21
: Hey, Julie. Have you heard the news? Willy is not seeing his girlfriend anymore. : Well, he didn’t tell me about it, so I guess he doesn’t want Andy is trying to gossip with Julie about their friend, Willy. (A = Andy, J = Julie) nex t Conve rsatio Conversatio n n

: Hey, Julie. Have you heard the news? Willy is not seeing his girlfriend anymore. : Well, he didn’t tell me about it, so I guess he doesn’t want everyone

Embed Size (px)

Citation preview

: Hey, Julie. Have you heard the

news? Willy is not seeing his

girlfriend anymore.

: Well, he didn’t tell me about it, so I

guess he doesn’t want everyone to

know.

Andy is trying to gossip

with Julie about their

friend, Willy. (A = Andy, J = Julie)

next

ConversationConversation

: Aren’t you curious?

: To be honest, I don’t want to pry into

other people’s personal business.

: Well, let me tell you a secret. Not

only has Willy broken up with his old

girlfriend, but he’s also dating

someone else.

ConversationConversation

nextback

: Oh, come on, Andy! How do you

know that?

: It’s simple. I saw him going into a

restaurant with another girl last night.

: That doesn’t mean anything. She

may just be a friend of his.

ConversationConversation

nextback

: I don’t think so. When I looked

through the window, they were

holding hands. What do you think of

that?

: Actually, I think your behavior was

awful. You were like a peeping Tom.

ConversationConversation

nextback

: I just want to know the news about

people we know, that’s all.

: Yes, and then tell everyone about

the gossip whether they like it or not!

ConversationConversation

backENDEND

1. gossipgossip

vi. 說長道短; n. [U] 流言蜚語

BACK

2. prypry

vi. 刺探,打聽

BACK

3. break up withbreak up with    和……分手

BACK

(1) not...anymore = no longer

= not...any longer ,表示 「不再……」之意。例: ‧I think my boyfriend

doesn't love me

anymore.

1. Willy is not seeing his girlfriend anymore.

(2) be seeing sb 表示 「與……談戀愛」,可用 date sb 替換。例: ‧Vera is seeing

somebody now and

always wears a smile

on her face.

1. Willy is not seeing his girlfriend anymore.

I guess (that).... 表示「我想……」之意,用於表達自己的看法,為非正式用法。例:‧I guess that Laura won't

come back soon, will she?

2. …so I guess he doesn’t want everyone to know.

to be honest = to tell you

the truth = to be frank

= frankly speaking

= honestly speaking ,表示「老實說」之意。例:‧To be honest, I don't

think this dress suits you.

3. To be honest, ….

business 為不可數名詞,在此表示「個人事務」之意。例:‧Stop asking me about my

grades. It's really none

of your business.

4. …I don’t want to pry into other people’s personal business.

4. …I don’t want to pry into other people’s personal business.

補充 以下補充跟 “ business” 相關的用法:Mind your own business.  不要多管閒事。It’s not your business.  不關你的事。That’s your/my business.  那是你/我的事。

此為 not only...but also... 的倒

裝用法,助動詞要往前提。例:‧Not only does Ben know

Peggy, but he has known

her for a long time.

5. Not only has Willy broken up with... someone else.

come on 在本句的語氣為「得了吧,少來了」,表示Julie 並不相信 Andy 說的話。

6. Oh, come on, Andy!

6. Oh, come on, Andy!

補充 come on 在口語中還有以下兩種常見用法:(1) 用來催促他人動作快一點 ‧Come on! We're running

out of time!

(2) 用於鼓勵他人振作起來 ‧Come on! Try again. You

can make it.

his 為所有代名詞,在此用來代替 his friend 。

7. She may just be a friend of his.

I don’t think so. 用來表示不同意對方的觀點或看法,相似用法有 I don’t agree. 或I disagree. 。

8. I don’t think so.

that’s all 為「如此而已,沒有別的意思」之意,表示除了所說的話或所論及的事情外沒有別的了。例:‧I just went out for some fresh air, that’s all.  

9. I just want to know the news about people we know, that’s all.

whether...or not 表示「不管……」。例:‧It doesn’t matter to me

whether Teddy comes

or not.

10. …and then tell everyone about the gossip whether they like it or not!