Upload
hoangcong
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Il quartiere The district
6Nelle vicinanze
Nearby
12
Ubicazione Location
16Come raggiungerci
How to reach us
18Descrizione
Description
22Planimetrie
Plans
26Superfici
Areas
28Lavori di ristrutturazione e migliorie
Refurbishment works and improvements
30
VIA VITTORINI 129
EUR
INDICEINDEX
Progettato negli anni Trenta del Novecento in
previsione dell’Esposizione Universale di Roma, mai
svoltasi a causa dello scoppio del secondo conflitto
mondiale, il quartiere EUR è un complesso urbanistico
e architettonico unico nel suo genere, che ad oggi
fa parte del più ampio IX Municipio della capitale.
The EUR district, designed in the 1930’s for the Universal
Exhibition of Rome in 1942 (never held because of
the outbreak of World War II), is a unique urban and
architectural complex, which is now part of the broader IX
city district the capital.
7
Originariamente noto con il nome di E42 (acronimo di
Esposizione 1942), l’EUR porta con sé la firma di alcuni dei
più illustri architetti e costruttori di inizio Novecento, tra
cui Marcello Piacentini e Alberto Calza Bini. Il risultato del
progetto iniziato nel 1939 è un grande luogo scenografico,
composto da spazi metafisici dove il bianco del travertino
mette in luce la particolare originalità degli edifici.
Originally known by the name of E42 (short for Exhibition
1942), the EUR district carries the signature of some of
the most distinguished architects and builders of the early
twentieth century, including Marcello Piacentini and
Alberto Calza Bini. The result of the project, started in 1939,
is a great scenic place, composed of metaphysical spaces
where white travertine highlights the particular originality
of the buildings.
8
Non è un caso che grandi registi del calibro di Antonioni
e Petri ambientarono importanti scene dei loro film
proprio qui. Il quartiere non venne ultimato sotto il
fascismo a causa dello scoppio della guerra, ma il progetto
venne ripreso negli anni Cinquanta, quando, nel giro
di un decennio, l’Eur venne trasformato da distesa di
edifici incompiuti ad uno dei più moderni e organizzati
quartieri di Roma, dove confluirono le sedi di importanti
enti di previdenza, ministeri e grandi società. In poco
tempo la vendita dei terreni consentì la costruzione
di edifici residenziali di grande pregio. Il quartiere è
vivo e in movimento. Attualmente è in corso un’opera
di riqualificazione urbana, di cui protagonista è stata
l’inaugurazione del Nuovo Centro Congressi, noto anche
come la Nuvola di Fuksas.
10
It is no coincidence that great directors such as Antonioni
and Petri chose EUR as the set for important scenes
of their films.
The district was not completed under fascism because of the
outbreak of Second World War, but the project was taken
up again in the 50s. Then, in the space of a decade, the EUR
was transformed from a stretch of unfinished buildings in
one of the most modern and organized districts of Rome,
hosting the HQs of important security funds, ministries
and large companies.
Soon the sale of land allowed the construction of residential
buildings of great value. The neighborhood is active
and dynamic. Currently it is undergoing urban renewal,
characterized most importantly by the opening of the new
Conference Center, also known as the Cloud of Fuksas.
11
Il Complesso Direzionale Vittorini 129 è ubicato
nel quartiere EUR, tra il centro città e l’aeroporto
internazionale di Fiumicino, in un’area servita da mezzi
di superficie e dalla metropolitana.
Servizi in zona: Farmacia (300m); ristoranti/bar
(100m); centro commerciale “Euroma2” (1.8km); ufficio
postale (1.9km); banca (350m); scuole dall’asilo nido
alle superiori (650m).
The Vittorini 129 Office Complex is located in the
EUR district, halfway between the city centre and the
international airport in Fiumicino, an area which is well
served by busses and the underground.
Services in the area: Pharmacy (300mt); bistrots
(100mt); Euroma2 shopping centre (1.8km); post office
(1.9km); bank (350mt); schools from daycare centre
to high school (650mt).
17
• Le linee autobus n. 700/706/779 collegano in poche
fermate la zona alla stazione Eur Fermi della METRO B
(bus ogni 10 minuti);
• IlGrandeRaccordoAnulare(uscitediViaC.Colomboe
Via Pontina) si trova a 2,5 Km (11 minuti in auto);
• L’aeroporto di Fiumicino dista 21Km (18minuti in auto);
• L’aeroportodiCiampinoèa14Km(16minutiinauto).
• The No. 700/706/779 buses connect the area to the Eur
Fermi station on Line B of the underground ( buses every
10 minutes);
• The city Ring Road (G.R.A.), exits Via C. Colombo and
Via Pontina: 2.5 Km (11 minutes by car);
• Fiumicinoairport:21Km(18minutesbycar);
• Ciampinoairport:14Km(16minutesbycar).
19
Via ElioVittorini 129
ANAGNINA
L. DA VINCI
LODI
TERMINI
PANTANO
BATTISTINI
G.R
.A.
CONCA D’ORO
A90
E80
REBIBBIA
LAURENTINA
E91
A24
CIAMPINO
20
Il Complesso Direzionale Vittorini 129 è composto da
due edifici adiacenti per circa 15.300 mq. complessivi,
distribuiti su 8 piani fuori terra, con spazi per archivi
e magazzini al piano interrato, e parcheggi sia in
autorimessa sia nel piazzale di superficie.
L’immobile è già parzialmente locato a primarie società
nazionali ed internazionali.
The Vittorini 129 Office Complex is a business centre that
consists of two adjacent 8-storey buildings for a total
surface of about 15,300 sqm. Archives and storages are
available in the basement. Car parking is available both
in the basement level and in the external courtyards.
The property is already partially leased to prime national
and international companies.
23
Ciascun edificio dispone di corpi scala principali e di
emergenza, ascensori e montacarichi.
Il complesso è dotato di reception, 3 sale riunioni comuni
(modulabili in una grande sala corsi per 90 persone),
palestra comune e caffetteria; servizio di vigilanza h24
e presidio tecnico manutentivo sul posto.
Each building is served by main and emergency staircases,
elevators and goods lifts.
Building services include: reception, 3 common meeting
rooms (available also in classroom layout for up to 90
people), gymnasium and cafeteria; on-site technical
maintenance and 24h security service.
24
Vista frontale Front view
Vista laterale destra Right view
Vista posteriore Back view
Vista laterale sinistra Left view
27
Un profondo intervento di riqualificazione, sviluppato e
realizzato secondo i criteri distributivi e tecnologici più
all’avanguardia, ha trasformato Vittorini 129 in un Centro
dinamico e innovativo con uffici di nuova generazione e
un’ampia offerta di spazi comuni in cui potersi incontrare e
lavorare in modo nuovo e collaborativo.
La massima efficienza e flessibilità lo rendono idoneo alle
aspettative di qualsiasi tipologia di conduttore; l’utilizzo delle
più efficienti e moderne tecnologie e soluzioni a basso impatto
ambientale e risparmio energetico ne fanno uno dei più avanzati
esempi di green building a Roma. La posizione, il verde,
l’apertura dei terrazzi verso il cielo, la forte caratterizzazione
dei volumi e dei prospetti, danno al piacere della vista un respiro
straordinario, dove ogni dettaglio si fonde con gli altri in un
continuo rapporto esterno-interno.
Il progetto di riqualificazione, curato dal team di progettazione
e project managment di Cushman & Wakefield, è stato realizzato
in modo da garantire la risposta a tutti i requisiti più attuali delle
più importanti aziende nazionali e internazionali in termini di
efficacia ed uso dello spazio ufficio.
descrizioneDescription
lavori di ristrutturazione e migliorieRefurbishment works and improvements
30
An extensive renovation project carried with cutting-edge design
and technology specifications, makes Vittorini 129 a dynamic
and innovative Centre with next-generation offices and a
wide choice of common spaces for meeting and working in a new
collaborative way.
Maximum efficiency and flexibility make it ideally suited to
the requirements of any tenant; it is one of the most advanced
examples of Green Building thanks to the use of the most efficient
and modern technologies providing energy saving and low-impact
solutions. The location, the greenery, the open sky terraces, the
strong characterization of volumes and prospects, all enhance
the fine view with a superb sense of airiness, every detail creating
continuity between the interior and exterior environments.
The refurbishment project, carried out by Cushman &
Wakefield’s project management team, was designed to answer
to all the most up-to-date requirements of the most important
national and international companies in terms of efficiency and
use of office space.
31
Il nuovo percorso di accesso all’immobile, caratterizzato
dalla presenza iconica di un elemento architettonico
di grande impatto visivo, anticipa le innovative
caratteristiche dell’immobile suggerendo già dall’esterno
l’accoglienza e dinamicità del Centro.
Gli uffici sono stati studiati per sfruttare al meglio tutto
lo spazio disponibile e offrono la possibilità di una
suddivisione degli ambienti secondo una modularità
conforme agli attuali standard internazionali.
La flessibilità degli spazi, consegnati in open space,
permette un’agevole personalizzazione degli ambienti di
lavoro sia in caso di allestimenti di tipo tradizionale sia in
caso di uffici di nuova generazione legati alle dinamiche
dello smart working.
Gli impianti tecnologici, progettati secondo le logiche più
recenti, volte a garantire il minimo impatto ambientale,
assicurano un elevato comfort ambientale interno e
un notevole risparmio energetico. La creazione di due
blocchi bagni ad ogni piano permette diverse soluzioni
di aggregazione degli uffici, consentendo la suddivisione
degli spazi in due parti indipendenti. Il layout pulito ed
essenziale si combina con finiture moderne ed eleganti.
Ogni singolo dettaglio è stato studiato in modo da porre
la massima attenzione ad estetica, sicurezza, prestazioni,
semplicità di fruizione e risparmio energetico, per una
sempre migliore qualità della vita e del lavoro.
Gliambientidilavorosonocaratterizzatidallapresenzadi:
• Pavimentisopraelevatiinsolfatodicalciopredisposti
per accogliere la finitura finale;
• Controsoffitto in pannelli di acciaio microforato
fonoassorbenti negli uffici e carabottino in doghe di
acciaio nei corridoi;
• IlluminazioneaLED;
• Impianti di climatizzazione ubicati nei controsoffitti
dei corridoi dotati di comando di controllo locale;
• Impiantidirilevazionefumiedevacuazionelocali;
• Impiantocentralizzatodivideosorveglianzanellearee
comuni del piano terra.
Il progetto di riqualificazione, sviluppato per garantire i
massimi livelli di sostenibilità ambientale, ha permesso
di richiedere l’accreditamento per la Certificazione
LEED (Leadership in Energy and Environmental Design)
e mira all’ottenimento del livello GOLD.
The new access corridor to the property, characterized by
the iconic presence of an architectural element of great
visual impact, anticipates the innovative characteristics
of the property, already suggesting from the outside the
welcoming and dynamic character of the Centre.
The offices have been designed to take advantage of all
the available space and offer the option of different office
planning solutions thanks to the modular design, which
complies with current international standards.
The flexibility of the space, delivered in open
plan layout, allows for easy customization of the
working space, whether it is traditional cellular layout
or next-generation offices geared toward the dynamics of
smart working.
The state of the art technological plants, designed to
ensure low-environmental impact, provide a high level
of comfort indoor as well as considerable energy savings.
The creation of two bathroom blocks on each level
allows different office combination solutions and makes
it possible to divide the space into two independent areas.
The clean, essential layout matches the modern, elegant
finishings.
Every single detail has been studied focusing on aesthetics,
safety, performance, functionality and energy saving, for
better quality of life at work.
The working areas are characterized by:
• Raisedfloorsincalciumsulphatereadytoaccommodate
the final finishes;
• False ceilings with soundproof perforated steel
panels in the office space and steel planks in
the corridors;
• LEDlighting;
• Air Conditioning units positioned in the false
ceilingsof the corridors with local management
controllers;
• Smokedetectorandevacuationsystems;
• Centralizedvideosurveillance incommonareasof the
ground level.
The refurbishment project, designed to ensure the
highest level of environmental sustainability, is
qualifiable for LEED certification (Leadership in
Energy and Environmental Design) and aims at obtaining
the GOLD level.
32
I punti di forza che fanno di Vittorini 129 uno dei più innovativi
Green Building diRomasono:
• Contenimento dei consumi energetici grazie all’installa-
zione di nuovi serramenti a taglio termico, isolamento delle
facciate esterne e realizzazione di elementi frangisole;
• Installazione di pannelli fotovoltaici per la produzione di
energia per gli spazi comuni del centro direzionale;
• Riduzionegiornalieradell’usodiacquapotabileall’interno
dell’edificio;
• UsodiilluminazioneabassoconsumoconlampadeLED;
• Utilizzodimaterialiecosostenibili;
• Prevenzionedeglioccupantiall’esposizionedifumopassivo:
l’edificio sarà No Smoking e avrà delle aree esterne dedicate
ai fumatori;
• Incentivoall’utilizzodellebiciclettecomemezziditrasporto
alternativi.
34
The strengths that make Vittorini 129 complex one of the most
innovative Green Building in Rome are:
• Reduction of energy consumption thanks to the installation
of new windows characterized by thermic break, insulation of
exterior facades and installation of new shading elements;
• Installationofphotovoltaicpanels toproduceenergy for the
common areas of the business centre;
• Reductionofdailyuseofdrinkingwaterinsidethebuilding;
• Useoflow-consumptionlightingwithLEDbulbs;
• Useofsustainablematerials;
• Protectionofoccupantsfromexposuretopassivesmoking:the
building will be No Smoking and there will be an external area
dedicated to smokers;
• Incentiveforuseofbicyclesasalternativemeansoftransport.
35
GestioneImmobiliare:Portfolio and Asset Management:AXA IM - Real Assets, acting on behalf of its client
ProgettazioneeProjectManagement:Design and Project Management:Cushman & Wakefield LLP
GestioneTecnica:Property Management:Cushman & Wakefield LLP
Ristrutturazione:GeneralContractor:Constructors SRL
Commercializzato:Exclusive Agents:Cushman & Wakefield LLP
Via Barberini 86 - 00187 Roma
tel. +39 06 4200791
fax +39 06 42007950
www.vittorini129.com
Disclaimer
Le informazioni contenute nel presente documento
hanno finalità esclusivamente illustrative per quanto
riguarda le caratteristiche generali dei relativi progetti. Il
presente documento e le informazioni in esso contenute
non rappresentano un’offerta o un contratto, né vanno
interpretate come tali. In caso di discrepanze tra le
informazioni contenute nel presente documento e le
condizioni di vendita o di locazione, prevalgono le seconde.
Disclaimer
The information contained in this document is provided
with the sole intent to illustrate the general characteristics
of the project. This document and the information contained
here in do not and shall not be constructed as part of an
offer or contract. In the event of discrepancies between the
information contained in this document and the conditions
of sale or lease, the latter shall prevail.