44
IT NORME DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE FR NOTICE D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN UNI EN ISO 9001:2008 www.etatronds.com eOne MF

 · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

IT NORME DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

EN OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE

FR NOTICE D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN

UNI EN ISO 9001:2008

www.etatronds.com

eOne MF

Page 2:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 101

CONTEÚDO

SEGURANÇA 104

Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Símbolos usados neste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Dosagem de l íqu idos perigosos e /ou tóx icos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

GENERALIDADES ......................................................................................................................................................... 104

Uso apropriado da bomba dosadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Transporte e manuseio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Riscos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Garant ia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

BOMBAS DOSADORAS MICROPROCESSADAS SÉRIE EONE MF ........................................................................... 106

Princíp io de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Caracter íst icas Técn icas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Padrões de Referênc ia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Funções de operação : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Principa is funções ad ic ionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Dimensões g lobai s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Materia l em contato com o adi t ivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

INSTALAÇÃO ................................................................................................................................................................. 109

In t rodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Insta lação da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Esquema e lét r ic o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Conexão das mangue i ra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Insta lação t íp ica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Função Pr iming (escorva ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

NORMAS PARA DOSAGEM DE ÁCIDO SULFÚRICO (MAX. 50%) ............................................................................. 113

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ..................................................................................................................................... 113

Paine l de cont ro le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Bomba mult i funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Procedimento de Cal ibração da in jeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

ESQUEMA ELÉTRICO DE CONEXÕES AOS PERIFÉRICOS ...................................................................................... 115

FUNÇÕES DE OPERAÇÃO DA BOMBA MULTIFUNCIONAL ...................................................................................... 116

Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l 1XN (VFT , MF, VFT -T , MF-T ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l 1XN (M) (VFT, MF , VFT -T, MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l 1 :N (VFT , MF, VFT -T, MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l ml x imp (VFT -S, MF , VFT-S-T , MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l l x imp (VFT -S, MF, VFT-S-T , MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l ml x m3 (VFT -S, MF , VFT-S-T , MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Proporc iona l ppm (VFT -S , MF, VFT -S-T , MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Page 3:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

102 PORTUGUÊS

Proporc iona l mA (VFT -S, MF, VFT -S-T , MF-T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

FLUXOGRAMAS DE OPERAÇÃO DAS FUNÇÕES DA BOMBA MULTIFUNCIONAL ................................................ 118

Fluxograma do Menu Pr incípa l ( l igando pela p r imei ra vez ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Fluxograma do Menu Pr incípa l (dependendo da função selecionada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

FLUXOGRAMA DO MENU DE AJUSTES (SETTINGS) ............................................................................................... 119

Fluxograma MODO: REMOTO/NÍVEL , ATIVAÇÃO DO RELÉ, VOLUME POR INJEÇÃO, MAX FREQUÊNCIA, AJUSTES DE ALARMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Fluxograma MODO: RELÓ GIO, SENHA, L INGUAGEM, RES ET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

FUNÇÕES ACESSÓRIAS DA BOMBA MULTIFUNCIONAL ......................................................................................... 122

Cont ro le Remoto - Nível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Volume por in jeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Ajustando a máxima f requência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Linguagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

FUNÇÕES OPERACIONAIS DA BOMBA MULTIFUNCIONAL ..................................................................................... 123

Fluxograma MODO: MANUAL, 1xN, 1xN(M) 1:N , ml x P, l x P, ml x m 3 , PPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Fluxograma MODO: mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

ALARMES ...................................................................................................................................................................... 125

Alarme de N íve l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Alarme de Sensor de F luxo (F luxostato) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Alarme do contador de pulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Alarmes de UNDERLOAD e OVERLOAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Saída de re lé de serv iço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

FLUXOGRAMA DE AJUSTE DO MENU ALARME ....................................................................................................... 127

Fluxograma MENU ALARME: N ÍVEL, MEDIDOR DE FLUXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Fluxograma ALA RME: H IDRÔMETRO, ppm, ml x m3, UNDERLOAD, OVERLOAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

FUNÇÃO TIMER – PROGRAMADOR HORÁRIO DIÁRIO E SEMANAL ...................................................................... 129

Fluxograma da função T IMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

MANUTENÇÃO DE ROTINA .......................................................................................................................................... 130

MANUTENÇÃO EM CASO DE PARADA EVENTUAL .................................................................................................. 130

ANEXO 1 – DESENHOS DA BOMBA ............................................................................................................................ 131

ANEXO 2 – VISTAS EXPLODIDAS ............................................................................................................................... 131

ANEXO 3 – PLACA TERMINAIS .................................................................................................................................... 132

INSTALAÇÃO CABEÇOTE 20-30 L .............................................................................................................................. 134

VÁLVULA DE INJEÇÃO 3/8” - 1/2” ............................................................................................................................... 135

Visão gera l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Dimensões e caracte r íst icas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Page 4:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 103

SOpção de cont rapressão com or i f íc io de saída de d iâmet ro 7 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Opção de comprimento do in jeto r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Opção de conexão de manguei ra 10x14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Kit de f ixação de manguei ra 6x8 e 10x14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Exemp los de ins ta lação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

FILTRO VALVOLA DI FONDO 3/8” – ½” / 3/8” – ½” FOOT VALVE FILTER / FILTRE VALVE 3/8 "- ½" / FILTRO

VÁLVULA DA FUNDO 3/8” – ½” ................................................................................................................................... 139

Vista compless iva / Comprehens ive v iew and features / Vue d 'ensemble / Visão gera l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Component i / Ki t contents / Composants / Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Vista esplosa / Exploded v iew / Vue éc latée / Vista exp lodida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Scel ta at tacco tubi 10x14 / Connect ion fo r 10x14 hose opt ion / Choix tuyaux d 'at taque 10x14 / Opção de conexão de manguei ra 10x14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Esempi d i insta l laz ione / Insta l la t ion examples / Exemples d ' insta l la t ion / Exemplos de ins ta lação . . . . . . . . 142

Page 5:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

104 PORTUGUÊS

SEGURANÇA

Avisos

Leia cuidadosamente os avisos listados abaixo, pois ele contém informações importantes a respeito das normas de segurança, de instalação, uso e manutenção.

Guarde este manual cuidadosamente para referência futura.

Este equipamento cumpre a diretiva 2004/108/EEC a respeito de “compatibilidade eletromagnética” com a diretiva 2006/95/CEE “baixa voltagem”.

NB: A bomba é produzida sob os mais altos padrões. Sua vida útil será maior e sua confiabilidade elétrica e mecânica serão mais eficazes se usada corretamente e for sujeita à manutenção preventiva regular.

AVISO: Qualquer intervenção ou reparo no equipamento deve ser realizado por pessoal qualificado e autorizado. Declinamos de todas as responsabilidades decorrentes da não-observância desta norma.

Símbolos usados neste manual

PROIBIDO

Precede a informação que é

inerente à segurança. Ele sinaliza

algo que não deve ser feito.

ATENÇÃO

Precede um texto que é muito

importante para a proteção da saúde

das pessoas expostas ou para a própria

máquina.

INFORMAÇÃO

Precede informações relativas à

utilização do equipamento.

Dosagem de l íquidos perigosos e/ou tóxicos

Para evitar danos a pessoas ou instalações devido ao contato com líquidos perigosos ou pela inalação de vapores tóxicos, sempre siga as instruções contidas neste manual e tenha em mente as seguintes normas:

Realize as operações de acordo com as instruções do fabricante do produto químico.

Cheque as partes hidráulicas da bomba dosadora para danos ou quebras e use somente a bomba se ela estiver em perfeitas condições de trabalho.

Use mangueiras curtas e adequadas para as condições de operação da planta, se necessário, insira a mangueira em um conduite de proteção em PVC.

Antes da desativação da bomba dosadora, neutralize a parte hidráulica usando um reagente apropriado.

GENERALIDADES

Uso apropriado da bomba dosadora

A bomba deve ser usada apenas para a finalidade para a qual foi expressamente fabricada, ou seja, a dosagem de líquidos. Qualquer outra utilização é considerada imprópria e, portanto, perigosa. A bomba não está prevista para uso em qualquer aplicação que não tenha sido levada em consideração durante sua fase de concepção. Para esclarecimentos adicionais, o cliente deve entrar em contato com nossos escritórios, onde o usuário receberá informações sobre o tipo da bomba em seu poder e seu uso correto. O fabricante não pode ser considerado responsável por qualquer dano derivado de uso impróprio, errado e irresponsável.

Transporte e manuseio

O transporte deve ser realizado respeitando-se a orientação mostrada na embalagem. Na expedição realizada por qualquer meio, mesmo se o transporte for pago pelo comprador ou destinatário, o risco é por conta do comprador. Uma reclamação de falta de materiais deve ser recebida no prazo de 10 dias do recebimento da mercadoria, e no prazo de 30 dias para produtos defeituosos. Se o equipamento tiver que ser retornado à fábrica ou ao distribuidor, deve ser previamente acordado com o pessoal autorizado ou com o distribuidor oficial, sempre com frete por conta do cliente.

Page 6:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 105

Riscos

Uma vez removida da embalagem, verifique a bomba e, na dúvida, não use o produto e consulte pessoal qualificado. Os materiais das embalagens (tais como sacos plásticos, poliestireno, etc..) não devem ser deixados ao alcance de crianças, pois são potenciais fontes de perigo.

Antes de conectar a bomba, assegure-se de que os dados da etiqueta correspondem com o ponto de energia elétrica disponível. Os dados são mostrados em uma etiqueta adesiva colada na bomba.

A instalação elétrica deve estar de acordo com as normas do país onde ele será usado.

O uso de qualquer equipamento elétrico envolve a observância de algumas normas fundamentais. Em particular:

não tocar o equipamento com mãos ou pés molhados;

não operar o equipamento com pés descalços (p.ex..equipamentos para piscina);

não deixar o equipamento exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.);

não permitir que o equipamento seja usado por crianças ou por pessoas incapacitadas sem supervisão.

Em caso de falha e/ou mal funcionamento da bomba, desligue-a e não mexa nela. Para quaisquer reparos, por favor, contacte nossos centros de serviço e exija o uso de peças de reposição originais. O não cumprimento das normas acima pode comprometer a segurança do equipamento.

Se o usuário decidir não usar mais a bomba dosadora instalada, recomenda-se para torná-la inoperante desconectá-la da fonte de alimentação.

Se alguma perda de líquido ocorrer no sistema hidráulico (devido à falha em vedações O-ring, válvulas ou ruptura em tubulação), pare a bomba e alivie a pressão na mangueira de descarga e, só então, proceda com as operações de manutenção usando medidas apropriadas de proteção (luvas, óculos de proteção, avental, etc).

Montagem

Todas as bombas que nós produzimos são fornecidas totalmente montadas. Para maior clareza, consulte os apêndices ao final do manual onde estão disponíveis desenhos com as vistas explodidas das bombas e dos seus acessórios, com sua nomenclatura e código, para que o usuário tenha os detalhes completos dos componentes da bomba. Estes desenhos são indispensáveis na busca por solução de problemas ou na aquisição de peças de reposição. Outros desenhos referem-se às partes hidráulicas (cabeçote e válvulas) e são mostrados pela mesma razão no apêndice ao final do manual.

Desmontagem

Para a desmontagem da bomba ou antes de começar a trabalhar com ela:

Assegure-se de que a bomba está desconectada da alimentação elétrica (ambas os polos) com a abertura de um interruptor com uma distância mínima de 3 mm entre os terminais (Fig.6).

Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada possível (seja cuidadoso durante esta operação).

Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote usando os quatro parafusos de fixação, aplicando torque 180÷200 N*cm (Apêndice 1).

Por favor, dê particular atenção a este último ponto e nós recomendamos ao usuário consultar os desenhos incluídos aqui e o capítulo de “RISCOS” antes de iniciar qualquer operação.

Garant ia

2 anos (excluindo as partes sujeitas ao desgaste normal, tais como: válvulas, conexões, porca-trava, mangueiras, filtro e válvula de injeção). O uso impróprio do equipamento invalida a garantia. A garantia é atendida pela fábrica ou distribuidores autorizados. A garantia não cobre frete de envio e retorno de equipamentos à assistência técnica.

Page 7:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

106 PORTUGUÊS

BOMBAS DOSADORAS MICROPROCESSADAS SÉRIE EONE MF

Princípio de operação

A operação da bomba dosadora é assegurada por um diafragma de PTFE (Teflon®) montado sobre o pistão de um eletromagneto. Quando o pistão do eletromagneto é atraído, uma pressão é produzida no cabeçote da bomba e o líquido é ejetado a partir da válvula de descarga. Uma vez que o impulso elétrico termina, uma mola traz o pistão de volta à sua posição original e o líquido é aspirado através da válvula de sucção. Devido a esta operação simples da bomba, nenhuma lubrificação é necessária e a manutenção é reduzida a quase zero. Os materiais utilizados na sua fabricação a tornam apta para uso mesmo com líquidos particularmente agressivos. A bomba dosadora foi concebida para vazões de 1 a 30 L/h e pressões de 5 a 20 bar (dependendo do tipo de bomba).

Característ icas Técnica s

Equipamento manufaturado de acordo com as normas CE

Gabinete em plástico anti ácido

Painel de controle protegido por filme adesivo resistente a agentes atmosféricos e raios UV

Alimentação elétrica: compreendida na faixa de 100 – 250 Volts 50-60 Hz

Nível de proteção IP65

Condições ambientais: ambiente fechado, altitude até 2000 m, temperatura ambiente de 5°C a 40°C, máxima umidade relativa 80% até um máximo de 31°C (decréscimo linear até 50% a 40°C).

Classificação com respeito à proteção contra contatos indiretos: CLASSE I (o equipamento é fornecido com um condutor elétrico de proteção.

Padrões de Referência

A bomba dosadora está de acordo com as seguintes diretivas:

2006/95/CE: "baixa tensão"

2004/108/CE: "compatibilidade eletromagnética "

Funções de operação:

Quando ligada pela primeira vez, o usuário pode escolher entre diferentes modos de operação como melhor ilustrado nos capítulos seguintes. Em geral, a bomba pode operar nos modos especificados na tabela a seguir.

Modos Descrição

MANUAL A bomba dosa de forma contínua até um máximo de 300 injeções por minuto (o número de injeções/minuto muda em função da capacidade máxima). A taxa de vazão é ajustável pelo usuário na fase de programação.

PROPORCIONAL aos pulsos do Medidor

Neste modo a bomba recebe pulsos de um medidor externo, os pulsos são gerenciados em uma das seguintes funções operacionais:

1 x N: cada pulso recebido do medidor corresponde a N injeções da bomba.

1 x N(M): cada pulso recebido do medidor corresponde a N injeções da bomba, com memória para até 4 * N pulsos do medidor durante a dosagem.

1 / N: cada N pulsos medidor corresponde a uma única injeção da bomba.

ml x imp: para cada pulso do medidor a bomba injeta uma quantidade pré-determinada de aditivo, em millilitros.

l x imp: para cada pulso do medidor a bomba injeta uma quantidade pré-determinada de

aditivo, em litros.

PROPORCIONAL ppm - ml x m3

do Medidor

A bomba dosa diretamente em ppm (Partes Por Milhão) ou então em ml x m3 (millilitros por metro cúbico). O dispositivo executa automaticamente todos os cálculos necessários para fornecer a concentração requerida.

PROPORCIONAL ao sinal mA

A bomba dosa em proporção a um sinal de corrente 4-20 mA recebido de um transdutor externo. A definição de valores máximos e mínimos pode ser ajustada no respectivo menu de configuração.

Page 8:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 107

Principais funções adicionais

Função Descrição

ALARME DE SENSOR DE FLUXO

A bomba controla por meio do fluxostato (disponível sob requisição e inserido na descarga da bomba), as injeções reais efetuadas, sinalizando qualquer anomalia, por meio do LED de alarme e o acionamento do relativo relé (se habilitado).

ALARME DE NÍVEL

Operacional se habilitado em todos os modos funcionais, a abertura ou o fechamento do contato no sensor de nível, indica o fim do aditivo no tanque, a bomba pára e o relé aciona (se habilitado).

ALARME UNDERLOAD

Operacional se habilitado em todos os modos funcionais, o sistema controla a sucção e, na ausência de líquido no tanque, de uma válvula inoperante, da entrada de ar na mangueira de sucção, ou estando desconectada, etc., a bomba irá parar e o relé aciona (se habilitado).

ALARME OVERLOAD

Operacional se habilitado em todos os modos funcionais, o sistema verifica a vazão e, em caso de sobrepressão no cabeçote da bomba, causado por uma obstrução na linha de descarga ou por uma alta pressão de operação, que exceda os limites da bomba, ela irá parar e o relé aciona (se ativado).

ALARME DE EXCESSO DE PULSOS

A bomba, no modo 1xN (M) e PPM ml x m 3, controla sempre o número de injeções que ainda não foram realizadas. Se forem superiores a uma quantidade igual a 4 × N, onde N são as injeções a serem efetuadas para cada pulso, a bomba entrará em alarme acendendo LED e o relé aciona.

SAÍDA DE RELÉ DE SERVIÇO

Ativado pelo menu de todos os alarmes acima, permite a sinalização remota de alarmes. Características: 1 contato - 250Vca 5 Amp (carga resistiva).

RELÓGIO Possibilidade de definir a data e a hora, parâmetros necessários se o modo com timer (TIMER) estiver ativado.

CONTROLE DE NÍVEL OU REMOTO

Monitoramento remoto do estado de ativação da bomba (Start / Stop). Possibilidade de escolher entre um contato normalmente aberto ou fechado. (Polaridade NORMAL ou REVERSA).

TIMER Temporizador semanal e diário. 16 ciclos ON / OFF diariamente. Ajustável por minuto

LINGUAGEM Menu de seleção de linguagem. Italiano / Inglês

RESET Capacidade de executar dois tipos de reinicialização: "soft" para redefinir as configurações de todas as funções, "hard" para reconfigurar o modo de uso do dispositivo (proporcional ou instrumento) e restaurar as configurações de fábrica.

Page 9:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

108 PORTUGUÊS

A bomba é equipada com um circuito eletrônico de alimentação que regula a potência consumida em função da pressão de operação (exceto nas séries BASIC). A tabela seguinte mostra os dados técnicos das bombas dosadoras da série eOne e as curvas de vazão correspondentes:

Tipo Vazão Máxima Máx

Pressão

[bar]

Stroke

Frequência

[imp/1’]

Alimentação

Elétrica

Padrão

Potênca

Consumida

[W]

Corrente

Máx

[A]

Peso

[kg] L/h mL/min mL/stroke

0110 1 (0.26) 16,66 0,09 10 (145) 0 – 180

100 -250 V / 50-60 Hz

19 1.4 3.0

0216 2 (0.53) 50,00 0,21 16 (232) 0 – 300 21 1.4 3.5

0420 4 (1.06) 83,33 0,27 20 (290) 0 – 300 21 1.4 3.0

0607 6 (1.59) 83,33 0,34 7 (101) 0 – 300 28 2.0 4.5

0710 7 (1.84) 133,33 0,45 10 (145) 0 – 300 26 1.8 3.5

1012 10 (2.64) 166,66 0,55 12 (174) 0 – 300 36 1.8 4.5

1505 15 (3.96) 250,00 0,83 5 (72) 0 – 300 26 1.8 3.5

2007 20 (5.26) 333,33 1,38 7 (101) 0 – 300 32 1.9 4.7

3005 30 (7.92) 500,00 2,08 5 (72) 0 – 300 32 1.9 4.7

0210(*) 2 (0.53) 33,33 0,18 10 (145) 0 – 180 36 1.6 3.0

0507(*) 5 (1.32) 83,33 0,46 7 (101) 0 - 180 36 1.6 3.0

(*) Somente no modelo BASIC

Os valores mostrados acima devem ser considerados com uma tolerância de +/- 5%. Eles foram obtidos por meio de uma série de testes realizados com água, em equipamentos similares, à temperatura de 20°C.

Dimensões globais

Fig. 1 - Dimensões em mm. Placa para montagem em parede.

Page 10:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 109

Material em contato com o adit iv o

Na configuração standard as bombas da série "eOne" são fornecidas com os seguintes materiais:

Cabeçote Diafragma Vedações Válvulas Conexões Mangueiras Caixa da

bomba

PVDF PTFE TFE/P CERAMICA

TFE/P PVDF PE / PVC PP

INSTALAÇÃO

Introdução

Esta seção descreve os passos para a instalação da bomba, mangueiras e conexões elétricas. Solicitamos a leitura atenta destas instruções antes de realizar qualquer atividade.

Siga estas diretrizes quando instalar a bomba:

Assegure-se de que a bomba esteja desligada da energia elétrica e de qualquer outro dispositivo relacionado antes de qualquer atividade.

Em caso de qualquer evento incomum ou sinais de aquecimento, desligue-a imediatamente. Religue a bomba de novo somente quando tiver absoluta segurança de que o problema foi solucionado.

Não instale a bomba em ambientes sujeitos a risco de fogo ou explosão.

Evite riscos de choque elétrico ou com o vazamento de líquido. Nunca use bomba defeituosa ou danificada.

Instalação da bomba

Instale a bomba longe de fontes de calor, em um local seco e a uma temperatura ambiente máxima de 40°C. A temperatura mínima de operação da bomba depende do produto dosado, pois ele deve permanecer no estado líquido. Se a bomba tiver sido guardada a temperatura abaixo de 0°C, assegure-se que a água presente no cabeçote esteja no estado líquido antes de iniciar a operação da bomba.

Instale a bomba como mostrado na fig. 2a levando em conta que ela pode ser posicionada tanto acima como abaixo do nível de líquido a ser dosado com uma diferença máxima de 1,5 metros. O ponto de injeção deve sempre estar mais alto que o nível do líquido a ser dosado.

Se a instalação a ser tratada operar a pressão atmosférica (descarga livre) e o tanque aditivo deve ser colocado mais alto que o ponto de injeção, checar periodicamente se a válvula de injeção está operando corretamente, já que o desgaste excessivo pode causar a injeção do aditivo mesmo com a bomba fora de operação. Se o problema persistir, inserir uma válvula de contrapressão C corretamente calibrada entre a bomba dosadora e o ponto de injeção (Fig. 2b).

Para líquidos que exalam fumos agressivos, não instale a bomba sobre o tanque de produto sem que ele seja hermeticamente selado.

Fig. 2a Fig. 2b

Page 11:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

110 PORTUGUÊS

Esquema elétrico

Respeite as normas de segurança do país concernentes às instalações elétricas. Se o cabo de força não possui plugue, o equipamento deve ser conectado à rede elétrica usando um interruptor omnipolar com uma distância mínima de 3 mm. Antes de acessar dispositivos elétricos, todo o circuito de energia associado a ele deve ser interrompido (Fig. 3).

Fig.3 – Esquema elétrico

Conexão das mangueira

O nipple de descarga deve sempre estar na parte de cima da bomba, de onde sai a mangueira para o sistema a ser tratado. O nipple de sucção estará sempre na parte de baixo da bomba, de onde sai a mangueira para o filtro, que é colocado dentro do tanque de produto a ser dosado.

1. Remova o selo da porca-trava (2)

2. Insira a mangueira (1) através da porca-

trava (2) e da anilha (3)

3. Pressione a mangueira (1) no bico

cônico do bocal (4)

4. Posicione o bocal (4) no nipple (5)

5. Rosqueie a porca-trava (2) no nipple (5)

Fig.4 – Conexão das mangueiras

Para escorvar a bomba: Conecte a mangueira de descarga e siga a sequência mostrada na fig. 5.

Abra o botão de dreno, a bomba deve estar ligada;

Mantenha a válvula de alívio B aberta até que todo o ar, dentro da mangueira e do cabeçote, saia;

Feche o botão de dreno.

Em caso de dificuldade, diminua a freqüência de pulsos (40%) e use uma seringa conectada à mangueira de dreno e extraia o ar. Puxe o êmbolo da seringa, desconecte-a da mangueira, feche o êmbolo conecte à mangueira e repita a operação até que o líquido saia pelo dreno. Pressione START/STOP IMEDIATAMENTE. Desconecte a seringa e devolva a mangueira para o reservatório de aditivo.

Page 12:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 111

Fig.5 – Sequência de escorva

Instalação t ípic a

A Tubulação principal

B Válvula de injeção

C Válvula de contrapressão

D Manômetro

E Válvula de alívio

F Plugue de alimentação elétrica

G Tanque de produto químico

H Filtro de fundo

I Sensor de nível

Fig. 6 – Instalação típica

Evite curvas e dobras desnecessárias em ambas as mangueiras de sucção e descarga. Instale um adaptador fêmea 3/8 " ou 1/2" BSP no ponto a ser tratado, que seja o mais adequado para a injeção do produto. O adaptador não é fornecido. Rosqueie a válvula de injeção no adaptador usando fita PTFE ou outra vedação (Fig. 7). Conecte a mangueira no bocal cônico da válvula de injeção e aperte a porca-trava (4). A válvula de injeção funciona também como válvula de retenção.

1. Sistema a ser tratado

2. Conexão cônica 3/8” – 1/2” BSP F

3. Válvula de injeção

4. Porca-trava

5. Mangueira de descarga da bomba

6. Fita de vedação PTFE

Fig. 7 - Instalação da válvula de injeção

Page 13:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

112 PORTUGUÊS

Acessórios

Os seguintes artigos são fornecidos com a bomba:

n.1 mangueira de sucção transparente PVC cristal, com 4 m (para uso no alívio)

n.1 mangueira de descarga em polietileno semi-rígida branca, com 2 m

n. 1 válvula de injeção 3/8” – 1/2" BSP macho

n.1 filtro de fundo

n.1 manual de instruções

Função Priming (escorva)

Para facilitar a operação de escorva da bomba dosadora, ela é equipada com a função PRIMING. É recomendado abrir o dreno de alívio no cabeçote (para bombas dotadas dele) durante a ativação da função PRIMING. O nipple de dreno sempre deve estar conectado a uma mangueira de retorno para o tanque de aditivo. efetue o seguinte procedimento:

A ativação desta função pode ocorrer durante a operação de qualquer modo selecionado, da seguinte forma:

Pressione e segure o botão START/STOP

Após cerca de 3 segundos a bomba dosadora começa a injetar com uma frequência de escorva de 150 inj/min, enquanto o operador não soltar o botão START / STOP. Enquanto estiver pressionando o botão a seguinte mensagem aparece no display:

Uma vez que você solta o botão, a bomba pára 10 segundos. Começa uma contagem regressiva. Ao final, a bomba volta ao modo de operação anterior, em condição de espera. Pressionando o botão START/STOP, a bomba vai para o modo de operação..

Durante a contagem regressiva pressionando e mantendo pressionada a tecla START/STOP, a bomba começa a dar injeções para atingir a condição de dosagem correta para a pressão existente no sistema. Recomendamos que use este procedimento para retornar a bomba em condições de trabalho ideais, especialmente se ela opera em qualquer modo proporcional. Durante esta fase, você deve fechar válvula de dreno do cabeçote da bomba. Depois de soltar o botão, a bomba retornará ao modo de espera.

A função PRIMING pode ser ativada mesmo se a bomba estiver com senha. Pressione e segure o botão STAR /STOP, depois de cerca de 3 segundos a bomba começa a efetuar injeções na frequência de escorva (150 inj/min) até que o botão START/STOP seja liberado. No final da contagem regressiva, a bomba é reposicionada no modo anterior de operação, e para entrar em qualquer menu, deve ser inserida a senha registrada anteriormente.

Page 14:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 113

NORMAS PARA DOSAGEM DE ÁCIDO SULFÚRICO (MAX. 50%)

Neste caso é necessário levar em conta as seguintes instruções:

Substituir a mangueira flexível de PVC cristal na sucção por uma semi-rígida em Polietileno.

Remover toda água presente no cabeçote (se a água misturar com ácido sulfúrico, uma grande quantidade de gás é gerada, com o sobreaquecimento da área, que causa dano às válvulas e ao cabeçote).

Para executar esta operação quando o equipamento não é fixado à planta, a bomba dosadora pode ser ligada por segundos (15-30) mantendo-a de ponta cabeça e sem mangueiras conectadas ao cabeçote. Se não for possível, desmontar e remontar o cabeçote (apêndice 1) usando os quatro parafusos de fixação.

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Painel de controle

Fig. 8 – Painel de Controle e Display

1 Botão de Parada e Partida

2 Botão para deslocar o menu para a direita, aumentar os valores

3 Botão para deslocar os menus para a esquerda, diminuir os valores

4 Botão de acesso aos submenus, para deslocar o menu para baixo, para CONFIRMAR sua escolha

5 Botão para se deslocar para cima no submenu

6 LED amarelo de alarme de status de fluxo / alarme de falha de energia / alarme de diferença de pulso máximo aceitável

7 LED vermelho sinalizando as injeções

8 LED Bi-color indicando bomba energizada / Stand by

9 Display gráfico

Page 15:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

114 PORTUGUÊS

Bomba mult i funciona l

A bomba dosadora pode operar em modo Proporcional ou manual. Na primeira energização pode ser escolhida a configuração operacional do equipamento.

Com referência à tabela a seguir, o operador pode selecionar o modo que melhor se adequar às suas necessidades de dosagem: somente alguns dos muitos menus de programação estarão disponíveis, de modo que se obtém uma simplificação e aceleração na instalação do dispositivo.

Funções de Operação:

Configuração Tipo

MA

NU

AL

1 x

N

1 x

N (

m)

1 / N

mL

/ im

p.

L /

imp

.

mL

/ m

3

PP

M

mA

Tim

er

VFT FW01

VFT-S FW02

MF FW03

VFT-T FW05

VFT-S-T FW06

MF-T FW07

Uma vez escolhida a configurada, deslocando o menu com as teclas de direção ESQUERDA () e DIREITA (), confirme a escolha com o botão START/STOP. Para a eventual reconfiguração, é necessário fazer um RESET TOTAL.

Procedimento de Cal ibração da injeçã o

Para uma medição precisa, nos modelos eOne MF e Plus, implementamos a opção para definir automatica ou manualmente o valor real de cada injeção. A seguir descrevemos o procedimento que deve ser observado para a calibração "AUTOMÁTICA":

Preencha uma proveta graduada com o aditivo a ser dosado pela bomba e mergulhe a válvula de pé nela.

Conecte a mangueira de descarga da bomba dosadora à planta a ser tratada.

No menu "CONFIGURAÇÕES", selecione a função "CAPACIDADE DE FLUXO" e selecione o modo "AUTOMÁTICO".

Pressione o botão SETA PARA BAIXO para escorvar a bomba dosadora que começará a efetuar injeções, até que o cabeçote da bomba e as mangueiras de sucção e descarga estejam cheias.

Uma vez terminada a escorva, pressione o botão SETA PARA BAIXO.

Selecione a freqüência de calibração pressionando os botões de SETA PARA A DIREITA E PARA A ESQUERDA (o valor padrão é de 150 inj/min.).

Pressione o botão SETA PARA BAIXO. A bomba funcionará por um minuto.

Uma vez que as injeções terminarem, a bomba dosadora terá succionado uma certa quantidade de aditivo, cuja quantidade pode ser calculada por meio da escala da proveta.

A quantidade de líquido succionado, por exemplo: 110 ml, deve ser ajustada no visor e através do botão SETA PARA BAIXO, o valor selecionado será confirmado.

A lógica da bomba executará a seguinte operação: Valor de aditivo succionado / número de injeções efetuadas = volume cada injeção (110/150 = 0,73)

O valor ajustado na fábrica de 0,45 ml se tornará 0,73 ml.

Page 16:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 115

ESQUEMA ELÉTRICO DE CONEXÕES AOS PERIFÉRICOS

Para conectar os acessórios e periféricos à bomba, remova a tampa frontal "1", usando uma chave de fenda nos dois parafusos de plástico, para acessar a placa de terminais (veja Figura 9).

A placa de terminais "3" possui terminais de mola (sem parafusos) para conexão rápida dos cabos: pressione com uma pequena chave de fenda o pino quadrado "marcado" e insira o condutor previamente desencapado no terminal .

Fig. 9 – Placa de terminais

N° Terminal Descrição N°

Terminal Descrição

1 Entrada mA (-) 12 Não Conectado

2 Entrada mA (+) 13 Não Conectado

3 Entrada de pulso (-) 14 Não Conectado

4 Entrada de pulso (+) 15 Não Conectado

5 Entrada de Nível (-) 16 Não Conectado

6 Entrada de Nível (+) 17 Não Conectado

7 Entrada Fluxostato (-) 18 Não Conectado

8 Entrada Fluxostato (+) 19 Relé de Alarme (NA)

9 Não Conectado 20 Relé de Alarme (NF)

10 Não Conectado 21 Relé de Alarme (COM)

11 Não Conectado

Page 17:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

116 PORTUGUÊS

FUNÇÕES DE OPERAÇÃO DA BOMBA MULTIFUNCIONAL

Para facilitar a consulta deste manual, a configuração com a função descrita é mostrada nos títulos das subseções.

Manual

Esta configuração está presente em todas as versões. A bomba dosadora opera a uma frequência predeterminada pelo usuário dentro das seguintes escalas:

0 to 300 injeções/minuto (dependendo da máxima vazão)

0 to 60 injeções/hora

0 to 24 injeções/dia

Durante a operação no modo manual, você pode visualizar as injeções/minuto, a taxa de dosagem ou os litros/hora reais injetados pela bomba; Use as teclas de seta para a esquerda ou para a direita para selecionar a exibição desejada.

Proporcional 1XN (VFT, MF, VFT-T, MF-T)

A bomba é fornecida com uma entrada para conexão de um hidrômetro capaz de fornecer uma série de contatos proporcionais à quantidade de líquido que deve ser tratada. Um ponto intermitente no visor mostra o impulso de entrada do medidor.

Para cada contato recebido, a bomba executa uma série de injeções iguais ao valor N definido pelo operador. Quaisquer contatos recebidos do medidor, enquanto a bomba já está efetuando a série de N injeções, são ignorados.

Proporcional 1XN (M) (VFT, MF, VFT-T, MF-T)

Ao contrário do modo anterior, neste modo a bomba armazena na memória os contatos recebidos enquanto está efetuando injeções.

Dependendo do intervalo de tempo entre os contatos enviados pelo hidrômetro, a bomba ajusta automaticamente a freqüência das injeções. Se as injeções acumuladas e ainda a serem efetuadas, exceder o valor "4 × N", a bomba entrará em alarme (se esse alarme for ativado) e para a dosagem. O display mostra dinamicamente o número de injeções que devem ser efetuadas.

Proporcional 1:N (VFT, MF, VFT-T, MF-T)

A bomba é fornecida com uma entrada para conexão de um hidrômetro capaz de fornecer uma série de contatos proporcionais à quantidade de líquido que deve ser tratada. A cada N contactos recebidos do hidrômetro, a bomba efetua uma injeção. O visor mostra o número de contatos recebidos até o valor definido. Na execução da injeção, o display reinicia e começa uma nova contagem..

Proporcional ml x imp (VFT -S, MF, VFT-S-T, MF-T)

A bomba é fornecida com uma entrada para conexão de um hidrômetro capaz de fornecer uma série de contatos proporcionais à quantidade de líquido que deve ser tratada. Para cada contato, recebido do hidrômetro, a bomba fornece uma série de injeções diretamente proporcionais ao valor ajustado em "ml" (mililitros) requeridos pelo usuário. O display mostra de forma dinâmica a quantidade injetada em "ml"..

Proporcional l x imp (VFT-S, MF, VFT-S-T, MF-T)

Como no modo anterior, com a diferença que o display mostra a quantidade em litros.

Proporcional ml x m3 (VFT-S, MF, VFT-S-T, MF-T)

Para aqueles que precisam de uma dosagem em ml x m3, uma função específica foi incluída: ao configurar os parâmetros necessários no menu de programação, o sistema eletrônico executa os cálculos necessários e determina o tipo de intervenção que a bomba deve executar. Os parâmetros que devem ser definidos são os seguintes:

L / I METER Define os litros por impulso fornecidos pelo hidrômetro usado no sistema, os tipos esperados são os seguintes: 0.1 – 0.15 – 0.20 – 0.25 – 0.30 – 0.35 – 0.40 – 0.45 – 0.50 – 0.55 – 0.60 – 0.65 – 0.70 – 0.75 – 0.80 – 0.85 – 0.90 – 0.95 – 1 – 1.5 – 2 – 2.5 – 3 – 3.5 – 4 – 4.5 – 5 – 5.5 – 6 – 6.5 – 7 – 7.5 – 8 – 8.5 – 9 – 9.5 – 10 – 15 – 20 – 25 – 30 – 35 – 40 – 45 – 50 – 55 – 60 – 65 – 70 – 75 – 80 – 85 – 90 – 95 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 450 – 500 – 550 – 600 – 650 – 700 – 750 – 800 – 850 – 900 – 950 – 1000

% SOLUTION Geralmente, o aditivo a ser dosado pela bomba está em solução aquosa a uma concentração

especifica. Defina este valor usando as teclas de seta correspondentes do teclado: 1 - 100%

SET ml x m3 Defina o valor em ml x m3 que deve ser garantido na planta. O intervalo permitido é o seguinte: 0.1 - 50.000 ml x m3

Page 18:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 117

Proporcional ppm (VFT-S, MF, VFT-S-T, MF-T)

Para aqueles que precisam de uma dosagem em Partes Por Milhão, foi incluída a função PPM: ao configurar os parâmetros necessários no menu de programação, o sistema eletrônico executa os cálculos necessários e determina o tipo de intervenção que a bomba deve executar. Os parâmetros que devem ser definidos são os seguintes:

L / I METER Define os litros por impulso fornecidos pelo hidrômetro usado no sistema, os tipos esperados são os seguintes: 0.1 – 0.15 – 0.20 – 0.25 – 0.30 – 0.35 – 0.40 – 0.45 – 0.50 – 0.55 – 0.60 – 0.65 – 0.70 – 0.75 – 0.80 – 0.85 – 0.90 – 0.95 – 1 – 1.5 – 2 – 2.5 – 3 – 3.5 – 4 – 4.5 – 5 – 5.5 – 6 – 6.5 – 7 – 7.5 – 8 – 8.5 – 9 – 9.5 – 10 – 15 – 20 – 25 – 30 – 35 – 40 – 45 – 50 – 55 – 60 – 65 – 70 – 75 – 80 – 85 – 90 – 95 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 450 – 500 – 550 – 600 – 650 – 700 – 750 – 800 – 850 – 900 – 950 – 1000

% SOLUTION Geralmente, o aditivo a ser dosado pela bomba está em solução aquosa a uma concentração especifica. Defina este valor usando as teclas de seta correspondentes do teclado: 1 - 100%

PPM SET Defina o valor em p.p.m. (Partes Por Milhão) que deve ser garantido na planta. O intervalo permitido é o seguinte: 0.1 - 50.000 ppm

Proporcional mA (VFT-S, MF, VFT-S-T, MF-T)

A bomba é equipada com uma entrada de corrente. Ela recebe um sinal entre 0 e 20 mA e executa uma série de injeções proporcionais ao sinal recebido.

The parameters to set are the following: Ajuste mA (1) SET 1: Valor de mA no ponto de ajuste 1, através da definição de SET 1, estabelecemos o

valor em mA a partir do qual queremos iniciar a dosagem. Valor padrão - 4,0 mA. Ajuste mA (2) SET 2: Valor de mA no ponto de ajuste 2, através da definição de SET 2, estabelecemos o

valor em mA a partir do qual queremos iniciar a dosagem. Valor padrão - 20,0 mA. Injeções/minuto (1) SET 1: A bomba altera automaticamente a frequência das injeções entre os dois valores de

corrente previamente definidos (SET1 - SET2). O usuário tem a opção de definir o número de injeções por minuto, correspondente ao valor em mA ajustado em SET1: Valor Padrão 0 inj / min.

Injeções/minuto (2) SET 2: O usuário pode definir o número de injeções por minuto correspondentes ao pico

máximo de corrente: o maior valor selecionável deve ser maior do que o estabelecido em SET1, mas não pode ir além da frequência máxima de injeções por minuto que pode ser executada pela bomba.

Under mA (1) SET 1: Em relação aos requisitos do sistema, a bomba permite definir se deve continuar ou

parar a dosagem quando a medição de corrente estiver em um valor abaixo do ponto de ajuste 1 (SET1).

Above mA (2) SET 2: Em relação aos requisitos do sistema, a bomba permite definir se continua ou para a

dosagem quando a medição de corrente estiver em um valor acima do ponto de ajuste 2 (SET2).

Page 19:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

118 PORTUGUÊS

FLUXOGRAMAS DE OPERAÇÃO DAS FUNÇÕES DA BOMBA MULTIFUNCIONAL

Fluxograma do Menu Princípal ( l igando pela primeira vez )

Fluxograma do Menu Princípal (dependendo da função selecionada)

Page 20:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 119

FLUXOGRAMA DO MENU DE AJUSTES (SETTINGS)

Alguns itens de menu estão apenas presentes nas versões proporcional ou de controle, conforme mostrado na caixa ao

lado dos blocos. Para acessar os itens dos submenus de configuração, pressione o botão

Page 21:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

120 PORTUGUÊS

Fluxograma MODO: REMOTO/NÍVEL, ATIVAÇ ÃO DO RELÉ, VOLUME POR INJEÇÃO, MAX FREQUÊNCIA, AJUSTES DE ALARMES

Page 22:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 121

Fluxograma MODO: RELÓGIO, SENHA, LINGUAGEM, RESET

Page 23:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

122 PORTUGUÊS

FUNÇÕES ACESSÓRIAS DA BOMBA MULTIFUNCIONAL

Para facilitar a consulta deste manual, a configuração com a função descrita é mostrada nos títulos das subseções. Nada é especificado quando a função é comum a todas as versões.

Controle Remoto - Nível

Controle remoto significa a capacidade de controlar remotamente qualquer dispositivo por meio de um cabo, em nosso caso bipolar; O que significa que através da abertura e fechamento de um contato, colocado a uma distância máxima de 100 metros, podemos habilitar ou desabilitar a execução das injeções geradas pelo circuito eletrônico. Você pode escolher entre dois modos de operação diferentes do menu:

DIRECT Contato aberto bomba operando, contato fechado bomba em stand-by. REVERSE Contato aberto bomba em stand-by, contato fechado bomba operando.

Ao conectar um sensor de nível ao conector do controle remoto, você pode controlar o nível do aditivo dosado pela bomba.

Volume por injeção

Para uma dosagem precisa na bomba eOne MF e PLUS, há a opção de ajustar manual e automaticamente o volume para cada injeção, iniciando o procedimento estabelecido no menu de configuração apropriado, neste caso, o dispositivo eletrônico, executa de forma independente os cálculos necessários para a calibração adequada da injeção.

Ajustando a máxima frequência

Dependendo do modelo, a bomba dosadora sai da linha de produção com uma frequência de injeção máxima específica, se necessário, o usuário pode alterar esse parâmetro abaixando ou restaurando de acordo com as necessidades da planta a ser tratada.

Alarmes

Veja o próximo capítulo para uma descrição detalhada dos diferentes alarmes disponíveis.

Relógio

Em algumas aplicações, pode haver a necessidade de programar a ativação ou desativação da bomba, razão pela qual o dispositivo eletrônico possui um relógio e um calendário. As seguintes configurações podem ser efetuadas:

CLOCK hh:mm – Dia (Hora:minutos – MON/TUE/WED/THU/FRI/SAT/SUN) DATE Dia/Mês/Ano.

Durante o funcionamento normal da bomba, a hora sempre estará presente no display.

Senha

Por meio da habilitação e configuração da senha de 4 dígitos, o usuário pode proteger o dispositivo e impedir o acesso aos menus de programação por pessoal não autorizada.

Linguagem

Pode ser selecionado um dos seguintes idiomas para as mensagens de exibição.

Italiano

Inglês

Reset

O dispositivo está equipado com dois níveis de reinicialização, o usuário pode escolher entre as duas possibilidades:

RESET PARCIAL - A bomba permanece no modo de operação selecionado (proporcional ou controle), mas todas as configurações de fábrica são restauradas e aquelas feitas pelo usuário são excluídas.

RESET TOTAL - A bomba retorna às suas configurações de fábrica, ao reiniciar você precisará configurar o modo de operação que deseja ativar: VFT, VFT-S, MF, VFT-T, VFT-S-T, MF-T, como mostrado na tabela.

Page 24:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 123

FUNÇÕES OPERACIONAIS DA BOMBA MULTIFUNCIONAL

Fluxograma MODO: MANUAL, 1xN, 1xN(M) 1:N, ml x P, l x P, ml x m 3 , PPM

Page 25:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

124 PORTUGUÊS

Fluxograma MODO: mA

Page 26:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 125

ALARMES

As bombas dosadoras eOne MF e PLUS têm a capacidade de monitorar o bom funcionamento do sistema e sinalizar algumas situações de alarme que podem ocorrer. Elas podem detectar especificamente os seguintes alarmes:

Alarme de nível

Alarme de sensor de fluxo (Fluxostato)

Alarme de pulso do medidor que intervém na função 1xN (M) - apenas versões proporcionais

Alarme de pulso do medidor em PPM - apenas versões proporcionais

Alarme de pulso do medidor em ml X m3 - apenas versões proporcionais

Alarme de valor máximo - apenas versões controladoras

Alarme de valor mínimo - apenas versões controladoras

Alarme de sobredosagem - apenas versões controladoras

Alarme de OVERLOAD

Alarme de UNDERLOAD

Todas as condições de alarme são indicadas pela iluminação do LED no painel de controle e no display. A mudança de estado do relé de alarme também ocorre (contatos 19, 20 e 21 fig.9) se ativado, quando aplicável, pelos diferentes menus de configuração. A mudança de estado do relé ocorre em todas as situações em que sua ativação não é exigida.

Alarme de Nível

O sensor de nível sinaliza quando o líquido no tanque a ser dosado acaba. A bomba irá parar, indicando o status do alarme. Conecte o sensor de nível na régua de terminais da bomba (veja a figura 9), nos terminais 5 e 6 e instale-o no tanque que contém o aditivo a ser dosado. Para evitar alarme falso devido a flutuações no próprio nível de líquido, o alarme ocorre com um atraso de pelo menos 3 seg.

Alarme de Sensor de Fluxo (Fluxostato)

O circuito eletrônico da bomba registra cada golpe dado pelo eletromagneto, que é entendido como uma injeção de produto pelo cabeçote da bomba. Em alguns casos, a injeção pode não ocorrer como resultado do desgaste das partes do cabeçote da bomba, das válvulas, das juntas , da presença de ar, entupimentos, etc.

Nas bombas equipadas com um fluxostato (dispositivo hidráulico que sinaliza a passagem real do fluido) se as injeções perdidas que ocorrerem dentro do intervalo de amostragem excederem os parâmetros estabelecidos, o alarme do sensor de fluxo dispara e as injeções param. Os parâmetros a serem configurados são os seguintes:

REFERENCE IMPULSES Número de injeções que o circuito considera (amostra) MAX DIFFERENCE Máximo número de injeções permitidas no intervalo de amostragem,

que são toleradas como erro

Para explicar melhor esta função, considere, por exemplo, um intervalo de amostragem definido para 100 pulsos e uma diferença máxima permitida de 10 pulsos. O circuito memoriza os pulsos do eletromagneto e, para cada um deles, espera um contato correspondente do sensor de fluxo conectado ao cabeçote da bomba. Se os contatos registrados forem maiores ou iguais a 90 (100-10 = 90), a bomba está funcionando normalmente e repete o próximo ciclo de amostragem. Se, no entanto, os contatos registrados forem inferiores a 90, a bomba entra no modo de alarme, sinalizando a situação da maneira indicada acima.

Dentro do menu de programação, é possível escolher se deseja ou não parar a dosagem no caso de um alarme.

Alarme do contador de pulsos

O alarme do contador de pulsos é ativado nos modos de operação multiplicativa, ou seja,: 1 x N (m), PPM e ml x m3.

Este alarme é ativado quando o número de pulsos gerados pelo contador é tal que exige que a bomba funcione em uma freqüência maior do que sua máxima. Este evento pode ser gerado por uma programação incorreta ou uma escolha incorreta do contador ou da bomba dosadora em relação à planta a ser tratada. No menu de programação é possível escolher ativar ou não esse tipo de alarme. Recomenda-se, no entanto, habilitá-lo para que ele forneça uma garantia maior de dosagem correta e seu dimensionamento. Também é possível escolher, sempre dentro do menu de programação, NÃO PARAR a dosagem em caso de acionamento do alarme.

O alarme é ativado quando o número de injeções memorizadas e não realizadas excede o valor 4 * N, onde N é o número de injeções a serem efetuadas para cada pulso do contador. No display da bomba, o número de injeções a serem efetuadas ainda, é exibido de modo dinâmico. A escolha do fator 4 é uma maneira fácil de evitar qualquer fenômeno transitório gerando alarme falso.

Se a ativação deste alarme for frequente, recomenda-se que o operador verifique as condições de operação da planta.

Page 27:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

126 PORTUGUÊS

Alarmes de UNDERLOAD e OVERLOAD

A inovadora tecnologia HRS permitiu o desenvolvimento de uma gama de bombas dosadoras que têm a capacidade de detectar qualquer alteração da pressão no interior da planta ou disfunções relacionadas com estas variações. A bomba é capaz de fornecer informações úteis sobre o estado da operação. Especificamente, isso é expresso na disponibilidade de dois tipos diferentes de sinais .

a) UNDERLOAD: Se, durante o funcionamento normal, a bomba não tiver nenhum fluido a ser dosado, que pode ser causado por problemas na linha de sucção: filtro entupido ou válvulas danificadas, a bomba entra no estado de UNDERLOAD. Esta condição é indicada pelo sinal no display, o LED ALARM acende e ativa o relé correspondente (se ativado). A bomba pára após aproximadamente 20 injeções .

b) OVERLOAD: A bomba, durante a operação normal, executa uma verificação (em tempo real) nas condições de pressão da planta. Se esta pressão exceder o máximo permitido (configuração da placa), a instrumentação da bomba reage informando este estado com uma mensagem no display, o LED ALARM acende e o relé se ativa (se ativado). Neste caso também, a parada da bomba ocorre após 20 injeções do evento. Em condições particulares de pressão pode ocorrer o alarme OVER-LOAD mesmo com presença de ar no cabeçote da bomba. Recomendamos que sejam tomadas medidas para verificar a bomba.

As funções UNDER-LOAD e OVER-LOAD podem ser ativadas e desativadas usando o respectivo menu de configuração. A configuração de fábrica para as funções UNDER LOAD e OVER LOAD é desabilitada .

Saída de relé de serviço

Dentro de cada submenu de alarme, o relé de alarme pode ser ativado e a escolha do modo de comutação de NA para NF e vice-versa, nos seguintes casos:

Alarme de nível

Alarme de sensor de fluxo

Alarme de pulso do medidor que intervém na função 1xN (M) function

Alarme de pulso do medidor em PPM

Alarme de pulso do medidor em ml x m3

Além disso, nas seguintes situações de alarme, o relé sempre ativa:

Alarme de UNDERLOAD

Alarme de OVERLOAD

Page 28:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 127

FLUXOGRAMA DE AJUSTE DO MENU ALARME

Fluxograma MENU ALARME: NÍVEL, MEDIDOR DE FLUXO

Page 29:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

128 PORTUGUÊS

Fluxograma ALARME: HIDRÔMETRO, ppm, ml x m3, UNDERLOAD, OVERLOAD

Page 30:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

PORTUGUÊS 129

FUNÇÃO TIMER – PROGRAMADOR HORÁRIO DIÁRIO E SEMANAL

O menu TIMER está presente nas versões VFT-T VFT-ST, MF-T e ST-T. A função do menu TIMER permite que você gerencie o estado operacional da bomba dosadora sobre todas as funções definidas. O temporizador está estruturado de forma que você possa ter em um dia 16 ciclos de início (Bomba operacional) e parada (Bomba não operacional). Também é possível gerenciar 16 ciclos de início e parada para cada dia da semana. As seguintes seleções podem ser feitas:

DISABLE TIMER O timer é desativado. DAILY TIMER Ao habilitar esta seleção, o usuário pode escolher 16 ciclos de início e parada ao longo do dia. WEEKLY TIMER Ao habilitar esta seleção, o usuário pode escolher 16 ciclos de início e parada, todos os dias da

semana: segunda-feira, terça-feira, etc..

Fluxograma da função TIMER

Page 31:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

130 PORTUGUÊS

MANUTENÇÃO DE ROTINA

Uma manutenção ordinária e eficiente com uma programação garantem a preservação ao longo do tempo e o funcionamento adequado dos sistemas. Portanto recomendamos que o usuário siga nossas orientações para realizar a manutenção preventiva ou contrate o serviço de assistência programada com um de nossos Centros de Suporte Técnico.

Checar ao menos a cada 6 meses o funcionamento da bomba. Em caso de uso intensivo da bomba dosadora, deve-se aumentar a frequência desses controles.

Checar no interior do cabeçote a presença de depósitos, que neste caso devem ser removidos desmontando-se as peças e lavando-as com água. Se os depósitos forem de difícil remoção, é recomendável mergulhar as peças em solução aquosa de ácido clorídrico, então enxágue com água.

Checar regularmente as vedações das válvulas, diafragma e qualquer outra vedação, porque como parte de um desgaste normal podem estar sujeitos a deterioração.

Para substituir o diafragma remova os 4 parafusos, desrosqueie o diafragma e substitua o anel O-Ring, remonte todas as peças assegurando-se de apertar adequadamente os parafusos de forma balanceada (rosqueie alternadamente em cruz, respeitando a prescrição de torque).

Checar e substituir as vedações da válvula de injeção que estão sujeitas a deterioração por desgaste normal e atuando como válvula de retenção na bomba, pois pode causar um retorno do líquido dosado.

Aviso: Quando remover a bomba de uma instalação tome cuidado na retirada da mangueira de descarga do nipple, pois pode ocorrer vazamento de resíduos do aditivo. Se ocorrer a queda de líquido na caixa da bomba, deve-se proceder a limpeza imediata.

Aviso: Quando a energia elétrica é desconectada, a bomba pode efetuar uma ou mais injeções, portanto antes de remover as mangueiras, assegure-se de desligá-la da energia elétrica antes da intervenção.

MANUTENÇÃO EM CASO DE PARADA EVENTUAL

Todos os componentes de nosso fornecimento são selecionados e testados de acordo com rígidos padrões de qualidade, e assim oferecem, por um longo período, confiabilidade e funcionalidade aos nossos produtos.

FALHAS MECÂNICAS

Como o conjunto é bastante robusto, não há problemas mecânicos aparentes. Ocasionalmente pode haver a perda de líquido pelo nipple devido à uma porca-trava mal apertada, ou mesmo pela ruptura da mangueira de descarga. Muito raramente podem ocorrer perdas causadas pela ruptura do diafragma, ou pelo anel de vedação dele, os quais podem ser substituídos desmontando-se o cabeçote, soltando os quatro parafusos de fixação. Quando remontar o cabeçote assegure-se do correto posicionamento do anel o-ring e dos parafusos ao redor e apertando-os uniformemente com um torque máximo de 180 a 200 N * cm. Depois de ter resolvido o vazamento, a bomba deve ser limpa de qualquer aditivo residual, que, se deixado estagnar, pode deteriorar o invólucro exterior e as peças próximas ao eletromagneto.

A BOMBA DOSADORA DÁ IMPULSOS, MAS O ADITIVO NÃO É INJETADO

Remover as válvulas de sucção e descarga, limpá-las e monta-las na mesma posição. Caso seja identificado um abaulamento dos selos, verificar o grau de compatibilidade química com o aditivo dosado pela bomba.

Checar a situação de entupimento do filtro de fundo;

Checar a válvula de injeção.

FALHAS ELÉTRICAS

TODOS OS LEDS APAGADOS, A BOMBA NÃO PULSA.

Checar a alimentação elétrica (tomada, plugue, chave na posição ON), se a bomba não trabalha contactar o Serviço de Atendimento ao Cliente, Revendedor ou Distribuidor.

Page 32:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

131

APÊNDICE 1 – DESENHOS DA BOMBA

1. viti corpo pompa / screws

pump body / vis corps pompe /

parafusos do cabeçote

serrare con coppia di serraggio pari a 180 – 200 N*cm con una chiave esagonale da 2,5 mm tighten with a torque of 180 - 200 N*cm with a 2.5 mm hex wrench serrer avec un couple de serrage de 180 – 200 N*cm à l’aide d’une cié à six pans de 2,5 mm Para o aperto use um torque de 180÷200 Nxcm, com uma chave Alen de 2,5 mm

ALLEGATO 2 – VISTE ESPLOSE / ANNEX 2 – ENLARGED VIEWS / ANNEXE 2 – VUES ECLATEES / ANNEXE 2 – VUES ECLATEES / ANEXO 2 – VISTAS EXPLODIDAS

1. Staffa di fissaggio a parete /

Bracket for wall mounting / Support pour montage mural / Placa de fixação em parede

2. Coperchio – Scheda Elettronica / Cover – Electronic bord / couvrir carte électronique / Tampa traseira – Placa eletrônica

3. Magnete / Magnet / Aimant / Eletromagneto

4. Cassa – Scheda elettronica / Casing – PCB / Enveloppe – PCB / Caixa – Placa Comando

5. Flangia / Flange / Bride / Flange

6. Diaframma / Diaphragm / Diaphragme / Diafragma

7. Copri morsettiera / Terminal covers / Couvre-bornes / Tampa dos Terminais

8. Corpo pompa / Pump body / corps de pompe / Cabeçote

Page 33:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

132

ALLEGATO 3 – SCHEDA MORSETTI / ANNEX 3 – TERMINALS DATA SHEET / ANNEXE 3 – CARTE BORNES / ANNEXE 3 – TERMINAUX DE DONNÉES / ANEXO 3 – PLACA TERMINAIS

Fig. 3 (Scheda morsetti / Terminals data sheet / Carte bornes / Placa terminais)

1 Ingresso mA – (-) Input mA – (-) Entrée mA - (-) Entrada mA (-)

2 Ingresso mA – (+) Input mA – (+) Entrée mA - (+) Entrada mA (+)

3 Ingresso Contatore (-) Meter Input (-) Entrée compteur (-) Entrada de pulso (-)

4 Ingresso Contatore (+) Meter Input (+) Entrée compteur (+) Entrada de pulso (+)

5 Ingresso Livello (-) Level Input (-) Entrée niveau (-) Entrada de Nível (-)

6 Ingresso Livello (+) Level Input (+) Entrée niveau (+) Entrada de Nível (+)

7 Ingresso Flussostato (-) Flow Switch Input (-) Entrée débitmètre (-) Entrada Fluxostato (-)

8 Ingresso Flussostato (+) Flow Switch Input (+) Entrée débitmètre (+) Entrada Fluxostato (+)

9 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

10 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

11 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

12 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

13 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

14 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

15 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

16 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

17 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

18 NON COLLEGATO NOT CONNECTED PAS CONNECTÉ Não Conectado

19 Relè Allarme (NO) Alarm Relay (NO) Relais Alarme (COM) Relé Alarme (NA)

20 Relè Allarme (NC) Alarm Relay (NC) Relais Alarme (NF) Relé Alarme (NF)

21 Relè Allarme (COM) Alarm Relay (COM) Relais Alarme (NO) Relé Alarme (COM)

Page 34:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

133

INSTALLAZIONE TUBI / TUBES INSTALLATION / INSTALLATION DE TUBES / INSTALAÇÃO DAS MANGUEIRAS

• Togliere il tappo pretranciato sulla parte superiore della ghiera (pos.1)

• Inserire il tubo nella ghiera (pos.1), poi nella boccola (pos.2) ed infine inserirlo nell'ugello (pos.3) assicurandosi che il tubo arrivi a battuta della parte

conica dell'ugello stesso.

• Posizionare il tutto sul raccordo (pos. 5) assicurandosi che l'o-ring (pos.4) sia inserito nella sede, quindi serrare il tutto con l'apposita ghiera di fissaggio (pos.

1).

• Take the cap off from the top of the tube nut (Item 1).

• Insert the tube through the tube nut (Item 1), then through the tube bush (Item 2) and then insert the conical part of the tube nozzle (Item 3) inside the end of

the tubing.

• Place all components on the nipple (Item 5) making sure that the O-ring (Item 4) is fitted into its seat. Lock everything with the tube nut (Item 1).

• Retirez le bouchon sur le dessus de la bague pré-coupés (item 1)

• Insérez le tube dans la bague (point 1), puis la douille (point 2) et enfin ajouter dans la buse (point 3) faire en sorte que les arrivées de tubes à l'arrêt de la

partie conique de la buse.

• Placez tous sur le connecteur (pos. 5) en se assurant que le joint torique (point 4) est inséré dans le siège, puis serrer le tout avec la fixation de l'anneau

approprié (pos. 1).

• Retirar o tampão da parte superior da porca-trava (pos. 1)

• Inserir a mangueira na porca-trava (pos. 1), em seguida, na anilha (pos. 2), e, finalmente, no bocal (pos.3) assegurando-se que a mangueira alcançou o

batente da parte cônica do bocal.

• Colocar tudo no nipple (pos. 5) assegurando-se que o anel O-ring (pos. 4) está inserido na sede, em seguida, apertar tudo com a porca-trava de mangueira

(pos. 1).

GHIERA FISSATUBO - TUBE NUT – FRETTE – PORCA-TRAVA

BOCCOLA X TUBO - TUBE BUSH – DOUILLE - ANILHA

UGELLO X TUBO - TUBE NOZZLE – BUSE - BOCAL

O-RING 106 – JOINT TORIQUE 106 – ANEL OR 106

RACCORDO CORPO POMPA – NIPPLE – RACCORD - NIPPLE

1

2

3

4

5

Page 35:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

134

INSTALLAZIONE CORPO POMPA 20-30 LT / INSTALLATION OF PUMP BODY 20-30 LT / INSTALLATION DU CORPS DE POMPE LT 20-30 / INSTALAÇÃO CABEÇOTE 20-30 L

Prima di installare i tubi di mandata ed aspirazione sul corpo pompa rimuovere il tappo di protezione (rondella in gomma)

Before installing the delivery and intake pipes on the pump body, remove the protective cap (rubber washer)

Avant d’installer les tuyaux de refoulement et d’aspiration sur le corps de la pompe, enlever le bouchon de protection (rondelle en caoutchouc).

Antes de instalar as mangueiras de sucção e descarga no cabeçote da bomba, retire a tampa protetora (arruela de borracha)

Rimuovere tappo di protezione (rondella in

gomma) Remove protective cap (rubber washer) Enlever le bouchon de protection (rondelle en caoutchouc) Retire a tampa protetora (arruela de borracha)

Page 36:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

135

VALVOLA INIEZIONE 3/8” – ½” / 3/8” – ½” INJECTION VALVE / SOUPAPE D’INJECTION 3/8” – ½” / VÁLVULA DE INJEÇÃO 3/8” - 1/2”

Vista complessiva / Comprehensive view and features / Vue d’ensemble / Visão geral

CONFIGURAZIONE STANDARD / STANDARD CONFIGURATION / CONFIGURATION STANDARD / CONFIGURAÇÃO PADRÃO

Dimension i e carat teris t iche / Overal l dimensions and characterist ics / Dimensions et caractérist iques / Dimensões e característ icas

1 attacco pompa 3/8” -

3/8” pump connection -

raccordement de la

pompe 3/8” / rosca

bomba 3/8”

2 attacco pompa ½” -½”

pump connection -

raccordement de la

pompe ½” / rosca

bomba 1/2” 3 attacco su impianto

½”gc – ½” pipeline

connection -

raccordement de

canalisation ½” / rosca

tubulação 1/2”gc 4 attacco su impianto

3/8”gc - 3/8” pipeline

connection -

raccordement de

canalisation 3/8” /

rosca tubulação

3/8”gc 5 prolunga ad intagli -

pre-cut extension -

l'extension pré-coupés /

extensão pre-corte

6 attacco M10x1 - M10x1

threated connection -

connexion filetée

M10x1 / rosca M10x1

Page 37:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

136

Componenti / Ki t contents / Composants / Componentes

FIG. / REF. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIÇÃO Q.TA’ / Q.TY

VALVOLA DI INIEZIONE / INJECTION VALVE /

VUES ÉCLATÉES / VÁLVULA DE INJEÇÃO 1

BOCCOLA PER TUBI 6x8 / TUBE BUSH 6x8 /

DOUILLE 6x8 / ANILHA P/ MANGUEIRA 6x8 1

UGELLO PER TUBI 6x8 / TUBE NOZZLE 6x8 /

BUSE 6x8 / BOCAL P/ MANGUEIRA 6x8 1

GHIERA ½’’ / NIPPLE 1/2" / FRETTE 1/2" /

PORCA-TRAVA 1/2’’ 1

BOCCOLA PER TUBI 10x14 / TUBE BUSH 10x14

/ DOUILLE 10x14 / ANILHA P/ MANGUEIRA

10x14

1

UGELLO PER TUBI 10x14 / TUBE NOZZLE 10x14

/ BUSE 10x14 / BOCAL P/ MANGUEIRA 10x14 1

O-RING PER UGELLO 10X14

NOZZLE O-RING 10x14 / O-RING P/ BOCAL

10X14

1

DISTANZIALE PER MOLLA / SPACER SPRING /

DISTANCE DE PRINTEMPS / DISTANCIADOR P/

MOLA

1

GHIERA M10x1 / M10x1 TUBE NUT / FRETTE

M10X1 / PORCA-TRAVA (20 L) M10x1 1

TUBO FLESSIBILE 4X6 / FLEXIBLE HOSE 4X6 /

TUBE FLEXIBLE / MANGUEIRA PVC 4X6

NON

FORNITO /

NOT

SUPPLIED /

NON FOURNI /

NÃO INCLUSA

Page 38:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

137

Scelta l ive l lo di contropressione con foro di uscita d iametro 7mm / 7 mm Output hole diameter injector lenght opt ion / Niveau choisi de contre -pression avec un diamètre de trou de sort ie 7mm / Opção de contrapressão com orif ício de saída de diâmetro 7 mm

Vista esplosa / Exploded view / Vista Explodida

CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION / CONFIGURAÇÃO

A (STANDARD):

Sfera D9,5 / D9,5 ball / Esfera D9,5

Contropressione / counterpressure / Contrapressão: 0,4 bar

CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION / CONFIGURAÇÃO A + C:

Sfera D9,5 + distanziale / D9,5 ball + spacer / Esfera D9,5

+distanciador

Contropressione / counterpressure / Contrapressão: 1,0 bar

Scelta lunghezza iniettore / Counterpressure level option / Choix longueur injecteur / Opção de comprimento do injetor

CORTO / SHORT / COURT / CURTO

Lunghezza minima

Minimal lenght

Loungueur minimale

Comprimento mínimo

MEDIO

MEDIUM

MOYENNE

MÉDIO

LUNGO

LONG

LONGUE

LONGO

Iniettore con lunghezze prestabilite / preset lenghts injector / Injecteur avec des longueurs

predetermines / Válvula de injeção com comprimentos predeterminados Da tagliare in base alle necessità / Cut according to requirements / Pour couper selon les besoins / Cortar conforme necessário

Page 39:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

138

Scelta at tacco tubi 10x14 /Connection for 10x14 hose opt ion / Choix tuyaux d'at taque 10x14 / Opção de conexão de mangueira 10x14

Taglio attacco 3/8” (1) e taglio beccuccio D3 (2)

3/8” connection cutting (1) and D3 nozzle cutting (2)

attaque de coupe 3/8” (1) et buse de coupe (2) Cortar a conexão 3/8” (1) e o bico D3 (2)

Complessivo valvola per tubi 10x14

Valve overall view for tube 10x14

Vue d’ensemble pour tube 10x14

Visão geral da válvula para 10x14

Kit f issaggio tubi 6x8 e 10x14 / Fixation kit for tube 6x8 and 10x14 / F ixation tubes du k it 6x8 et 10x14 / Kit de f ixação de mangueira 6x8 e 10x14

1 Ghiera / Nut /

Frette / Porca-

Trava

2 Boccola / Bush /

Douille / Anilha

3 Ugello / Nozzle /

Buse / Bocal

4 O-ring / Joint

torique / Anel O-

Ring

5 Tubo / Hose / Tube

/ Mangueira

Kit fissaggio tubi / Kit fixação 6 x 8 Kit fissaggio tubi / Kit fixação 10 x 14

Esempi di instal lazione / Instal la t ion examples / Exemples d' instal lat ion / Exemplos de insta lação

INSTALLAZIONE SU ATTACCO 3/8”

INSTALLATION 3/8”

INSTALAÇÃO 3/8”

INSTALLAZIONE SU ATTACCO ½” CON

PROLUNGA FLESSIBILE 4x6 ANTI

INCROSTAZIONI /

INSTALLATION ON ½” CONNECTION WITH

ANTIFOAM 4x6 FLEXIBLE EXTENSION

Page 40:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

139

INSTALAÇÃO EM ½” EXTENSÃO FLEXÍVEL

ANTIENCRUSTANTE

FILTRO VALVOLA DI FONDO 3/8” – ½” / 3/8” – ½” FOOT VALVE FILTER / FILTRE VALVE 3/8 "- ½" / FILTRO VÁLVULA DA FUNDO 3/8” – ½”

Vista complessiva / Comprehensive view and features / Vue d'ensemble / Visão geral

1 attacco pompa 3/8” /

3/8” pump connection

/ raccordement de la

pompe 3/8” / rosca

bomba 3/8” 2 attacco pompa ½” /

½” pump connection /

raccordement de la

pompe ½” / rosca

bomba 1/2” 3 sede staffa sonda di

livello / level probe

support seat / siège de

support de sonde de

niveau / sede da

junção de nível 4 sede sensore livello

(opz.) / level probe

seat (opt.) / siège de

sonde de niveau (opt.)

/ sede s. de nível

(opc.) 5 corpo filtro / filter

body / corps de filter /

corpo do filtro 6 cestello filtrante /

filtering basket /

panier-filtre / cesto

filtrante

CONFIGURAZIONE STANDARD / STANDARD CONFIGURATION / CONFIGURAÇÃO STANDARD

Page 41:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

140

Componenti / Kit contents / Composants / Componentes

FIG. / REF. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIÇÃO Q.TA’ / Q.TY

FILTRO / FILTER / FILTRE / FILTRO 1

BOCCOLA PER TUBI 6x8 / TUBE BUSH 6x8

/ DOUILLE 6x8 / ANILHA P/ MANGUEIRA

6x8

1

UGELLO PER TUBI 6x8 / 6x8 TUBE

NOZZLE / BUSE 6x8 / BOCAL P/

MANGUEIRA 6x8

1

GHIERA ½’’ / NIPPLE ½’’ / FRETTE ½’’ /

PORCA-TRAVA 1/2" 1

BOCCOLA PER TUBI 10x14 / 10x14 TUBE

BUSH / DOUILLE 10x14 / ANILHA P/

MANGUEIRA 10x14

1

UGELLO PER TUBI 10x14 / 10x14 TUBE

NOZZLE / BUSE 10x14 / BOCAL P/

MANGUEIRA 10x14

1

O-RING PER UGELLO 10x14 / 10x14

NOZZLE O-RING / JOINT TORIQUE 10x14 /

O-RING P/ BOCAL 10X14

1

STAFFA SONDA DI LIVELLO / LEVEL

PROBE SUPPORT / SONDE SUPPORT

NIVEAU / JUNÇÃO DE SENSOR DE NÍVEL

1

Page 42:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

141

Vista esplosa / Exploded view / Vue éclatée / Vista explodida

1. ghiera / nipple / frette / porca-trava

2. boccola / bush / douille / anilha

3. Ugello / nozzle / buse / bocal

4. o-ring / joint torique / anel O-Ring

5. corpo filtro / filter body / corps de filter / corpo

do filtro

6. o-ring / joint torique / anel O-Ring

7. rondella / washer / rondelle / arruela

8. sfera / ball / sphere / esfera

9. o-ring / joint torique / Anel O-Ring

10. sede filtro / filter seat / filtre basé / base do

filtro

11. cestello filtrante / filtering basket / panier-

filtre / cesto filtrante

Kit fissaggio tubi 6x8

Fixation kit for 6x8 hoses Kit fixação mangueira 6x8

Kit fissaggio tubi 10x14

Fixation kit for 10x14 hoses Kit fixação mangueira 10x14

Scelta at tacco tubi 10x14 / Connection for 10x14 hose option / Choix tuyaux d'attaque 10x14 / Opção de conexão de mangueira 10x14

Taglio attacco 3/8” / 3/8” connection cut /

couper 3/8” / Corte Conexão 3/8”

Complessivo filtro per tubi 10x14 / Complete filter for

hose 10x14 / Tubes 10X14 ensemble de filter / Filtro

complete p/ mangueira 10x14

Page 43:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

142

Esempi di instal lazione / Instal la t ion examples / Exemples d' instal lat ion / Exemplos de insta lação

FILTRO CON SONDA DI

LIVELLO

FOOT FILTER WITH LEVEL

PROBE

FILTRE AVEC SONDE DE NIVEAU

FILTRO COM SENSOR DE NÍVEL

SCHEMA IMPIANTO

INSTALLATION LAYOUT

PLANTE DISPOSITION

INSTALAÇÃO TÍPICA

A - Pipeline

B - Injection valve

C - Counterpressure valve

D - Gauge

E - Relief valve

F - Dosing pump

G - Tank

H - Foot valve

I - Level probe

A - Tubulação

B - Válvula de Injeção

C - Válvula de contrapressão

D - Manômetro

E - Válvula de alívio

F - Bomba dosadora

G - Tanque

H - Filtro de fundo

I - Sensor de nível

Page 44:  · Alivie a pressão no cabeçote da bomba dosadora e na mangueira de descarga da forma mais adequada ... Drene o líquido residual no cabeçote desmontando e remontando o cabeçote

ITALY (BRANCH OFFICE)ETATRON D.S.

ASIAETATRON D.S. PTE Ltd

BRASILETATRON do Brasil

FRANCEETATRON FRANCE

Batiment 4 - Hall 406 95520Osny FRANCEPhone: +33 (0)1 34 48 77 15Fax: +33 (0)1 78 76 73 95

UNITED KINGDOMETATRON GB

Newlin Business ParkExchange RoadLincoln, LN6 3AB UKPhone +44 (0) 1522 85 23 97

Str. Avram Iancu, nr.34A407280 Floresti, Cluj,ROMANIAPhone +40 264 57 11 88Fax +40 364 80 82 97

RUSSIAN FEDERATIONDOSING SYSTEMS

ETATRON AMERICA DILUTION SOLUTIONS Inc

UKRAINEETATRON - UKRAINE ltd.

ESPAÑAETATRON DOSIFICACION YMEDICION S.L.

Ihurrita Bidea, 13 Bajo 25Polígono Industrial Oiartzun20180 OIARTZUN(Guipúzcoa) ESPAÑAPhone: +34 902 099 321

3-rd Mytishenskaya, 16/2129626 Moscow RUSSIAPhone +7 495 787 1459Fax +7 495 787 1459

Soborna Street, 446 Rivne,33024 Rivne Region UKRAINEPhone +380 36 26 10 681Fax +380 36 26 22 033

2090 Sunnydale BlvdClearwater FL 33765Phone: 727-451-1198Fax: 727-451-1197

(Asia-Pacific)Oxley Business Hub, #04-46Singapore 408729Phone +65 67 43 79 59Fax +65 67 43 03 97

Rua Vidal de Negreiros, 108Bairro Canindé - CEP 03033-050SÃO PAULO SPBRASILPhone/Fax +55 11 3228 5774

Via Ghisalba, 1320021 Ospiate di Bollate(MI) ITALYPhone +39 02 35 04 588Fax +39 02 35 05 421

ROMANIAETATRON ROMANIA

COD. DMU00191ML1-D (01-2017)

HEAD OFFICE - ITALYVia dei Ranuncoli, 53 - 00134 ROMA - ITALY

Phone +39 06 93 49 891 - Fax +39 06 93 43 924email: [email protected] - web: www.etatronds.com