chimez Temple 14 Gran Pirámide Grand Pyramid 15 Palacio del Gobernador Governor’s Palace 16 Casa de la Vieja
Labná 40 Km
Kabah 22 Km
Loltún 52 Km
Mérida 80 km
261
Sayil 32 KmXlapak 37 Km
Campeche 180 km
Uxmal
RUTA PUUC Y UXMAL
45
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
RUTA PUUC AND UXMAL
his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating
routes because it connects several places that are well known for culture, architec-ture, archaeology, and gastronomy. You can experience it by bus, on a tour, or on your own with our magazine in hand.
The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: one is because this area has the highest elevation in the Yucatán Penin-sula; the other refers to the distinct geome-trical patterns and carvings etched on the stone facades found in this area. Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil, and Xlapak combine archaeological sites with Maya mysticism. There are other places to visit on the route - such as the Loltún caves - and places to eat and stay such as Ticul, Oxkutzcab, Hacien-da Ochil, and Choco-Story in Uxmal.
It can be visited as a day trip by heading out early, or seen in a couple of days if you want to spend more time at each site. If you de-cide to make a two-day trip, you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Make sure to wear comfortable clothes, shoes, and a hat; and bring water along - you’ll need it!
Loltún Caves: If you want to visit several places in one day, it’s a good idea to get an early start and see this site first (the tour is about an hour and a half, and is not usual-ly too crowded). The caves are easily acces-sible, making them ideal for families. Pay-ment is made at the entrance. It is free for
locals and Mexican nationals on Sundays. Tour hours: 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm.
Labná: 30 minutes from Loltún, Labná (Old House in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building which is always a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geo-metric patterns can be found etched onto the stone archway. It also has a sacbé (white road in Maya) within the site that connects the buildings. Open 8 am - 5 pm. Entry fee: $55 pesos.
Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak’s (Old Walls in Maya) main building features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Free admittance.
Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (The Place of the Ants in Maya) is a three story construc-tion with over 70 rooms. In addition to this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the facade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $55 pesos.
Kabáh: This archaeological site (Man with the Powerful Hand in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time, because it’s connected to Uxmal by an 18 km sacbé. Some of its main struc-
tures are El Palacio (Palace), el Codz Poop, El Arco Maya (Maya Arch), as well as the sacbés connecting the structures. Entry fee: $55 pesos.
Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (Three Times Built in Maya). At this site, you’ll find the Pirámide del Adi-vino (Pyramid of the Magician, named af-ter the main character in the “Alux de Ux-mal” legend), the impressive Palacio del Gobernador (Governor’s Palace), Temp-lo de las Palomas, (Dove Temple) and the Gran Cuadrángulo de las Monjas (Nunnery Quadrangle). From the top of the Palacio del Gobernador you’ll have a fantastic view of the Maya jungle and the iconic Pirámide del Adivino. You can also enjoy the light and sound show in the evening for an ad-ditional fee. Entry INAH: $80 pesos. Addi-tional state fee: $338 pesos for foreigners, $101 pesos for Mexicans, free for residents of Yucatán. Free admittance for Mexican nationals on Sunday.
More than Just Archaeology: You can have lunch at Hacienda Ochil and learn all about henequén. Try Poc Chuc in Ticul (also known for its pottery and shoe produc-tion), or visit “Yucatán’s Orchard,” Oxkutz-cab, the main producer of citrus fruits in the state. While in Uxmal, learn about choc-olate’s history and its importance for the Maya people in the museum, Choco-Story.
How to get there: By bus, catch the bus that leaves on Sundays only from the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Cal-le 69 x 68 y 70).
T
Rut Puuc, Sayil
FOTO
: TAN
IA L
ÓPEZ
46
¡Dón
de ir
y có
mo!
rte sacro, sincretismo, historia, cos-tumbres y tradiciones… Todo eso y
mucho más vivirás en un recorrido por la Ruta de los Conventos, que se te queda-rá para siempre grabado en la retina, la me-moria y el corazón.
La mejor forma de recorrer la Ruta de los Conventos es en automóvil, con ocho para-das en distintos municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Lo ideal es que llenes tu tanque de gasolina y salgas tempranito de Mérida rumbo al Peri-férico, hacia Kanasín.
Los lunes la mayoría de los conventos per-manecen cerrados y de martes a sábado abren, normalmente, de 9 am a 1 pm y de 4 pm a 7 pm. Los horarios de las misas domi-nicales varían, pero en todos los casos hay liturgia por las mañanas y las tardes.
Acanceh: A solo 22 km de Kanasín se en-cuentra Acanceh, con gran sincretismo pre-colombino y católico. Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por ser el lugar ideal para poder observar las cultu-ras maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI, pintadas en un amarillo brillante. A un costado del templo y desa-fiando el tiempo, encontrarás el Templo de los Estucos, de 50 metros de ancho y 6 me-tros de altura, con un elaborado friso talla-do en piedra por los mayas.
Tecoh: A 8 km de distancia entrarás en Te-coh, con una imponente iglesia amarilla en honor de la Virgen de la Asunción. Este templo se ve y se vive como “En las altu-ras”, ya que fue construido sobre una pi-rámide maya. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pin-turas. De aquí también puedes tomar una desviación a la Hacienda Sotuta de Peón para conocer más de cerca la historia del henequén.
Telchaquillo: Camino a la siguiente parada, en la carretera te encontrarás con otros pa-seos imperdibles. Muy cerca están las Gru-tas de Tzabnáh y sus 13 cenotes. Cuando llegues a Telchaquillo, donde también hay un cenote de aguas cristalinas, te maravilla-rás con la iglesia dedicada a Nuestra Seño-ra de la Concepción. En su fachada podrás ver glifos mayas incrustados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuen-ta con esculturas que sin duda te llamarán
RUTA DE LOS CONVENTOS
la atención. Cuando salgas de este muni-cipio, no dejes de visitar la zona arqueoló-gica Mayapán. Está abierta de lunes a do-mingo, de 8 am a 4 pm y la entrada general es de $45 pesos.
Tekit: En este bello municipio pintado de amarillo encontrarás guayaberas elabora-das por las manos de artesanos de nuestro estado. Cuando llegues a la plaza principal verás, la imponente parroquia de San An-tonio de Padua, del siglo XVI, con un her-moso retablo rojo y dorado lleno de escul-turas de santos en cada uno de sus nichos.
Mama: A 7 km está Mama y se accede por un camino angosto y verde por donde se visualizan casas de paja con albarradas. Este municipio es pequeño y su iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción se levanta enorme en el poblado. De color ocre realzado por los verdes de un jardín inmenso que rodea el templo con campa-nario. En su interior cuenta con cinco capi-llas y, en un atrio cerrado, un colorido re-tablo representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia.
Chumayel: La siguiente parada está a solo 9 km. En Chumayel, la iglesia que venera a la Purísima Concepción del siglo XVI te espera, medieval, austera y pintada de un amarillo suave. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. En la plaza princi-pal hay coloridos murales mayas illustran-
do la cosecha, los dioses y la gente del pueblo maya. Este municipio tiene la par-ticularidad de haber albergado el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas.
Teabo: Sin salir a la carretera siguiendo un camino angosto de pueblo a pueblo, lle-gas a Teabo, a solo 6 km de distancia. Ahí el paisaje cambia, deja de ser plano y se dibujan unas lomitas en el camino. Rodea-dos de muros y acompañados de verdes jardines, se erigen la parroquia y el ex con-vento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pa-sión de Cristo con detalles impresionantes.
Maní: Como colofón, 12 km más lejos, Maní te invita a recorrer su historia sacra, una de las más importantes de todo Yu-catán. En el siglo XVI para convertir a los mayas al catolicismo, los españoles des-truyeron en Maní ídolos, altares y docu-mentos prehispánicos, además de piezas de arte. Al costado del Palacio Municipal, encontrarás una de las iglesias más gran-des del estado en honor de San Miguel Arcángel, que cuenta también con un convento y un museo.
Antes de partir, visita la feria artesanal de Maní y aprovecha para degustar el delicio-so Poc Chuc que preparan en el restauran-te El Príncipe Tutul-Xiu, a solo una cuadra del templo.
A
FOTO
: YUC
ATÁN
TOD
AY
Teabo
47
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
CONVENT ROUTE
eligious art, syncretism, history, cus-toms, and traditions...you’ll be able to
experience all this and more on a day trip exploring Yucatán’s Convent Route, a trip that will forever stay etched in your memory and in your heart.
The best way to tour the Convent Route is by car, stopping at each town as you make your way south. They are all very close by, so fill up your tank, and leave early in the morning exiting Mérida from the Periférico on the road toward Kanasín.
On Mondays, most of the convents are closed. From Tuesday to Saturday they are usually open from 9 am to 1 pm and from 4 pm to 7 pm. Sunday mass schedules vary, but there is always a morning and afternoon service at each parish.
Acanceh: Only 22 km from Kanasín, you’ll find Acanceh, a major representative of pre-Columbian and Catholic syncretism. In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great ex-amples of Maya, Colonial, and contempo-rary Yucatecan culture) is the church Nues-tra Señora de la Natividad and the Virgen de Guadalupe chapel that date from the 16th century and are painted bright yel-low. Across from the church, you’ll see the time-defying Templo de los Estucos which is 50 meters wide and six meters tall with de-tailed stone engraving.
Tecoh: 8 km further, you will find Tecoh and its impressive yellow church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya
temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece and several paintings. On one side of the main square you’ll find the García Bales market which is over 100 years old. There is a huge variety of flowers, fruits, vegetables, meats, and snacks. From here you can also take a detour to Hacienda Sotuta de Peón to learn more about the his-tory of henequén production.
Telchaquillo: On the way to your next stop, you’ll find other must-see attractions. The caves of Tzabnáh and its 13 cenotes are near-by. When you get to Telchaquillo, where there is also a crystal-clear cenote, you’ll marvel at the Nuestra Señora de la Concep-ción church; on its facade you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the tem-ple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your atten-tion. When you leave Telchaquillo, be sure to visit the archaeological site of Mayapán. The site is open daily from 8 am to 4 pm and general admittance is $45 pesos.
Tekit: In this beautiful yellow town, you’ll find exquisite Guayaberas that have been made by Yucatecan hands. When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches.
Mama: 7 km from Tekit is Mama. You enter the town through a green, narrow road from where you can see thatch roof houses with stone hedges. Mama is small and the Nues-tra Señora de la Asunción church stands tall in ochre tones that pop out among the green shades of a large garden that surrounds the
temple and bell tower. Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representa-tions of different passages from the Bible.
Chumayel: The next stop is only 9 km away. In Chumayel, the Purísima Concep-ción church dates back to the 16th century.This modest yellow church houses a statue of Christ made of black wood. In the main square, there are murals that depict the har-vest and the Maya gods and people. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept.
Teabo: You don’t even have to get back on the highway, you can just follow a narrow road from town to town to arrive at Teabo, only 6 km away. There the landscape starts to change and small hills appear. Surround-ed by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo. The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details.
Maní: To conclude, 12 km away is Maní which will take you on a journey through Yu-catán’s religious history. In the 16th century, with the intention of converting the Maya to Catholicism, the Spaniards destroyed pre-hispanic idols, altars, documents and art pieces in the city of Maní. Next to the Pala-cio Municipal, you will find one of the lar-gest churches in the state, the convent and museum San Miguel Arcángel.
Before leaving Maní, visit the artisan’s fair and try the Poc Chuc at the Príncipe Tu-tul-Xiu, just a block from the convent.
R
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
Chumayel
FOTO
: YUC
ATÁN
TOD
AY
48
FOTO
: VIO
LETA
H. C
ANTA
RELL
¡Dón
de ir
y có
mo!
VALLADOLID / EK BALAM
uchas riquezas hacen de Valladolid un “pueblo mágico”. Entre ellas, por su-
puesto, sus bellas calles e iglesias, su gas-tronomía y su gente. Sin embargo, lo que sobra en esta ciudad es paz (y mucha de ella) aunque este no siempre fue el caso para Valladolid. Fundada en 1543 al ser in-vadida por los españoles, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los con-quistados y los conquistadores desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chis-pa de la Revolución Mexicana en 1910. Aho-ra, Valladolid es una encantadora ciudad en Yucatán que se define por su hospitalidad, cenotes, comida y hermosas fachadas.
La Calzada de los Frailes: Puedes pa-sar uno o dos días recorriendo la Calza-da de los Frailes, una calle emblemática de la ciudad de colores pastel. Construi-da en el siglo XVI para unir a Valladolid con el pueblo de Sisal, comienza en la esqui-na de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino. Encontrarás va-rias boutiques y rincones llenos de perso-nalidad para los amantes del café. La vida nocturna comienza los jueves, sin embar-go, la mayoría de los bares están abiertos toda la semana.
Sitios de Cultura: La Casa de los Vena-dos es una parada elemental en tu visi-ta a Valladolid. Una pareja de americanos abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Todos los días a las 10 am podrás tomar el tour gratuito. También visita Choco-Story, un museo que te lleva por un recorrido fascinante que te enseña sobre la cultura maya y su historia con el cacao.
San Bernardino de Siena: Para absorber la rica historia de esta ciudad, visita el ex con-vento de San Bernardino, fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron a Yucatán de Siena, Italia. Podrás apreciar la capilla, el atrio, la huerta y rondar por el rosado ex convento que pide a gritos una foto.
Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis barrios de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, parque y encanto. Al norte se encuentran el Barrio de Santa Lu-cía y Barrio de la Candelaria, al suroeste en-contrarás el Barrio de Sisal, al sur el Barrio de San Juan y al este el Barrio de Santa Ana y el Centro.
Video mapping: Todas las noches a las 9 pm en español y a las 9:25 pm en inglés, podrás contemplar el video mapping en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Es una manera genial de aprender sobre la historia de Valladolid a través una proyección que te cuenta desde la Guerra de Castas hasta la ciudad de hoy en día.
Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros ha-cia Valladolid. Por autobús, hay salidas dia-rias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro.
Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Esta ciudad abarcó alrededor de 12 km2 y fue el hogar de 12,000 habitantes durante la épo-ca prehispánica.
Es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumen-tos del sitio. El Acrópolis, donde vivían los
reyes, es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, que fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Ta-lol, o reino de las flores. Es una estructura compleja, con cuartos abovedados y dis-tintos niveles. Explora la tumba por tí mis-mo y escala hasta la cima de esta gema ar-queológica.
Los arqueólogos mexicanos han encontra-do 52 estructuras en Ek Balam, que se rela-cionan con el ciclo de vida de los mayas, o fuego nuevo. La unión del calendario agrí-cola con el sagrado equivale a un ciclo de 52 años. Cada ciclo, los gobernantes de esta ciudad indicaban que se creara un templo encima del ya existente.
El Observatorio, donde radicaban los cien-tíficos, astrónomos y matemáticos de Talol tenía 12 habitaciones y una biblioteca, don-de resguardaban toda la información reco-lectada.
Puedes apreciar el campo del juego de la pelota, o Pok ta Pok. Se le pegaba a la pe-lota con las caderas, rodillas, codos y hom-bros (jamás con las manos, los pies o la ca-beza). Era una práctica sagrada y religiosa, la cual los reyes disfrutaban sentados por encima de todos.
A un costado de Ek Balam se encuentra X’Canché, un cenote abierto repleto de actividades como tirolesa y rapel. Puedes rentar una bicicleta y adentrarte en la sel-va, o dejar tu traslado a cargo de un trici-taxi. Hay vestidores y un restaurante de co-mida regional.
Para llegar a Ek Balam: Desde Vallado-lid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $153 pesos para nacionales, $413 pesos para extranjeros.
M
© Y
UCAT
ÁN T
ODAY
Ek Balam
49
VALLADOLID / EK BALAM
here are many riches that make Vallad-olid a “Pueblo Mágico.” Among these,
there are of course its beautiful streets, churches, gastronomy and people. What this town is not lacking is peace (and lots of it), though this was not always the case! Founded in 1543 and invaded by the Span-ish, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Cas-tas in 1847 and the first spark of the Mexi-can Revolution in 1910. Today, Valladolid is a charming Yucatecan city that stands out for its hospitality, cenotes, food, and beau-tiful facades.
La Calzada de los Frailes: You can spend a day or two strolling along Calzada de los Frailes, an emblematic street with pas-tel-colored buildings. Built in the 16th century to unite Valladolid with the town of Sisal, it starts at the corner of the Cin-co Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find plen-ty of boutiques and charming spots for cof-fee lovers. Night life begins on Thursdays, nevertheless, most bars are open through-out the week.
Cultural Sites: The Casa de los Venados is a must during your visit to Valladolid. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. Every day at 10 am you can take the free tour. Also vis-it Choco-Story on Calle 40 x 37 y 39, a mu-seum that takes you through Maya culture and its history with cacao.
San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino de Si-ena, founded in 1552 by the Franciscans who arrived to Yucatán, to dive into the city’s rich history. You can behold the chap-el, atrium, and the garden as well as roam around the pink and beautifully lit former convent that you won’t be able to resist photographing. This is the largest convent in the state after the one in Izamal and the entry fee is $30 pesos.
Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm. On the north area, you’ll find Barrio de Santa Lucía and Barrio de la Candelaria. Towards the southeast, you’ll hit Barrio de Sisal, and in the south, there is Barrio de San Juan. Head east to visit Barrio de Santa Ana, and Centro.
Video mapping: In the Barrio de Sisal, at 9 pm every night (in Spanish) and at 9:25 pm (in English), you can contemplate the video mapping show on the walls of the of San Bernardino. This is a great way to learn about Valladolid’s history through a pro-jection that narrates the city’s history since the days of the Guerra de Castas right up until today.
How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily depar-tures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.
Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, Ek Bal-am is an archaeological site that has only recently been extensively studied. This city covered more than 12 km2 and was home to 12,000 people during pre-Hispanic times.
The entrance to the main area has a white road or Sacbé. It has a steep ramp that was smoothed out to make it difficult for attack-ers to ascend and also forced them to bow.
Ek Balam is one of the few archaeological sites where you can still climb the monu-ments. The Acrópolis, the largest build-ing where royalty resided, is Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. His father’s femur was found among them, which he used as his own personal perforator. Here is where the name of the kingdom was written, Talol, or “Kingdom of Flowers” in Maya. Explore the tomb for yourself and reach the top of this archaeological gem.
Mexican archaeologists have found over 52 structures in Ek Balam which correspond
to the life cycle of the Maya, or Fuego Nue-vo. Merging the agricultural calendar with the sacred one results in a 52-year cycle. Each cycle, the city’s governors had a new temple built on top of the old one.
The observatory, where scientists, astron-omers, and mathematicians of Talol resid-ed, had 12 rooms and a library where they would keep all the gathered information. They would study the sky using the water’s reflection. This same technique was used by the Egyptians, Teotihuacans, and Incas.
You can take a look at the Pok ta Pok ball court. They would hit the ball using their hips, knees, elbows, and shoulders (nev-er the hands, feet, or head). This was a re-ligious and sacred practice, which the royal-ty would enjoy sitting above everybody else.
Next to Ek Balam there is an open cenote called X’Canché, where you can engage in activities such as zip lining and rappel. You can rent a bike and go into the jungle, or hop on a bike taxi. It’s 2 km from the entry to the cenote and it is open from 8 am to 3:30 pm. There are complete packages ($400 pesos) that include all activities, but you can also just visit the cenote and rent transportation. There are dressing rooms and a restaurant with regional food where you can rest after your swim and enjoy some home-made torti-llas for lunch. If you feel like extending your stay in the jungle, sleep at the ecological cab-ins.
How to get to Ek Balam: From Valladol-id, take a “colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $153 pesos Mexicans, $413 pesos for foreigners.
T
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
Hotel Le Muuch, Valladolid
FOTO
: NOR
A GA
RRET
T
50
¡Dón
de ir
y có
mo!
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS
bicado a tan solo una hora de la ca-pital, Izamal, uno de los dos pueblos
mágicos de Yucatán, irradia felicidad. Nota-rás de inmediato que la conocida “ciudad de los cerros” está pintada de un amarillo brillante. Existen varias teorías del porqué de esta emblemática tonalidad de Izamal, la más popular siendo que se decidió pintar para darle la bienvenida al Papa Juan Pa-blo II durante su visita en 1993 - la catapulta para que el pueblo se diera a conocer inter-nacionalmente. Ahora, es una regla de ima-gen urbana.
Descubre el mercado y comienza tu día con un desayuno regional en alguna de sus lon-cherías, compra frutas y verduras frescas, jugos y hasta encuentra calzado. Junto al mercado, en la Plaza Constitución podrás adquirir artesanías y productos locales en sus diferentes puestos de 8 am a 5 pm.
Una parada obligatoria es el Convento de San Antonio de Padua. Al entrar, notarás de inmediato su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más gran-de de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se cons-truyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac. En su auge, ¡más de 50 frailes residían ahí! Hoy, aún está habitado por al-gunos frailes y la iglesia se encuentra acti-va. Incluso puedes observar la silla donde se sentó el Papa durante su visita, ya que es preservada dentro del convento.
La Virgen que se encuentra en el altar fue traída de Guatemala en 1560 junto con una idéntica “hermana gemela” que fue recibi-
da en Mérida. En el siglo XX, un incendio acabó con ella y, dado que el culto maria-no era tan importante, la “hermana geme-la” de Mérida fue trasladada a Izamal. Aho-ra, Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamen-tado de estilo barroco. Visita su camarín su-biendo las escaleras, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados.
Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológi-cos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres eta-pas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras.
El Centro Cultural y Artesanal es una exce-lente parada para los amantes del arte. Po-drás contemplar interesantes e innovado-ras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (la entrada cuesta $25 pesos). Visita Galería Tres Pájaros, donde Wendie y Bill te guiarán a través de su co-lección de antigüedades, artesanías y fas-cinantes obras de arte. (Calle 52 #1803 x 31). Abren de jueves a domingo entre 10 am y 5 pm. Descubre el talento de los arte-sanos en las tiendas Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) y Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) y maravíllate con el arte po-pular mexicano.
Izamal es un lugar que se enorgullece del trabajo de sus artesanos. Durante tus pa-seos por el pueblo, platica con los creado-res al visitar los talleres de hojalatería, pa-pel maché, tallado en madera, hamacas, joyería, bordado a máquina, herbolaria y punto de cruz. ¡Busca los letreros y pre-gúntale a los locales!
Hospédate en Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos o en algu-na de las casas privadas en la ciudad como Casa de los Artistas, Casa Azul o Casa de Madera. Come en el emblemático Kinich y deléitate con su exquisita comida regional. No olvides observar el espectáculo Sende-ros de Luz que comienza con un recorrido en el Parque de los Cañones de jueves a sábado a las 8 pm.
Para llegar: Desde Mérida, en coche, toma la autopista Mérida - Cancún y des-víate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún. En autobús, hay salidas diarias des-de Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) y Autobuses del Noreste y Autobu-ses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
U
Izamal
51
IZAMAL: THE CITY OF HILLS
zamal, one of Yucatán’s magic towns one hour away from the capital, ra-
diates happiness. You will immediately no-tice that the famous “city of hills” is paint-ed almost entirely in bright yellow. There are various theories that explain the rea-soning behind Izamal’s emblematic col-oring, the main one being it was painted to give Pope John Paul II a warm welcome during his visit in 1993 - the catapult for the town’s international popularity.
Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners, observe the meat mar-ket, fruits and vegetables, fresh juices and even get a pair of shoes! Next to the mar-ket, on Plaza Constitución, you can buy a variety of handcrafts and local products from 8 am to 5 pm.
A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua, of course (find guides at the entrance). You’ll notice its impres-sive atrium; it measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium in Amer-ica. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. During its heyday, more than 50 friars resided there! Today, it’s still home to a few friars and the church stays active.
The Virgin in the altar of the church trav-elled from Guatelama in 1560 alongside an “identical twin.” One of them stayed in Izamal and the other in Mérida. During the 20th century, a fire destroyed the orig-inal altar along with the Virgin. Given the importance of marian devotion, the oth-er “twin sister” was brought from Mérida. Now, Nuestra Señora de Izamal spends her days inside an ornamented baroque-style altar. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant
room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.
Inside the city, Maya culture is front and center; you can appreciate six main archaeo-logical sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction in Izamal and the largest pyramid in the state surface-wise), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (which was built during three construction stages), Kabul, and Chal-tun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed.
The Centro Cultural y Artesanal is an excel-lent stop for art lovers to contemplate inter-esting and innovative art works and take a unique piece back home. Visit Galería Tres Pájaros, where Wendie and Bill will guide you through their precious collection of antiques, handcrafts, and fascinating art-work. The gallery is open Thursday to Sun-day between 10 am and 5 pm. Discover ar-tisans’ talent at Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) and Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) and be marveled by Mexican
folk art. While you walk around town, get to know and chat with an array of astonish-ing creators by visiting the tinsmithery, pa-per mache, woodcarving, hammock, jewel-ry, machine embroidery, herbal medicine, and cross stitching workshops. Look for the signs and be sure to ask the locals!
Stay at Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos, or at a private home such as Casa de los Artistas, Casa Azul or Casa Madera. Have lunch at the renowned restaurant Kinich and be delighted by its ex-quisite regional food. Don’t forget the “Sen-deros de Luz” show (light and sound show) that starts at Parque de los Cañones at 8 pm from Thursday to Saturday.
To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, there are daily departures from Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) and Au-tobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
I
Street Fray Diego de Landa, Izamal
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
FOTO
: NOR
A GA
RRET
T
52
¡Dón
de ir
y có
mo!
CENOTES
i estás de visita en la Penínsu-la de Yucatán, tienes que asegu-
rarte de visitar un cenote. Los cenotes son dolinas inundadas que se encuen-tran únicamente en esta región. Son una fuente de agua dulce y fueron con-siderados por los mayas como pozos sagrados que llevaban directo al infra-mundo. La palabra cenote viene de la palabra maya “dzonot”.
El complejo sistema de ríos subterrá-neos que interconectan a los ceno-tes de la península aún no se explora ni entiende en su totalidad. Es posible bucear y nadar en los cenotes, pero es muy importante tomar precaucio-nes. Usa un salvavidas y recuerda que, como es el caso con todo nado en aguas abiertas, existe un elemento de riesgo.
Con más de 6,000 cenotes en la penín-sula, hay un “estilo” para todos. Algu-nos cenotes son subterráneos, otros se encuentran al cielo abierto e inclusive podrás encontrar algunos que están semicubiertos.
CENOTES PARA PRINCIPIANTESEstos cenotes son poco profundos para que puedas disfrutarlos en fami-lia.
TelchaquilloPara un pequeño cenote cubierto, Tel-chaquillo es una gran opción y puede combinarse con una visita al fabuloso sitio arqueológico de Mayapán. Dirí-gete a la plaza y espera a que alguien venga para abrirte la reja y bajar al in-creíble cenote. Este pequeño cenote es muy bajito y tiene una amplia esca-lera en la que puedes dejar tus cosas mientras nadas.
Telchaquillo esta a menos de una hora de Mérida, siguiendo la carretera 184.
XlacáhEl cenote Xlacáh está ubicado dentro del sitio de Dzibilchaltún. Este ceno-te es completamente abierto y en un extremo es bajito, pero del otro extre-mo es bastante profundo. ¿Te imagi-nas algo mejor que nadar en un cenote ubicado en un sitio maya?
Desde Mérida, toma la carretera 261 hacia Progreso y toma la salida indica-da para el sitio arqueológico.
CENOTES CIVILIZADOSPara las personas que no han visitado un cenote anteriormente, puede que disfruten un cenote “civilizado” para su primera experiencia. Aunque no son necesariamente poco profundos, tie-nen buen mantenimiento y puntos de acceso estables.
ChihuánChihuán está ubicado a 30 minutos de Chichén Itzá en el poblado de Holcá. El cenote está ubicado en propiedad pri-vada y es muy cómodo para visitantes. También tienen otros servicios como cuartos en renta, un área para acampar y un menú de antojitos yucatecos.
S
El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.
DIVERS ALERT NETWORK (DAN)
FOTO
: MAY
AN E
COTO
URS
FOTO
: MIG
UEL
MOL
INA
FOTO
: CEN
OTE
CHIH
UÁN
FOTO
: MAY
AN E
COTO
URS
Cenote en TecohCenote Chihuán
Cenote en Tecoh Cenote Yaxbacaltún en Homún
CENOTES SALVAJESEstos cenotes son perfectos para aquellos que buscan una aventura o que han tenido varias experiencias en cenotes. Sin embargo, hay que tener más precaución al visitarlos. Las corrientes pueden ser poco predecibles y los puntos de acceso a veces son resbalosos.
Ik KilA 3 km de Chichén Itzá se encuentra el fa-moso cenote Ik Kil. Es abierto y está rodea-do de vegetación endémica. También hay un cenote que es muy popular con los visi-tantes a Chichén Itzá.
Nah YahSi estás visitando la famosa Ruta de los Conventos, visita el cenote Nah Yah. Es un cenote parcialmente cubierto que per-mite la entrada de luz natural, de manera a crear un efecto espectacular. La bajada puede ser bastante empinada, pero el agua es muy clara y profunda. Para llegar, toma la carretera 184 y toma la salida a Pixyáh, de ahí sigue las indicaciones por el pueblo hasta arribar a Nah Yah, o pídele a alguien del pueblo que te muestre el camino.
53
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
CENOTES
f you’re visiting the Yucatán Penin-sula, be sure to not miss out on the
wonder of swimming in a cenote. Ceno-tes are a type of sinkhole specific to this region. They are a source of fresh water, and were considered by the Maya to be sa-cred wells, providing access to the under-world. The word cenote comes to us di-rectly from the Maya word “dzonot.”
The complex system of underground riv-ers that connect the cenotes across the peninsula is not yet fully explored or un-derstood. It’s possible to both dive and swim in cenotes but do take care, wear lifejackets, and remember that as with all open water swimming, there is an ele-ment of risk.
With over 6,000 cenotes on the peninsu-la, there is a cenote “style” for everyone. Some cenotes are fully covered caves, others are entirely open to the elements, while others are semi-covered or more like the sacred wells that were seen by the Maya.
CENOTES FOR THE UNINITIATEDThese cenotes are shallow enough that nervous swimmers or children can enjoy them.
TelchaquilloFor a small, covered cenote, Telchaquil-lo is a good first option and it can be cou-pled with a trip to the fabulous Mayapán archaeological site. Head to the main square and ask for someone to open the cenote gate for you. This small cenote is nicely shallow and has wide steps where you can leave your clothes while you swim.
Telchaquillo is less than an hour from Mérida, along route 184.
XlacáhCenote Xlacáh is located at the Maya site of Dzibilchaltún. This entirely open ce-note is nicely shallow at one end but far deeper at the other. Could there be a more archetypal Yucatecan activity than swimming in a cenote on a Maya site?
From Mérida, take the 261 highway to-wards Progreso and turn off at signs to the archaeological site.
CIVILIZED CENOTESPeople who haven’t been to a cenote be-fore may enjoy a “civilized” cenote experi-
ence as their first foray. While these ceno-tes aren’t necessarily shallow, they are well maintained and have sturdy access points.
Chihuán Chihuán is located just 30 minutes from Chichén Itzá in the town of Holcá. The ce-note itself is actually on private property but is very comfortable for visitors. They also have other services available such as rooms available for rent, a camping area, and a regional snack menu.
Cenote San IgnacioJust 20 minutes from Mérida, in Chocholá, is the covered cenote San Ignacio. At this spot you’ll find a restaurant, snorkeling equipment (you can even snorkel at night), and hammock rentals, a pool, and access to outdoor areas which makes it the per-fect spot to visit for people of all ages.
WILD CENOTESThese cenotes can be perfect for seasoned cenote-visitors, or for those who are look-ing for a more natural or adventurous experience. However, it is particularly important to be cautious when visiting
them. Undercurrents can be unpredicta-ble and access points can be steep.
Ik KilJust 3 km from Chichén Itzá is the famous Ik Kil cenote. This open cenote is surrounded by luscious vegetation and there is a restau-rant on-site which is very popular with visi-tors to Chichén Itzá.
Nah YahOn the famed Convent Route, check out ce-note Nah Yah, a partially covered sinkhole with an opening which allows natural light to filter down to the swimming area. The climb down can be somewhat steep, but the water is spectacularly clear and deep. To get there from Mérida, take route 184 and take the exit to Pixyáh, from there follow the signs through the town to Nah Yah, or ask a local to show you the way.
I
Yaal Utzil
FOTO
: CAS
SIE
PEAR
SE
54
¡Dón
de ir
y có
mo!
GRUTAS • CAVES
n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes,
cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban cere-monias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y za-patos adecuados.
Balankanché: Sirvió como un importante centro ceremonial. Destaca su imponente altura de hasta 25 metros donde encontra-rás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Ba-lam y una formación que asemeja a un ár-bol de ceiba. El recorrido es de aproxima-damente 30-40 minutos. El lugar cuenta con un museo, servicio de baños, estacio-namiento y recorridos guiados en español, inglés y francés. Se paga una cuota en el parador.
A 6 km de Chichén Itzá, en Tinum. Lun. - dom. 9 am - 5 pm
Calcehtok: Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tie-ne formaciones naturales que parecen figu-ras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visi-ta con un guía para hacer recorridos fáci-les o extremos. Hay más de 30 grutas a su alrededor. Se recomienda llevar un cambio de ropa.
A 1 hora de Mérida, a 2 km de Oxkintok.
Chocantes: Son unas impresionantes cue-vas de cristal llenas de belleza. Sus interio-res tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensa-mente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. FB: Grutas Chocantes
También en Tekax están Las Sartenejas, que agrupan a tres grutas con diferentes nive-les de recorridos. FB: Gruta las Sartenejas II
Loltún: Es de las grutas más visitadas por ser muy accesible y grande. Se pueden ob-servar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una exce-lente opción para conocer el llamado infra-
mundo maya de manera bastante tranqui-la. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminan-do. Cuenta con servicio de baños y estacio-namiento. Se paga una cuota en el parador.
Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (a 1 hora 30 minutos de Mérida).Horarios de recorridos: 9:30 am y 11 am y 12:30 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm.
Tzabnah: Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con va-rios cenotes cristalinos aptos para bañar-te. El recorrido es de 2 horas aproximada-mente y solo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se con-trata al guía, el tour incluye linterna, casco y chaleco.
A 40 minutos de Mérida en Tecoh. El para-dor está en la salida a Telchaquillo.
n Yucatán there is an enigmatic sub-terranean world to explore with a
wide array of cenotes and caves to discov-er. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted cer-emonies. Today, many of these offer the op-portunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly.
Balankanché: It was an important cer-emonial center. Its main feature is its as-tounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Bal-am and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee.
6 km from Chichén Itzá, in Tinum. Mon. - Sun. 9 am - 5 pm
Calcehtok: It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the an-cient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resem-bling human and animal figures. Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit. There are both extreme and easy tour options available. There are over 30 caves
located in the surrounding area. Make sure to bring a change of clothes.
1 hour from Mérida, 2 km from Oxkintok archaeological site.
Chocantes: These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particu-larly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. FB: Grutas Chocantes
Also in Tekax, are Las Sartanejas, three caves that can be explored with different levels of difficulty.FB: Gruta las Sartenejas II
Loltún: This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and im-pressive size. Inside, you can gaze at the ex-traordinary stalactite and stalagmite forma-tions. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much phys-ical effort. You can walk through it, so it’s ideal for a family excursion with kids or se-niors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee.
Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (1 hour 30 minutes from Mérida).Tour: Sat. 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm.
Tzabnah: This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are per-fect for swimming. The tour lasts about 2 hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be giv-en a lantern, a helmet, and a lifejacket.
40 minutes away from Mérida in Tecoh. The entry is by the exit to Telchaquillo.
E
I
FOTO
: @LO
BOLU
NAPR
ODUC
CION
ES
Calcehtok
CELESTÚN / SISAL
as playas del noroeste de Yucatán te esperan con un mar de ensueño, na-
turaleza viva, vida pesquera y gente muy amable que te hará sentir como en casa. Hay dos destinos para tener en cuenta: Ce-lestún y Sisal. Ambos te cautivarán al grado de quedarte a pasar unos días en cada uno.
Sisal: Ubicado a 53 km de Mérida, el puer-to de Sisal es una comunidad pequeña de pescadores que ofrece mucho por su be-lleza, atardeceres soñados, tranquilidad y naturaleza. Sisal te impactará por ser un destino ideal para practicar ecoturismo y re-lajarte en la playa.
Para hacer excursiones, puedes informarte en el Centro Cultural de Sisal (ex edificio de la Aduana), en la Calle 21. Aquí podrás con-tratar recorridos entre manglares para ver variadas especies de aves y vegetación. Un tour cuesta alrededor de $900 pesos por dos personas por lancha.
Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo esti-mado de viaje es de 1 hora.
Por autobús, hay salidas desde dos termi-nales: Terminal de Autobuses Noreste (Ca-lle 50 x 67, Centro) y Terminal ADO Méri-da Centro Historico (Calle 69 x 68, Centro) con Autobuses de Oriente. Hay una salida directa a Sisal a las 8:30 am ($38 pesos bole-to sencillo) que regresa de Sisal a Mérida a las 11:15 am. Los domingos hay una salida adicional a Mérida a las 4 pm.
Celestún: A 96 kilómetros de Mérida y a poco más de una hora de las playas de Si-sal está Celestún, considerado desde 1979 Patrimonio Mundial por la Reserva Especial de la Biósfera.
Aquí encontrarás a una de las mayores co-lonias de flamencos rosados en el mundo que, de noviembre a marzo, eligen este si-tio para vivir. Puedes visitar el Parador Turís-tico en la entrada del municipio, donde se contratan tours para visitar a los flamencos. El recorrido dura aproximadamente 1 hora y 15 minutos y el precio de la barca para seis personas.
Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo pro-medio de viaje es de aproximadamente 1 hora 20 minutos por ambas carreteras.
Por autobús, hay salidas de la terminal ADO Centro Histórico. El viaje dura 2 horas 30 mi-nutos y el boleto sencillo es de $61 pesos.
n the northwest part of Yucatán, you’ll find dreamy beaches where
you can discover a vibrant wildlife, tradi-tional fishing village life, and the welcom-ing environments of our coastal towns. Keep these two places in mind: Celestún and Sisal.
Sisal: 53 km from Mérida, you’ll find the small fishing community of Sisal where you can enjoy astonishing sunsets and ab-solute peace and quiet. It offers a great selection of activities that cater to ec-otourism lovers and those who want to spend the day relaxing on the beach.
You can receive information on excursions at Sisal’s Cultural Center (the former Cus-toms building on Calle 21) where you can book a tour that will take you through the mangroves to observe various bird species and admire the rich flora. The tour costs $900 pesos for two people per boat.
How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour to get there.
By bus, there are departures from two terminals: Terminal de Autobuses Nor-este (Calle 50 x 67, Centro) and Terminal ADO Mérida Centro Histórico (Calle 69 x 68, Centro) with Autobuses de Oriente. There is one direct departure to Sisal dai-ly which leaves at 8:30 am ($38 pesos one-way) and returns to Mérida at 11:15 am. Sundays, there is an additional run which comes back to Mérida at 4 pm.
Celestún: 96 km from Mérida and about a 1 hour drive from the beaches of Sisal, you’ll find Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you´ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. You can visit the rest stop, or Parador Turístico, at the entrance of town to book a tour to see the flamingos. It lasts about 1 hour 15 minutes.
How to get there:By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour 15 minutes to get there by either route.
By bus, leave from terminal ADO Centro Histórico. It takes about 2 hours 30 min-utes. and it costs $61 pesos one-way.
L
I
Campeche 173 km
GOLFO DE MÉXICO
Calle 10
Calle 12
Calle 21
Calle 19
Calle 17
Calle 15
Calle 9Calle 11
CELESTÚN
Castillito Kin-NahCasa Celeste Vida
Plaza / Main Plaza
Mercado / Market
Faro NuevoNew Lighthouse
Faro ViejoOld LighthouseMuelle
Pier
Palacio Municipal Autobuses deOccidente
Mér
ida
90 km
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
55
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
Calle de Celestún • Street in Celestún
PROGRESO
rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y reci-
be su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turís-tico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, has-ta restaurantes y actividades recreativas.
Su cercanía a Mérida fue lo que original-mente hizo que este puerto cobrara im-portancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la ca-pital, por el comercio del henequén del siglo XIX.
Entre los monumentos del puerto figu-ran el faro de Progreso que se inaugu-ró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mun-do; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puer-to también es un destino para cruceros turísticos.
Frente al faro podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y ver-duras, mariscos y más. Algo que no puede faltar en tu itinera-rio es caminar por el Malecón Tradicio-nal. Aquí verás varios espacios icónicos de este puerto incluyendo La Casa del Pastel (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos), las letras de Progreso y varios restaurantes que tienen vista al mar.
Del otro lado del muelle, se encuen-tra el Malecón Internacional que inclu-ye varias atracciones recién inaugura-das como juegos para niños, un jardín de lectura, un cine al aire libre, un ca-rrusel, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cual-quier hora, pero por las tardes es par-ticularmente agradable.
En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yu-catecos amamos ir a Progreso en sá-bado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse en las playas y disfrutar la brisa del mar.
Hay una especial oferta culinaria en el puerto y tienes que probarla: fres-cos ceviches y pescado frito disponi-bles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes ki-bis y tradicionales dulces de coco, pe-pita y cacahuate al igual que meren-gues en todas sus presentaciones. También en años más recientes se han sumado a estas opciones restaurantes de alta gama sirviendo refinados pla-tillos.
Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Re-serva Ecológica El Corchito. Aquí ten-drás la oportunidad de ver mangla-res, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los mangla-
res y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear.
Para llegar: De Mérida en auto, dirí-gete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
El transporte público es proporciona-do por Autoprogreso cada 10 minu-tos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta. Puedes salir desde la terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) o subirte en cual-quiera de las paradas a lo largo del tra-yecto entre Mérida y Progreso.
Calle 21
Calle 27
Calle 33
Calle 37
Calle 39
Calle 41
Calle 62
Calle 46
Calle 46
Calle 38
Calle 70
66 e
llaC Calle 62
Calle 86 Calle 82
Calle 80
Calle 76
Calle 72
Calle 68
Calle 64
Calle 60
Calle 23 Calle 25
Calle 27
Calle 29
Malecón Tradicional
Malecón Internacional
Calle 33
Mérida 36 km
Puerto de AbrigoYucalpetén Harbor & MarinasChelem: -BullPen Restaurant -Rio y Mar Apartments
GOLFO DE MÉXICO
RÍAPaseos Ecoturísticos
Ecoturistic Trips
ParqueIndependencia
Pista de Canotaje / Rowing
Reserva Ecológica El CorchitoEcological Reserve
Terminal de CrucerosCruise Ship Terminal
Faro / LighthouseCentro Cultural
FastWheels
Yucatan VacationsHouse ManagementBeach & Car Rental
Domani Shark AlmadíaCasa del Pastel
Letras Progreso
Mercado / Market
Bazar de ArtesaníasHandcrafts
Autoprogreso
Callejón del Amor
ADO
CMA
i
SorianaAurrera
Chicxulub Puerto 6 kmTelchac Puerto 42 kmSan Crisanto 52 km
Chicxulub Puerto 6 kmTelchac Puerto 42 km
Calle 29
Calle 31
Calle 78
57
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour.
How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso.
Public transportation is provided by Au-toprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, or $38 pesos roundtrip. You can catch the bus from their termi-nal on Calle 62 x 65 y 67, Centro, or any-where along the bus route from Mérida to Progreso.
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name
from Juan Miguel Castro, its first promo-ter. This city has also become an import-ant tourist destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restau-rants and recreational activities.
Its proximity to Mérida is what original-ly made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century.
This destination’s most significant monu-ments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an essen-tial commercial center. Today, the port is also a cruise ship destination.
Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more.
Something that you should include during your visit is a walk down the Malecón Tradi-cional (the boardwalk). It has several land-marks such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and several restau-rants with a view of the Gulf of México. On the other side of the pier, visit the new Malecón Internacional. It includes several attractions including game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late after-noons are particularly nice.
On the weekend you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim.
There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water and ice cream, crunchy “kibbi” served with pick-led onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as me-ringues in all shapes, colors, and sizes are a must. In recent years, high-end restaurants have also added to the culinary options in Progreso.
If ecotourism is your thing, visit El Corchi-to Ecological Reserve. You’ll be able to see
P
FOTO
: CAS
SIE
PEAR
SE
PROGRESO
Progreso
58
¡Dón
de ir
y có
mo!
or su proximidad a la capital, Chicxu-lub Puerto y Chelem, se han conver-
tido en lugares concurridos por tanto me-ridanos como extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente rela-jado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitan-tes provenientes de Mérida y en el invierno, es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.
Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama originalmente por ser el epicentro de un cráter, produc-to de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impre-sionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes!
La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la ca-pital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño.
Pasea por la plaza, visita la placa dedica-da al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, cami-na por el muelle para admirar la vista o tó-mate una foto en el columpio ubicado jun-to al muelle.
El pueblo cuenta con minisúpers, un mer-cado con productos frescos y varias pana-derías.
Chelem se ubica entre el Golfo de Méxi-co y la ría. ¡Es el sitio perfecto para obser-var aves, disfrutar de un ambiente tranqui-lo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos cos-teros que simplemente viven su día a día. Este es precisamente el encanto de los po-blados de esta zona de Yucatán.
Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar pre-ciosos flamencos. Cerca de la plaza princi-pal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colecti-vos que viajan desde y hacia Progreso.
Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e inter-nacional. Prueba El Bullpen para una deli-ciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, di-rígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.
ecause of their proximity to the ca-pital, both Chicxulub Puerto and
Chelem have become popular with Méri-danos and foreigners alike. They offer beau-tiful beach weather and a laid-back atmos-phere year-round. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird des-tination.
Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epi-center of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Im-pressive history for a town of barely more than 5,000 people!
The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town.
Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal
at a local restaurant, walk along the pier and admire the view or stop by the beach swing, located next to the pier.
The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries.
Chelem is situated between the Gulf of Mé-xico and the ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy bird watching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neigh-boring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its dai-ly business, which is precisely the charm of this part of Yucatán.
Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see fla-mingos from there. Around the main pla-za, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market and a Colectivo (small buses) stand. Buses go back and forth to Progreso.
Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for deli-cious fresh fish.
For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.
P
CHELEM / CHICXULUB PUERTO
B
Chelem
FOTO
: YUC
ATÁN
TOD
AY
59
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
elchac Puerto está situado en la Cos-ta Esmeralda de Yucatán, a 30 minu-
tos de Progreso. Además, cuenta con atrac-tivos naturales y arqueológicos cercanos.
Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar, un muelle para observar cómo pes-can los pobladores, así como tiendas y res-taurantes que ofrecen variedad de maris-cos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas comple-tas, que se pueden rentar por días, sema-nas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel.
Para llegar: Por automóvil, toma la carre-tera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Auto-buses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses.
X’cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto, fue de gran importancia para la vida comercial de los mayas, ya que ahí se realizaban los trueques de varios artículos, siendo la sal uno de los más importantes.
Rodeado de vegetación y naturaleza, cuen-ta con una plaza central y varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes su-bir a la cima del edificio principal y tener una vista aérea de la región. Visita también los templos de la Cruz y de los Sacrificios. Abierto desde las 8 am. Cuenta con para-dor y baños. Costo de acceso: $75 pesos.
Xtampú: A pocos metros de X’cambó, este sitio se dedica al cultivo de la sal a través de charcas que adquieren un peculiar color ro-
sado. No está permitido ingresar a las char-cas ni nadar en ellas. Acceso gratuito.
San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto donde las vocaciones principales son la pes-ca y el coco. Desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turís-ticas, artesanales y de conservación.
Ofrecen paseos en el manglar en barcas impulsadas a mano que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $60 pesos por persona, recorrido de una hora.
Sus playas son de aguas tranquilas y no son tan visitadas por turistas. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acam-par. Costo de pasadía: $50 pesos por per-sona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $100 pesos por persona. Si deseas también pue-des hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.
elchac Puerto is located on the Cos-ta Esmeralda of Yucatán, 30 minutes
from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions.
It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms.
How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You’ll love the
dreamy landscapes of the road. You can also get there through Motul following the high-way that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso there are also many routes by van or bus.
X’cambó: This archaeological site, located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway, was of great relevance to the com-mercial lives of the Maya. Here is where the trade and barter of many items took place, salt being one of the most important.
Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. The site opens at 8 am, has bathrooms, and the cost is $75 pesos per person.
Xtampú: Just a few meters from X’cam-bó, this site is dedicated to salt production through ponds that take on a characteristic pink hue. Swimming or entering the ponds is not allowed. Free entry.
San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. Recently, a sustainable pro-ject that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed.
The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, fresh water spring. Cost: $60 pesos per person for a one-hour long tour.
Its beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. In the beach club Zac-Ha there are huts, res-trooms, showers, a parking area, and cam-ping space. Cost per day: $50 pesos per per-son, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $100 pesos per person. You can also spend the night you can stay at the cabins located a ki-lometer away, by reservation only.
T
T
Whe
re to
Go a
nd H
ow!
Progreso 40 km
60
¡Dón
de ir
y có
mo!
RÍO LAGARTOS / SAN FELIPE / EL CUYO
stos tres pequeños (pequeñísimos) poblados ubicados en la costa nor-
te de Yucatán son simplemente estupen-dos. En la biósfera puedes explorar mangla-res y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa.
San Felipe: Puedes visitar San Felipe, el más cercano a Mérida (2 horas 30 minutos), un día de paseo o incluirlo en una aventura más larga por esta zona de Yucatán.
Visita San Felipe para un momento tranquilo sobre el agua. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Los Cerritos. Los tours departen de una palapa al fondo del pueblo. ¡Dirígete hacia el mar y a la derecha la verás! Los precios se manejan por lancha, no por persona.
Toma en cuenta que llegar a la playa aquí solo es posible por barco. La playa tiene agua poco profunda, palapas y un cafeci-to. Es un lugar genial para pasar unas horas.
No olvides pasear y conocer sus famosas y coloridas casas de madera al igual que ha-cer una parada en La Vaselina para comer.
Río Lagartos: A 9 km está un pueblo lige-ramente más grande, Río Lagartos. Ahí en-contrarás hoteles y restaurantes con opcio-nes para visitar Las Coloradas (las famosas salineras rosadas de Yucatán), la ría y be-llas playas.
La biósfera de Río Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una par-te del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y mi-gratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría.
Mientras caminas por el pintoresco pue-blo pesquero, asegúrate de conocer los pequeños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram.
El restaurante Ría Maya (Calle 19 #134) ofre-ce increíbles vistas del atardecer sobre la ría. También es donde encontrarás a Río La-gartos Adventures, una compañía especia-lizada en tours de naturaleza en la reserva. De igual forma, Co’ox Mayab tiene una se-lección de tours en Río Lagartos.
El Cuyo: Si le mencionas El Cuyo a algún local, su respuesta probablemente será un
“ssshhh”. El Cuyo es simplemente un lugar que la gente no quiere compartir. Si te en-cantaría conocer un hermoso pueblo playe-ro ubicado dentro de una reserva, este es un lugar que tienes que descubrir.
Puedes conocer el faro, usar las cuatrimo-tos, contratar un carrito de golf, hacer kite-surfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majes-tuoso atardecer al norte de la costa de Yu-catán. Toma en cuenta que no hay cajeros ni bancos en ninguno de estos tres lugares, así que asegúrate de llevar contigo suficien-te efectivo para tus aventuras.
his trio of small (tiny) towns along the Río Lagartos biosphere on the north
coast of Yucatán is truly stupendous. From them you can explore mangroves and salt-fields, bird watch, spot animals, and enjoy a relaxing time at the beach.
San Felipe: The closest of the three to Méri-da (2 hours 30 minutes), San Felipe, can easi-ly be visited as a day trip or as part of a longer adventure in this area of Yucatán.
Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Los Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Head towards the ocean and to the right, you can’t miss it! Pri-ces are per boat rather than per person.
Note that the beach here is only accessed via boat ride. The beach has very shallow water, Palapas, and a small cafe. It’s a great place to spend a few hours.
Don’t forget to take a walk around to check out their famous, colorful, wooden houses, and stop at La Vaselina for a delicious lunch.
Río Lagartos: 9 km down the road is the slightly bigger town of Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of Las Coloradas (Yucatán’s fa-mous pink salt lakes), the estuary, and small stretches of stunning beaches.
The Río Lagartos Biosphere is famous-ly home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as croc-odiles whilst touring the estuary from here.As you stroll through this quaint fishing vi-llage, be sure to check out the small jetties as
some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone.
Ría Maya restaurant (Calle 19 #134) offers great sunset views over the estuary and is also home to Río Lagartos Adventures, a company offering nature tours in the bio-re-serve. Co’ox Mayab also offers a selection of tours from Río Lagartos.
El Cuyo: If you mention El Cuyo to a local, the response is often a quick “ssshhhh.” El Cuyo is simply one of those places people in the know don’t want to share with others. If you love a beautiful, sleepy beach town in the middle of a national park, then this is a placewhere to visit.
You can check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north Yucatán coast.
There are no ATMs or banks in these three locations, so be sure to carry enough cash.
E
T
FOTO
: @LO
BOLU
NAPR
ODUC
CION
ES
El Cuyo