28
NEW LIFE SINCE 1980 Russian ÉmigRÉ bulletin issue # 350 •august 2011 Jewish Community CenteR of san fRanCisCo 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118 НОВАЯ ЖИЗНЬ Да, я хочу выписать газету “Новая жизНь“ На 2011/2012 гоД Прилагаю чек на 18 долларов (стоимость годовой подписки) Число 18 соотвествует слову ХАЙ на иврите. ХАЙ обозначает ЖИЗНЬ Имя Фамилия Адрес Город Штат Зипкод Телефон E-mail o Примите мой чек/мани ордер, выписанный на JCCSF o Пожалуйста, снимите указанную сумму с кредитной карточки o VISA o MASTERCARD Name on card Card# Exp.Date Cardholder's Signature (Подпись владельца) Чек должен быть выписан на JCCSF c пометкой "New Life" Вложите чек и купон в конверт и отправьте по адресу: New Life/JCCSF, 3200 California St., San Francisco, CA 94118 Вы также можете оформить подписку на веб-сайте: www.jccsf.org/newlife Осенние еврейские праздники: НОВЫЙ ГОД - РОШ АШАНА - 29 и 30 сентября (канун - 28 сентября, среда) СУДНЫЙ ДЕНЬ - ЙОМ КИПУР - 8 октября (канун - 7 октября, пятница) Спасибо всем, кто выписал газету на 2011/2012 год! Мы благодарны читателям, проголосовавшим долларом, вернее, восемнадцатью долларами, за необходимость существования в Сан-Франциско еврейской газеты на русском языке. В течение года мы будем высылать «Новую жизнь» нашим подписчикам. Каждая подписка - это очередное свидетельство того, что русскоязычная община существует и у нее есть свои интересы. И эта община готова свои интересы не только отстаивать, но и платить за них. Если кто-то из ваших знакомых забыл продлить подписку, пожалуйста, напомните им, что поддерживая газету, вы поддерживаете общину. Передайте им, пожалуйста, этот подписной купон. Оформить подписку можно и на нашем веб-сайте www.jccsf.org/NewLife. Там же размещены наши архивные номера. Спасибо тем, кто поддержал нас – газету "Новая жизнь" и Иммиграционный отдел JCCSF. Мы сделали это! «Новой жизни» 31 год. Перед вами ее 350-й номер. Сотрудники Kritzer/Ross Émigré Program JCCSF

НОВАЯ ЖИЗНЬ - jccsf.org Если вы считаете, что английский язык - непосильное испытание для вас, я докажу вам,

  • Upload
    lamkiet

  • View
    239

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

NEW LIFESince 1980

Russian ÉmigRÉ bulletin • issue # 350 •august 2011 • Jewish Community CenteR of san fRanCisCo • 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118

НОВАЯ ЖИЗНЬ

Да, я хочу выписать газету “Новая жизНь“ На 2011/2012 гоДПрилагаю чек на 18 долларов (стоимость годовой подписки)

Число 18 соотвествует слову ХАЙ на иврите. ХАЙ обозначает ЖИЗНЬ

ИмяФамилияАдрес Город Штат ЗипкодТелефонE-mailo Примите мой чек/мани ордер, выписанный на JCCSF

o Пожалуйста, снимите указанную сумму с кредитной карточки

o VISA o MASTERCARDName on card

Card# Exp.DateCardholder's Signature (Подпись владельца)

Чек должен быть выписан на JCCSF c пометкой "New Life"Вложите чек и купон в конверт и отправьте по адресу:

New Life/JCCSF, 3200 California St., San Francisco, CA 94118Вы также можете оформить подписку на веб-сайте: www.jccsf.org/newlife

Осенние еврейские праздники:НОВЫЙ ГОД - РОШ АШАНА - 29 и 30 сентября

(канун - 28 сентября, среда)

СУДНЫЙ ДЕНЬ - ЙОМ КИПУР - 8 октября(канун - 7 октября, пятница)

Спасибо всем, кто выписал газету на 2011/2012 год!Мы благодарны читателям, проголосовавшим долларом, вернее, восемнадцатью долларами, за необходимость существования в Сан-Франциско еврейской газеты на

русском языке. В течение года мы будем высылать «Новую жизнь» нашим подписчикам. Каждая подписка - это очередное свидетельство того, что русскоязычная община существует и у нее есть свои интересы. И эта община готова свои интересы не только отстаивать, но и платить за них.

Если кто-то из ваших знакомых забыл продлить подписку, пожалуйста, напомните им, что поддерживая газету, вы поддерживаете общину. Передайте им, пожалуйста, этот подписной купон. Оформить подписку можно и на нашем веб-сайте www.jccsf.org/NewLife. Там же размещены наши архивные номера.

Спасибо тем, кто поддержал нас – газету "Новая жизнь" и Иммиграционный отдел JCCSF. Мы сделали это! «Новой жизни» 31 год. Перед вами ее 350-й номер.

Сотрудники Kritzer/Ross Émigré Program JCCSF

2 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

ØÊÎËÀ ÀÍÃËÈÉÑÊÎÃÎ ßÇÛÊÀ

Äåæóðíûå cåâåðîêàëèôîðíèéñêîãî îáùåñòâà “Äðóçüя Èçðàèëÿ”

принимают в первый понедельник месяца с 13:00 äî 15:00 â JCCSF,

êîì. 207Информация по тел. (415) 677-9059

ХЛАМС -Художники, Литераторы, Артисты,

Музыканты и Сочувствующие Информация:

(415)564-4669 Людмила

 ÑîÂåòå ÀÑÑîöèÀöèè 55+Пðèåì ÷ëåíñêèõ âçíîñîâ - â JCCSF

ежедневно äî 13:00 â Émigré Dept. (3 ýòàæ, êîìí. 323)

Çàïèñûâàéòåñü â Àññîöèàöèþ! Ïðèõîäèòå ñ íîâûìè èäåÿìè!

***Продолжается сбор средств для пострадавших от терактов и семей жертв пожара на севере Израиля.

Президент Ассоциации 55+Фира Левитан

тел. (415)929-0232

ÐÓÑÑÊÀЯ ÁÈÁËÈÎÒÅÊÀïðè JCCSF работает

по понедельникам с 1:00 до 3:30.

Àäðåñ: 3200 Ñalifornia Street, êîìíàòà 223 (âòîðîé ýòàæ)

(415)292-4682, Åôèì ÐåçíèêО волонтерах библиотеки -

читайте на стр. 18

ÄÅæÓÐíûÅ ×ËÅíûÑÀí-ÔÐÀíöÈÑÑÊÎé

ÀÑÑÎöÈÀöÈÈ âÅÒÅÐÀíÎââÒÎÐÎé ìÈÐÎâÎé âÎéíû

ïðèíèìàþò по ñðåäам ñ 1:00 äî 3:00 дня â JCCSF, êîìí.211)

По вопросам юбилеев и некрологов обращайтесь по тел. (415) 931-4080

ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБсобирается в первое воскресенье

месяца в ком. 206 в 12:00Руководитель - Рива Богомольная

ИдИш-КЛУБ собирается ежемесячно -

ком. 206, 2:00Руководитель - Иосиф Гринберг

(415)387-4742Программы проводятся на языке идиш.

21 августа - "О попытке запретить обрезание в Сан-Франциско".

Дискуссия. DVD: “Свадьба в местечке”18 сентября - “О предстоящих

еврейских праздниках Рош Ашана и Йом Кипур”. Сообщение Адама

Гельдмана. DVD: Праздничный концерт.

ДОСКА ОбъяВлЕНИЙдОМ УЧЕНЫХ

Заседания секции социальных наук - раз в месяц по пятницам в 2:00 в комнате 209 (Beit Midrash, JCCSF) Вход

свободныйВ повестке дня

26 августа - Торнадо в арабском мире. Сообщение к.и.н. М.Выдро

23 сентября - Соотношение биологического и социального в природе человека. Сообщене кандидата биол. наук доцента Т. Литинской.

Руководитель секции -проф. Илья Столяр (415) 492-1611

КЛУБ "В МИРЕ ИСКУССТВА" собирается в третью субботу

каждого месяца в 2:30С июля - вход по билетам. Заказ билетов по тел. (415)567-6811,

(650)991-0540

Kritzer/ross ÉmigrÉ Program и city coLLege of saN fraNciscoприглашают вас в классы английского языка

ЛЕТОМ зАНЯТИЙ НЕТНачало ОСЕННЕГО

СЕМЕСТРА - 17 августаРегистрация в классы

â Émigré Dept. ñ 9:30 äî 1:00.

комната 323, 3 этаж, JCCSFЧтобы зарегистрироваться

для проходения теста, оставьте сообщение по

тел. (415)292-1271Ждем старых и новых студентов!

Занятия в здании JCCSF: 3200 California St., San Francisco

jccsf: 3200 california st., sf

ИНФОРМАцИя по тел. (415) 292-1271

или (415) 292-1273 Занятия 2-5 раз в неделю.

Рåãèñòðàöèîííûé âçíîñ - 30 äîëë.

КЛАССЫ ИНТЕНСИВНОГО ИзУЧЕНИЯ ЯзЫКА*

• low intermediate • intermediate • HigH intermediate • advanced

Beginners - 5 раз в неделю (с пон. по пятн.) 8:30 - 10:30 Класс для начинающих: язык для тех, кому нужны базовые языковые навыки для повседневной жизни.

intermediate intensive - 5 раз в неделю (с пон. по пятн.) 10:30 - 12:30Если вы хотите научиться понимать устную речь и письменные тексты, содержащие незнакомые слова и говорить на темы, выходящие за пределы базового словарного запаса, - этот класс для вас.

intermediate - 2 раза в неделю (пон., среда) 8:30 - 10:30

intermediate High - 2 раза в неделю (вторник и четв.) 12:30 - 2:30Курс для тех, кто хочет слушать и говорить на разные темы.

advanced listening, conversation, discussion and vocabulary Building - 2 раза в неделю (пон., среда) 12:30 - 2:30 Среди тем, которые обсуждаются в этом классе: история и культура Америки, культурные события, новости и то, о чем интересно поговорить по-английски всем собравшимся

* В JCCSF нет класса для учащихся нулевого уровня.

Какой студент не мечтает о хоро-шем учителе - талантливом, инте-ресном, доброжелательном? И чтобы при этом любил свою работу и своих студентов? Когда говорят, что хоро-ший учитель - всегда немного актер, мы не воспринимаем это букваль-но, но если вы придете в класс Ли, то сразу поймете, что стали участником театрального действа. Дело в том, что Ли - актер. По вечерам, после за-нятий Ли едет в Беркли на репети-ции - в театр «The Actors’ Ensemble of Berkeley», где играет уже мно-го лет: он один из ведущих актеров этого любительского театра. Сейчас в спектакле «Communicating Doors» он играет роль одинокого богатого человека, похоронившего двух жен. Он все время возвращается в про-шлое, проходя через воображаемую символическую дверь. Ли уверен, что актерский опыт помогает ему в преподавании. Возможно, его уче-ники тоже проходят через символи-ческую дверь - из одной культуры в

другую. И тут им приходится вый-ти из зоны комфорта, пользоваться другим языком, менять жесты и ин-тонации, учить новые роли. Ли Вогт - один из трех учителей

City College, преподающих англий-ский язык в JCCSF. Свою магистер-скую степень преподавателя ан-глийского Ли получил в University of San Francisco 20 лет назад. Он преподавал в государственном уни-верситете Хейворда, в Берклий-ском университете. И довольно дол-го жил и работал в Японии - своей любимой стране. Впервые в Японию Ли попал в детстве. Он родился в се-мье военного - так что путешество-вать и жить за пределами США ему пришлось довольно много. Видимо, с того времени и начался его интерес к другим языкам, к другим культу-рам. К тому же он понял, насколько интересно понять особенности сво-ей культуры, своего языка - и объ-яснить это другим.Ли говорит, что русские студенты

совсем не похожи на японских: тех очень трудно разговорить и расше-велить, а русские поговорить любят, иногда даже слишком. Ли приглашает новых студентов в

свой класс для начинающих:«Если вы считаете, что английский

язык - непосильное испытание для вас, я докажу вам, что это не так. Мы многое успеваем в классе - учим грамматику и новые слова, говорим и слушаем, и даже смотрим кино. Никогда не поздно заняться англий-ским. JCCSF - отличное место для учебы и для общения. Жду вас в но-вом семестре».

Осенний семестр начинается 17 августа. ВОзОбнОВляются

классы для начинающих!студенты Школы ESL о своих

учителях - см. стр. 27

Ли вогт: учитель, актер, человек

Ли Вогт

Íîâàÿ æèçíü New Life 3

анонсы ÉmigrÉ ProgramПриглашаем на лекции цикла "Искусство Возрождения"

26 августа в 15:00

Истоки французского Возрождения - XV в.

Сравнительно с Италией и Нидерлан-дами расцвет культуры Возрождения во Франции запоздал. И правда, до сере-дины двадцатых годов XV века большая часть страны была оккупирована Ан-глией, и только мощная народная волна во главе с Орлеанской девой - Жанной д'Арк принесла Франции освобождение. В этих условиях новое гуманистическое искусство складывалось под воздействи-

ем соседей с севера - по преимуществу Нидерландов и в меньшей степени с юга - Италии. Тем не менее искусство Франции XV века имеет глубоко самобытный яркий характер, отмеченный шедеврами архитектуры, книжной миниатюры и жи-вописи. Достаточно вспомнить начало строительства замков Луары (Блуа и Амбу-аз), миниатюры «Больших французских хроник», живопись Авиньонских мастеров и Жана Фуке. Несмотря на упадок роли Парижа и некоторую децентрализацию страны, именно XV век подготовил блистательный расцвет искусства Франции XVI века и ее ведущее положение в дальнейшем развитии европейской культуры.

Николай Гуецкий

Следующая лекция цикла "Искусство Возрождения" состоится 23 сентября

Лекции проходят в jccsf (3200 california st., sf)

лектор - искусствовед НИКОЛАЙ ГУЕцКИЙС демонстрацией слайдов из

уникальной коллекции лектора. Вход - пять долларов

Kritzer/ross ÉmigrÉ Program JCCsFÏÐèãëÀøÀЕò âÀÑ íÀ

jewisH film fairìèíèôÅÑòèâÀëü ÅâÐÅéÑêèõ ôèëüìîâ

Ôèëüìû äåìîíñòðèðóþòñÿ íà áîëüøîì ýêðàíå. в fisher Hall (если не объявлено другого). Âõîä ñâîáîäíûé!

Ïðèõîäèòå ñ äðóçüÿìè: ýòî âîçìîæíîñòü ïîñìîòðåòü ôèëüìû, âîøåäøèå â çîëîòîé ôîíä åâðåéñêîãî êèíåìàòîãðàôà

18 августа (четверг)АлексАндрА Россия, 2007Режиссер: Александр Сокуров

История проста: пожилая женщина отправилась в Чечню проведать внука - русского офицера, и душа ее “страданиями человеческими уязвлена стала”. Она прожила несколько дней в воинской части, видела уходящих в бой мальчишек, покупала им сигареты на местном рынке и убедилась, что по ту сторону фронта такие же люди...

В главной роли - Галина Вишневская.

92 мин.на русском языке с

английскими субтитрамиíÀЧÀËÎ â 2:30

15 сентября (четверг)АнсАмбль/ The TroupeИзраиль, 1977Режиссер: Ави НешерПервый фильм известного израильского режис-сера. Действия разворачиваются вскоре после Шестидневной войны 1967. Пополненный тре-мя новичками, ансамбль Армии обороны Из-раиля разъезжает с концертами по базам всей страны. Сцены развлекательных представлений перемежаются с драматическим сюжетом: ге-рои влюбляются, ссорятся, интригуют. Впере-ди - выступление в прямом эфире. Эта комедия стала классикой развлекательного жанра - не-что вроде нашей «Иронии судьбы».

íÀЧÀËÎ â 2:30на иврите с английскими

субтитрами

110 мин.

Бèëåò - 5 долл. Ñïðàâêè и заказ билетов ïî òåë. (415) 292-1271, 292-1273

Песни нашей молодости - концерт

лучшие песни выдающегося композитора-песенника

ОСКАРА ФЕЛьцМАНА28 августа, воскресенье, в 16:00

Kanbar Hall jccsf (3200 california st., sf) В концерте участвуют:

Григорий Харик (баритон) - заслуженный артист БелоруссииЕлена Степанова (сопрано), Сюзанна Чубарян (сопрано)

У рояля - Элла БелиловскаяКонцерт подготовил Адам Гельдман

Вы услышите более 25 песен, в том числе

“Ланд ыши”, “Черное море мое”, ”Огромное небо”, “Венок Дуная”, ”Эй, рулате рула” (Если к другому уходит невеста, то неизвестно…), “Возвращение романса”, “Баллада о красках”, “С добрым утром”, “я верю, друзья”

В подготовке концерта участвуют активисты Ассоциации 55+

Жан Фуке. Король Карл VII. Ок. 1447

Picasso: Masterpieces from the Musée national Picasso, Paris

Рождение импрессионизма: шедевры из

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: (415)292-1271; 292-1273Áèëåòû (не боллех 2 в руки) - 11 äîëëàðîâ. Ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Ïåðåä íà÷àëîì ýêñêóðñèè áèëåòû íå ïðîäàþòñÿ. Êîëè÷åñòâî áèëåòîâ îãðàíè÷åíî. âñòðå÷à ãðóïïû â 8:45 ó ìóçåÿ

100 картин Пикассо из коллекции всемирно известного музея - работы из разных периодов творчества художника: голубой, розовый, неоклассицизм, кубизм, сюрреализм.

Экскурсию на русском языке ведет лана авербахThese subsidized tickets are made possible by a grant from the

Dorothy Wiseman Fund of the JCF Senior Excursion Fund.

Пикассо: шедевры из коллекции Национального

музея Пикассо, Париж эêñêóðñèя: de Young museum

6 сентября (вторник), 9:00

Экск

урси

я т

ольк

о дл

я пе

нсио

неро

в

4 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

ОтметИм НаСтуПающИй

еврейский новый год - рош ашана -

И дНИ РОждеНИя летНИх ИмеНИННИкОВ! 24 сентября, суббота, 4:30FIShER hALL JCCSF (3200 California Street)

•ÁëÀãîÑëîâÅíèÅ - òðóáíûé ãëàñ øîôàðà

•òðàäèöèîííûé íîâîãîÄíèé óæèí

•Ïðàçäíèчíûé êîíöåðò -Хизер Кляйн

•ПОЗДРАВЛЕНИЕ ИМЕНИННИКОВ

•òÀíöЕВАЛЬНАя ПРОГРАММА -

Светлана Черницкая,играет

Александр Смирнов

Áèëåòû ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Jccsf,

åæåäíåâíî ñ 9:30 äî 1:00.

Билеты - 33 äîëë. Для членов ассоциации 55+ - 30 долл.

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: (415)292-1271 и (415)292-1239

Dutch and Flemish Masterworks from the Rose-Marie and Eijk van Otterloo Collection

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: (415)292-1271; 292-1273Áèëåòû - 16 äîëëàðîâ. Ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Ïåðåä íà÷àëîì ýêñêóðñèè áèëåòû íå ïðîäàþòñÿ. Êîëè÷åñòâî áèëåòîâ îãðàíè÷åíî. âñòðå÷à ãðóïïû â 8:45 ó ìóçåÿ (Lincoln Park)

Одна из лучших коллекций гооландской живописи XVII века - портреты и натюрморты, пейзажи, сцены повседневной жизни. Среди художников, работы которых представлены на выставке, Рембрандт, Франс Хальс, Хендрик Аверкамп, Франс ван Мирис и Геррит Доу, спящая собака которого кажется воплощением

голландской жанровой живописи...

Шедевры голландской и фламандской живописи

из коллекции Роз-мари и Эйка ван Оттерло эêñêóðñèя в legion of Honor

13 сентября (вторник), 9:00

Экскурсию на русском языке

ведет ирина лемхина

Gerrit Dou (1613–1675), Sleeping Dog, 1650. Oil on panel, 6 1/2 x 8 1/2 inches. The Rose-Marie and Eijk van Otterloo Collection

только для членов ассоциации 55 + -

15 сентября проводится лотерея: будут разыгрываться билеты на оперу

турандот - TurandotSan Francisco Opera

25 сентября (воскресенье), в 14:00 в war memorial opera House(301 Van Ness Avenue at Grove Street)

Выигравшие смогут выкупить билеты за 11 долларов. Чтобы участвовать в ло-терее, нужно получить лотерейные билеты до 14 сентября в Иммиграционном отделе (ежедневно с 9 до 13 часов в ком. 323, JCCSF) с предъявлением квитан-ции об уплате членских взносов). В день лотереи запись производиться не будет. справки по тел. (415) 292-1271 These subsidized tickets are made possible by a grant from the Dorothy Wiseman Fund of the JCF Senior Excursion Fund.

Öåíà áèëåòà - 170 äîëë. Дëÿ ÷ëåíîâ Àññîöèàöèè 55+ - 150 äîëë. В цЕНУ БИЛЕТА ВКЛюЧЕНО: проезд на автобусе, ночь в отеле, путевая информация, прогулка на пароходе, обзорная экскурсия по Карсон-сити с экскурсоводом из Исторического общества города.

отъезд от здания Jccsf 7 сентября в 7:30 утра. сбор группы в 7:15.

в программе: 1 день: прогулка на пароходе по озеру Тахо; Ночь - в отеле-казино на озере Тахо "horizon"2 день: Carson City - обзорная экскурсия, прогулка по Virginia City;

приглашаем в путешествие 7-8 сентября (среда-четверг) отъезд от здания Jccsf (3200 california st., sf) в 7:30 утра

Озеро Тахо и Невада

Информация ïî òåëåôîíàì (415)292-1271, (415)292-1239

Золотая Калифорния, серебряная Невада и лазурное озеро Тахо!

новое на любимом

маршруте!

анонсы ÉmigrÉ Program

Íîâàÿ æèçíü New Life 5

Окончание на странице 23

Л. Рожанский

Å Â Ð Å É Ñ Ê È É Ê Í È Æ Í Û É Ì È Ð

поток сознания в освенциме и Бухенвальде

«Кто-то, по всей видимости, оклеветал Йозефа К., потому что, не сделав ничего дурного, он попал под арест».

Франц Кафка «Процесс» (Перевод Р. Райт-Ковалевой)

Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить - Йозеф Кра-мер, герой романа Ганса Гюнте-ра Адлера «Панорама» (Panorama. By H.G. Adler. Translated from the German by Peter Filkins / Random House, New York), восходит к хре-стоматийному персонажу Кафки. Так во всяком случае полагает Пи-тер Филкинс, переводчик написан-ной более 50 лет назад «Панорамы» на английский язык. Это и неудиви-тельно: Адлер (1910-1988) принадле-жал к той же группе пражских не-мецкоязычных литераторов, что и Кафка; после двух мировых войн этот уникальный феномен, вырос-ший из культурного космополитиз-ма Австро-Венгерской империи, пе-рестал существовать. Как пишет в послесловии к толь-

ко что вышедшему первому англоя-зычному изданию «Панорамы» Пе-тер Демец, профессор Йельского университета, родившийся в Праге, «начиная с последней трети XIX ве-ка, отцы еврейских семейств, жив-шие в Праге, были в большей или меньшей степени удачливыми биз-несменами, между тем как их сыно-вья, которым в чешской Праге до-ступ к любому виду политической карьеры был закрыт, предпочитали, назло своим отцам-материалистам, становиться поэтами, интеллекту-алами и учеными. [...] Адлер изучал литературу, философию и музыко-ведение в Пражском университе-те, он писал диссертацию на тему “Клопшток и музыка” и жил в Бер-лине (где занимался исследовани-ями в национальной библиотеке), в то время как по улицам города три-умфально печатали шаг колонны штурмовиков». Впоследствии специалист по твор-

честву немецкого религиозного по-эта XVIII века опять увидел наци-стов воочию - после того как они оккупировали Чехословакию, - и семитская доля привела его сначала в принудительный трудовой лагерь, затем в Терезиенштадт, показуш-ный «еврейский рай», придуманный гитлеровцами для демонстрации собственного гуманизма Красному Кресту и прочим гуманитарным ор-ганизациям; через два года он был отправлен в Освенцим и в конечном итоге в Бухенвальд, где и дожил до освобождения. «Панорама» стала, по всей вероят-

ности, первым в мировой литерату-

ÊÎËÎíÊÀ РЕдАКТОРА

В Сан-Франциско холодное лето. Обычно горожанин

произносит эту ритуаль-ную фразу с легкой долей кокетства. Но в этом году она звучит меланхолически. Впрочем, в этом году много чего звучит меланхолически, а то и драматически. Даже экономиче-ские прогнозы нынче не прагматичны, а эмоциональны. Рынок в них персони-фицирован и представлен личностью несбалансированной: так про него и пишут - «отреагировал оптимисти-чески» или «отреагировал пессими-стически». Когда психологизируется экономический дискурс, понятно, что экономика - это уже наша проблема. Впрочем, мы и без анализа текста это давно сообразили. Всегда обидно когда забирают то, что было. Причем на лю-бом уровне. Пенсионерам сокращают пособия, сотрудникам - рабочие часы, всем вместе - премии, бенефиты и при-вилегии. Знакомого компьютерщика, понятно, никто не жалеет - чего его жалеть, коли он полторы сотни в год получает. Но он-то отлично помнит, что раньше эти деньги зарабатывать было явно легче.

Как же так? - думаем мы. Вроде бы все делали правильно. И тут же ищем - и находим ошибку: что-то было сделано не так. Или, напро-тив, - не сделано, а следовало. Тут и ребенок сообразит, что мы погру-жаемся в когнитивный диссонанс. Это скверное состояние возникает у человека, когда две правильные уста-новки вступают в противоречие. Со-стояние это совсем не новое, просто в нашей прежней советской жизни о психологии говорить и размышлять было не принято. Хотя когнитив-ные диссонансы возникали сплошь и рядом. Вот к примеру, вы закончили школу с золотой медалью, потом ин-ститут с красным дипломом, потом по распределению три года - и зар-плата все равно 160 рублей, а сосед-мясник «жигули» купил, и жена его в норковой шубе... Приходится срочно искать выход, или в психологических терминах, консонанс. Приятно, что выход тут не один, а целых два: мож-но было бросить свой НИИ и подать-ся в мясники или в зубные техники, а можно было найти утешение в том, что живешь с чистой совестью и не боишься ОБХСС. Правда, некоторые так годами и мучались: и соседа пре-зирали, и себе места не находили.

Что меня утешает на этапе ны-нешних неурядиц, так это быстро-та, с которой мои здешние знакомые находят свой выход. Дом был куплен не вовремя и теперь упал в цене? Зато нет соблазна его продать, мы и так уже устали от переездов! Не купили дом вовремя? Теперь самое время! С работы уволили? Я давно хотел полу-чить бизнес-степень. Нет работы? Смогу выспаться и заняться детьми. Даже на интервью не зовут? Села на диету и начала писать роман. Это и дает надежду: люди, кажется, гораз-до крепче и психологически устойчи-вее, чем государственные и экономи-ческие структуры.

Правда, жалуются, что холодное ле-то. Хотя... Помню, в первый год, ког-да все утверждали, что предыдущее лето было лучше, я верила. Потом обнаружила, что какой бы райской ни была погода, с прошлым летом, по мнению местных жителей, она все равно не сравнится. А теперь точно знаю, что это лето в Сан-Франциско холодное и что в прошлом году было лучше. Зато прохлада способствует улучшению работоспособности. А к сентябрю, глядишь, и потеплеет...

Роман «Панорама» и его автор Ганс Гюнтер Адлер - историк, музыковед, социолог, философ,

теолог, прозаик и поэт.

ре художественным произведением, где описан Холокост... Это гонг, а не колокол, рель-

са кусок, что свисает с перекла-дины, на виселицу похожа она, кто-то тяжело бьет по нему дубинкой три раза, череда бы-стрых несильных ударов нано-сится следом, и вот завершающий тяжелый удар! Бонг-Бонг-Бонг-зингзингзингзингзингзингзингзинг-Бонг. Это страшная музыка, ко-торая звучит из темноты, звук жалобный и зловещий, ночь вокруг, темный барак, мрачная и холодная комната, полная отвратительно-го запаха. Затихает висельная му-зыка, и тишина наступает, нет, не абсолютная тишина, натужное дыхание, свистящее клекотанье в горле, сорок простертых, мерт-вых для мира тел, не спящих и не бодрствующих, просто лежащих, время оставило их - не живыми и не мертвыми, хотя и можно ска-зать, что многие еще живы, а неко-торые уже мертвы на самом деле, трудно различить в темноте, кто мертв и кто жив...Кто это хочет замарать Завоева-

теля, уверяя, что в Рейхе его есть недостатки? Ничего не ведает он о них, он добр и нежен, животное и то не может он убить и овощи од-ни ест, тихую красоту девствен-ных Альп любит он, откуда из гор-ного своего приюта следит, чтобы хорошо было народу. Воображает

все это себе Йозеф, но видит перед собой и трубы дымящиеся, и слы-шит вопли тех, кто задыхается от газа, вопли уходящих, предна-значенные для этого мира, и дру-гие вопли, срывающиеся на хвалу, ибо в момент гибели произносят они имя Единственного, который воистину Один. И скрежетание смерти должны вобрать в себя ду-мы Йозефа, ибо кровь, проливаю-щуюся из глаз, видит он, и из носа, и изо рта, видит и то, как те-ло за телом корчится, и вытяги-вается, и вздергивается, и вопит, вопит, вопит, пока еще в силах, и как эти вопли вскипают, и как они тонут вместе, газ-циклон уже по-кончил с ними... Симон спрашивает: «У те-

бя есть какая-нибудь надежда, Йозеф?» Нет, не надежда, это не то, как бы он назвал это, но вместо этого есть у него го-товность принять все, что бы ни случилось, это, наверное, жизнь сама, которую следует нам принимать любой - и без страха. Нет ничего более губи-тельного, чем страх, ибо бес-смысленно ведет он к смерти смысла, и сам по себе смысла он не имеет, страх, что способен обращать в рабство и убивать до того, как приговор смерт-ный опускается на человека...

Жизнь да и смерть никому не проходит даром,Ни тебе самому, ни врагам твоим,И когда, внезапно застыв, становишься ты пожаром,Они делят добычу - твой след, твой пепел, твой отлетающий дым.

Г.Г.АдлерТерезиенштадт, 1943

6 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

JewisH ageNciesÁÅÑÏëÀòíÀß ÏÐîãÐÀììÀ Ïî òÐóÄîóÑòÐîéÑòâó

225 Bush St., Ste. 400, San Francisco, CA 94104

(415)391-3600

jewisH familY & cHildren’s servicesÀäðåñ: 2534 judah st. (ìåæäó 30th & 31st Ave.)

Òåë.: (415)449-2900

сall Suzy Palmer at 292-1221 or e-mail [email protected]

Дни рождения в JCCSFдля детей старше 4-х лет

Pick Your Party Swim Premium Pool Ceramics

Art DanceAnd More!

Bureau of jewisH educationjewisH

communitY liBrarY

Часы работы Еврейской библиотеки в JCCSF

В Бейт Мидраш (2 этаж): среда 11.00 - 14.00,

четверг 17..00 - 20.00В Атриуме:

понедельник 17.00 - 20.00, вторник 11.00 - 14.00, пятница 11.00 - 14.00

Основное здание BJE Jewish Community Library

находится по адресу: 1835 Ellis Street, San Francisco, CA, 94115 (see www.bjesf.org/library)

каждый день в JCCSF

происходят десятки событий и мероприятий для евреев и неевреев любого возраста. Подробности - на веб-сайте

www.jccsf.org или

по тел.

(425)292-1200

СПРОСИте ЭмИ“СПРОСИТЕ ЭМИ” - рубрика для читателей, интересующихся новейшей информацией о процессе получения гражданства и другими вопросами, связанными с иммиграцией в СшА. На вопросы отвечает адвокат jfcs, который специализируется на иммиграционном законодательстве. Если у вас есть вопросы, направляйте их по адресу: ask amy

Jfcs citizenship Program 2534 Judah ave. san francisco, ca 94122

или по емайлу: [email protected].

Вопрос: Я не гражданин США, а «постоянный житель»: у меня есть гринкарта (по воссоедине-нию семьи). Сейчас я планирую поездку на Украину на срок - как положено - не более 6 месяцев. Ес-ли после этого я вернусь в США на несколько дней, а затем снова уеду на Украину, будет ли USCIS считать, что в моем случае со-блюдается условие «непрерыв-ного проживания в стране»? Не возникнет ли у меня проблем по-том при подаче прошения о по-лучении гражданства?

Путешественник

Ответ. для того, чтобы подавать прошение о получении граждан-ства, Вы должны предъявить три типа доказательств:(1) доказательства Вашего посто-янного проживания в сШа(2) физическое проживание в стране(3) проживание в течение не ме-нее трех месяцев в том районе ( по ведомству USCIS, например, сан-Франциско или сан-хосе), в ко-тором Вы собираетерсь подавать прошение о натурализации.

например, для того, чтобы удо-влетворить требованиям по про-

живанию для целей получения американского гражданства, Вы должны будете предъявить до-казательства :- 5 лет постоянного проживания (3 года для обладателя гринкар-ты, полученной на основании брака с гражданином сШа, ко-торый, в свою очередь уже име-ет статус гражданина в течение 3-х лет),- а также 2,5 года физического присутствия в стране (1,5 года - для обладателя гринкарты, по-лученной на основании брака с гражданином сШа).

«Постоянный житель» должен поддерживать свой статус «жи-теля сШа», например, платить арендную плату за жилье или оплачивать месячные выпла-ты по ссуде за дом, иметь работу в сШа или каким-либо другим способом поддерживать личные и финансовые связи в сШа. Ес-ли все Ваши поездки за пределы сШа в сумме составляют менее 6 месяцев, служба иммиграции и натурализации будет считать, что Вы поддерживаете свое «по-стоянное жительство» в сШа и удовлетворяете критериям «по-стоянного жителя».

"Ask Amy". The Senior Immigration Attorney at the JFCS answers citizen-ship questions. Readers are invited to send their own queries.

хотя эта информация, скорее всего, не относится к Вашему случаю, Вы должны также знать, что всякий, кто провел от 6 ме-сяцев до 364 дней вне пределов сШа, должен предoставить им-миграционной службе доказа-тельства, что он не нарушил свое «постоянное жительство».

В качестве доказательств предъ-являются: налоговые декла-рации, доказательства оплаты за снимаемое жилье или опла-ты ссуды за дом и другие свиде-тельства финансовых и персо-нальных связей с сШа. Отно-сительно лиц, которые провели вне сШа более 1 года, почти всег-да предполагается, что они пре-рвали свое «постоянное житель-ство» в сШа, даже если пользо-вались специальным документом для поездок - reentry permit - при возвращении в сШа. из этого правила есть несколько исклю-чений, например, для работников и супругов работников некото-рых интернациональных органи-заций, в которые входят сШа.

так как Вы собираетесь провести вне сШа менее 6 месяцев, «по-стоянное жительство» не пре-рывается. так что время, прове-денное Вами за пределами сШа, будет засчитано в счет 5 лет Ва-шего постоянного проживания, которые требуются для подачи прошения о получении амери-канского гражданства.

но Вы также написали, что соби-раетесь вернуться в сШа только на несколько дней, а затем опять поехать на Украину. В этом слу-чае, в зависимости от Ваших пла-нов в следующие пять лет, может получиться, что Вы не удовлет-

воряете условию физическо-го пребывания в стране в тече-ние 2,5 лет. например, если в те-чение следующих 5 лет Вы про-ведете в сШа только несколько дней в каждом году, у Вас не бу-дет 2,5 лет физического присут-ствия в стране.

Если Вы будете продолжать проводить в сШа только по не-сколько дней в году, иммиграци-онный офицер на границе сШа может усомнится, действительна ли Ваша гринкарта из-за Вашего проживания за пределами сШа. В худшем случае иммиграцион-ный офицер может передать Ва-ше дело иммиграционному судье, который будет рассматривать, следует ли отобрать у Вас грин-карту, на основании того, что вы не живете в сШа постоянно.

для получения дополнительной информации о законном посто-янном жительстве (LPR status) в сШа, и о том, как его сохранить; для консультации по вопросам о том, не потеряете ли Вы грин-карту, если будете находиться большую часть года за предела-ми сШа обращайтесь к имми-грационному адвокату.

Примечание: анализ и рекомен-дации, содержащиеся в этом ма-териале, не составляют согла-шения между адвокатом и кли-ентом и не заменяют индивиду-альной юридической консульта-ции и персонального представи-тельства адвоката, необходимого в каждом отдельном случае.

Íîâàÿ æèçíü New Life 7

Окончание на странице 21

Известно, что хорошая репутация в семье - необходимое, а порой даже не-обходимое и достаточное условие ду-шевного комфорта. Без этого любые достижения во внешнем мире будут лишь тщетной попыткой компенсиро-вать низкий внутрисемейный рейтинг. Поэтому мы так возбудимы и чувстви-тельны, когда наши идеи, взгляды или поступки в семье не одобряют. Лояльность близких людей бесцен-

на. Допустим, услышав громкую му-зыку, полицейский постучался в ва-шу дверь, чтобы проверить, все ли в порядке. Что вы думаете об этом че-ловеке? Наверное большей частью нечто вроде «работа у него такая». Ну а если некие органы заинтере-совались вами, потому что бдитель-ному соседу показалось, что ваши расходы не соответствуют доходам? Кто этот «честный гражданин», по-сле этого? Как минимум - доносчик. А теперь представьте себе нечто не-мыслимое: этот «гражданин» - не сосед, а ваш двоюродный брат. Он кто? Разумеется - изменник и пре-датель. Это иллюстрация очевидной истины: от близких людей мы ожи-даем совсем другого поведения чем от тех, с кем незнакомы, и судим о них по другой шкале.

Еврейский народ в общем-то числен-но невелик - по самым смелым под-счетом во всем мире живет не более 20 миллионов евреев. Так что отноше-ния внутри общины очень напомина-ют родственные. Да они часто и есть родственные - по последним научным данным любые два случайно выбран-ных ашкеназийских еврея в генети-ческом плане приходятся друг другу самое большее пяти-шестиюродными сестрами или братьями. Неудивитель-но, что наши ожидания «правильного поведения» и лояльности от соплемен-ников достаточно высоки. Особенно, когда речь идет об интереах семьи. Из-раиль, безусловно, стал одним из та-ких интересов. Полемический задор, повышенный тон и повышенное же кровяное давление - это минимальный набор, который можно гарантировать, когда речь заходит об Израиле. В Судный день после службы

в большой и респектабельной ре-формистской синагоге я пошел по-слушать, что скажут участники круглого стола об отношениях аме-риканского и израильского еврей-ства. Голодные и притихшие евреи расселись по своим местам и при-готовились додремать до вечерней службы. Подозреваю, что некото-рым из присутствующих уже гре-зился первый кусочек струделя за вечерней трапезой. Но тут раздал-ся красивый, хорошо поставленный голос нашего кантора. Она с негодо-ванием заклеймила дискриминацию женщин в Израиле. Ей возразил за-меститель консула, но явно что-то напутал со статистикой. Через пять минут ни одного спящего в зале не осталось: участники «круглого сто-

ла» перебивали друг друга, слуша-тели выкрикивали свои мнения с мест. Семейный скандал стих только когда началась служба. Мне тогда, помню, очень понрави-

лось то, что говорил один из участ-ников дискуссии - довольно попу-лярный местный радиоведущий. Он громко и четко сказал о том, как важно - несмотря на все разногласия и несогласия - демонстрировать под-держку Израиля, выходить на де-монстрации, не упускать ни одной возможности высказаться в защи-ту Израиля. «Настоящий ястреб, - подумал я. - И это на голодный же-лудок!» Недавно я увидел ведущего снова. На этот раз в канун Субботы в небольшой русскоязычной сина-гоге. Он выступал с теми же мысля-ми - о защите Израиля, о необходи-мости воздействия на американскую администрацию, о демонстраци-ях в поддержку... Но аудитория бы-ла другая. Стоило ему закончить, как целая стая ястребов подала го-лос с мест. «Типичная позиция сан-францисского либерала», - с досадой сказал мужчина, сидевший рядом. «Левацкие штучки», - подтвердил его приятель. Если бы я не помнил то выступление в Судный день, испу-гался бы, что сейчас из ведущего по-летят выдранные голубиные перья...Но какая же это все-таки услов-

ность - место в политическом спек-тре. И как забавно выглядят вза-имные обвинения в «левизне» или «консерватизме»! И почему это веч-но оказывается связанным с пози-цией по отношению к Израилю? И почему мы никак не можем догово-риться между собой?Изрядная часть моих знакомых ан-

глоязычных евреев придерживается либеральных взглядов, которые ча-сто можно определить как «левые». Наверное их так много, потому что живем мы в Сан-Франциско - городе, славном своими «розовыми», а порой и вполне «красными» политическими идеями. К тому же так уж историче-ски сложилось, что еврейский роман с коммунизмом и социализмом, на-чавшийся в Европе еще во времена Маркса, был бурным, полным ревно-сти и страсти. Еврейский вклад в со-циалистическое движение оказал-ся весьма существенным. Вплоть до того, что движение стало привыч-но расчитывать на безоговорочную поддержку всей нерелегиозной ча-сти еврейства. И вдруг, когда к концу XIX века сформировался современ-ный сионизм, социалисты впервые ощутили отток еврейских рекрутов. Дальше - больше. Это было похоже на побег жениха, когда свадьба уже назначена - ведь «безродные», не имевшие национального очага и при этом активные политически, евреи были идеальными «коммунистами-интернационалистами».

Надо сказать, что интернационализм в те времена был не в моде. Европей-

ские народы не помышляли ни о какой единой Европе и ни о каких добросо-седских отношениях. Отношения меж-ду соседями были тогда прескверными. А интернационалистически настроен-ных евреев обвиняли в нелояльности. Как видно из последующих событий евреи попросту опередили свое время. Наверное, еврейское предназначение - шагать не в ногу с эпохой.Когда после многих веков пресле-

дований за веру, европейские ев-реи получили кое-какие граждан-ские права и с оптимизмом приняли активное участие в политической деятельности, им напомнили, что хоть они и граждане, но культур-но и национально чуждые, и лучше бы занялись политической деятель-ностью где-нибудь подальше - в Па-лестине, например.С тех пор, как политически актив-

ные евреи создали в Палестине на-циональный очаг, многое изменилось. Национализма в Европе принято те-перь стесняться, а гордиться, напро-тив, мультикультурностью, терпи-мостью, либеральными ценностями и отношением к религии как к атри-буту, исторической традиции. Евреи опять не попали в мэйнстрим. Их - этих потомков отправившихся в Па-лестину - снова не одобряют и не лю-бят. А теперь-то за что? За всякое - за такой немодный национализм, за какую-то несовременную рели-гиозность, за неуместное желание сохранить свою маленькую страну, за расизм, терроризм, дискримина-цию, оккупацию, ксенофобию, высо-кие цены на бензин, нестабильность в мире, диктатуры в соседних стра-нах, нелюбовь мусульман к христи-анам, угнетение женщин Востока, банковские проблемы и безработицу. Всего не перечислить.

Иногда, правда, у Израиля быва-ли периоды потепления в отношени-ях с европейскими левыми - во време-на, когда социалисты были у власти в Израиле и их европейские колле-ги изучали опыт кибуцного строи-тельства, но в целом как-то не сложи-лось... В крайних проявлениях логика тех, кто именует себя антисиониста-ми (антисемитизм нынче не в моде!), выглядит довольно плачевно: «Мы не антисемиты. Антисемитизм - это все религиозные штуки. А мы атеи-сты. Мы атеисты, потому что Бога нет. Его нет, потому что Бог умер. Почему умер? Убили. Кто его убил? Кажется, евреи...».

Американские левые имеют свою собственную историю, но они в гораз-до большей мере, чем представители других частей американского поли-тического спектра, связаны с евро-пейской политической традицией. Отношение американских левых к си-онизму - во многом продолжение этих традиций. Парадоксально, что многие наши левые соотечественники, хотя и действуют в соответствии с этой тра-дицией, зачастую этого не осознают.

Лево-либеральное движение и борьба за гражданские права были тесно связаны. И для американско-го еврея начала и середины ХХ века, который подвергался дискримина-ции при съеме жилья, найме на ра-боту, приеме в университеты, в клу-бы и профессиональные гильдии, участие в этом движении было делом совершенно естественным. Тут аме-риканские евреи добились очевид-ных успехов. Стоило ли на этом успо-коится? Возможно. Но политические симпатии нередко передаются от по-коления к поколению, так что и со-временные американские евреи по-прежнему активны на левом фланге. Проблема в том, что декларация не-

гативного или критического отноше-ния к сионизму или Израилю стала своего рода пропуском в этот либе-ральный круг. Порой это выглядит комично. Моя молодая и очень про-грессивная еврейская коллега, рас-сказывая о предстоящем визите в Израиль к родственникам, вдруг добавила, что включила в план по-ездки встречи с пропалестинскими активистами. Ее декларация была сделана для моего соседа по офису, «товарища по партии» и старого ан-тивоенного активиста. Будучи чело-веком тактичным, он лишь виновато мне улыбнулся. Впрочем, я совсем не осудил молодую либералку. Та-кое поведение искренне и часто про-ходит с годами - «время его лечит». Моя коллега вернулась из Израиля с ощущением, что пропалестинские активисты не вполне готовы к кон-структивному диалогу. Есть, правда, твердокаменные про-

грессивные еврейские люди, для ко-торых осудить Израиль - дело прин-ципа, они не упускают повода громко сообщить, что Израиль им стоит по-перек горла. С такими можно спо-рить, над ними можно смеяться, указывая им на проблемы с самоо-ценкой, их можно ругать, но особо уж ничего не поделаешь - они-таки наши родственники, и это их пози-ция. Часто им есть что сказать - они нас знают!

голуби, ястребы, козлыВладимир ГолдинМ Н Е Н И Е

8 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

Окончание на стр. 19

я вспоминаю ту палатку...Инна Гершенович

Изрядная часть приключений па-пиной юности происходила в па-латках или на горной тропе с рюк-заком за плечами. Летом мы жили в палатке на берегу Черного мо-ря, скрывались от пограничников и лесников, варили кашу на ко-стре и сидели вокруг него по вече-рам. Самые опытные вспоминали минувшие дни, байдарочные похо-ды, покорения вершин и прочие не-мыслимые испытания, выпавшие на их долю. Для меня достаточным испытанием было отсутствие душа и туалета, но роптать я не смела.В песнях, которые пели у костра,

поминались рюкзаки, костры и дожди, и даже слово «романтика» выпевалось тщательно и без иро-нии. Было еще что-то о мужествен-ных людях, типа альпинистов и подводников, но там все плохо за-канчивалось. Однажды в доме отдыха мама за-

вела дружбу с соседкой по комнате и даже пыталась продолжать эти отношения в городских условиях, но не получилось: эта милейшая женщина не вписывалась в ком-панию, потому что пела романсы, а про дожди, костры и альпинистов - слов не знала. «Папа, - повзрослев, спросила я,

- а почему походы стали каким-то спортивно-маргинальным заня-тием? Что изменилось со времен твоей романтической палаточно-рюкзачной молодости?» «Навер-ное, с жилплощадью лучше ста-ло, - неожиданно предположил папа, набравшийся к тому време-ни перестроечного цинизма. - Ког-да живешь в коммуналке в одной комнате с родителями, на приро-ду хочется явно больше». «К тому же и гостиницу в Крыму было не найти, а жить в курятнике по два-пятьдесят с носа за койку - это гра-беж!» - сообразила я. Мне эти мысли показалась вполне

здравыми. При очередном переезде я без сожаления выбросила старый спальник, закопченный котелок и походный чайник. И даже малень-кую брезентовую палатку, которую папа сшил собственноручно на ста-ром «зингере». Со временем я нау-чилась морщить нос при первых ак-кордах туристских песен и начисто забыла их слова. И никому - никог-да - ни при каких обстоятельствах не рассказывала о своем бесполез-ном умении ставить палатку, зажи-гать костер с одной спички, да еще и варить на нем кашу в ведре. Да и кто бы поверил! Про облада-

тельниц такого количества шля-пок, как у меня, принято думать, что их идея кемпинга - трехзвез-дочный отель. И вот этим летом я - впервые за долгие годы - ночева-ла в палатке и разжигала костер. Это вовсе не входило в мои планы, но когда, собираясь в заслуженный отпуск, я решила забронировать

номер в отеле всемирно известного национального парка «Бэнф», вы-яснилось, что мест нет. Я не пове-рила, начала планомерный обзвон парковых отелей, и обнаружила, что единственная возможность пе-реночевать в парке чревата необ-ходимостью отдать мою месячную зарплату за фешенебельный но-мер фешенебельного отеля, где да-же останавливался какой-то шейх. Ближайшая бюджетная гостини-ца располагалась на расстоянии 50 миль от всех природных красот. При этом за 25 долларов можно бы-ло поставить палатку в пределах мили от отеля, который по карма-ну шейхам. И зайти туда в гости на бесплатный концерт фортепианной музыки. И даже выпить чашку чая на сэкономленные деньги. Элегант-ная шляпка для концерта у меня была, а вот палатки не было. Но я решилась, как только узнала, что в лагере есть душ и туалет. А значит, я смогу-таки надеть свою шляпку и устроиться на мягком диванчике у камина в лобби знаменитого пар-кового отеля. Мы с супругом пош-ли покупать палатку, взяв папу в качестве консультанта. Папа радо-вался, как дитя, щупал спальни-ки, цокал языком при виде коври-ков и мечтал скупить все палатки - от одноместной до шестиместной. Нас провожали как героев. За чаем родители хотели даже спеть что-нибудь туристское, но это им не удалось.В отеле парка все было как по-

ложено - рояль, чай за бешеные деньги и фотографии, оставшиеся от старых «элегантных» времен - тех, когда дамы в шляпках сидели в креслах на террасе отеля, любо-вались видом на горы, а их бравые, но экологически несознательные спутники кормили медведей прак-тически голыми руками. Это долж-но было навести меня на мысли о близости медведей, но я старалась не думать о палатке и дыме костра. Напоследок я зашла в дамскую комнату полюбоваться своим отра-жением в старинном зеркале. Моя шляпка немногим уступала тем, из прежних времен.Допив чай, мы отправились в свой

палаточный лагерь. Это был, как говорят тут по-английски, драма-тический опыт. При въезде нам вы-дали брошюрку с нарисованным на обложке медведем. Сказано бы-ло, что еду в палатку вносить нель-зя, потому что у медведей хорошее обоняние. Едой эти чуткие живот-ные считают, как выяснилось, поч-ти все - в том числе зубную пасту и губную помаду. Лагерь был окру-жен колючей проволокой под на-пряжением - для безопасности (как значилось на табличке) и людей, и медведей. На деревянных столах, полагавшихся на каждом участ-ке, тоже было про медведей: огра-

да мол защита надежная, но не сто-процентная... Я с трудом поставила новенькую

палатку, посадив занозу и разре-зав палец тупым ножом, и при-ступила к разжиганию костра с одной спички. Минут через пят-надцать из соседней палатки вы-ползла молодая пара и помогла мне с дровишками. Мы пригласили их на чай с печеньем. Они пришли со своей пахлавой. Выяснилось, что молодой муж - грек, а жена - полу-немка, полуголландка. Пахлава была вкусная. Я рассказала им про номер шейха, а они мне про свои длинные учительские отпуска в сочетании с небольшой зарплатой и любовью к природе. Я понима-юще кивала. Потом они похваста-лись, что прошлым летом неосто-рожно оставили корку от пиццы на заднем сидении машины и - все как в брошюрке - пришел медведь и съел сидение практически цели-ком... «Пугают, - решила я, - это просто туристские байки». Но при-готовилась к худшему. Вспомнила, как папа в походе спал с ножом в изголовии и стала присматривать подходящее оружие.Чета бодрых пенсионеров, по-

ставивших палатку по соседству, принесла остатки своего вегета-рианского ужина на хранение в ба-гажник нашей машины: они прие-хали на велосипедах практически без багажа и не хотели оставлять медведям на съедение купленную в сельмаге органическую морков-ку. Мы с учителями восхитились их мужеством, приютили узелок с едой, пригласили к чаю и выслу-шали, как они проезжают в сред-нем по 50 миль в день, планируя со временем побывать во всех шта-тах США и в провинциях Кана-ды. У меня, конечно, есть знако-мые пенсионеры, которые купили домик-автобус и по полгода прово-дят в путешествиях, но чтоб вело-сипедисты... Выяснилось, что осе-нью они живут дома в Чикаго, на зиму переезжают в Аризону, а ле-том путешествуют на велосипе-дах с палаткой. «Нужно будет ро-дителям рассказать, - подумала я, - это ж их ровесники». И спро-сила про туристские песни. Песни никто петь не стал, хотя учитель-ница знала кучу песен, которые положено петь у костра. Я хотела объяснить им про туристские пес-ни, которые пели в молодости мои родители, но поняла, что даже ес-ли хоть что-нибудь вспомню и пе-реведу про костры, туманы, дожди и мокрые палатки, все равно будет непонятно. А про советских подво-дников еще и политически невеж-ливо. Поэтому уговорила общество тихонько спеть битловскую пес-ню про желтую подводную лодку - метафорическую.

Медведи, к их чести, вели себя сдер-жанно: гуляли вдоль дорог, на вспышки фотоаппаратов не обращали внима-

ния и - во всяком случае на наших гла-зах - питались травкой.

Кроме медведей часто встречались горные козлы и козы. Фотографиро-

вать их оказалось очень трудно из-за дистанции: она, как и положено сиде-ли и стояли на горных уступах, по-

корять которые мы были не в состо-янии.

Олени - вот те безотказно позирова-ли осмелевшим туристам, и часами

стояли у обочины, препятствуя дви-жению. Возможно, потому что с та-

кими рогами в чаще леса передвигать-ся трудно....

Вот она, наша палатка. Они тут очень простой конструкции.

рекламаи оБЪявления

реклама и оБЪявления New Life, august, 2011 9

По вопросам размещения рекламыобращайтесь â Émigré Department JCCSF

èíôîðìàöèя ïî òåë.

(415) 292-1275 • 292-1239 • 292-1271 E-mail: [email protected]

ÁÅÑÏËÀÒíÀß ÊÎíÑÓËÜÒÀöÈß ÄËß ÁÓÄÓÙÈÕ ìÀì

ÏÐÎÁËÅìû íÎâÎÐÎæÄÅííûÕ

ÏÎÄÐÎÑÒÊÈ (ïðîáëåìû ïîâåäåíèÿ, skin problem,

ÀÄÐÅÑ: 3635 california street, san francisco, ca 94118

ÑÐî×ÍÀß

ÊîÍÑÓËÜòÀöèß

Ñ ÄîÊòîÐîÌ

- ÊÐÓÃËîÑÓòî×Íî

ïî òåëåôîíó: 415-752-0277

Ïðèíèìàþòñÿâñå âèäû ñòðàõîâîê

(HMO, PPO, POS, Medi-Cal,Blue Cross Medi-Cal è äð.)

ÐÀÁÎÒÀÅìâ âÅ×ÅÐíÈÅ ×ÀÑû

âåñ, birth control, ãèíåêîëîãè÷åñêèé îñìîòð è äð.)

ÒÅÑÒû íÀ ÀËËÅÐÃÈÞ

ÏÐÈâÈâÊÈ (ïëàíîâûå, à òàêæå íà Green Card äëÿ äåòåé è âçðîñëûõ ñî ñêèäêîé 35%)

ËÅ×ÅÁíûé ìÀÑÑÀæ(äëÿ íîâîðîæäåííûõ è äåòåé ñòàðøåãî âîçðàñòà)

ÏÅÄÈÀÒÐÈ×ÅÑÊÈé ÎÔÈÑ

Ä-ð èðèíà Õèäåêåëü - Irina Khidekel, M.D. ÄÅÒÈ ÎÒ ÐÎæÄÅíÈß ÄÎ 21 ÃÎÄÀ - ÁÎËÅÇíÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ

20-ëåòíèé îïûò ïåäèàòðè÷åñêîé ïðàêòèêèDiplomate, American Board of Pediatrics. ×ëåí Àìåðèêàíñêîé ïåäèàòðè÷åñêîé àêàäåìèè

Медицина и медицинские услуги стр. 9 - 13

Косметология стр. 9

Недвижимость стр. 16

Работа стр. 9, 11

Ритуальные услуги и соболезнования стр. 22

Страховые и финансовые услуги, стр. 20

Транспорт, уроки вождения стр. 9

Торжественные события: обслуживание стр. 18

Туризм стр. 19

Уроки и обучение стр. 9, 15

Услуги для детей стр. 9, 14,15

Услуги по уходу стр. 11

юридические услуги стр. 21

Магазины стр. 26

ИНДЕКС РЕКлАМЫ

Botox and fillersinjections

415-752-0277

в офисе доктора Ирины хидекель

free consultation and toucH uP

НОВАЯ ЖИзНь - ОБщИННАЯ ГАзЕТА.

ПОддЕРЖИВАЯ ЕЕ, ВЫ ПОддЕРЖИВАЕТЕ ОБщИНУ.

Классы для детей и взрослых в JCCSF (3200 California St., San Francisco)

Курсы для взрослых всех возрастов:• Art • Ceramics • Spanish • Photography

начинаются после 12 сентября

• ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО: рисование, автопортреты, масло, акриловые краски, акварель, коллажи.

• КЕРАМИКА: гончарный круг, ручная лепка, скульптура.

• ФОТОГРАФИя: однодневные классы и курсы, класс Adobe Photoshop - в течение всего года.

Visit www.jccsf.org/programs/adult-classes for more information.

занятия для детей начинаются после 6 сентября

В том числе: • Ceramics • Art • Music • Cooking • Chess • Dance • Gymnastics • Sports • Taekwondo

Kinder Fun Klub - для детей от 6 месяцев до 3 летНуждающимся предоставляется финансовая помощь.

Visit www.jccsf.org or call (415)292-1200 for more information.or contact emily wallace:

[email protected] or 292-1299, ext. 1137

объявления, размещенные в этой рубрике, на срок до 6 месяцев - от 14 долларов, на 12 месяцев - от 9 долларов в месяц! Объявления принимаются по электронной почте: [email protected] или по телеыонам (415) 292-1239, 292-1275

Кofman Painting co. ВНУТРЕННИЕ И НАРУЖНыЕ МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Free estimates (415)203-5412 аlex Lic. #707984

ÄÅÒÑÊÈé ÑÀÄâ ÐÀéÎíÅ sunset

24th Ave. & LawtonÐàáîòàåò ñ 1992 ãîäà

Pre-school teacher and Day Care License

ÏÐÅêÐÀÑíÛÅ óÑëîâèß,ÐÀÇíîîÁÐÀÇíÛÅ ÇÀíßòèß

•(415)759-1068

10 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

Diplomate of the American Board of Psychiatry and NeurologyMember of American Academy of Neurology

âûïóñêíèê 1-ãî ëåíèíãðàäñêîãî ìåäèíñòèòóòà è êàëèôîðíèéñêîãî óíèâåðñèòåòà (Davis)Çàâ. íåâðîëîãè÷åñêèì îòäåëåíèåì â Êèåâå

Ñòàæ ðàáîòû íåâðîïàòîëîãîì áîëåå 30 ëåò

ÁîËåÇÍè è ÏÐîÔèËÀÊòèÊÀ ÇÀÁîËåÂÀÍèÉ ÍåÐÂÍîÉ ÑèÑòåÌÛ * ÑÏÀÇÌÛ ÑÎÑÓÄÎÂ; ÃÎËÎÂÍÛÅ ÁÎËÈ; ÃÎËÎÂÎÊÐÓÆÅÍÈß; ÓÕÓÄØÅÍÈÅ ÏÀÌßÒÈ; ÁÅÑÑÎÍÈÖÀ; ÍÅÐÂÍÎÅ ÈÑÒÎÙÅÍÈÅ * ÄÐÎÆÀÍÈÅ; ÁÎËÅÇÍÜ ÏÀÐÊÈÍÑÎÍÀ; ØÀÒÊÎÑÒÜ ÏÐÈ ÕÎÄÜÁÅ * ÎÍÅÌÅÍÈß È ÁÎËÈ; ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÏÎÇÂÎÍÎ×ÍÈÊÀ; ÐÀÄÈÊÓËÈÒÛ * ÈÍÑÓËÜÒÛ, ÈÕ ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ * ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ ÏÐÈ ÃÈÏÅÐÒÎÍÈ×ÅÑÊÎÉ ÁÎËÅÇÍÈ, ÄÈÀÁÅÒÅ, ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈßÕ ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕ ÎÐÃÀÍÎÂ,ÀÒÅÐÎÑÊËÅÐÎÇÅ, ÑÅÐÄÅ×ÍÛÕ ÁÎËÅÇÍßÕ * ÌÎ×ÅÏÎËÎÂÛÅ ÐÀÑÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÏÐÈ ÁÎËÅÇÍßÕ ÖÅÍÒÐÀËÜÍÎÉ È ÏÅÐÈÔÅÐÈ×ÅÑÊÎÉ ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ * ÏÎÒÅÐÈ ÑÎÇÍÀÍÈß; ÎÁÌÎÐÎÊÈ; ÑÓÄÎÐÎÃÈ

 äèàãíîñòèêå èñïîëüçóþòñÿ ñàìûå ñîâðåìåííûå ìåòîäûèññëåäîâàíèÿ, íî, ãëàâíîå, áîëüøîé êëèíè÷åñêèé îïûò

Ïðèíèìàþòñÿ îñíîâíûå âèäû ñòðàõîâîê и Medicare

òåëåôîí: (415)673-72802211 Post Street, Suite 201, San Francisco, CA 94115

âÐÀ×-íÅâÐÎÏÀÒÎËÎÃ

ÈËÜß ÊÓËÈíÑÊÈé

ÃÅÐÁÅÐÒ ÊÎíÊÎÔÔ, m.d.ÓÐîËîÃ-ÕèÐÓÐÃ

Çàêîí÷èë UC Berkeley è UCSF Medical School â Ñàí-ôðàíöèñêî.30-ëåòíèé îïûò ðàáîòû óðîëîãîì

ÏÐèíèìÀÅò ÏÀöèÅíòîâ Ïî ÀÄÐÅÑó: 1739 Scott St.

ÒÅËÅÔÎí: (415)567-0257ÏÐèíèìÀÅò âÑÅ âèÄÛ ÑòÐÀõîâîê, hMO, MEDI-CAL, MEDICARE

ÄîêòîÐ è ÑÅêÐÅòÀÐü ãîâîÐßò Ïî-ÐóÑÑêè

ÊËÀÐÀ ØÀåÂè×, N.P.ÄÈÀÃíÎÑÒÈÊÀ È ËÅ×ÅíÈÅ ÃÈíÅÊÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÕ

È âÅíÅÐÈ×ÅÑÊÈÕ ÇÀÁÎËÅâÀíÈéÏÐîÔèËÀÊòè×åÑÊèå ÃèÍåÊîËîÃè×åÑÊèå îÑÌîòÐÛ

ÏÐîÁËåÌÛ ÌåÍîÏÀÓÇÛ

ÏÐåÄÓÏÐåæÄåÍèå ÁåÐåÌåÍÍîÑòèÏÐÅÄâÀÐÈÒÅËÜíÀß ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎíÓ: (415)771-4072

ÀÄÐÅÑ: 2320 sutter st., suite 101, sf, ca 94115

2299 Post street, room 30622 Battery street, room 914

ÏÐåÄÂÀÐèòåËÜÍÀß ÇÀÏèÑÜ ÍÀ ÏÐèåÌ Ïî òåËåÔîÍÓ:

ÀëëÅÐãîëîã-èììóíîëîã

* ÁÐîÍÕèÀËÜÍÀß ÀÑòÌÀ* ÕÐîÍè×åÑÊèå ÁÐîÍÕèòÛ* ÕÐîÍè×åÑÊèÉ ÊÀØåËÜ* ÕÐîÍè×åÑÊèå ÃîËîÂÍÛå ÁîËè

(415)771-5726

Âàäèì Êâèòàø, MD, PhD, FAAAAI, FACAAI

Ñîâðåìåííàÿ äèàãíîñòèêà è ëå÷åíèå àëëåðãè÷åñêèõ áîëåçíåé âçðîñëûõ è äåòåé

* ÕÐîÍè×åÑÊèå èÍÔåÊöèè* ÕÐîÍè×åÑÊÀß ÓÑòÀËîÑòÜ* ÏèÙåÂÛå ÀËËåÐÃèè* æåËÓÄî×Íî-ÊèØå×ÍÛå ÀËËåÐÃèè

* ÀËËåÐÃèè Ê ÄîÌÀØÍèÌ æèÂîòÍÛÌ* ÁÛòîÂÛå ÀËËåÐÃèè* ÂÐîæÄåÍÍÛå ÍÀÐÓØåÍèß èÌÌÓÍèòåòÀ

VAN NESS ORAL SURGERY & IMPLANTOLOGY CENTER

(415)346-5966WWW.SFORALSURGEON.COM

E-MAIL: [email protected]

ЛЕОНИД ТОЛСТУНОВ, D. D. S.

1 DANIEL BURNHAM COURT, STE 366-C(VAN NESS & POST), SAN FRANCISСО, CA 94109

ÀÄÐÅÑ îôèÑÀ:

2299 Post StreetRoom 201

Ëå×åÍèå è ÏÐîÔèËÀÊòèÊÀ ÂÍÓòÐåÍÍèÕ ÁîËåÇÍåÉ

ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÑåÐÄöÀ è ÑîÑÓÄîÂ

ÃèÏåÐòîÍè×åÑÊÀß ÁîËåÇÍÜ

ÑÀÕÀÐÍÛÉ ÄèÀÁåò è åÃî îÑËîæÍåÍèß

ÇÀÁîËåÂÀÍèß æåËÓÄî×Íî-ÊèØå×ÍîÃî òÐÀÊòÀ

ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÊîÑòåÉ è ÏîÇÂîÍî×ÍèÊÀ

Ëå×åÍèå òÐÀÂÌ - ÏîÑËåÄÑòÂèÉÀÂòîÌîÁèËÜÍÛÕ ÀÂÀÐèÉ

ÏÐèÂèÂÊè ÏÐîòè ÃÐèÏÏÀ ÄËß ÂÇÐîÑËÛÕ

ÇÀÏèÑü Ïî òÅëÅôîíó:

415-346-7008

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê: hMo, ppo, Medi-Cal è Medicare

ÂÐÀ×-òåÐÀÏåÂò

Ãðèãîðèé âàéñìàí, m.d.20-ëåòíèé âðà÷åáíûé îïûò â ÑØÀ

И З Р Е Д А К Ц И О Н Н О Й П О Ч Т Ы

Раздался телефонный звонок, звонила моя дочь: «Мама, я в Харь-кове, мы встретились с братьями!» Ее голос звенел от радости... Бра-тья - мои двоюродные племянни-ки - сын моего двоюродного брата и сын двоюродной сестры встрети-ли мою дочь в городе, где когда-то жили мы все. Я одна из первых уе-хала в США, потом мои двоюрод-ные брат и сестра - в Германию. Их сыновья сейчас работают в Харь-кове - для Европы это не расстоя-ние. Хорошо, что в Харькове кто-то

есть: ведь там на еврейском кладби-ще похоронены родители, бабушка и дедушка. Один из братьев носит фамилию моего дедушки - Шабо-даш. Наши дети выросли, внуки уже почти все студенты - и совсем не знают друг друга. Я очень наде-юсь, что после этой встречи наши внуки тоже встретятся и будут об-щаться. Это ведь сейчас нетруд-но: ребята там свободно говорят не только по-немецки и по-русски, но и по-английски, так что языковых проблем не будет. Но смогут ли они найти общий язык? У моей дочери только одна сестра.

Возможно, поэтому она, увидев

своих троюродных братьев, с ко-торыми не виделась больше трид-цати лет, так обрадовалась встре-че. Она всегда мечтала о большой семье. В тот же день я получила газе-

ту «Новая жизнь», в которой сра-зу увидела знакомое имя - Татья-на Менакер. Я выписываю газету с первых номеров, так что пом-ню все статьи этого автора. Спаси-бо еще раз, уважаемая Татьяна за ту статью, где описали наших рус-скоговорящих работающих еврей-ских женщин, которые пришли нарядно одетыми на Gala концерт. Все правда: почти у каждой из них один ребенок при двух бабушках и дедушках. Я отлично знаю эти семьи - там

все при деле! Мама работает, де-вочка учится. Одна бабушка от-возит ее в школу, дедушка при-возит внучку домой. Потом кормят обедом и везут на гимнастику и на бальные танцы. Другой дедушка, захватив плавки, забирает внуч-ку в бассейн. Девочка говорит по-русски и по-английски.

В харькове с братьями

Íîâàÿ æèçíü New Life 11

Àðíîëüä Ãðèíáåðã, m.d. Diplomate American Board of Neurology and Psychiatry

Í å  Рî Ï À ò î Ë î à Ãîëîâíûå áîëè, ãîëîâîêðóæåíèÿ Äðîæàíèå, îíåìåíèå, ñëàáîñòü â êîíå÷íîñòÿõ íàðóøåíèå ïàìÿòè Èíñóëüòû Ýïèëåïñèÿ íåâðèòû è ðàäèêóëèòû íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà è ãèïåðòîíèè Áîëè â ñïèíå è øåå

Çàïèñü ïî òåëåôîíó: (415)346-75052299 Post Street, Suite 206

ÈÐÈíÀ ÄÓÕÎâíÀß, m.d.í Å â Ð Î Ï À Ò Î Ë Î Ã

Ðåçèäåíòóðà â Stanford University. Более 25 ëåò êëèíè÷åñêîé ïðàêòèêè.

· Ãîëîâíûå áîëè · Ãîëîâîêðóæåíèÿ

· Áîëè â øåå è ñïèíå· íàðóøåíèå ïàìÿòè, ñíà

· íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà · Áîëåçíü Ïàðêèíñîíà

· Ìàññàæ è äðóãèå âèäû ôèçèîòåðàïèèНовое в офисе: улучшение равновесия с помощью

современной аппаратурыÏÐèíèìÀþòÑя îÑíîâíÛÅ âèÄÛ ÑòÐÀõîâîê, MEDIÑARE è MEDI-CAL

ÇÀÏèÑü Ïî òÅëÅôîíó: (415)831-0292 ÀÄÐÅÑ: 5300 geary Blvd., #200 (Geary & 17th Ave.)

MD., Ph.D.

2299 Post St., Suite 102 415 561-0575

Diplomate American Board

of Neurology and Psychiatry UCSF Clinical Professor of Neurology

ÑÅìÅí ÎÐÅË, m.d.Áîëåå 30 ëåò âðà÷åáíîé ïðàêòèêè

3838 California St., Suite 6013838 California Street, Suite 601

* ÁÎËÅÇíÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ ÇÀÁÎËÅâÀíÈéÓ ÄÅÒÅé È âÇÐÎÑËûÕ

* ËÅ×ÅíÈÅ ÏÎÑËÅÄÑÒâÈé ÀâÒÎìÎÁÈËÜíûÕ ÒÐÀâì* ÏÐÈâÈâÊÈ ÄËß ÄÅÒÅé

* ÏÐÈâÈâÊÈ ÏÐÎÒÈâ ÃÐÈÏÏÀ ÄËß âÇÐÎÑËûÕ îôèñå èìååòñÿ ëàáîðàòîðèÿ, EKG

â îôèñå ðàáîòàåò îïûòíûé ìàññàæèñò-ôèçèîòåðàïåâòÏðèíèìàþòñÿ ìíîãèå ìåäèöèíñêèå ñòðàõîâêè,

âêëþ÷àÿ Medicare, Medi-Cal

ÇÀÏèÑÜ Ïî òåËåÔîÍÓ

876-0007îÔèÑ ÐÀÁîòÀåòâ óòÐÅííèÅ è âÅ×ÅÐíèÅ ×ÀÑÛè Ïî ÑóÁÁîòÀì

family doctor

www.AmericanCareQuest.comÌÅÄÈÖÈÍÑÊая ÏÎÌÎÙь и ÓÕÎÄ На ÄÎÌÓ

в Сан-Франциско и Районе Залива

(415)885-9100

ÓÕÎÄ ÇÀ ÏÎæÈËûìÈ ËÞÄÜìÈ È ÄÅÒÜìÈ (ñ ïðîæèâàíèåì è áåç)ВЫ ИщЕТЕ МЕдСЕСТРУ, ФИзИОТЕРАПЕВТА, СИдЕЛКУ? ИЛИ НЯНю дЛЯ РЕБЕНКА? Обращайтесь к нам!

Желающие найти работу - звоните. У нас отличная команда! Принимаем все

медицинские страховки

e-mail: [email protected]

ÑÏÅÖÈÀËÈÇÀÖÈß: • ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÍîÃ

• îÑËîæÍåÍèß ÑÀÕÀÐÍîÃî ÄèÀÁåòÀ: òðîôè÷åñêèå ÿçâû, ãàíãðåíû, áîëè â íîãàõ

• ÏÐåÄîòÂÐÀÙåÍèå ÀÌÏÓòÀöèÉ ÑòîÏÛ è ÍîÃ

• òÐÀÂÌÛ, ÏåÐåËîÌÛ, ÏËîÑÊîÑòîÏèå

• ÇÀÁîËåÂÀÍèß Êîæè, ÍîÃòåÉ, ÑÓÑòÀÂîÂ, ÊîÑòåÉ

Ä Î Ê Ò Î Ð

Àëåêñàíäð ÐÅéÇÅËÜìÀí, D.P.M.3-ëåòíÿÿ ðåçèäåíòóðà â University of Texas

20100 lake chabot rd. suite 2castro valley, ca 94546ÒÅË.: (510) 581-1484

2299 Post st., suite 205san francisco, ca 94115ÒÅË.: (415)292-0638fax: (415)292-0718

4000 dublin Blvd. suite 310dublin, ca 94568ÒÅË.: (925) 556-4460

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal. ÄÎÊÒÎÐ ÃÎÂÎÐÈÒ ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈwww.bayareafootcare.com

•Современная техника •Полный профилактический осмотр•Большой выбор оправ и солнцезащитных очков из коллекций

лучших дизайнеров •Принимаем многие страховки и Medicare

Richmond Vision Care

5515 Geary Blvd. (19th Ave.) SF, CA 94121

dr. isabel Kazemi & dr. surveen singh(415)387-3553

www.richmondvisioncare.com

Окончание на стр. 13

Казалось бы, остается только по-радоваться за семью, но я присое-диняюсь к мнению Татьяны: пло-хо иметь только одного ребенка. А, упаси Бог, если у этой девочки не будет детей... У кого из нас нет одиноких родственников и род-ственниц. И многие из них - быв-шие единственные избалованные дети...

В Советском Союзе, и правда, не бы-ло условий: «удобства» на улице, во-да - с ведром к колонке, молоко - с би-дончиком к бочке и там - в очередь. Не было газа, ванны, телефона. Пом-ню, как стирала в тазу пеленки, су-шила их во дворе, снимала с верев-ки - и они пахли морозом. При этом у меня, как и у большинства моих зна-комых, было двое детей - две дочери.

12 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

æèòåëåé Ñàí-Ôðàíöèñêî è Bay area, èìåþùèõ medicare,medi-cal è âñå âèäû ÷àñòíûõ ìåäèöèíñêèõ ñòðàõîâîê,

ïðèãëàøàåì ïîñåòèòü

ìÀÃÀÇÈíû ìÅÄÈöÈíÑÊÎÃÎ ÎÁÎÐÓÄÎâÀíÈß

itc Medical SupplieS inc.

(415)661-4900

òîëüêî â íàøèõ ìàãàçèíàõñàìîå ñîâðåìåííîå ìåäèöèíñêîå îáîðóäîâàíèå

è ïðåäìåòû óõîäà çà áîëüíûìè:

ïðèáîðû äëÿ èçìåðåíèÿ êðîâÿíîãî äàâëåíèÿ è ñàõàðà êèñëîðîäíûå àïïàðàòû êðîâàòè ñ äèñòàíöèîííûì óïðàâëåíèåì ïîÿñà äëÿ ñïèíû ãðóäíûå ïðîòåçû, áþñòãàëüòåðû ïðîêëàäêè, ïåëåíêè, äàéïåðû ìåäèöèíñêèå êîëãîòêè, íîñêè, ÷óëêè

ÁåÑÏËÀòÍî ÄîÑòÀÂËßåÌ ÇÀÊÀÇÀÍÍÛå ÏÐåÄÌåòÛ ÍÀ ÄîÌè ÄåÌîÍÑòÐèÐÓåÌ èÕ ÝÔÔåÊòèÂÍîÑòÜ

âàøå çäîðîâüå è íàñòðîåíèå - â âàøèõ ðóêàõìû äóìàåì î âàñ, çàáîòèìñÿ î âàñ è ýêîíîìèì âàøå âðåìÿ

Ïîçâîíèòå íàì, è âû óáåäèòåñü â ýòîì

à î  î Ð è Ì Ï î-Ð Ó Ñ Ñ Ê è

(415)387-7100

4375 geary Blvd.(óãîë 8th ave.)

san francisco, ca 94118

1235 noriega st.(ìåæäó 19 & 20 ave.)

san francisco, ca 94122

Àëåêñàíäð ÐÀéÇÁÅÐÃ, d.d.s.

âÑÅ âèÄÛÏÐîòÅÇíÛõ ÐÀÁîò

ëÅ×ÅíèÅè óÄÀëÅíèÅ ÇóÁîâ

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê

ÊËèÍèÊÀ ÐÀÁîòÀåòñ ïîíåäåëüíèêà ïî ñóááîòó, à òàêæå âå÷åðîì

Àäðåñ: 6304 geary Blvd. (óãîë 27th ave.)

Òåëåôîí: (415)387-6063

ÍîÂèÍÊÀ  ÑòîÌÀòîËîÃèè!ÎÒÁÅËÈâÀíÈÅ ÇÓÁÎâ

êîÑìÅòè×ÅÑêîÅâîÑÑòÀíîâëÅíèÅ

ÇóÁîâ

ëÅ×ÅíèÅ ÄÅÑÅí

â òå÷åíèå ÷àñà! ÏËÎìÁû ÁÅÇ ÓÊÎËÎâ È ÑâÅÐËÅíÈß

â îôèÑÅÐÀÁîòÀþò

îÏÛòíÛÅ âÐÀ×è

ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÉ ÎÔÈÑ

Об авторе: Алина Симон - амери-канская певица, автор песен. Ро-дилась в Харькове, выросла в США. В этом году вышла первая книга ее эссе - “You Must Go and Win”. Под-робности о творчестве автора - на веб-сайте www.alinasimone.com

***Моя русская приятельница, вы-

росшая в Бруклине, недавно рас-сказала, как ее папа подогревал в микроволновке апельсиновый сок. А бабушка топила мороженое в ка-стрюльке на плите. Она вспомина-ет, что пыталась выяснить у бабуш-ки, почему это блюдо называется “ice” cream, когда на самом деле этот cream “warm” или даже “hot”. «У ве-щей часто бывают странные имена, - отвечала бабушка раздраженно. - Откуда я знаю?»Если вы родились и выросли в Со-

ветском Союзе, лед - ваш враг. Мои родители с Украины, так что я росла на напитках комнатной температу-ры. Лед относился к той куче амери-канских благ, которые были доступ-ны другим детям, но не мне: щенок, огромный листовой торт, праздники. Моя собственная бабушка от стака-на воды со льдом приходила в такой ужас, будто это шприц со смертонос-ным вирусом Эбола. По сей день поня-тия не имею, к каким страшным по-следствиям, по ее мнению, приводило потребление холодных напитков, что от них можно было подцепить. Пнев-монию? Грибок? Хламидиоз? Почему русские так ненавидят лед?

Я позвонила папе и поставила во-прос ребром. - Лед? Я не имею ничего против льда, - начал он. - Просто когда американец достает банку из холодильника, она уже и так ледяная: возьмешь ее - и рука превращается в клешню, так что просто непонятно, зачем еще и лед.Ну да, подумала я, ты не имеешь

ничего против льда. Ты просто ду-маешь, что холодная война была ре-альной попыткой заморозить тебя. Я быстро прекратила допрос и реши-ла перенести свое расследование на улицу. Что могло быть лучшим ме-стом для этого, чем Брайтон Бич в жаркий выходной день. Чтобы вы-глядеть достойной собеседницей для людей за пятьдесят, я надела платье и наложила такой слой косметики, что непонятно, как хватило всех мо-их запасов. Но дело несколько пор-тила моя подруга Аманда, которая в свое время сбрила брови и вместо них нарисовала какие-то загадочные черные загогулины, больше похожие на арабскую вязь. Она попыталась прикрыть это черными очками и со-ломенной шляпой, но загогулины все равно предательски торчали.Воздух Брайтон Бич обжигал как

дыхание огненного дракона, пока мы трусили к первому месту назначе-ния - кафе. Жара была немыслимая

- эквадорские 101F, но и внутри бы-ло не менее 85 градусов. Так что все складывалось как нельзя лучше.Туристов не было. Телевизор со

стены пронзительно транслировал конкурс Евровидения. Все говори-ли по-русски. Мы посмотрели, как упитанный мужчина в красной май-ке переливает кока-колу из банки в пустой стакан. Льда там не было. За столом у входа разместились с де-сяток русских мужчин. Они подни-мали тосты и чокались чем-то креп-ким. Льда в их бокалах не было. Две женщины рядом с нами помешива-ли свои стаканы с соком. Звяканья кубиков льда мы не услышали. Тем временем я заказала нам пару муч-ных блюд: вареники с картошкой и блинчики с творогом. А к ним - это и было главным испытанием - два ста-кана воды. Их принесли сразу. Льда там не было.- А можно со льдом? - спросила я по-русски. Официантка посмотрела на меня

сочувственно. - У нас нет льда, - произнесла она. - Ты даже не можешь его купить, - прошептала потрясенная Аманда. - Это не продается.Я стала выяснять у официантки, чем объясняется такая антиледовая политика.- Это на Украине, - объяснила она, - кладут в напитки лед. А в России - нет.- Правда? А моя семья с Украины, но тоже лед не кладут.- Ну, тогда наверное мы все лед не любим.- Да, - подтвердила я. - Но почему?- Так сложилось, - пожала плечами она.Круг замкнулся. Но эта логика ме-

ня не устраивала. Так что съев не-дельную норму калорий, мы снова выкатились на улицу.

почему русские ненавидят лед?

Алина Симон

Окончание на странице 16

Alina Simone. Photo by Matthew Spencer

Íîâàÿ æèçíü New Life 13

Âàøà ñòîìàòîëîãè÷åñêàÿ ñòðàõîâêàïîëíîñòüþ îïëà÷èâàåò âñå âèäû ëå÷åíèÿ

â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ...Çâîíèòå äëÿ äîïîëíèòåëüíîé èíôîðìàöèè

òîëüêî â íàøåì îôèñå âñåãî çà $96 â ãîäâû ìîæåòå ïðèîáðåñòè ñòðàõîâêó,

êîòîðàÿ ïîìîæåò âàì ñîõðàíèòü 25-50%ñòîèìîñòè ñòîìàòîëîãè÷åñêèõ ðàáîò (разовый

регистрационный взнос - $10)

INVISIBLE BRACES - INVISALIGNÏðîçðà÷íûå, íåâèäèìûå braces

äëÿ âçðîñëûõ è äåòåéÈçãîòîâëåíèå ñúåìíûõ ïðîòåçîâ

çà îäèí äåíüÐåìîíò ñúåìíûõ ïðîòåçîâ

â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ÷àñîâ

Zoom Bleaching(îòáåëèâàíèå çóáîâ â òå÷åíèå ÷àñà).

Àëüòåðíàòèâíîå ëå÷åíèå äåñåí.ATRIDOX.

IPS Empress ôàðôîðäëÿ êîñìåòè÷åñêîãî

âîññòàíîâëåíèÿ çóáîâ.îòëè÷àåòñÿ âûñîêîé ïðî÷íîñòüþè óíèêàëüíûìè êîñìåòè÷åñêèìè

âîçìîæíîñòÿìè760 La Playa Ave.San Francisco,CA 94121

Ëèëèÿ Âàéñìàí, D.D.S. Êëàðà Ìàéêëñîí, D.D.S. è äðóãèå ñïåöèàëèñòû

o c e a n v i e w d e n t a l

Evening and SaturdayAppointments available

(415)221-5592

Ïðèíèìàåì áîëüøèíñòâî ñòðàõîâîê,âêëþ÷àÿ Dentical

Áåñïðîöåíòíîå ôèíàíñèðîâàíèå

 îÔèÑå ÏÐèÍèÌÀåò ÑÏåöèÀËèÑò Ïî èÌÏËÀÍòÀöèè è ÕèÐÓÐÃè×åÑÊîÌÓ Ëå×åÍèÞ ÄåÑåÍ.Äîêòîð îêîí÷èë Harward University è èìååò áîëüøîé îïûò ðàáîòû â ýòîé ñôåðå

юРИЙ УНдОРФ, d.d.s.

ВЛАдИМИРГУдИЧ, d.d.s.

дОРА СЛУцКАЯ, d.d.s.

Belmont PlaZa dental caredr. val nicKHinson, d.d.s., dr. nonna volfson, d.d.s.390 EL CAMINO REAL, # D, BELMONT, CA 94002

650-631-2893 www.belmontplazadental.com

Бесплатная парковка. Рядом остановки автобусов и Cal-Trainдля тех, у кого нет страховки,

30-50% скидки на все виды работ.•ËÅ×ÅíÈÅ ÇÓÁÎâ È ÄÅÑÅí

•âÑÅ âÈÄû КОСМЕТИЧЕСКИХ РАБОТ (в том числе Veneers, Lumineers)

•ОТБЕЛИВАНИЕ зУБОВ зА ОдИН ЧАС (Zoom!)(с этим объявлением - $385)

•âÑÅ âÈÄû ÏÐÎÒÅÇÈÐÎâÀíÈß (в том числе Implants)Ïðèíèìàåì âñå âèäû ñòðàõîâîê

Жаль, что не было у них брата. Мо-жет быть поэтому моя дочь была в таком восторге от встречи с трою-родными братьями! А как приятно, когда самая млад-

шая в семье - пятилетняя внучка моего двоюродного брата позвони-ла и сказала: «Дедушка, я полу-чила красивое платье от бабуш-ки Симы из Америки. Мне очень нравится! Скажи ей спасибо!». Это мне передал мой двоюродный брат из Германии. Девочку зовут Соня Шабодаш - у нее фамилия моего дедушки. Слезы выступают на глазах, ког-

да думаешь, как мы, евреи разбро-саны и как нас мало! Ох, милые мамочки! Пока не

поздно «купите» и подарите свое-

В харькове с братьямиОкончание. начало на странице 10

му единственному ребенку брати-ка или сестричку. Разве благодар-ность пятилетней Сонечки, моей маленькой родственницы, кото-рую я никогда не видела, не трону-ла мое сердце? А ваше?

Сима Грабовская,Сан-Франциско

From the Editor’s Mailbox In Kharkov with Brothers By Sima Grabovskaya. Sima’s daughter is visiting Kharkov and meets up with what Americans might view as distant cousins but whom Sima regards as close family. This encounter makes Sima very happy. She feels the ties of family and agrees with writer Tania Menaker's articled published earlier this year that women should have more than one child.

14 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

Аня Левина

Окончание на странице 20

селедка и прочие: из истории становления израильской кухни

читая кулинарную книгу джоан Натан

Все, кто приезжает из Израиля, рассказывают родственникам и дру-зьям, какая там еда. При этом зака-тывают глаза. За сто последних лет жизни на

Ближнем Востоке евреи, как из-вестно, успели многое: образовали государство,научились говорить на языке, на котором до этого мало кто разговаривал, посадили в пусты-не сады и построили города, разви-ли национальный характер и – ко всему прочему продвинули изра-ильскую кухню, о которой до это-го никто не слыхивал. Еврейская? Отчасти. Арабская? А как же. Сре-диземноморская? Ну, разумеет-ся. Израильская! Теперь в арсена-ле продвинутой еврейской хозяйки в любой стране мира кроме завет-ного блокнотика, оставшегося от ба-бушки, имеется и кулинарная книга с рецептами израильской кухни.Я - не великий кулинар, и люблю не

столько готовить, сколько дегусти-ровать. И еще люблю читать о еде. Так что для меня важен не столь-ко сам рецепт или блюдо, сколько связанная с ним история. Поэтому моя любимая книга о израильской кухне - “The Foods of Israel Today”. Ее автор Джоан Натан - американ-ская еврейка, автор десяти книг по кулинарии. Ее последнее произве-дение - «Киши, кугели и кускус: мое исследование еврейской кух-ни во Франции» ("Quiches, Kugels and Couscous: My Search for Jewish Cooking in France") я так и не реши-лась прочитать - мне опасно есть мучное. Зато книга о современной израильской кухне великолепна: я так зачитываюсь историями и пред-ысториями, что до нарушения дие-ты дело доходит редко. Джоан Натан отвечает в предисло-

вии: «Кто-то однажды сказал мне, что даже если не живешь в Изра-иле, Израиль может научить тебя,

как жить. И это правда: напряжен-ность политической обстановки на-поминает нам о том, как драгоценна жизнь, как важно каждое мгнове-ние». Судите сами.Традиция восхищаться тамошни-

ми деликатесами восходит не только к библейским временам. В XIX веке в Палестину имел обыкновение на-ведываться сэр Мозес Монтефиоре, тот самый английский филантроп, которому евреи обязаны основани-ем первого еврейского поселения за стенами старого Иерусалима в 1858 году. Монтефиоре был человеком де-ловым, но и о радостях жизни не за-бывал. Сэр Мозес был любителем хорошей еды. Он возил с собой бу-тылки вина, он любил ужинать в ре-сторанах, с ним путешествовал его личный шойхет - резник.Вот каким он мечтал видеть образ-

цовое еврейское поселение на Свя-той Земле:«Я бы ответил: делайте то, что они сами считают нужным, но начинайте прежде всего со стро-ительства домов в Иерусалиме. Выберите землю за городом, по-стройте побольше домов - в фор-ме большого квадрата или кре-ста, с европейскими удобствами. В центре этого квадрата или кре-ста должна быть синагога, школа и баня. Перед каждым домом дол-жен быть участок земли, чтобы выращивать оливковые деревья, виноград и необходимые овощи – так у жителей появятся неко-торые сельскохозяйственные на-выки».

Из дневников сэра Мозеса и леди Монтефиоре.

За свою жизнь Монтефиоре при-езжал в Палестину семь раз. В по-следний раз он был в 1875 - ему к то-му времени исполнился 91 год. В путешествиях его часто сопро-

вождала супруга Джудит, происхо-дившая из семьи Ротшильдов. Она-то и написала первую кулинарную книгу кошерной кухни на англий-ском языке. Впервые супруги Мон-тефиоре оказались в Палестине в 1827 году - и привезли оттуда мно-жество рецептов, которые впослед-ствии вошли в знаменитую кули-

нарную книгу Джудит Монтефиоре. Среди них «Палестинский салат». «Возьмите дюжину хороших иеру-салимских артишоков, - пишет ле-ди Монтефиоре, - и отварите их до мягкости. Дайте стечь воде, на-режьте остывшие артишоки на чет-вертинки и залейте салатной сме-сью. Держите в соусе полчаса до подачи на стол. Этот салат не толь-ко очень освежает, но и полезен для здоровья». Надо сказать, иерусалимские ар-

тишоки, довольно популярные в со-временной израильской кухне, ни-какого исторического отношения к Иерусалиму не имеют. Да и вообще это не артишок, а земляная груша - топинамбур. Под «салатной сме-сью», видимо, подразумевается ли-монный уксус.Но артишоками новоприбывших

евреев было не удивить - их к то-му времени в Европе готовить уме-ли и цвет у артишоков был довольно безобидный. Иное дело - помидоры. Особо праведные восточноевропей-ские евреи помидоров не ели, пото-му что эти сомнительные «любов-ные яблоки» были полны кровью - как после этого считать их кошер-ными?!

Это отношение к помидорам уве-ковечено израильским писателем Шмуэлем Агноном, лауреатом Но-белевской премии, в романе «Вчера-позавчера»:Ицхак не считал помидоры чело-веческой едой. В его городе поми-доры называли «дурацкими ябло-ками» и умные люди их не ели. И тут вдруг Ицхак пришел в гости и к столу подали томаты. И голод подступил и сказал ему: «Ешь!» И взял он ломоть хлеба и несколь-ко оливок одного из семи сортов, которыми славится земля изра-ильская, но к помидорам не при-коснулся. Попробовал он оливки, и невольно исказилось в гримасе ли-цо его. Увидел это хозяин, улыб-нулся и сказал: как морщишься ты сейчас от них, так будешь ты им радоваться завтра, ког-да проголодаешься... здесь боль-ше есть нечего. Бери помидор и ешь. Съел он ломтик помидора, но больше не смог и подумал: «Не хо-чу я ни твоей сладости, ни тво-ей кислоты». И друг его отозвал-ся: «Если хочешь ты быть сыном этой земли, должен ты есть, что найдется».И правда, долгие годы есть на зем-

ле обетованной приходилось все, что удавалось найти.Голда Меер вспоминала о строгой

диете, на которой оказалась по при-бытии в кибуц.«В двадцатые жизни в кибу-це была не слишком роскошной. Еды не хватало, а то, что уда-валось раздобыть, на вкус было ужасно. Наша диета основывалась на крупах, нерафинированном рас-тительном масле (которое мы покупали у арабов в мешках из козьих шкур, делавших его ужас-но горьким), немногочисленных овощей с кибуцного участка, го-вяжьих консервов из старых британских запасов, оставших-ся со времен войны, и немысли-мого блюда из селедки в томат-ном соусе, которое - словно в насмешку - называли «свежим» (видимо, на этикетке банок бы-ло написано «свежая сельдь»). Мы ели эту «свежую селедку» на за-втрак - каждый день!»Когда настала моя очередь ра-ботать на кухне, я, к всеобще-му удивлению, обрадовалась. Наконец-то я смогу сделать хоть что-нибудь с этой кошмарной едой...Селедка - теперь ее подавали не на завтрак, а на обед - тоже ока-залась проблемой.

Эту и другие кулинарные книги Джо-ан Натан можно взять в Еврейской

общиннй библиотеке (расписание ра-боты библиотеки - см. на стр. 6)

Иерусалимский артишок - это не арти-шок, а топинамбур!

дЕТСКИЙ САд С ОБРАзОВАТЕЛьНОЙ ПРОГРАММОЙМИР ЗНАНИЙ И ПРИКЛЮЧЕНИЙ

30-летний опыт работы с детьми в Сан-ФранцискоУход за младенцами и дошкольниками, программы nursery, Pre-school, Pre-K & K

• Музыкальные занятия, гимнастика, йога• Профессиональные учителя• Искусство, компьютерные классы• Отличная площадка для игр на воздухе• Свежая домашняя еда

• Работаем с 7am - 6pm 5 дней в неделю (При необходимости - вечером и в выходные)• CPR & First Aid Certified, • Принимаем все гос. программы

(415) 664-3181www.allaboutchildren.us • 2279 - 17th ave (btw santiago & rivera)

Íîâàÿ æèçíü New Life 15

наши Дети

Tikvah School PrepШКОЛÀ

РАННЕГО РАЗВИТИЯНаверняка вы уже задавали себе вопрос, ответ на который волнует всех родителей:

"Готов ли мой ребенок к школе?"

Мы предлагаем вам оригинальную программу занятий с детьми 3-5 лет, которая поможет детям подготовиться к школе и при этом не отобьет у малышей интерес к обучению.

За годы работы в JCCSF нам удалось разработать, собрать, систематизировать и успешно использовать в практике уникальный материал. Все уроки составлены с учетом

школьных программ. Мы определим какие способности у вашего ребенка развиты лучше всего и над чем еще нужно поработать.

Если ваш ребенок еще не умеет читать и считать, говорить по-английски, но любит игры и приключения, мы приглашаем его совершить увлекательное путешествие в Страну Знаний: в удивительный мир звуков и букв, чисел и фигур. Вашему малышу придется

расшифровывать таинственные надписи, "чинить" сломанные слова, отгадывать загадки, сочинять сказки на двух языках: английском и русском. Ребенок познакомится с цифрами

и усвоит их последовательность, научится сравнивать предметы по величине, узнает о геометрических фигурах.

Наша методика поможет детям и их родителям справиться с непростой задачей подготовки к школе и завершить предстоящее путешествие в Страну Знаний

победителями.

Преподаватель – Елена Бонд

занятия - раз в неделю с 6:15 до 7:45. для детей 3 - 3.5 лет и 3.5 - 4.5 лет - по понедельникам, 4.5 - 5.5 лет - по средам

ИНФОРМАцИя ПО ТЕЛ. (415)292-1285

ÄÅòÑêÀß øêîëÀ

ÒÈÊÂÀKrITzer/roSS ÉMIGrÉ ProGrAM

JewISh CoMMunITy CenTer oF SAn FrAnCISCo, 3200 CAlIFornIA ST.

ÐÀÇâèâÀÅì òâîÐЧÅÑêèÅ ÑÏîÑîÁíîÑòè ÄÅòÅé îò 2,5 Äî 18 ëÅòêëÀÑÑÛ ÄЛя Äîøêîëüíèêîâ, ìëÀÄøèõ øêîëüíèêîâ è ÏîÄÐîÑòêîâ

ÎÑíÎâíÀß ÏÐÎÃÐÀììÀïî субботàì ñ 9:00

âåñåëûå óðîêè ìóçûêè, òàíöà, èçîáðàçèòåëüíîãî è òåàòðàëüíîãî èñêóññòâà,

ïðàçäíîâàíèå øàááàòà

ôîÐòÅÏèÀíî - äëÿ âñåõ âîçðàñòîâ è óðîâíåé ïîäãîòîâêè. íîòíàÿ ãðàìîòà.

èíäèâèäóàëüíûå çàíÿòèÿЗвоните - мы назначим урок в

удобное для вас время.

ÁÀëüíÛé И ÑîâÐÅìÅííÛé òÀíÅö

(12 - 18 ëåò): â ïðîãðàììå - ча-ча-ча, самба, джаз, хип-хоп è ìíîãîå äðóãîå.

Выступления в концертах. Çàíÿòèÿ - ïî ñóááîòàì. Для желающих -

дополнительные занятия по вторникам.

ИНФОРМАцИя Ïî òÅë. (415)292-1285

ЖЕНя ТАРТАКОВСКАя (ДИРЕКТОР)

ИЛИ НА ВЕБ-САЙТЕ

www.JCCSF.ORG/TIKVAH

ОСЕННИЙ СЕМЕСТР начинается 27 августа

ìÀòÅìÀòèêÀ

(4 - 7 ëåò): âåñåëàÿ ìàòåìàòèêà - çàäà÷êè è ãîëîâîëîìêè

ÐÓÑÑÊÈé ßÇûÊÄëя âÑÅõ óÐîâíÅé. Ðàçíûå âîçðàñòíûå ãðóïïû äëÿ

ó÷åíèêîâ 4 - 16 ëåò. ×òåíèå, ïèñüìî, ÿçûêîâûå èãðû,

ðàññêàçû, äèñêóññèè è ñî÷èíåíèÿ, ñöåíêè è âûñòóïëåíèÿ,

открытые уроки.Вы мечтали, чтобы ребенок читал русскую классику в подлиннике? Здесь он будет читать Толстого и

Тургенева с удовольствием!

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ И ПРИКЛАДНОЕ

ИСКУССТВО: использование разной техники

и материалов, живопись, рисунок, композиция.

êëÀÑÑÛ “òèêâÛ”

Äëя ÏîÄÐîÑòêîâ

ÏðÎãðàÌÌà ÏðÎÄëÅÍÍÎãÎ ÄÍяÄëя ÄÅòÅé Îò 5 ÄÎ 11 ëÅò (âÊëþчÈòÅëüÍÎ)

ÊëàÑÑû Ê - 6

• Åâðåéñêèå òðàäèöèè è ïðàçäíèêè• òâîð÷åñêèå çàíÿòèÿ• ôèçè÷åñêèå óïðàæíåíèÿ íà âîçäóõå• òåïëàÿ è äðóæåñêàÿ îáñòàíîâêà• Ñïåöèàëüíûå àâòîáóñû èç ìíîãèõ øêîë ãîðîäà• âîçìîæíà ôèíàíñîâàÿ ïîìîùü

Чтобы получить информацию по-русски, звоните по тел.

(415)292-1224

(415) 292-1250License #384001267

club 18 - один из лучших клубов в Сан-Францискоу вас есть дети или внуки? Вы хотите, чтобы у них была хорошая

компания? Запишите их в JCCSF - в Club 18.

Познакомиться с программами JCCSF для подростков можно

на веб-странице www.jccsf.org/programs/teen415.292.1281

16 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

vladimirmoZeson

edwardKHalfin

YelenamoZeson

BaY financial co.

ВАш РУССКОЯзЫЧНЫЙ КОНТАКТ ПО ФИНАНСИРОВАНИю НЕдВИЖИМОСТИ

• REAL ESTATE FINANCING •

Более 20 лет опыта финансирования покупок домов, перефинансирования существующих кредитов и получения дополнительных займов. наши агенты встретятся с вами у нас в офисе или у вас дома в удобное для вас время.

за информацией звоните

800-606-6663 Диана

NaMB Members of National association of Mortgage Brokers

Better Business Bureau chamber of commerceBoard of realtors

TANYA REPERYASH

мой 16-летний опыт работы, знание рынка недвижимости и программ финансирования помогут вам принять наиболее

экономически выгодное решение и обеспечат ваше будущее.

моя честность и самоотдача - залог успешного сотрудничества с сотнями благодарных клиентов.

Real Estate Broker

(415)338-0181

НЕдВИЖИМОСТь - ЛУЧшАЯ ИНВЕСТИцИЯ: • СНИЖАЕТ НАЛОГИ СЕГОДНЯ • ЗАЩИТИТ ОТ ИНФЛЯЦИИ ЗАВТРА

Broker Associate • Top ProducerInternational President’s EliteTop 4% Nationwide

•Более 20 лет опыта продажи домов от daly city до Palo alto•Помощь в подготовке домов к продаже•Помощь с ремонтом и реконструкцией дома после покупки

Довольные клиенты - моя самая большая награда.Office (650) 574-5749 Cell (650) 814-3573

sefanov realtY

elena stone real estate services *18 ëåò ðàáîòû â êîìïàíèÿõ Coldwell Banker è Re/MAX*íàãðàäû INTERNATIONAL PRESIDENT’S ELITE è TOP 100*Çíàíèå ðûíêà íåäâèæèìîñòè è ôèíàíñèðîâàíèÿ*óìåíèå ñëóøàòü è îòñòàèâàòü âÀøè èíòåðåñû*Ñîòíè áëàãîäàðíûõ êëèåíòîâ: äîìîâëàäåëüöåâ,èíâåñòîðîâ, ñòðîèòåëåé è developers

Моя добросовестность и 100% отдача - основа вашего успеха!

Пожалуйста позвоните (510)435-6229

ELENA STONER.E. [email protected]

Cell. phone: (408)316-1324 e-mail: [email protected]

ÏÎÊÓÏÊÀ È ÏÐÎÄÀÆÀ ÍÅÄÂÈÆÈÌÎÑÒÈ Â SANTA CLArA CouNTYCampbell, Cupertino, San Jose, Sunnyvale, palo Alto,

Mountain View, Los Altos, Los Gatos, Santa Clara

vladimir altman realtor ®

Óäåëþ âàì ñòîëüêî âðåìåíè è âíèìàíèÿ, ñêîëüêî íåîáõîäèìî äëÿ ïðàâèëüíîãî âûáîðà è ðåøåíèÿ âñåõ ñîïóòñòâóþùèõ âîïðîñîâ

ÁÅÑÏËÀÒÍÛÅ ÊÎÍÑÓËÜÒÀÖÈÈ ÇÂÎÍÈÒÅ Â ËÞÁÎÅ ÂÐÅÌß

Окончание. начало на странице 12

Чеченец Ахмед из антикварно-го магазина уверял, что дело тут в осторожности: кто знает, откуда это лед? Может быть, он грязный. Рус-ская женщина, заполнявшая ло-терейный билет, придерживалась похожего мнения. «В отличие от многих других народов, русские - не дураки. Нас не проведешь», - преду-предила она.Об этом я никогда не думала. До-

пустим, в русских городах, скажем, в Санкт-Петербурге, вода из кра-на может содержать лямблии или что-нибудь в этом роде. Но нью-йоркская вода, как известно, самая очищенная в мире. Эта гипотеза не вызывала доверия. Внутренне чутье подсказывало мне, что даже если я пущу на лед Сан-Пеллегрино, эти славяне будут крепко держаться за свои тепловатые стаканы. В Oksamit Liquor я задала свой ле-

довый вопрос парню за прилавком. Тут вмешался мясистый мужчина, покупавший виски: - Лед разбавляет алкоголь, - сказал он, помахивая бутылкой. - Добавить лед - и напиток будет слабее.- О.К., - согласилась я, - но почему русские не кладут лед в воду?На этом коварном вопросе беседа

зашла в тупик.Вернувшись домой, я решила, что

мой сибирские друзья, стоически пе-реносящие холод, смогут объяснить истоки антипатии русских ко льду.«Мы и так окружены льдом боль-

шую часть года, написал мне в и-мейле мой приятель Ваня, живу-щий в Новосибирске. - Напиток со льдом? Спасибо, не надо».Другой мой приятель Конст - сиби-

ряк, недавно перебравшийся в Лос-Анджелес, добавил к этому неожи-данный аккорд: «А еще, возможно, потому, что у нас плохие зубы».Мой двоюродный брат Коля из хо-

лодного города Санкт-Петербурга произнес длинный и страстный мо-нолог на эту тему. Он объяснил, что хотя советские граждане име-ли возможность изготовить лед (он напомнил мне, что большая часть советских холодильников произво-дилась с уродливыми алюминие-выми устройствами, предназначен-ными для замораживания кубиков

льда), русские напитки просто не рас-считаны на употребление со льдом. Он уверял, что любой житель Запа-да согласится, что пиво, вино и водка со льдом не пойдут. Он указывал на тот факт, что до эпохи Гласности, да и некоторое время после в России не было традиций приготовления кок-тейлей. Я уже было почти согласи-лась, но тут его убедительный ана-лиз достиг области предположений и догадок: «Традиционные русские напитки, такие как квас и морс то-же не требуют льда». Ага, похоже, ничего не требует льда, не так ли? Лед - как и большинство напитков, которые он оживляет, - абсолютно факультативен. Но когда я пью свою порцию тепловатого морса в жаркий летний день, я знаю: немного льда решительно не помешало бы. Моя подруга Сэра, перебравшаяся

из Нью-Йорка в Москву двадцать с лишним лет назад, рассказала мне историю, которая может служить свидетельством глобального поте-пления. За столиком в московском «Starlite Diner» вместе обедали две парочки двадцати с небольшим лет. Одна из пар была русская, другая - американская. И Сэра лично слыша-ла, что русский молодой человек за-казывает напиток «со льдом» и даже делает такой специальный жест...Похоже, новое поколение уже вы-

учило, что любишь - не любишь, а что хорошо в кубиках льда, так это то, что они позволяют охладиться. (Примечание переводчика: послед-нее слово текста - перевод выражения «stay cool», которое, кажется не осо-бенно нуждается в переводе, так как вполне знакомо молодым москвичам.)

Перевод с английского с незначитель-ными сокращениями.

Текст опубликован на opinionator.blogs.nytimes.com

почему русские ненавидят лед?

Алина Симон

why do russians hate Ice? By Alina Simone. why don’t russians order ice with their drinks? Dissatisfied with the answers she receives from her grandmother and father, the author, daughter of émigrés from ukraine, decides to go further afield, to a russian café in Brighton Beach to research the question as to why russians don’t like ice in their drinks. It seems that there are many answers to this question (one practical one is that tap water was not considered safe) and yet in the end there is no one answer. This blog entry resulted in a surprising flood of responses... Translated from a blog in the ny Times, from August 2011.

Íîâàÿ æèçíü New Life 17

случайные встречизарисовки

Полина Смотрич

Полина Смотрич

Океан по коленоКакое сча-

стье бывать на берегу Океана! Его бесконеч-ная водная гладь для меня - жи-вое, огром-ное, доброе чудо, погло-щающее пе-чаль и дающее силы и душевное равновесие.Однажды я стояла в воде на Ocean

Beach и смотрела вдаль. Внезапно я услышала женский голос. Ко мне обращалась молодая симпатичная женщина. Она тоже стояла по ко-лено в воде. Выяснилась, что ее зо-вут Лори, она из Чикаго, приехала вчера в Сан-Франциско в коман-дировку. «Как бы я хотела жить у океана», - вздохнула Лори, - и про-должала свой рассказ. Ей - 32 го-да, живет с двумя детьми в Чикаго, работает в издательстве на 25 ты-сяч долларов в год. Это не так много, учитывая, что бывший муж и роди-тели ей не помогают. К океану ран-ним утром ее привела неожиданная печаль: сегодня утром она заста-ла своего босса, с которым приеха-ла в Сан-Франциско и провела вче-рашний вечер, в его номере с другой женщиной. По симпатичному лицу Лори, обрамленному золотистыми кудряшками, текли слезы. «Когда я увидела вас, мне так захотелось по-говорить с вами. Я почему-то поду-мала, что вы все поймете», - сказа-ла Лори. «Вот и прекрасно!», - ответила я и

призвала на помощь самые утеши-тельные слова, а в конце сказала: «Я уверена, что вы встретите до-стойного человека, который станет не только мужем но и хорошим от-цом для ваших детей». Дней через десять я получила пакет, где было трогательное письмо и Библия на русском языке. Лори просила зво-нить, но я, признаюсь, не позвонила. Она написала снова. Письма Лори приходили напечатанные на крас-ной бумаге с маркой «My Fair Lady». А через некоторое время я получи-ла приглашение на свадьбу. Лори встретила замечательного челове-ка. Живут они в Нью-Йорке. Я была так счастлива за нее, как будто бы она была родным мне человеком. Я написала теплое поздравление, но на свадьбу не поехала. Удивитель-но, но я до сих пор помню каждую деталь той встречи, когда мы стоя-ли по колено в воде на Ocean Beach.

собачье сердцеОчередная прогулка вдоль бере-

га океана. На моем пути оказал-ся какой-то предмет черного цвета. Поглощенная своими мыслями я не остановилась, чтобы разглядеть по-лучше. Меня заставил вернуться к

предмету, который я сочла камнем, пронзительный собачий лай. Вер-нувшись, я поняла, что черный ко-мок - это утка, ставшая жертвой разлитой нефти. Бедная утка, за-прокинув голову, тщетно старалась расправить слипшиеся крылья. Со-бака не унималась и не обращала внимания на хозяина, который на-меревался уйти. Тронутая этой сце-ной, я безуспешно металась в поис-ках кого-то из береговой охраны, чтобы помочь бедной утке. Разгово-рившись с хозяином собаки - аме-риканцем по имени Миша, я узнала, что собаку ему отдали друзья пол-года назад, что она очень умная, что порода ее - как ему сказали - бигль. Не в силах увести собаку, Миша снял куртку, завернул в нее бедную утку и направился к выходу с пля-жа. Собака последовала за ним. Но вскоре я увидела, как Миша поло-жил бездыханную утку на песок и снял куртку. Собака понюхала, ви-димо, поняла, что уже ничем не по-можешь, и скорбно последовала за хозяином. Может быть, она была и не совсем биглем, но какое чуткое сердце!

Welcome to AmericaИз всех многочисленных привет-

ствий “Welcome to America” было одно, которое я восприняла как бла-гословение.Италия, осень 1989 года. Наш эми-

грационный путь из Одессы че-рез Австрию и Италию, в Сан-Франциско подошел к концу. Холодным поздним вечером 26 ноя-бря 1989 года в составе группы эми-грантов нас отвезли автобусом из Ладисполя в римский аэропорт, от-куда самолетом мы отправлялись в Сан-Франциско.Позади осталась тревоги, проща-

ния с друзьями, которые оставались в ожидании разрешения на въезд в Австралию и Канаду.В самолете я сидела рядом с аме-

риканской четой из Портлэнда, ко-торая возвращалась домой после отпуска в Италии. Мужчина сидел рядом со мной, его жена - у иллю-минатора. Дорога долгая. Все уже и вздремнули, и почитали, и тут сосед решил завязать беседу, которая, по-нятно больше походила на монолог из серии вопросов. Мужчину зва-ли Лео. Откуда ему было знать, что я совсем недавно начала учить ан-глийский язык с алфавита (в школе я учила французский, в институте - немецкий). Меня спасла интуиция и музыкальный слух. Суть его вопро-сов сводилась к обстановке на Укра-ине, в России. Он даже спросил, что вынудило нас покинуть Родину.После того, как я с помощью свое-

го скудного запаса английских слов и красноречивых жестов «изобра-зила» суть антисемитизма в СССР, желание иной жизни для будущих наших поколений, появилось не-которое взаимопонимание. Безу-

словно, этим я была обязана уди-вительной доброжелательности собеседника.После того, как Лео заявил, что по

подсчетам в его жилах течет 38,7% еврейской крови, я вынула из кор-зины струдель и угостила своих но-вых милых знакомых. Они осто-рожно взяли полкусочка. Отведав и похвалив, попросили по целому кусочку добавки. Беседа пошла ве-селее, появились новые вопросы. «Струдель - это национальное ев-рейское печенье?» - спросил Лео. «Нет», - ответила я и объяснила, что «национальное» (и свадебное) пе-ченье называется флудн и что его едят и на Пурим. Я коротко описа-ла рецепт.Узнав, что я везу струдель для дру-

зей в Сан-Франциско, потому что друзья сказали, что там нет виш-ни - sour cherry, а есть только sweet cherry - черешня, Лео пригласил меня в Портлэнд: у него в саду мно-го вишневых деревьев.Мы трогательно прощались пе-

ред тем, как отправиться к раз-ным выходам в нью-йоркском аэ-ропорту. Лео попросил адрес детей в Сан-Франциско. Я дала адрес Яна - старшего сына, который при-ехал в Сан-Франциско за несколь-ко месяцев до нас. Единственное, что несколько омрачило наше пу-тешествие, это то, что на таможне у меня изъяли мою большую кор-зину со всеми гостинцами для дру-зей в Сан-Франциско.Мы приехали в Сан-Франциско

28 ноября 1989 года, а в конце де-кабря, в дни Хануки, мой сын Ян сообщил мне по телефону, что на мое имя пришла объемистая по-сылка. В ней оказалась коробка с удивительным тортом. На крышке коробки сияла надпись «Welcome

дорогих маму и папу Романа и Софию маркелсон

от всей души поздравляем с золотым

юбилеем.Дети и внуки

Любовь - высокое искусство,Не всем дано любовь найти,И годы лишь на пользу чувствам, Когда полвека позади!Так будте же всегда здоровы,Тепла, уюта вам, всех благ,Пусть ярче золота любогоГорит семейный ваш очаг!

to America!» Торт был изготовлен не в Портлэнде, а заказан в дру-гом штате. Он представлял со-бой спрессованные сухофрукты всех видов и цветов, украшенные сверху узором из плотно уложен-ных орехов, залитых медом.Я была тронута до глуби-

ны души таким благословени-ем и трогательным желанием Лео удивить нас подобием флудна по-американски. С помощью словаря я написала Лео благодарственное письмо (что-то вроде «я никогда не была так тронута» и т.д.). Лео на-писал в ответ. Я со словарем пере-вела, что в Сан-Франциско у не-го есть магазины охотничьих и рыболовных принадлежностей и что жена его, к сожалению, пере-несла онкологичес¬кую операцию. Потом переписка прервалась. Мне было тогда слишком трудно ее поддерживать. Но в моей памяти вот уже 22 года живет благослове-ние Лео и вкус торта - «американ-ского флудна» - до сих пор у меня на языке...

My San Francisco: Accidental Meetings. Sketches. By Polina Smotrich. Sometimes very short-lived experiences, such as chance encounters, can leave us with unexpectedly deep feelings that have a long-term positive effect. This is what happened to Polina Smotrich , as described in her three brief pieces, “while wading in the ocean,” “heart of a Dog” and “welcome to America.” In “welcome to America” on the airplane to the united States in 1989, Polina gives some of her homemade frudn (a type of strudel) to leo, an American who sat next to her on the airplane and took an interest in her history. She gave leo her son’s address in San Francisco. In December, leo sent Polina a beautiful fruit cake. Although she wrote to thank him of course, they did lose touch. however, Polina has never forgotten his welcoming gift.

М О ЙС А Н - Ф Р А Н Ц И С К О

18 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

Èãîðü Çåëåíåöêèé ôîòîãÐÀô

Ñâàäüáû, ñåìåéíûå òîðæåñòâà, ñïîðò, ðåêëàìà

ÊËÀÑÑè×åÑÊèÉ ÏîÐòÐåòè æÓÐÍÀËèÑòÑÊèÉ ÑòèËÜÔîòîÃÐÀÔèÉ

Studio: (415)395-9929 Home: (415)585-8270www.izphoto.com

IZ PHOTO 760 Market St., Suite 741, SF, CA 94102

MNM Video Studio

* Âèäåîñúåìêà, монтаж * DVD авторинг (анимационное меню)

* ÏåðåÂîä èç PAL  NTSC * èçãîòîÂëåíèå аудио CD

Праздник навсегда останется в вашем доме

николай марказян tel. (415)240-9054 e-mail: [email protected]

ÌÓÇÛÊÀ ÍÀ ÂÑå ÂÊÓÑÛ!

ÏÐåÄîÑòÀÂËßåÌ мÓÇÛÊÀËÜÍÛÉ ÀÍÑÀÌÁËÜ

Òåë.: (415)516-2368

Þðèé ñèãàëîâÑÄÅËÀÅÒ âÀØÅ ÒÎÐæÅÑÒâÎ ÏÐÀÇÄíÈÊÎì

Ëàóðåàò Ìåæäóíàðîäíîãî êîíêóðñà àðòèñòîâ ýñòðàäû â Ïàðèæå, ïåâåö è êîìïîçèòîð

Quality production

* ÂèÄåîÑúåÌÊÀ ËÞÁÛÕ òîÐæåÑòÂ* ÌîÍòÀæ è îÇÂÓ×èÂÀÍèå ÂÀØèÕ ÂèÄåîËåÍò

* ÏåÐåÂîÄ èÇ NTSC  PAL/SECAM è ÍÀîÁîÐîò* èÇÃîòîÂËåÍèå ÂèÄåîÐåÊËÀÌÛ

è ËÞÁÛÕ ÂèÄåîÔèËÜÌîÂ

•Òâîð÷åñêèé ïîäõîä•Âûñîêîå êà÷åñòâî

•Äîñòóïíûå öåíû

Àëåêñàíäð Áóðêàòîâ

(415) 666-0261

Ìèõàèë Ìåòðèê

(415) 303-6440

Н А Ш ИК Л У Б Ы

Эта фраза знакома каждому ученику средней общеобразовательной школы советских времен. Времена меняются, но цитата, став классической, акту-альна во все времена. И вот эту идею хочется поставить во главу угла, начи-ная рассказ о русской библиотеке, что находится в стенах JCCSF - Еврейско-го общинного центра. И если уж го-ворить о прописных истинах, можно напомнить, что книга - не только ис-точник знаний, но и лучший друг. Конечно, молодые скептики, ярост-

ные поклонники всемирной сети при-ведут сотни доводов о преимуще-ствах Интернета, а мы и не будем спорить. Несомненно, нынешние тех-нологии позволяют перерабатывать огромный поток информации и пред-ставить современный мир без все-мирной сети просто невозможно. Но чтение - это ритуал, это, если хо-тите, церемония, где каждая фраза словно бы пробуется на вкус и цвет, да и перелистнуть страницу, кото-рая уже подарила кому-то радость и наслаждение, тоже чего-то стоит. Что может сравниться с ощущени-ем покоя и умиротворенности, когда вы устраиваетесь с книгой в люби-мом кресле. Даже вездесущий теле-визор не мешает, а лишь создает ауру тихого уютного мирка. Если эта кар-тина знакома и вызывает приятные эмоции, значит пора забыть о возрас-те, болезнях плохом настроеннии, от-

сутствии времени и запланировать поход в русскую библиотеку за новой порцией книг. Будьте уверены, вы не только най-

дете себе литературу по душе, но и получите исчерпывающую инфор-мацию об авторе, о его произведе-ниях, потому что все волонтеры би-блиотеки не просто энтузиасты, но и любители чтения. При всей несхоже-сти характеров и интересов, основ-ных специальностей и увлечений, их собрала вместе любовь к слову, книге, и, в конечном счете, к общению. Они получают удовольствие от общения с посетителями библиотеки, которых ценят, любят, понимают. Не секрет, что книги они также лю-

бят разные. Лору Креславскую не оставляет равнодушной ветер стран-ствий и приключений, и своих еди-номышленников она видит, что на-зывается, «за версту». Ирина Шнир - ответственная за романтическую любовную прозу. И хотя о любви все сказано, но ведь она спасет мир. Поэ-тому спрос на такого рода литерату-ру был и будет. Ева Любарская всегда поделится своими знаниями в обла-сти серьезной мемуарной литерату-ры. Серьезно настроенный читатель по достоинству оценит ее эрудицию. Волонтеры - консультанты библио-теки Роза Бегун и Циля Волдман, ви-дя и ценя в книге живое искрящееся слово, непременно зажгут этот огонь

и у читателя. И не помеха им состоя-ние здоровья, внуки и домашние забо-ты. Это все остается за дверью этого «храма». Здесь, в уютном зале шкафы с любимыми книгами- их у нас насчи-тывается более 4000. В основном, это переводная литература, немного про-изведений современных российских наиболее читаемых авторов. Это все - стараниями Ефима Резника, кото-рый ведает комплектацией и следит за всеми книжными новинками, по-полняя фонды библиотеки. Хотите быть в курсе книжных потоков? При-ходите в русскую библиотеку. Даже тем, кто читает англоязычных авто-ров в подлиннике, иногда не помеша-ет взять в руки русский перевод и на-сладиться сладкозвучностью родного языка, а тем, кто читает только по-русски, сам бог велел открыть двери русской библиотеки. Книга вам не изменит, книга не уй-

дет из вашей жизни навсегда, она из-лечит от одиночества, плохого на-строения, она расцветит вашу жизнь новыми красками. И, вполне возмож-

но, вы найдете ответы на старые как мир вопросы. А если у вас появится желание обсудить прочитанное, всег-да есть волонтеры, также ценящие слово. Поэтому в библиотеке вы най-дете не только пищу для ума и серд-ца, но и единомышленников с богатым жизненным и читательским опытом. А это, поверьте, многого стоит.

Раиса АвдееваРасписание Русской

библиотеки в JCCSF - см. стр. 2

чужое изучайте, свое не забывайте...

Our Clubs Learn Something New But Don’t Forget Your Own. By raisa Avdeeva. The russian-language library at the JCCSF houses more than 4000 books. no matter what the pull of the Internet, no matter how much new information you can find there, nothing can really take the place of reading a book. reading can be looked at as a kind of ritual, a ceremony even. real readers believe that there is no substitute for immersion in a real, a physical book. The volunteer librarians all have their favorite genres and can advise readers about selections. russian readers of San Francisco – don’t forget about the JCCSF russian library.

Íîâàÿ æèçíü New Life 19

Photo by Sandy Tayts

Portnov comPuter scHool

Ý Ê Ñ Ê Ó Ð Ñ È È• Ñàí-Ôðàíöèñêî • Ìîíòåðåé-Êàðìåë • • Ñîíîìà-Íàïà-Ìóçåé Äæåêà Ëîíäîíà •

• Muir woods è Ñàóñàëèòî •Òåë.: (650)873-5052

e-mail: [email protected] Åëåíà Ðîçêèíà

software Qa training & job Placement4970 el camino real, #110, los altos, ca 94022

Òåë.: (650)961-2044 e-mail: [email protected] internet: www.portnov.com

STOP BY AND AUDIT A SESSION OR TwO

SInCe 1994

тел. (415)566-6308

ÝÊÑÊÓÐÑÈÈÒÀÒÜßíÀ ìÅíÀÊÅÐСан-Франциско - sausalito

- 5 часов -$55muir woods, tiburon - $ 65Сан-Франциско - sausalito

- muir woods - $85Винная долина и музей джека

Лондона - 6-7 часов $ 75Монтерей - Кармел $85

Монтерей - замок Херста - Кармел - 2 дня - $ 195

www.travelartsf.com [email protected]

Путешествия и экскурсии

Окончание. начало на стр. 8Неподалеку остановилась машина-

автобусик с размашистой надпи-сью «9-недельное путешествие се-мьи Джонс по Америке. День 27-й». Я прониклась уважением к семье Джонс, которая каждое утро тща-тельно выписывают порядковый номер дня этой великой поездки. Из машины высадилось пятеро ры-жих детей. Медведи при наличии минимального чувства самосохра-нения должны были бы скрыться в глубинах леса, но кто их знает... На счастливых владельцев домов

на колесах я теперь смотрела с не-скрываемой завистью: мало того, что там, внутри, у них душ и туа-лет, так еще и стены надежные - не прокусить...Стемнело. Пахлава с печеньем бы-

ли съедены. О том, каково спать в палатке, когда кругом лязгают зу-бами голодные медведи, мы не го-ворили. Я вооружилась фонарем и, дро-

жа от каждого шороха, стала опас-ливо пробираться в туалетно-душевой домик. Там меня ожидало немыслимое по туристским меркам зрелище. На чистой скамеечке у зеркала сидела миниатюрная жен-щина с пилочкой для ногтей. На

лице ее была белая косметическая маска, какие накладывают в сало-не. Ее подруга стирала тушь с рес-ниц. Из душа вышла стройная да-ма средних лет в банной шапочке и длинном халате. Тут я вспомнила целый куплет одной песни, кото-рую когда-то пели мои родители - опытные и бывалые туристы. Пес-ня была про то, как один отважный и храбрый путешественник отпра-вился в поход:

Раз поехал я на Кавказ, друзья, И решил покорить его.Взял рюкзак большой и на гору пошел,Где до этого не был никто.

Дальше в нескольких куплетах следовало описание пережитых страданий и совершенных подви-гов, но когда герой взобрался-таки на кавказскую вершину, то уви-дел, что там «на траве густой воз-ле банки пустой преспокойно сто-ит коза».По дороге из душа я напевала эту

песню про козу и думала, что если переночевать в палатке еще пару раз, она окупится уже в этом году. Приехав из отпуска, я выписа-

ла глянцевый журнал для эколо-гически сознательных дам. Там

рекламируются чудесные ботин-ки для походов по горам, функци-ональные шляпки с полями, орга-нические рестораны с увесистыми ценами и простыми стругаными столами. Но больше всего мне понрави-

лась реклама элегантного кем-пинга. Я долго рассматривала соблазнительные картинки: рас-кидистая палатка под сосной, а в ней двуспальная кровать с барха-тистым покрывалом и белоснеж-ными взбитыми подушками. Ря-дом, на старинном стульчике таз, в нем умывальный кувшин, и це-лая куча белоснежных полоте-нец. Или вот еще одна, поражаю-щая походно-восточной роскошью - там, где у опять же двуспальной кровати, на сей раз под балдахином (романтично и практично) поднос с бутылкой вина... И теплый персид-ский ковер, чтобы утром было при-ятнее вставать...Цена за ночь в этом великолепии

значительно скромнее, чем за но-мер шейха, хотя и дороже комнаты в трехзвездочном отеле. Не знаю, стоит ли отправить туда моих ро-дителей по случаю надвигающего-ся юбилея? Или самой сначала по-

я вспоминаю ту палатку...Инна Гершенович

пробовать? Представляю, как там выглядит туалет с душем, распо-ложенный, видимо, под соседней сосной...I Remember That Tent… By Inna Gershenovich. Camping is a mixed pleasure. however, unlike camping sites in the FSu, north American national Parks at least have showers and toilets. The rustic experience isn’t for everyone. Being close to the beauty of nature in the national parks comes at a cost, the presence of bears, for instance. The author tells about her camping experiences with her family, during which she pitched a tent, built a fire, and partook in many other dubious pleasures connected with camping. enjoy!

Эта - с персидским ковром - на ка-надском курорте. В Калифорнии

такие тоже популярны, но рекла-мировать я их не буду.

20 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

ß ìÎÃÓ ÏÎìÎ×Ü âÀì ÇÀÑÒÐÀÕÎâÀÒÜìàøèíó Äîì æèçíü Áèçíåñ

3018 geary Blvd. (ìåæäó cook & Blake)san francisco, ca 94118íÎÒÀÐÈÇÀöÈß ÄÎÊÓìÅíÒÎâ

ÍàòàëüÿÌÀÑÀÐÑÊÀß

CA Lic. #0806941

(415)933-8050

I N S U R A N C E S E R V I C E SLIFE - hEALTh - hOME

C T P A X O B bI E K O H T P A K T bICA LIC #0695992

(6 5 0) 6 8 5 - 5 8 3 4 Bus

R I N A K h A L F I N

SHWIFF, LEVY & POLO, LLPCERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS • MANAGEMENT CONSULTANTS

ÑÏÅöÈÀËÈÑÒû ÏÎ íÀËÎÃÎÎÁËÎæÅíÈÞÈ ÔÈíÀíÑÎâÎìÓ ÏËÀíÈÐÎâÀíÈÞ

•îáó÷àåì Quick Books •Çàùèùàåì îò âñåâîçìîæíûõ èñêîâ IRS

•Ðàñêðûâàåì ôèíàíñîâûå ìîøåííè÷åñòâà

•Ïðîâîäèì ôèíàíñîâûé àóäèò ïî çàïðîñó áàíêîâ

(415)291-8600, x232 www.slpconsults.com

ÌаШИНу ÄîÌ ЗдОРОВЬе БИЗНеС

ß ì î ã ó Ï î ì î × ü â À ì Ç À Ñ ò Ð À õ î â À ò ü

(415)440-5136

License #OC23699

2085 van ness ave, sf, ca94109corner Pacific ave, free Parking

igor [email protected]

Аня Левина селедка и прочиеНе у каждого из нас были нож, вилка и ложка, большей частью, у одного человека было что-нибудь одно: или нож, или вилка, или лож-ка. Девушки, работавшие на кух-не, мыли селедку и резали ее на кусочки, но не чистили, так что каждому приходилось делать это самостоятельно. А так вы-тирать руки было нечем, оста-валось вытирать их о рабочую одежду. Попав на кухню, я начала чистить селедку. Другие девушки жаловались: вот увидите, она их избалует! Но у меня был на это ответ: «Вы бы чистили селедку дома? В каком виде вы бы подали селедку на домашний стол? Так вот это ваш дом. И они - ваша се-мья!»Селедка запомнилась не только

Голде. В своей автобиографической книге «Живые мосты» Александер Душкин рассказывает, как его жена Джулия - американский диетолог со своей подругой Генриеттой Сольд, основательницей «Хадассы», реши-ли улучшить питание группы халу-цим - первопроходцев, строивших дорогу из Тверии в Цфат. Люди страдали от воспалитель-

ных заболеваний слизистой рта - последствия весьма ограниченной диеты, состоявшей большей частью из той же селедки и тушенки. Жен-щины решили взяться за работяг и в один прекрасный день на ужин – вместо привычной селедки - пода-ли овсянку. Мужчины отказались это есть. «Товарищ Егудит (так они модифицировали ее имя, прибли-зив его к еврейскому), мы большие и сильные мужчины, мы если селедку всю жизнь - не трать на нас силы».Селедку в Израиле до сих пор едят,

но - понятно - не селедка стала на-циональным блюдом современного

Израиля. Какое израильское блюдо сравнится по популярности с галут-ной гефилте-фиш, сказать трудно. Но один из лидеров среди канди-датов на это звание, конечно, фала-фель. Я и так это знала - из собствен-ного опыта, но теперь это мнение подкреплено авторитетным свиде-тельством Натана Щаранского. «За те восемь лет, что я проси-дел в тюрьме, вспоминал Натан Щаранский в интервью, - я по-нял, что чем меньше думаешь о еде, тем лучше. Там ешь, ког-да есть что есть, потому что не знаешь придется ли есть когда-нибудь еще. Там было 18 уровней диеты, в зависимости от кало-рийности - все меньше и меньше. Когда они хотели наказать ме-ня по-настоящему, в день выда-вали только три кружки воды. С тех пор прошло 20 лет. Нет боль-ше КГБ. А я до сих пор помню вкус тех лет. Мысли о еде были пыт-кой, так что я старался об этом не думать.После освобождения на пути в Из-раиль я оказался в Германии. Там меня повезли на дачу - в загород-ный дом. А я все время думал, что это сон. Потому что за решеткой мне часто снилась свобода. И вот я вошел в дом, а там пахло кофе. И я понял, что это - не сон. Так что запах кофе для меня - первый за-пах свободы.Сразу после приезда в Израиль я оказался на пресс-конференции. Там накрыли стол с салатами и самыми разными фруктами. Я тогда впервые в жизни увидел ар-тишоки, киви, авокадо - это бы-ло совершеннейшей экзотикой для меня. Один журналист спро-сил: «А ты любишь фалафель?» «А что такое фалафель?» - спросил я. На следующей день у моих две-

Окончание. начало на стр. 14

Когда ко мне приходят в гости друзья-вегетарианцы, я покупаю фала-

фель - вкусно и сытно.

Нынешнее поколение уверено, что наци-ональная еврейская рыба - это фарширо-ванная щука. А вот и нет! Щуку фарши-ровали только по праздникам, ну или хо-тя бы по шабатам. По будням ели засо-ленную в бочках селедку - без нее еврей-

ская беднота долго бы не продержалась...

рей стоял мешок фалафелей - по-дарок от соседа-фалафельщика».

Согласитесь, знание о вкусовых пристрастиях человека если и не влияет на наше отношение к нему, то уж точно добавляет нечто суще-ственное к его образу. А знание на-циональной кухни позволяет многое понять о национальном характере и культуре... «Евреи и еда» - тема не-исчерпаемая. И вполне серьезная. Тора не только описывает землю обетованную как «текущую моло-ком и медом» - Второзаконие упоми-нает целых семь продуктов: ячмень, пшеницу, инжир, финики, гранаты, оливки и виноград. Мясо на древне-еврейский стол тоже попадало: на-ши библейские предки были пасту-хами...Я так и не научилась как следу-

ет готовить, но в моем арсенале есть несколько блюд, доставшихся мне по наследству от бабушки, - и к каждо-му прилагается семейная история. Иногда я читаю кулинарные кни-ги - но до готовки дело не всегда до-ходит: я отвлекаюсь на чужие исто-рии... Так вышло и на этот раз.Есть, правда, у Джоан Натан ре-

цепт, который я запомнила, - са-лат из маринованной селедки с то-матной пастой, с сахаром, уксусом и маслом, солеными огурцами и кис-

лыми яблоками и с луком, нарезан-ным кубиками. Еврейская хозяйка наверняка сочтет это жалким подо-бием форшмака, но я почему-то те-перь никак не могу забыть, что на этом питании строилось еврейское государство...

Herring and So Forth: From the History of the Creation of Israeli Cuisine: Reading from the Cook Book. The Foods of Israel Today. By Joan Nathan. In this book, the author successfully captures the spirit of Israel today by exploring its multicultural multifaceted cuisine. every recipe has a story and through these tales, the story of Israel emerges. new life has included excerpts from discussions of specific foods by four famous european-born Jews who travelled to Palestine or settled in Israel from other countries: Sir Moses Montefiore from england, Shmuel Agnon, the nobel prize-winning author from Galicia, in eastern europe, Golda Meir, from the united States and famous prisoner of conscience, natan Sharansky from russia. Sir Moses Montefiore writes about the culinary properties of the Jerusalem artichoke, Golda Meir describes the life on a kibbutz in the 1920’s, where herring was a ubiquitous food. Agnon describes in one of his stories how in Galicia people called tomatoes “foolish apples”.They were not considered fit for human consumption. By necessity, he changed his mind when he came to Palestine in 1908. natan Sharansky remembers what it was like to taste falafel for the first time.

Íîâàÿ æèçíü New Life 21

Áåñïëàòíàÿ ïåðâàÿ êîíñóëüòàöèÿ è îöåíêà âàøåãî äåëà. Îïëàòà òîëüêî ïîñëå óñïåøíîãî çàâåðøåíèÿ äåëà. Полученная сумма íå îáëàãàåòñÿ íàëîãîì.

scott J. Kauffman, Personal injury attorneyМû ñîãëàñóåì âñòðå÷ó â íàøåì îôèñå, ó âàñ äîìà, или â ãîñïèòàëå.

(415)507-0507 E-mail: [email protected]

Ìû ãîâîðèì ïî-ðóññêè

Ó Ñêîòà Êàóôìàíà 25-ëåòíèé îïûò ðàáîòû â ñëó÷àÿõ ñ ïåðñîíàëüíûìè òðàâìàìè.

Ñïåöèàëèçàöèÿ â äåëàõ, ñâÿçàííûõ ñ òðàâìàìè, ïîëó÷åííûìè â àâàðèÿõ (àâòîìîáèëè, ìîòîöèêëû, îáùåñòâåííûé òðàíñïîðò, âêëþ÷àÿ MUNI, à òàêæå â äðóãèõ ïðîèñøåñòâèÿõ).

Вы попали в аварию? Обратитесь к адвокату!

“Îòñòîÿòü âàøè ïðàâà - ìîÿ ãëàâíàÿ çàäà÷à”.

Àäâîêàò Ñ. êàóôìàí

Наши последние результаты:$ 2• 100 000 - компенсация за аварию от SF MUNI $467• 000 -компенсация за автомобильную аварию$300• 000 -компенсация за аварию с участием мотоцикла

Окончание. начало на стр. 7

6254 geary Blvd. /27th ave. san francisco ca 94121

Переводим с любых языковОформляем документы для получения апостиля• Выполняем срочные заказы (24 - 48 ч.)• Notary Public принимает в офисе и по вызову• Отпечатки пальцев (Live Scan) •

для лицензий, работы, иммиграцииЭлла Будовская

в бизнесе с 1986 г.

Translation • Notary Public • Life Scan

415-668-1121 tel. 415-668-5479 faxwww.btsglobal.com

Когда я с такими сталкиваюсь, то вспоминаю о судьбе Эммы Голдман, знаменитой анархистки, которая об-личала американский капитализм, пока ее не выслали обратно в боль-шевистскую Россию. Оттуда она с грехом пополам выбралась, и уже до конца своей жизни обличала боль-шевиков.Среди обличающих Израиль са-

мые несимпатичные - те, кому эта позиция приносит какие-либо ди-виденды. Стоит прогуляться по Ин-тернету, чтобы понять, что таких предостаточно. Времена, когда по-чтенные газеты сообщали своей ау-дитории новости, писали репортажи и вели журналистские расследова-ния, похоже, миновали. Им просто не угнаться за Интернетом! Увели-чилась роль материалов, которые раньше назывались авторскими статьями: в них представлены не са-ми новости и события, а интерпрета-ция, мнение автора по какому-либо вопросу. Редакция этого мнения мо-жет не разделять. Со сдвигом изда-ний в онлайновый формат эту роль взяли на себя блоггеры - авторы, вы-сказывающиеся почти ежедневно по самым разным вопросам. Успех издания теперь измеряется

не числом подписчиков и не репута-цией - все стало проще: чем больше людей посетило веб-сайт, тем луч-ше! Осталось только заманить чи-тателей. Чем? Если не хватило денег на фотографии голых политиков, есть одно старое проверенное сред-ство: мнения, касающиеся Израи-ля и евреев, вызывают феноменаль-ный интерес аудитории. Интерес, совершенно непропорциональный размеру страны и процентному со-отношению евреев к мировому насе-лению. Так что целый ряд интернет-изданий, преимущественно левого толка, решили этот феномен ис-пользовать. Дальше в соответствии с испытанным принципом старухи Шапокляк - «хорошими делами про-славиться нельзя» - появились про-фессиональные авторы, которые без устали пишут, как много проблем у Израиля, у евреев и как они насоли-ли всему остальному миру. Интерес-но, что некоторые из этих авторов были известны как журналисты или ученые и раньше, но до недавних времен не были замечены ни в ста-тьях, ни в исследованиях подобного рода. Очевидно для них это просто стало профессиональной функцией. Многие из них носят вполне еврей-ские имена и фамилии. Я не указываю ни изданий, ни имен

намеренно. Причина довольно про-ста: большая часть этих материалов по сути своей - провокация, начи-сто лишенная новостной или ана-литической функции. Цель - увели-чить количество выходов читателей на интернет-страницу. Неважно, бу-дут ли это противники или сторон-ники. Комментарии к этим материа-лам часто выглядят патологическим бредом. Поэтому попытки вести по-

лемику безнадежны, даже вредны: своим выходом на сайт вы только улучшаете его рейтинг. Судя по материалам опросов, боль-

шинство американских евреев сим-патизируют Израилю. Данные опросов вполне согласуются с моим личным опытом. Я с такими людь-ми часто встречаюсь, потому что они ходят на встречи с израильски-ми писателями, бывают в синагоге, наносят визиты израильским род-ственникам, дают деньги на посад-ку деревьев. В общем делают то же, что и мои знакомые русскоязычные евреи. Политически они находятся где-то посредине, чуть слева от цен-тра. Если я в чем-то с ними и не со-гласен, то отлично осознаю, что это внутрисемейные разногласия. Кста-ти, довольно часто выясняется, что их бабушки и прабабушки родом из тех же мест, что и мои...Среди американских евреев - са-

мых привилегированных евреев в мире - есть и такие, кто не просто съездил в Израиль, а решился пере-ехать. У них были разные причины. Одни были очень религиозны, дру-гие - очень одиноки, третьи чувство-вали, что Израиль - это их страна. Многие из них так и живут в Израи-ле - их около 300 тысяч. Другие вер-нулись. С некоторыми я знаком. Эти люди интересны тем, что у них поя-вилась какая-то другая сторона, ко-торая, впрочем, проявляется ред-ко - например, когда они встречают ивритоговорящего собеседника или когда болеют за какую-то израиль-скую команду. Возможно, у них про-сто прибавилось темперамента. К этой группе вплотную примыкает другая группа - чуть более религи-озная, для которых еврейство и Из-раиль органично связаны. Они часто оказываются современными орто-доксами, но их можно найти в ре-формистских и в консервативных общинах.Справа от центра мы можем най-

ти группу евреев, активно поддер-живающих Израиль. Она включает и секулярных, и реформистских, и консервативных, и ортодоксальных евреев. Политические взгляды этих людей можно охарактеризовать как консервативные. Такие взгляды приняты среди американских евре-ев живущих на Юге и Среднем За-паде. Интересно, что у нас в Сан-Франциско эти американские евреи разговаривают большей частью по-русски. Ультра-ортодоксальные еврейские

общины трудно рассматривать как составляющую политического спек-тра. И взгляды на Израиль у них са-мые разные - от полного отрицания, просто игнорирования, сосущество-вания как с неизбежным злом до ак-тивной и безоговорочной поддержки. Это зависит, в основном, от тради-ций основателей общин и позиций нынешних религиозных лидеров. Каждый раз, когда я оказываюсь

вовлеченным в еврейские диспуты

об Израиле, мне вспоминается ста-рая идишская песенка про семью, которая ожидает приезда бедной родственницы. Мать семейства го-ворит, что родственница хоть и бед-ная, но благочестивая и семейство хором припевает, что хоть и пло-хо быть бедным, но стеснятся соб-ственной крови (в смысле генетики) не следует: «ломир зих нит шенем мит эйгене блут». Наши еврейские родственники мо-

гут быть очень разными. Среди них встречаются не только ястребы и го-луби, но - судя по картинам Шагала - и козлы. Я старательно убеждаю себя, что все они - члены еврейской семьи - большой, скандальной, воз-можно, дисфункциональной. Но за еврейским круглым столом всем

голуби, ястребы, козлыВладимир Голдин

всегда должно находиться место. Го-споди, почему же это так трудно?!

Opinion Doves, Hawks and Goats. By Vladimir Goldin. A long discussion about the viewpoints of American Jews in connection with the Israeli-Palestinian conflict.The author strongly believes that Jews need to keep their conflicting opinions “within the family” so to speak. he believes in the underlying blood ties of all Jews, of whom there are no more than 20 million in the world. “our Jewish brothers and sisters may be very different. Among them you can meet not only hawks and doves, but, judging by the paintings by Chagall, goats as well. I am completly convinced that absolutely all of them are members of a Jewish family, big, loud, maybe even dysfunctional. But each one needs to find a place around a Jewish round table. My God, why should it have to be so difficult?”

22 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

sinai memorial cHaPelñóùåñòâóåò îêîëî 100 ëåò

åäèíñòâåííûéåâðåéñêèé ïîõîðîííûé äîìâ Ñàí-Ôðàíöèñêî è Bay Area

Ï Ð î â î Ä è òÒÐÀÄÈöÈÎííÓÞ ÅâÐÅéÑÊÓÞ ÑËÓæÁÓ

ÄËß ÐÓÑÑÊÎÃÎâÎÐßÙÈÕ ×ËÅíÎâÅâÐÅéÑÊÎé ÎÁÙÈíû

×àñòü äîõîäà èäåò íà áëàãîòâîðèòåëüíûå öåëè

siNai MeMoriaL ÏÎÌÎÃÀÅÒ ÑÅÌÜßÌ ÅÂÐÅÉÑÊÈÕÈÌÌÈÃÐÀÍÒΠÈÇ ÁÛÂØÅÃÎ ÑÎÂÅÒÑÊÎÃÎ ÑÎÞÇÀ

(íóæäàþùèìñÿ ïðåäîñòàâëÿåòñÿ ïîìîùü)Ðóññêîãîâîðÿùèé ñîòðóäíèê Ýäâàðä

ïîìîæåò âàì оðãàíèçîâàòü ïîõîðîíû è ñäåëàòü âñå ïðèãîòîâëåíèÿ

fD 262fD 1523

1501 Divisadero (at Geary)San Francisco

(415) 921-3636

3415 Mt. Diablo Blvd.Lafayette

(925) 962-3636

James Carlson, Executive Director Stephen E. Weiner, Director of Sales

Обслуживаем еврейскую общину Сев. Калифорнии с 1850 г.

Традиционные могилы • Склепы и ниши внутри в саду • Сад урнСпециально отведенные для конгрегаций

Сан-Франциско и Района Залива места Красивые часовни для похорон и поминальных услуг

У нас вы можете заранее оплатить все необходимые услуги

20 июня на 87-м году жизни скончалась

Полина БенционовнаРАФАЛОВИЧнаша любимая, преданная и заботливая мамочка и бабушка. ты всегда будешь в наших мыслях и сердцах.

Сын Саик с женой Галей, внуки Женя, Аня и Санна

Выражаем глубокие соболезнования семье и близким

Аркадия ВекслераСкорбим вместе с семьей.

Соседи по дому 711 Eddy Street

Íîâàÿ æèçíü New Life 23

Окончание. начало на стр. 5

Л. Рожанский

поток сознания в освенциме и БухенвальдеСтиль, в котором написана «Панора-

ма», в западном литературоведении именуется «потоком сознания». Сре-ди типичных его примеров упоми-нают, например, романы Джеймса Джойса, однако просматриваются и другие влияния, что неудивительно для мастера, выросшего на глубо-ком и творческом восприятии мно-гообразия европейской культуры. Нескончаемый мысленный монолог Адлера сливает воедино прямую речь и приметы эпохи, раздумья ге-роя и - как декорации - сменяющие друг мизансцены. Весь текст «Панорамы», по словам

Петера Демеца, «представляет со-бой развертывание сознания, кото-рое происходит волнами, каждый параграф - это протяженная волна, растекающаяся едва ли не на стра-ницу, и внутри этих волн сознания, которые мыслят, слышат и арти-кулируют слова, вздымается по-ток безостановочного скольжения и струения […] поддерживаемый на-низыванием простых предложе-ний, когда запятая используется, скорее чтобы связывать, нежели разделять». Структурно роман Адлера органи-

зован по принципу панорамы, лю-бимого его аттракциона в детстве, - чередующихся слайдов с изобра-жениями дальних стран и чудес природы. Десять таких «панорам-ных» сюжетов охватывают жизнь Йозефа Крамера, а точнее, самого Ганса-Гюнтера Адлера. Автобио-графичен ли его роман? Несомнен-но. Но является ли в данном случае литературный персонаж копией автора? Не факт. «Это всего лишь попытка одного человека, - гово-рит переводчик “Панорамы” Пи-тер Филкинс, - показать нам, что значило “просто быть” мальчиком в Богемии в начале двадцатого века, молодым человеком в Праге в го-ды Депрессии, оказаться мобилизо-ванным на принудительные работы и заключенным во время великого катаклизма и, наконец, выжившим и изгнанником в послевоенные го-ды, стремящимся разобраться в том, где он был, где оказался и куда собирался дальше...»

И вот Йозеф спит, и ничего нет в мгновение это, что бы застав-ляло его делать нечто особое, он может и двигаться куда угод-но и как приспичит ему, ника-кой сосед не воюет с ним за ме-сто и никто не набрасывается на него, скомандовать чтобы: «Вставай, Йозеф, бери лопату и рой могилу себе!» И братья не задушили его, с тем чтобы ска-зать потом, будто злобный ка-кой зверь пожрал младшенького, а вместо того продали в раб-ство, хотя все это только сон из кладезя дурных снов, все ведь кончено, нет и в помине здесь ни-

каких подлющих братьев, что хотят швырнуть его в яму по-среди пустыни, нет никого, кто бы шел на него, ни один голос не повышается, ни один взгляд не смотрит угрожающе, никто не подает знак остерегающим кив-ком, нет в Лэнсистоне никого, кто бы жаждал его контролиро-вать, несколько всего правил, ко-им так необременительно сле-довать...

Библейская легенда вспоминается Йозефу Крамеру в Англии. Сам Ад-лер попал туда в 1948 году, после не-скольких лет жизни в Праге , куда он вернулся сразу после освобожде-ния из концлагеря и работал, как и до оккупации, в еврейской общине, вернее с теми, кто уцелел. До этого он пережил Терезиенштадт, с фев-раля 1942 по октябрь 1944; дальше, на две недели, Освенцим, где погиб-ли его жена и родители (всего его семья потеряла в Холокосте 16 че-ловек), а в завершение - Бухенвальд-Нидероршель. В послевоенной Че-хословакии все, однако, шло к смене власти, и совсем незадолго до при-хода к ней коммунистов Адлер су-мел уехать в Лондон. «Как и многие со сходным опытом, - говорит Петер Демец, - он иногда мог сомневать-ся, что немецкий язык еще приго-ден для письма и чтения, и тем не менее он решил, что то, что ему хо-чется сказать и написать, должно быть сделано по-немецки, на язы-ке убийц, неважно где они сидят - за письменным столом или за колю-чей проволокой». И результатом его творческой деятельности стали 26 томов художественной прозы и поэ-зии, научных трудов по философии и истории.В телеинтервью 1986 года он вспо-

минал свои ощущения по прибы-тии в Терезиенштадт. «...Когда ме-ня депортировали, я сказал себе, я этого не переживу. Но если я пере-живу, то я опишу все и сделаю это в двух ключах. Я хочу зафиксиро-вать факты моего индивидуально-го опыта, но также и каким-то обра-зом воплотить их как художник. И я действительно так и сделал, и факт, что я это сделал, не так важен, но по крайней мере это хоть некое оправ-дание за то, что я выжил в те годы». В это трудно поверить, но, находясь в лагере, Адлер/Йозеф украдкой вел дневник, который долгое время ему просто чудом удавалось скры-вать. Все же однажды он попался, листочки, хранившиеся в жестяном коробке, у него отобрали, пометили личный номер и приказали при воз-вращении в бараки (а он работал на подземном заводе) остаться у ворот и ждать.Среди тех, кого задержали, Йозеф

последний, и смотреть он должен на то, как бьют плетьми его товарищей, после чего группенфюрер спра-

шивает у него: «А ты здесь поче-му?» Йозеф встает по стойке смир-но и твердым голосом и точными словами докладывает, что именно им содеяно. Некоторое время груп-пенфюрер неотрывно глядит на Йо-зефа, который недвижим, и наконец произносит: «Ага, так это ты здесь записываешь!» Он берет его замет-ки, что лежат на столе рядом, и про-тягивает их несказанно удивленно-му Йозефу со словами: «Вот возьми! И нечего больше писать всякую че-пуху. Но если ты должен делать это, тогда не попадайся. А теперь вон от-сюда!»Это был 1945-й год - наверно пото-

му ему удалось так легко отделать-ся. А вывезенные (сначала в Прагу, а потом в Лондон) записи послу-жили основой для будущих книг, в том числе для увидевшей свет са-мой первой - «Терезиенштадт: 1941-1945», монументальной историче-ской хроники, составившей ему репутацию ученого. При этом роман «Панорама» был

уже написан, но немецкие издате-ли от него шарахались. Слишком быстро он его написал (в 1948 году!), полагает рецензент The New York Times Джудит Шулевиц, эстетиче-ская изощренность и эксперименти-рование в области формы могли шо-кировать современников, учитывая то, о каких ужасах он писал. Вооб-ще художественно изображать Хо-локост полагалось тогда не особенно приличным, «с тех пор как Теодор Адорно (немецкий философ и музы-ковед) установил, что после Освен-цима писать стихи - варварство». На английский язык переведены всего три произведения Адлера: истори-ческая монография «Евреи в Герма-нии» и два романа (всего их пять): «Путешествие» (2009; тоже, кста-ти, перевод Филкинса) и вот теперь «Панорама».Из приведенных цитат понятно,

что эта книга - не скоростное чте-ние. Вместе с тем - это подлинный литературный памятник в смыс-ле воплощенного им разнообразия школ и идей, выношенных на тот момент культурой Европы и в це-лом Запада. Стилистика «потока со-знания» не затушевывает того фак-та, что жанрово он в определенной степени принадлежит к укоренен-ному в той же немецкой литературе «роману воспитания» - от класси-ческого гётевского «Вертера» до мо-дернистской и современной Адлеру «Волшебной горы» Томаса Манна. «Панорама» начинается с того, как

маленький Йозеф едет с бабушкой на трамвае. Мотив движения в по-езде вновь и вновь воспроизводится на протяжении романа - в экспеди-ции со скаутами в лес на природу, в строительстве, уже подневольном, железной дороги, в вагонах для ско-та, привозящих евреев в лагерь.

Таких повторяющихся мотивов - сын писателя, Джереми, возводит этот прием к романтической балла-де - в «Панораме» множество. Гро-хот (уже упомянутого в начале) рельса, удары по которому пробуж-дают заключенных в Бухенвальде, предваряется музыкой буддистско-го гонга, которому почтительно вни-мает юноша Йозеф, посещающий кружок пражских мистиков; окри-ки подъема дублируются начиная с просмотра панорамных картинок в аттракционе (об окончании каж-дого минисеанса посетители опо-вещаются особой командой), в сце-нах в казарменного типа пансионе для мальчиков, ну и понятно где еще; и то и дело возникает здесь об-раз замка, будь то в Праге, сельской местности или уже в Англии - и со-блазнительно воспринять это как очередную аллегорию, навеянную Кафкой. В результате мы начинаем видеть

«Панораму», пишет Питер Фил-кинс, как сложную паутину тем и мотивов, которые вновь и вновь воз-вращаются. И когда в одном эпи-зоде бестревожного еще прошлого мальчик, к которому Йозеф нанят домашним учителем, рассказыва-ет ему о виденных во время про-гулки небольшом городке, уходя-щих вдаль рельсах, высокой башне местной церковки и паре фабрич-ных труб, из которых вьется ды-мок... - это только завершившему чтение становится понятно, что все подобные детали посылают сигнал о грядущем Апокалипсисе. «Партитурой мысли на грани му-

зыки» назвал «Панораму» Петер Демец. Как жаль, что прочитать или, вернее, «прослушать» ее нам удалось спустя десятилетия после ее сочинения! Почему-то кажется, что изысканный, философичный и трагический роман Адлера не мог бы не оказать влияния на тогдаш-ний литературный процесс, волна породила бы волну, кто знает...

Jewish Book World By lev rozhansky. Stream of Consciousness in Auschwitz and Buchenwald. This month’s book is Panorama by h.G. Adler. Translated by Peter Filkins.This is the first english-language translation of a novel by a Czech Jew who wrote largely in German and survived both Theresienstadt and Auschwitz. The novel opens with the young Josef Kramer, at a “panorama” a rotating display of pictures of exotic places. The navel’s structure imitates that of the panorama, each a snapshot of an epoch in Josef’s life, from a neurotic childhood to a year in the countryside, then a period in a hellish boarding school, teenage adventures in the bucolic Czech forest, frustrations as a young academic and , finally, the hardship of a concentration camp. each episode ends with Josef drifting off to sleep, trying to create internal order from chaos. (Taken from the Internet)

24 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

«Но здесь вполне можно жить»калифорнийские тексты о детстве в китае

От автора (из предисловия)Мне было девятнадцать, когда нам

с родителями пришлось бежать из Тяньцзиня. Так я стала беженцем впервые, а моим родителям все уже было знакомо: за много лет до этого они бежали от русской революции. Они поселились в Китае, считая свое пребывание там лишь корот-кой остановкой на пути в Америку. Но евреи без гражданства никому не были нужны, так что остановка за-тянулась на 25 лет. В Тяньцзине родители присоеди-

нились к довольно большой общи-не евреев, застрявших в Китае. Ду-мая о прошлом, я понимаю, что им нужна была хоть сколько-нибудь твердая почва под ногами, так что пришлось строить свой собствен-

ный мир в этой чужой экзотической стране. Ко времени моего рождения у евреев уже была своя школа, свой клуб, своя синагога и свои бизнесы. Тогда я об этом не задумывалась, но

сейчас понимаю, что мы трижды чу-жими: мы были отрезаны от русской общины, а более благополучные аме-риканцы, англичане, немцы и фран-цузы смотрели на нас свысока. Дело было не только в финансовом благо-получии: у них у всех были паспор-та, позволявшие им в любое время вернуться домой. У нас не было ни-чего, кроме штампа «лицо без граж-данства». А уж на китайцев смотре-ли свысока мы сами - как другие на нас. Разместившись на весьма нена-дежном клочке чужой земли, мы не пускали корней, не покупали домов и практически не знали китайского языка. Пока я росла, у меня, увы не было ни одной китайской подруги - только слуги, и я отлично научилась приказывать им. Самым близким мне человеком в

Китае стала Ама - моя китайская няня, которая готовила, убирала и подбирала за мной одежду, где бы она не валялась. Я никогда не зва-ла ее по имени - только «ама» - так по-китайски обращались к служан-ке. Так меня научили, я не знала, что можно по-другому. В 1941 году после долгих лет борьбы

за получение визы дверь в Амери-ку со скрипом отворилась: мы полу-чили разрешение на въезд, но этим мечтам не суждено было сбыть-ся: Китай был оккупирован Япони-ей, так что американская дверь тут же захлопнулась перед носом. Мы оказались в ловушке и могли лишь дожидаться, когда нас освободят американские солдаты, пытаясь вы-жить на чужой и теперь враждебной

земле. В 1945-м с концом войны мы освободились от японцев, но к тому времени иммиграционные правила изменились, и наша иммиграцион-ная эпопея началась снова... В 1948 году, когда мне было девят-

надцать, мы с родителями покинули страну, давшую нам приют на мно-го лет, и бежали в Америку. Комму-нисты приближались, и мы станови-лись personae non gratae. Родители бежали от коммунистов уже второй раз. «Сколько революций должен вытерпеть человека, пока не достиг-нет земли обетованной и не станет свободным?» - изумлялся мой отец. Пока я не оказалась в благополучной и безопасной Америке, я даже не осо-знавала, что земля, где я родилась, окажется такой же недоступной для меня, как Россия для моего отца. И тогда мне начали сниться сны. Тянь-цзиньские сны о моем детстве, о мо-их радостях и печалях. Мне снились друзья и подруги, снилась кроваво-красная мимоза в парке Виктории, снились стеганые попонки рикшей небесно-голубого цвета, снился мел-кий желтый песок пляжа Пей-тай-хо, серебряный мост, соединявший французскую и итальянскую кон-цессии, снилась тускло-зеленая во-да канала Хай-Хо, вспоминались бе-лые таблички, гласившие «собакам и китайцам вход воспрещен» и тьма, в которую все погрузилось с нача-лом войны.

Моя амаМои длинные волосы, заплетенные

в косы, постоянно путаются. Каж-дое утро Ама стоит за моей спиной, расчесывая мне волосы. Ее деликат-ные руки - птичьи лапки - нежно, но методично расчесывают непослуш-ные пряди. Мы не разговариваем. Я думаю о холодном хлорированном бассейне, о том, как буду нырять, входя в воду как стальной нож, ду-маю о новых красных туфлях с поч-ти взрослыми каблуками.Мечты, неясные и ленивые, сменя-

ют одна другую. Я не смотрю на нее, но знаю, что она у меня за спиной, одетая в синие штаны и рубашку. Ее ноги - так тут положено - уродли-вые треугольные моточки. Она мяг-ко и беззвучно передвигается на них по дому из комнаты в комнату. У нас в городе ама есть у всех, не-

зависимо от достатка. Крошеч-ные китайские крестьянки пере-брались в город чтобы выполнять черную работу в домах вайга жен - белых. Оставив своих детей, они растили чужих. Целые деревни оставались без матерей - вся их экономика базировалась на этих уехавших на заработки женщи-нах. Серьезные черноглазые де-тишки жили в безмолвии, лишен-ные матерей. Я видела, как моя ама диктовала письма писцу, я смотре-ла на нее, но не понимала ни сло-ва - я совсем не знала китайского языка.

«Вот и все», - говорит она, убирая рез-ной серебряный гребень и щетку на голубой туалетный столик. Вот и все.Когда идет проливной дождь, я

оставляю башмаки снаружи и вхо-жу в дом босиком. Ама встречает меня на пороге - как стражник, при-носит стул, и я сажусь, а она накло-няется - будто танцует - и расти-рает мои ноги, пытаясь согреть их своим горячим дыханием. Я смотрю вниз на блестящие черные волосы, жестоко разделенные прямым про-бором, так что голова кажется со-ставленной из двух симметричных черных половин. Ее дыхание охва-тывает меня, как горячая струя. Она забирает мою мокрую одежду и вы-носит ее из комнаты. С вещей со-скальзывают капли, которые она бережно протирает своей спелену-той ногой. Она возвращается с сухой аккуратно выглаженной одеждой.Моя ама знает каждый изгиб мое-

го тела, мой запах, знакома с пятна-ми на моем нижнем белье, знает, что слева мои волосы путаются боль-ше, поэтому их труднее причесы-вать. Она знает все складки на моей неубранной утренней постели. Я не знаю о ней ничего. Даже имени.

Когда каблуки на моих красных туф-лях стираются от старости, я отдаю их аме и говорю, что она может послать это детям. Она сдержанно благодарит, опустив глаза. Я представляю свои туфли на ногах прежде босоногого ре-бенка, предположительно моего воз-раста, пыльная деревушка теперь осветилась яркими чужеродными красными туфлями. Сколько у нее де-тей? Я не знаю и не спрашиваю. Они - «дети», она - «Ама».

земля изгоевПосреди ночи я затыкаю уши ва-

той, чтобы не слышать приглушен-ных криков, доносящихся из сосед-ней комнаты. Страшные вопросы как огненные

стрелы вонзаются в мозг. «Ну поче-му вы все время ссоритесь?» - хочу я сказать родителям, но вопрос уми-

Нина Богдан, один из авторов книги «Russian San Francisco», упоминает, что русские беженцы прибывали из Китая, в основном, из Харбина и Шанхая, в США в 20-е годы или - уже после окончания Второй мировой - кружным путем: через филиппинский Ту-бабао, через третьи страны, в первую очередь, через Латинскую Америку. Уже в 1923 году в Сан-Франциско насчитывалось около 10 тысяч русских иммигрантов, подавля-ющее большинство которых приехало через Китай. Обосновавшись в Сан-Франциско, мы обнаружили, что кроме «русских» здесь есть

еще и «старорусские». И что многие из них из Китая. В домах у некоторых «китайских русских» сохранился не только китайский фарфор и семейные фотографии докомму-нистического Китая, но и семейные китайские рецепты, а иногда и несколько слов, ко-торые передаются из поколения в поколение - как идишизмы.Кстати, об идишизмах. Понятно, что среди русских, бежавших в Китай от революции

и гражданской войны, были и евреи. И потомки некоторых из них живут сейчас в Сан-Франциско, покупают неизвестные нам фрукты-овощи в китайских лавках, готовят из них «обед как у бабушки» и даже носят дома рубашки, купленные в местном Китай-городе: это напоминает им детство и историю их семьи.Сегодня «Новая жизнь» предлагает вам переведенные с английского отрывки из двух

книг о русско-еврейской жизни в довоенном Китае. Одна из книг - художественная, другая - мемуарная. Тогда - в 20-е и 30-е среди «шанхайцев», «тяньцзинцев» и «хар-бинцев» не было писателей с мировым именем. Может быть, поэтому о жизни русских – а тем более еврейских - беженцев в «том» Китае нам известно гораздо меньше, чем о злоключениях русских в послереволюционной Европе. Разве что из песен Вертинско-го про Шанхай, неоновый город, где «в больших ресторанах меню - как евангелия» и при этом «как будто все это знакомое, русское»...

«Как Россия для моего отца»из книги Изабел мейнард «китайские сны»

Родители Изабел встретились и по-женились в Тяньцзине в 1925 г.

«Китайские сны» - книга мемуарная, но ее художественная ценность ста-

новится очевидна с первых строк.

Íîâàÿ æèçíü New Life 25

Продолжение на странице 26

рает во мне. Утром я ищу следы про-исшедшего - беспорядок, красные глаза, признаки утомления. Но мои родители бодры, веселы, выглядят абсолютно невинно, и мои подозре-ния развеиваются. Иногда я вынимаю вату из ушей и

слышу, что они говорят.«Застрять в Китае, в этой дыре...» - гремит голос отца.«Но здесь вполне можно жить», - воркует мать.«Это земля изгоев, страна беженцев без гражданства», - рычит он. «Шшш, ты ее разбудишь», - шепчет мать.«Мы должны выбраться отсюда - как угодно», - грохочет отец.От пинг-понга их спора дребезжат

стекла, он отдается в подошвах ног как землетрясение. Прошлой ночью они вопили, кидаясь словами, вро-де «брак» и «верность». Каждая ночь приносила новую тему для ссор. Я сворачиваюсь калачиком в теплом влажном пространстве под одеялом в павлинах и вооружаюсь шарика-ми ваты, чтобы защититься от этих слов. Я утешаюсь их дневной любо-вью и презираю их черные ночи. У меня нет сомнений. Я хочу остаться здесь навсегда. Это моя земля.

Мы со свиньейЯ на пороге Аниного дома. Сегодня

празднуют русскую Пасху. Я при-хожу каждый год, потому что мы лучшие подруги и потому что она приглашает. У меня дома не обсуж-дают ни ее христианство, ни наше еврейство. Ее любовь ко мне пылкая, страстная и запутанная. Когда она смотрит на меня, в ее глубоко поса-женных серо-голубых глазах мель-кает что-то диковатое - и я пугаюсь. Наша дружба всегда была слишком большой - в несколько раз превы-шающей нормальные размеры. Не зная, как отклонить ее настойчиво-ласковые приглашения, я прихожу каждый год.Я медленно вхожу в гостиную и не-

изменно встречаюсь со свиньей. Она возлежит на жертвенном блюде по-среди уставленного яствами стола и царит на этом празднике. За исклю-чением вычурного бумажного во-ротничка и красного яблока, засу-нутого в мертвый рот, на свинье нет ничего: она сверкает наготой. Ее пу-стые глазницы преследуют меня, даже отворачиваясь, я чувствую ее взгляд спиной.Аня сияет улыбкой. На ней черное

платье с низким вырезом, слишком взрослое для нее. Я знаю, она заста-вила мать купить ей это платье. Она угощает меня пасхой - курган из прессованного творога, усыпанный изюмом и пропитанными коньяком сухофруктами. Она отрезает кусок пасхального кулича, покрытого са-харной юбочкой и увенчанного уве-систым крестом, вдавленным в его мучную плоть. Все это оказывает-ся на моей тарелке. Она царственно приказывает повару принести чи-стые тарелки.Свинью мне не предлагают. Аня зна-

ет, что я не буду это есть и что дома

у нас нет свинины. Но она режет эту свинью в моем присутствии. Я смо-трю, как брызжет сок, когда треска-ется кожа, как ровно ложатся ломти, как протыкают острой вилкой пле-чо. Она кладет в рот кусочек, прове-ряя, сочное ли мясо, и смотрит на ме-ня сквозь черные ресницы. Свинья лежит смирно, не оказывая никако-го сопротивления, ее пустые глаза окружены капельками слез. Аня вы-таскивает яблоко, и теперь рот сви-ньи приоткрыт: его исказила ужас-ная, навеки безмолвная ухмылка. Мурашки пробегают у меня по спи-не, слова грохочут в животе, но не достигают поверхности. Я нема и обездвижена, как эта свинья. Мне хочется бежать, спрятаться в кори-доре, оказаться в другом мире, но ни-чего не происходит. Аня не сводит с меня своих ясных глаз. Я остаюсь.Аня довольна. Ее глаза увлажни-

лись, светлая челка сбилась на раз-горяченном лбу. Я готовлюсь к даль-нейшему. Когда языки развяжутся от водки и еды, начнут рассказы-вать анекдоты. Сначала обычные, потом национальные. Потом, ког-да взрослые напьются, дело дойдет до еврейских анекдотов. Начнется - «Однажды католик, еврей и...» Так было в прошлом году, и в позапро-шлом, так, понятно, будет и на этот раз. Я тяжело вздыхаю, ем - и пыта-юсь пережить этот вечер. Мы со сви-ньей - товарищи по несчастью - сно-ва встретимся в следующем году.

Пей-тай-хо летомАвгустовский дождь лупит по кры-

ше резной беседки, но нам нет до не-го дела: мы прижались друг к другу поплотнее и играем в «монополию». Мы взмокли и немного промокли от косого дождя, но игра продолжает-ся. Сгорбившись над доской, мы по-купаем, продаем, вступаем в сделки. Нас зовут обедать, но мы не обраща-ем внимания на голоса родителей. Потом мы уверяем их, что ничего не слышали из-за шума дождя, грома и молнии. Понятно, что мы их отлич-но слышим.Каждое лето мы приезжаем сюда

на три месяца, и всю зиму тосковали о километровых пляжах бархати-стого белого песка, вспоминали зуб-чатую смесь воды с песком и бело-розовое соединение воды и гранита. В то последнее лето на Желтом мо-ре в Пей-тай-хо мы жили в комплек-се, состоявшем из шести бунгало. В каждом из них было пять-шесть комнат и общая столовая. В каж-дом бунгало была крытая веранда со стандартной плетеной мебелью и скользкими обтянутыми ситцем по-душками. Они выскальзывали каж-дый раз, когда я пыталась на них об-локотиться. В каждой комнате жили матери с детьми, отцы приезжали только по выходным. Мы вопили до хрипа от свободы, разливавшейся в жилах, и нас было не угомонить. Слуги, жившие при каждом бунга-ло, приносили нам молоко, сэндвичи со срезанными хлебными корками и груды флоридских апельсинов.

Роман Андреи Албан основан на истории семьи автора и на воспо-минаниях ее отца. История Ани - еврейской девочки из русскогово-рящей семьи, живущей в Шанхае, напоминает о событиях, произо-шедших в жизни отца автора. Аня находит на улице новорожденного ребенка - приносит младенца до-мой и пытается спасти от вер-ной смерти, ибо «кто спасет одну жизнь - спасет целый мир».

От автора (из предисловия):Еще ребенком я слушала рассказы

отца о его детстве, прошедшем в Ки-тае, во Французском квартале Шан-хая - воспоминания экзотические, ужасающие, комические. Мой дед Исай Абрамович, государственный чиновник высокого ранга из Одессы, отказался примкнуть к коммунистам, тем самым подвергая себя смертель-ной опасности. Всей семьей они бежа-ли в Шанхай - райское место.

Когда вставало солнце, вычищав-шее все до блеска, мы бежали на пляж - полотенца развевались на ветру, в руках резиновые матрасы и сумки с игрушками. Сзади доно-сились голоса матерей: «Не беги так быстро! Ты еще не доела завтрак! Не забудь надеть панамку!» Потом мы утверждали, что ничего не слы-шали, потому что были уже дале-ко. Нам нравилось, что нас догоня-ют. Одни матери тащили на пляж бутерброды, другие - кипы полоте-

«мы живем в китае!»из книги андреи албан «анина война»

нец, третьи - пакеты с апельсинами. Каждый день китайский торговец продавал игрушки - куклы, сле-пленные из муки и воды. Он их ле-пил у нас на глазах и раскрашивал в яркие цвета, пытаясь привлечь вни-мание, но мы притворялись спящи-ми и не смотрели в его сторону. К концу августа мы были коричне-

выми и блестящими, как семена ли-чи. Мы уже предвкушали следую-щее лето - до него оставалось всего 9 месяцев. Мы больше не вернулись. Во время

войны и оккупации не стоило уез-жать из города. Постепенно летние месяцы в Пей-тай-хо погрузились в пучину памяти, изредка всплывая

с вопросам: «Ты помнишь этот шел-ковистый песок?», «Помнишь груды апельсинов?». Мы вздыхали и морга-ли, уставившись в пустое простран-ство. Мы никогда не забывали...Об авторе книги «China's Dreams»Изабел Мейнард (1929 - 2007) закон-

чила Берклийский университет, стала социальным работником - она работала в службе по защите детей. Жила в Беркли с мужем и дочерью. Всю жизнь Изабел итере-совалась искусством и дружила с художниками. Она была очень му-зыкальна и обожала воду - плавала каждый день. Она любила читат, писать, рисовать и играть на пи-анино. Уже на пенсии она путеше-ствовала по Мексике и Франции - и там писала пейзажи. Ее дом был заполнен картинами. Она умела дружить и любила людей. Она от-лично говорила по-русски и любила русские сладости из кафе «Синде-релла».С матерью, Соней Циммерман,

их связывали нежные отноше-ния. Они перезванивались каждый день. Мать называла ее «кошеч-ка». Они обе были миниатюрны-ми - и при этом невероятно энер-гичными. Соню, я думаю, помнят многие русскоязычные иммигран-ты. Она была одним из самых ак-тивных и работящих волонтеров в Иммиграционном отделе JCCSF: без устали переводила телефон-ные разговоры и документы, со-провождала растерявшихся ново-прибывших на встречу с хозяевами съемных квартир и на прием к вра-чу. Она с интересом слушала рас-сказы о России, но возвращаться туда не планировала - даже в го-сти...

Барбара Литт

«Анина война» - первая «взрослая» книга детской писательницы Андреи

Албан.

Диплом Изабел, свидетельствующие об окончании Тяньцзиньской еврей-

ской школы.

26 New Life Íîâàÿ æèçíü №350, август 2011

Продолжение. начало на стр. 24

Вот так выглядели «настоящие» Аня, Георгий и их мама - семья Абрамович. История Ани во многм воссоздает историю отца автора и его сестры - Яна и

Лили Абрамович.

Многие еврейские семьи нашли там убежище от религиозных пре-следований. Там Исай смог восполь-зоваться своими писательскими талантами и сделал карьеру жур-налиста. Бабушка Ася, оперная пе-вица, стала петь в любительской опере и успешно лавировала между материнскими обязанностями, из-готовлением шляпок и выступлени-ями на сцене. В возрасте восьми лет мой отец Ян

Абрамович нашел на улице крошеч-ную китайскую девочку, брошен-ную на обочине, и принес ее в дом. Исай и Ася, напуганные эпидемией холеры, вызвали санитарную служ-бу, и младенца забрали. Ян был в от-чаянии. В тот день он решил стать врачом и спасать людей. В возрас-те 17 лет отец в полном одиночестве прибыл в США и поступил в Ка-лифорнийский университет в Лос-Анджелесе, а потом в медицинскую школу Стэнфордского универси-тета. 48 лет он лечил детей в Сан-Франциско. Он был единственным еврейским доктором, говорившим по-русски и по-китайски, не гово-ря уж о французском и английском. Так что среди его пациентов бы-ло много азиатов и русских. Он был

врачом “старой закалки”: звонил своим пациентам, работал 7 дней в неделю, развозил детской питание нуждающимся. Он работал до са-мой смерти - он умер в 2004 году в возрасте 75 лет.

«Мы живем в китае»- Мы не платим тебе за присмотр за чужими детьми, Ли Мей, - сказала мама.- Это Анин ребенок, - вмешался Ге-оргий, показывая на сестру паль-цем, будто она была двухголовым циклопом. Она притащила этого ре-бенка с улицы и держит дома. Аня схватилась за голову. Мамины ка-блуки защелкали как пулеметная очередь. “Господи, боже мой, Розен-гартнер, ты что, причастен к этому безобразию?”Аня терпеть не могла такого обра-

щения к отцу.Когда мама наконец, оставит свою

дурацкую русскую манеру обра-щаться к мужу по фамилии в при-сутствии слуг? Мы живем в Китае!- Аня, ты с ума сошла! А что, если мать ребенка была холерная и ро-дила ее прямо на пороге?! - запла-кала мама.- Тут недалеко детский приют, - на-помнил папа.

- Я и начала с этого приюта, - объяс-нила Аня, - но девочки там никому не нужны - их оставляют умирать.Ли Мей кивнула.Мама сняла с крючка для посуды

венчик и сжала его так, что костяш-ки пальцев побелели. Аня вжалась в деревянную стену. Мама не стала бы ее бить, но такая ярость пугала.Георгий налетел на маму:- Не сердись на Аню. Она хорошая, - взмолился он. Мама отпрянула и стряхнула руку Георгия. Папа мерил шагами пространство

между кладовкой, раковиной и пли-той. Ли Мей сжала челюсти и игра-ла желваками. - Родители этой крошечной девочки в грош не ставили ее жизнь. Аня не могла пройти мимо подобной жесто-кости. И это правильно, - заключил папа. - Дай мне минутку подумать. Мама схватила пирожок. Куски гречки и вареного яйца брызнули на пол. - Каша?! Я заказывала говядину! - она покачала головой, - мы не едим гречку в Шаббат.- Мясо у господина Кацнельсона бы-ло слишком кровавым, чтобы гото-вить его в вашем кошерном доме, - сказала Ли Мей.Она врет, чтобы меня не наказали дважды.- Но я же учила тебя удалять кровь солью. У нас что, соль кончилась?- Нет, мадам, соли полный бочонок.- У меня раньше никогда не было претензий к мясу от господина Кац-нельсона.- Наверное, он добавляет кровь к мя-су, чтобы оно выглядело посвежее. Мама закатила глаза:

- Ты не оставила нам выбора, так что теперь придется есть этот дрек!- Стелла, прекрати ругаться!, - вме-шался папа. Его грудь выпятилась, как у сержанта. - Ли Мей - человек, и она заботится о нас.

- Конечно хорошо, но сейчас она за-служила выговор.- Ли Мей передернула плечами и поднялась на носки. Вечером в Тянь-цзине, сказала он полушепотом, - женщины будут обрывать крылья и ноги саранче в четыре дюйма вели-чиной, а потом живьем поджарят ее в прогорклом масле. В полях не оста-лось ничего - ни пшеницы, ни про-са, ни риса, потому что саранча со-жрала все до последнего зернышка. Вы знаете, что такое голод, что чув-ствуешь, когда в желудке - яма?Аня и Георгий съежились. Папа по-морщился. Теперь придется распро-щаться с Ли Мей. Мама ее уволит.Но мама не обратила внимания на кухарку. Прижав пальцы к губам, она сказала:- Розенгартнер, если этот ребенок умрет у нас на кухне, китайский дух может прийти и за нашим ребенком и увести его с собой - за компанию. - Стелла, когда ты стала такой су-еверной? Никто не заберет нашего Георгия, я обещаю, - папа скрестил руки на груди. - Наша дочь права. Мы отвечаем за эту девочку. Спа-сти ее жизнь - значит спасти целый мир. Так сказано в Талмуде по пово-ду этой трудной ситуации. Папа взял маму за руку, потом от-

пустил ее.- Благословен будь Господь, Тво-рец Вселенной, сделавший эту жен-щину самой красивой в моей Все-ленной. Папа прижал руки к груди и опустился на колени в благогове-нии.- Ты как дурак, который поднима-ет камень и роняет его себе на ногу, - закричала мама. - Как тебе не стыдно! - папины глаза увлажнились.- Ли Мей, я не знаю, как ты это сде-лаешь, но умоляю тебя, убери эту девочку отсюда, - мама всхлипнула, прикрыв живот, - Я беременна.

«мы живем в китае!»: из книги андреи албан «анина война»

Íîâàÿ æèçíü New Life 27

Благодарим читателей за помощь газете и иммиграционному отделу JCCSF

this month’s donations to New Life and Kritzer/ross Émigré program

Идиш клубДоктор Вадим Квиташ и Иветта Квиташ с семьей – в память о Маре СтолинойИрина и Владимир Прикупец – в память о родителях Прикупец Шае и Тане и Шлаин Михаиле и ЦилеЭлла Орлианская – в память о муже Льве Орлианском и сестре ЛизочкеЕфим Клоцман – в память о жене, маме и бабушке Елене КлоцманГеоргий Лозовик – в память о родителях Марии и Якове ЛозовикЗинаида Плотица – в память о маме Евгении Мурованной и муже Петре ПлотицеСемьи Меламуд и Немировских – в память о маме, бабушке и прабабушке Тамаре Ароновне Гулер Эсфирь Левитан, дочери Инна, Анна и внуки – в память о муже, отце и де-душке Леониде ЛевитанАдель Голденберг – в память о Кларе ХмельницкойЕлена и Григорий Шпирт - в память о родителяхЛия Спектор и Вениамин МотылевВадим Каганский и Алла ГладышеваТатьяна Краснова и Эммануил СандлерНелли Славная и Вилен РейдерманИнна Грушко и Петр Немировский

“íîâàÿ æèçíü” âûñûëàåòñÿ подписчикам ïî ïî÷òå. Годовая подписка - 18 долларов. Чтобы выписать газету, нужно заполнить подписной купон и прислать его в ре-дакцию с вложенным чеком на 18 долларов. Вы также можете оформить под-писку на веб-странице www.jccsf.org/newlife при оплате подписки кредит-ной карточкой. На этом же веб-сайте размещены архивные номера газеты.

“íîâàÿ æèçíü” ïðèíèìàåò ðóêîïèñè ñòàòåé, î÷åðêîâ è ðàññêàçîâ, а также письма в рубрику "Из редакционной почты". Просим присылать материалы по e-mail: [email protected]

ê ñâåäåíèþ àâòîðîâ: ãàçåòà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî îòêëîíÿòü ðóêîïèñè, íå óòâåðæäåííûå ðåäêîëëåãèåé ê ïå÷àòè; ðóêîïèñè àâòîðàì íå âîçâðàùàþòñÿ, è ðåäàêöèÿ íå âñòóïàåò ïî ýòîìó ïîâîäó â ïåðåïèñêó ñ àâòîðàìè. При публикации редакция оставляет за собой право сокращать письма в рубрику "Из ре-дакционной почты", публиковать отрывки из писем, подвергать их редакционной правке. Påäàêöèÿ íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ñîäåðæàíèå ïèñåì è ðåêëàìíûõ îáúÿâëåíèé.

Я интересуюсь американской историей и культурой. Я хочу быть частью этой жизни. Этот класс и этот учитель дают мне такую возможность.

Майя Воскобойникова, класс Джо Николсона

студенты классов английского языка - о своих учителяхОкончание. начало на странице 2

Изучая язык, начинаешь любить и понимать народ, который на нем говорит. Очень хочется научить-ся свободно общаться и понимать, что происходит вокруг.

Мери Дворкина, класс Ли Вогта

Ася и Александр АржинтарьИрина и Израиль ШейнкманАнна и Константин КеленсонБронислава и Ефим КанторовичВалентина и Ефим ЭтиныЭтя и Михаил МакиевскиеРаиса и Вениамин РозиновыАркадий Фарберов и София ЗаланСветлана и Евгений НимонФаина и Виктор СимоновичСофия и Исаак ГурвичМихаил и Фаня Левины Суламиф и Иосиф ГринбергЕлена и Борис БелкиныБэлла и Абрам ДаговичЛина Пейко и Лев КомразИрина и Алекс ИнкерХася и Семен РубинштейнПолина и Александр СпивакЗинаида и Шлейн Тепер

Я вообще люблю изучать языки, люблю учиться новому. А еще - лю-блю приходить в JCCSF, люблю об-мениваться улыбками с Барбарой и с другими сотрудниками Имми-грационного отдела. Центр стал для меня вторым домом: здесь уютно пахнет кофе, здесь я встре-чаю друзей. Мне хорошо в JCCSF.

Вера Пухнаревич, класс Ли Вогта

Классы английского языка дают мне возможность интегрировать-ся в англоговорящее общество, чи-тать книги, смотреть фильмы на английском языке, вообще жить полнокровной жизнью. А наша учи-тельница Джэнет Фоулер стала для нас другом.

Геннадий Бронтман, класс Джэнет Фоулер

Об авторе книги «Anya's War»

Андреа Албан выросла в Сан-Франциско, в районе, где «были боль-шие дворы и озорные дети». В свой шестой день рождения она самосто-ятельно издала свою первую кни-гу стихов - вручную переписанный свиток, первязанный красной лен-точкой. С тех она написала несколь-ко книг о том, каково быть родите-лем, и три книги для детей. Детей у нее двое. «Anya's War» - ее первая художественная книга. Андреа и ее семья живут в Сан-Франциско.

Алла и Аркадий ВолошинТамара ВоронцовскаяБэлла ДайтерЛеонид БлувштейнФеня и Михаил КацНеля СоветкинаСерафима ГолованевскаяЮлия и Виктор ЛевиныЕлена ЗильберфайнБетя ГрузманРаиса БудовскаяНиколай СтолинЭсфирь КопеловичНаталия ВольскаяАся БродскаяЛюбовь ЛьвовскаяКатерина СискронЕфим ФарберовЕвгений КаминскийЛюдмила ЧелноковаМайя ВоскобойниковаБорис РакитаРозалия МеламедРоман ТеперЛев РузерСара ЗингерБася ЛиферАркадий КрамерЕфим ПолищукСара КрасноваМихаил ИнденМила ШульманЭмма БрукБорис КалькБасшева ЛерманХана Либерман

“But It’s Totally Possible to Live Here.” Looking Back from California on a Childhood in China. new life includes excerpts from the works of two authors, Isabelle Maynard and Andrea Alban who look at the lives of russian refuge families living in China in the first half of the twentieth century. Isabelle Maynard, whose mother Sonia zimmerman was actively involved in the San Francisco émigré community in the 1990’s, wrote a delightful memoir called China Dreams: Growing up Jewish in Tientsin. Five pieces are included: russia for My Father, My Amah, land of exiles, Pork and us, and Pei-Tai-ho in the Summer. “we Are living in China!” Andrea Alban has written a novel for young people called Anya’s war, based loosely on her father’s recollections of his younger days in Shanghai. Anya is a russian-speaking Jewish girl who finds a newborn baby on the streets of Shanghai and brings the baby home where she first tries to hide it. Included here is the excerpt from the book.

Подробности - на веб-сайте автора www.andreaalban.com

English as a Second Language Students Write about their Teachers. one example:«I am interested in American history and culture. I want to be a part of life here. This class and this teacher give me this opportunity.» Maya Voskoboinikova, Class of Joe nicholson

NEW LIFESince 1980

Russian ÉmigrÉ bulletin issue # 350 • august 2011 • Jewish Community CenteR of san fRanCisCo • 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118

НОВАЯ ЖИЗНЬnew life, Russian ÉmigrÉ bulletin

Сегодня в номереПоток Сознания в оСвенциме и Бухенвальде“Нет ничего более губительного, чем страх, ибо бессмысленно ведет он к смерти смысла, и сам по себе смысла он не имеет, страх, что способен об-ращать в рабство и убивать до того, как приговор смертный опускается на человека...". 5

голуБи, яСтреБы, козлы"Полемический задор, повышенный тон и повы-шенное же кровяное давление - это минимальный набор, который можно гарантировать, когда речь заходит об Израиле". 7

я вСПоминаю ту Палатку...“Про обладательниц такого количества шляпок, как у меня, принято думать, что их идея кемпинга - трехзвездочный отель. И вот этим летом я - впер-вые за долгие годы - ночевала в палатке...". 8

Почему руССкие ненавидят лед?"Моя русская приятельница, выросшая в Брукли-не, недавно рассказала, как ее папа подогревал в микроволновке апельсиновый сок. А бабушка топила мороженое в кастрюльке на плите..." 12

Селедка и Прочие"Зато книга о современной израильской кухне великолепна: я так зачитываюсь историями и предысториями, что до нарушения диеты дело до-ходит редко". 14

Случайные вСтречи“Он даже спросил, что вынудило нас покинуть Ро-дину. После того, как я с помощью своего скудного запаса английских слов и красноречивых жестов «изобразила» суть антисемитизма в СССР, жела-ние иной жизни для будущих наших поколений, появилось некоторое взаимопонимание”. 17

«но здеСь вПолне можно жить...»“«Сколько революций должен вытерпеть человека, пока не достигнет земли обетованной и не станет свободным?» - изумлялся мой отец. Пока я не ока-залась в благополучной и безопасной Америке, я даже не осознавала, что земля, где я родилась, окажется такой же недоступной для меня, как Рос-сия для моего отца. И тогда мне начали сниться сны. Тяньцзиньские сны о моем детстве..." 24

СПроСите Эми 6

New Life / Новая жизНьJewish Community Center of San Francisco3200 California St San Francisco Ca 94118

Новая жизНьÐåäàêòîð - Ñâåòëàíà ÊðèñòàëüÁèçíåñ-ìåíåäæåð - ßíèíà ÍåìèðîâñêàÿÊîîðäèíàòîð - Áàðáàðà ËèòòÀññèñòåíò - Åëåíà ÌåëüöåðÒÅËÅÔÎÍ: (415)292-1275, E-MAIL: [email protected] www.jccsf.org/newlife

ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ - NEW LIFE, “USPS 004-816” a Russian-language newspaper for Soviet-Jewish immigrants in the San Francisco Bay Area, is published monthly except bi-monthly in

June/July by the San Francisco Jewish Community Center, a non-profit community service organization located at 3200 Ñalifornia St.,San Francisco, CA 94118 /Tel.: (415)292-1275/. Periodicals Postage

Paid at San Francisco, CAPOSTMASTER: Send address changes to ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ-NEW

LIFE, 3200 California St, San Francisco, CA 94118 Страница 9: индекс рекламы

Празднование свадьбы и бар-мицвы, банкет и корпоративные мероприятия,

торжественный ужин и гала-представление - для всех этих событий найдутся отличные залы.

Celebrate your event at the JCCsf!

Ïî âîïðîñàì, ñâÿçàííûì ñ àðåíäîé ïîìåùåíèé â JCCSF, îáðàùàéòåñü ê Âàëåðèè Ðîõëèí

(415) 292-1200 ext. 1169, [email protected](ïî-ðóññêè èëè ïî-àíãëèéñêè)

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì:• (415) 292-1271, • (415) 292-1239, • (415)292-1273

шабаты в JCCSFКаждую пятницу в 4:30 в холле jccsf -

песни• молитвы• зажигание свечей• сок и хала•

В последнюю пятницу месяца - "день именинника": благословение всех, кто родился в этом месяце.

Вход свободный

Театральный сезон в JCCSF начинается в сентябре. в этом сезоне вас ждут концерты

классической и клезмерской музыки, танцевальные программы, встречи с учеными и писателями, в том числе с

Меиром Шалевом и Майклом Шабоном. Телефон театральной кассы JCCSF

(415) 292-1233 (по-английски) Полный календарь событий JCCSF - www.jccsf.org

к а л е н д а рь иммиграционного отдела

18 августа и 15 сентябряAn Afternoon of Jewish and Russian Film 3

26 августаЛекция Николая Гуецкого 3

28 августаКонцерт “Песни Оскара Фельцмана” 3

6 сентябряЭкскурсия в De Young Museum 3

7 и 8 сентябряАвтобусная поездка: Тахо и Невада 4

6 сентябряЭкскурсия в Legion of Honor Museum 4

15 сентябряЛотерея для членов Ассоциации 55+ 4

24 сентябряПразднуем Рош Ашана 4

"Новая жизнь" - общинная газета.

Поддерживая ее, вы поддерживаете общину.

Если кто-то из ваших знакомых забыл продлить подписку на "Новую жизнь", напомните им, пожалуйста. Подписной купон - на стр. 1

The JCCSF appreciates the generous support of:

Kosher Lunch Program - горячие кошерные ланчи в JccSF!

С воскресенья по пятницу JccSF сервирует кошерные ланчи в 11: 30Для гостей старше 60 лет предполагаемая сум-

ма пожертвования - всего 2 доллара! Для всех остальных - 6 долларов.

Справки по тел. (415)292-1257 Mimi

классы для детей и взрослых в JccSF - см. стр. 9

События в JCCsf

Дни рождения в JCCSF

для детей старше 4-х летPick Your Party

Art DanceAnd More!

Swim Premium Pool ceramics

Call Laine Tannen at 292-1299 ext. 1168 or e-mail [email protected]

Save the Date!

15 октября - Концерт Татьяны Флейшман