20
Бюллетень Турку ОФИЦИАЛЬНЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ГОРОДА ТУРКУ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ Страница 2-5 Новости Страница 6-7 BALTIC DEVELOPMENT FORUM Страница 8-9 Темы Турку 2014 Страница 10-11 Густав Моритц Армфельт Страница 12-13 Страница 14-15 Гангутская регатта Айю фон Шенеман Страница 16-17 Контактная информация Страница 18 Календарь событий Страница 6-7

Бюллетень Турку №8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Официальный Бюллетень Турку-центра в Санкт-Петербурге

Citation preview

Page 1: Бюллетень Турку №8

Бюллетень ТуркуОФИЦИАЛЬНЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ГОРОДА ТУРКУ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

Страница 2-5Новости

Страница 6-7BALTIC DEVELOPMENT FORUM

Страница 8-9Темы Турку 2014

Страница 10-11Густав Моритц Армфельт

Страница 12-13

Страница 14-15

Гангутская регатта

Айю фон Шенеман

Страница 16-17Контактная информация

Страница 18Календарь событий

Страница 6-7

Page 2: Бюллетень Турку №8

02

Фонд Майкла Джей Фокса выделил 1,5 миллиона евро фармакологическому предприятию из Турку

НОВОСТИ

Фонд Майкла Джей Фокса передал фармаколо-гическому предприятию Biotie, расположенному и ведущему свою деятельность в Турку, 1,5 млн евро на изучение медикаментозных способов борьбы с последствиями болезни Паркинсона. Известному актеру и исполнителю главной роли в фильме «Назад в будущее», Маклу Джей Фок-су, диагноз «Болезнь Паркинсона» был постав-лен 23 года назад. — Необходимо срочно найти безопасные и эф-фективные способы медикаментозной помощи пациентам, страдающим от нарушения созна-ния вследствие болезни Паркинсона, заявил ис-

Реформирование мор-ской отрасли Финляндии за 1,8 млн евро

полнительный директор компании Biotie, Тимо Веромаа. Мы рады сотрудничеству с фондом Майкла Джей Фокса и группой исследования бо-лезни Паркинсона, теперь у нас появилась воз-можность далее изучить эффективность антаго-ниста SYN120, — продолжил он. Благодаря ис-следованиям на рынке может появиться уни-кальный препарат для лечения симптомов бо-лезни Паркинсона.

Министерство труда и экономики Финляндии предоставил финансирование городу Турку на реализацию трех значимых проектов реформи-рования морской и судостроительной отрасли, общий объем которого составляет 1,8 миллиона евро. Цель этих трех проектов общая — это обновле-ние финской морской отрасли, разработка но-вых подходов к функционированию традицион-ной судостроительной промышленности, а так-же вовлечение новых технологий и партнерств, в том числе из-за пределов Финляндии. Все за-явленные проекты являются международными и будут реализовываться как на территории Финляндии, так и за ее пределами. Финансиро-вание проектов продлится до конца 2016 года. Мэр Турку Алекси Рэнделл поприветствовал ин-вестиции Министерства занятости и экономики — «Город Турку нацелен на долгосрочное раз-витие морской промышленности Финляндии, не-зависимо от условий развития отрасли. А ре-шение Министерства о финансировании — это подтверждение существующего доверия к на-шим компаниям, работающим в морской отрас-ли, профильных ВУЗов и научных учреждений, местных администраций, и других вовлеченных сторон.

Centrum Balticum и Министерство иностранных дел ведут совместное сотрудничество по Стратегии Балтийского моря.Европейский Союз назначил город Турку ответ-ственным за развитие взаимосвязи между Стра-тегией по сотрудничеству в регионе Балтийско-го моря и соседними странами, в частности, Россией и Белорусией. На национальном уров-не Турку также укрепил свои позиции ведущего города, ответственного за работу на Балтике. Центр Centrum Balticum подписал соглашение и начинает полномасштабную работу совместно с

Министерством иностранных дел Финляндии относительно поддержания и развития выше-названной Стратегии. Цель состоит в том, что-бы получить новых участников сотрудничества для формирования и реализации практических проектов по важным для региона темам, таким как сохранение Балтики и активизация регио-нального сотрудничества.

Page 3: Бюллетень Турку №8

НОВОСТИ 03

Новая достопримеча-тельность Турку — скульптура СимбиозСкульптура Симбиоз была созданна Стефаном Линдфорсом и подарена городу Турку во время проведения Балтийских дней -2014. Церемония открытия прошла 3 июня на территории морско-го музейного центра Форум Маринум. До конца августа скульптура находилась на территории центра, после чего была перемещена к месту слияния реки Аура и Архипелагового моря. Скульптура Симбиоз создана с целью обратить внимание общества на плохое состояние Архи-пелагового моря и собрать средства для прове-дения природоохранных мероприятий. Декора-тивные пластины с именами дарителей (подоб-ными пластинами также украшена Архипелаго-вая площадь) будут прикреплены к поверхности скульптуры, чтобы сформировать ее оконча-тельный образ.

Мультитопливная биотеплоэлектростанция заработает в Турку.Био-теплоэлектростанция заменит нынешнею ТЭЦ города Наантали в 2017 году и станет на-дежным поставщиком электроэнергии и тепла в регионе, а также конкурентноспособным игро-ком на энергорынке. Решение о строительстве биотопливной ТЭЦ было принято Региональной Энергетической Компанией Турку весной этого года. Летом 2014-го начались подготовительные работы по проекту. Строительные работы продлятся с весны 2015 до осени 2017, когда объект будет сдан в эксплуатацию. Таким образом, ТЭЦ пла-нируют построить за 1,5 года. Партнером по проекту выступит компания Фортум. Инвести-ции в проект составят 260 млн евро.

Новая ТЭЦ будет вырабатывать 100% энергии на биотопливе, важную роль в ее работе сыгра-ют поставки необходимого сырья от региональ-ных снабжающих компаний. Инвестиции в про-ект значительно повлияют на занятость населе-ния: будет создано около 500-сот новых рабо-чих мест на время строительства и около 200-сот постоянных рабочих мест в регионе. По словам Алекси Рэнделла, мэра Турку, про-ект будет способствовать достижению сразу нескольких целей в развитии города. Это обнов-ление региональных энергогенерирующих мощ-ностей, увеличение занятости населения, уменьшение количества выбросов и приближе-ние к амбициозной задаче создания углеродно-нейтрального города.

Page 4: Бюллетень Турку №8

4-ый Форум бизнес-лидеров Bridge-2014 прой-дет в Петербурге с 30 сентября по 2 октября. Форум нацелен на установление прямого диа-лога между предпринимателями Санкт-Петер-бурга и Турку и развитие двустороннего сот-рудничества. В Форуме принимают участие как малые и средние, так и крупные предприятия и компании двух городов. Среди участников Фо-рума более шестидесяти владельцев и руково-

дителей компаний из таких сфер как судострое-ние, пищевая промышленность, информацион-но-коммуникационные технологии, строитель-ство и архитектура, дизайн, ресторанный биз-нес и досуг. Идея создания форума зародилась в год празд-нования 60-летия побратимских отношений Тур-ку и Санкт-Петербурга. В 2013-м и первой поло-

6 сентября Silja Europa из Турку отправится в АвстралиюГрузопассажирский паром Silja Europa в начале сентября из Турку отправляется в Австралию, где в течение следующих 14-ти месяцев будет выполнять роль плавучей гостиницы. Предпо-лагается, что позднее фрахтовый договор будет продлен до 48 месяцев. Переход судна займет приблизительно месяц: уже к 10 октября паром должнен достигнуть бе-регов Австралии. Silja Europa был спущен на воду в 1993 году и совершал рейсы по маршруту Турку - Сток-гольм, Хельсинки - Стокгольм, Хельсинки-Тал-линн. Для путешественников из Турку Silja Eu-ropa также запомнился своими рождественски-ми круизами по маршруту Турку - Рига в конце 90-х годов. Еще один раз по этому маршруту Silja Europa отправился в 2010 году. Silja Europa - самый крупный лайнер паромного оператора Tallink grupp, его общий вес соcтав-ляет более 60 000 тонн, а пассажировмести-мость около 3 000 человек. В 1994 году в числе других лайнеров Silja Europa старался оказать помощь терпящему крушение судну «Эстония».

вине 2014-го года были уже были успешно про-ведены три форума. Участники форума Bridge в рамках его работы посетят компании Санкт-Пе-тербурга, проведут деловые встречи с потенци-альными партнерами и смогут представить свой бизнес перед деловой аудиторией финских предпринимателей.

Форум молодых бизнес-лидеров Bridge снова пройдет в Петербурге

Подкачать колеса велосипеда теперь можно у городской библиотеки

Для любителей передвигаться в по городу на велосипеде во внутреннем дворике городской библиотеки Турку открылась новая насосная станция, где можно подкачать колеса, а также проверить давление в шинах своего велосипе-да. Насосная станция также может быть ис-

пользована для накачки колес детской или ин-валидной коляски. Городская библиотека Турку расположена в самом центре города, вокруг нее сосредоточены основные велосипедные мар-шруты. Кроме того, в билиотеке много времени проводят мамы с колясками.

04 НОВОСТИ

Page 5: Бюллетень Турку №8

Терем-квартет выступит в ТуркуКонцерт хорошо известной в России и за ее пределами группы «Терем-квартет» состоится в Турку 4 октября в концертном зале Сигюн. Пи-терская группа давно стала любимцем финской публики и с большим успехом выступает в раз-личных городах Финляндии. На концерте в Турку Терем-квартет представит музыку Баха, Шуберта, Римского-Корсакова, Чайковского. Зрители также услышат мелодии Нино Рота и Мишеля Леграна, музыку из фильмов Федери-ко Феллини, а также страстные композиции Ас-тора Пьяццоллы. «Терем-квартет» давно приз-нан культурным послом Санкт-Петербурга и пу-блика побратима Турку с нетерпением ожидает концерта.

Тематическая площадка с муми-троллями завоевывает сердца маленьких жителей ТуркуВ начале июня в парке Вилккилянпуйсто в Турку открылась детская тематическая площадка, посвященная любимым сказочным героям фин-ских малышей, муми-троллям. Площадка откры-лась после плановой реновации, и за время своей недолгой работы уже успела стать люби-мым местом для игры.

Город Турку ежегодно проводит реновацию 5 площадок или строит новые. Сегодня в Турку расположено 150 детских площадок, которые находятся в ведении городских служб. Бли-жайшую к своему местоположению площадку жители города могут найти с помощью специ-альной карты детских площадок.

Эта площадка стала очень популярной с самого момента своего открытия: в тот день на ней собралось около 800-сот гостей. Мы также по-лучили много хороших отзывов от туристов, — рассказывает Мари Хелин, обслуживающий директор муниципальной компании города Турку.

Terem QuartetIntohimoa

ja energiaa

pietarista!

Компании из Турку получили награды в рамках празднования Европейского Дня ПредпринимателяAbacus Diagnostica - получила награду в номи-нации «Глобального рынка». Abacus является компанией экспертом в молекулярной диагнос-тике, которая специализируется на высокоско-ростном анализе ДНК. В 2009 году компания начала разработку технологии GenomEra для клинического использования, и привлекла част-ное финансирование. В 2011 году компания по-лучила CE-IVD знак и начала клинические про-

дажи продукции в Европе. С тех пор, оборот компании увеличился почти в пять раз, а доля экспорта в доходах компании выросла до 80 процентов. Второй компанией, победившей в номинации «В зоне роста», стала компания Ursuk Oy специали-зирующаяся на снаряжении для спасателей, дайвинга и парусного спорта.

05

Page 6: Бюллетень Турку №8

06

BALTIC DEVELOPMENT FORUM

Балтийский Форум Развития является одним из ведущих мозговых центров, а также сетью при-нимающих решения бизнесменов, политиков, академиков и представителей средств массо-вой информации в Балтийском регионе. Сеть Форума насчитывает свыше 8000 представите-лей. Повестка дня Форума — объединение экспер-тов и ученых по работе с текущим глобальным и стратегическим вопросам, выявление и прив-лечение новых ключевых заинтересованных сторон, публикация новейших идей и содей-ствие в широком распространении знаний. Ежегодный Саммит Балтийского Форума Разви-тия, состоявшийся в Турку, показал потенциал развития региона Балтийского моря в качестве интегрированного, процветающего и конкурен-тоспособного на мировом рынке региона роста, а также подчеркнул важность и необходимость расширения регионального сотрудничества, разработки политики и бизнес-возможностей, таких инструментов регионального сотрудничес-тва, как Северная Зона Роста Стокгольм-Турку-Хельсинки-Санкт-Петербург и Турку процесс. Стоит отметить что данные инструменты сот-рудничества были инициированы Турку.

В начале июня в Турку состоялись долгожданные Дни Балтийского Моря 2014. 16й Саммит Балтийского Форума Развития, 5й Форум по Стратегии ЕС по региону Балтийского моря, 12й Форум НКО Балтийского моря, а также около 50 конференций, семинаров и общественных мероприятий, среди которых такие крупные, как Форум Балтийского моря, Балтийский Форум по здравоохранению, состоялись в Турку в рамках всего лишь одной недели. Подготовка к проведению Недели Балтийского моря шла на протяжении почти 3х лет и Турку получил высокую оценку за организацию мероприятий и активную роль в регионе Балтийского моря.

16й Саммит Балтийского Форума Развития

Стратегия ЕС в регионе Балтийского моря (EUSBSR) стала первой макро-региональной стратегией в Европе после ее принятия в 2009 году. Она направлена на укрепление сотруд-ничества в рамках региона Балтики и его сба-лансированное развитие - обеспечение комп-лексной основы для улучшения состояния ок-ружающей среды на море, развития транс-портной и энергетической систем, а также со-действие развитию конкурентоспособности региона на глобальных рынках и рынках ЕС через увеличение научных исследований и развитие инноваций.

5й Форум по Стратегии ЕС в регионе Балтийского моря

Брошюра Балтийский Форум Развития

Стратегия также способствует появлению флаг-манских региональных проектов и организацию их финансирования из фондов ЕС. Эти проекты имеют макро-региональное влияние и начина-ются с совместных инициатив партнеров из разных стран. Регион Балтийского моря насчитывает 85 мил-лионов жителей (17% населения ЕС) и восемь стран (Швеция, Дания, Эстония, Фин-ляндия, Германия, Латвия, Литва и Польша). Стратегия также приветствует сотрудничество с соседн-ими странами (Россия, Норвегия и Беларусь).

Page 7: Бюллетень Турку №8

07

Алекси Рэнделл, мэр Турку…Я родился здесь и проводил все свои летние дни с семьей на Архипелаге, поэтому морская среда очень близка моему сердцу и важна для меня. Я буду продолжать делать все возмож-ное, для сохранения Балтийское море для бу-дущих поколений. Алекси Рэнделл, мэр Турку. …Турку имеет значимую роль в качестве разра-ботчика системы диверсифицированного сот-рудничества в регионе Балтийского моря. Город Турку служит связующим звеном между EUSBSR и соседними странами, Россией, Бело-русией и Норвегией. …Мы хотим расти вместе с регионом Балтий-ского моря и работать вместе со всеми сторона-ми для достижения лучших результатов с точки зрения экономического роста, а также охраны окружающей среды. Учитывая сложную полити-ческую ситуацию в Европе, мы должны еще лучше работать вместе друг с другом, говорит Алекси Рэнделл, мэр Турку.

Лене Эсперсен, Председатель Балтийского Форума Развития…Регион Балтийского моря - однин из наиболее конкурентоспособных, динамичных и инноваци-онных регионов в ЕС и во всем мире. Регион уже сегодня имеет хорошие позиции в торговле, инновационной и инвестиционной деятельнос-ти, не смотря на это Балтика сегодня сталкива-ется с конкуренцией со стороны новых мощных развивающихся регионов. Мы должны работать еще лучше, но мы должны это делать умным путем. Нам нужна «умная специализация» в ключевых секторах роста, где мы уже находим-ся в первых рядах. Нам нужны «умные регионы и города» претворяющие в жизнь инновацион-ные решения в области энергетики, климата и окружающей среды. И мы должны развивать «умное сотрудничество» с участием частного и государственного сектора. Это и есть пути по-вышения инноваций, роста и процветания на основе уже достигнутого нашим регионом.

Д-р Кристиан Кетелс, автор доклада «Вершина Европы: выход из кризиса, адаптация к новой норме»

«Наш Регион остается весьма конкурентоспо-собным и опережает остальную Европу на мно-гих уровнях экономического развития - это «Вершина Европы» в более чем просто геогра-фическом понимании. Особенно радостно наб-людать, что интеграционные процессы в Реги-оне успешно перенесли кризис. Отчет этого го-да, однако, также сообщает, что Региону пред-стоит пройти еще более трудный путь: есть при-знаки того что регион Балтики, и не только он, вступает в «новую норму» перманентно-низкого по динамике роста. Таким образом, главной за-дачей в ближайшее время является задача осо-знать, как наилучшим образом работать в таких изменившихся условиях.

Йоханнес Хан, Комис-сар ЕС по вопросам региональной политики

Ян Вапаавуори, Министр экономики«Одной из ключевых отраслей для сотрудничества в рамках Стратегии Балтийского моря яв-ляется область энергетического развития, не меньшую значи-мость имеет морская отрасль. Я бы также хотел чтобы Cleantech и биотехнологии играли ведущую роль в финской экономике.

«Регион Балтийского моря и ЕС в це-лом сегодня переживают процесс сме-ны парадигмы. Структурные фонды ЕС возможно будут проводить инвес-тиции в проекты устойчивого развития, влияя таким образом на будущие нап-равления развития»Балтийский Форум Развития - большое и значимое собы-тие организованное городом Турку в экологически чистом и процветающем регионе Балтийского моря и предста-вившее отличную возможность для всех кто работает здесь, чтобы укре-пить отношения и планировать работу на будущие годы. Мы имели очень по-лезные и эффективные встречи в те-чение этих двух дней, и я и моя коман-да готовы работать в будущем

Page 8: Бюллетень Турку №8

08

Темы Турку 2014

2 пленарное заседане Форума открыл Алек-сандр Стубб, министр по европейским делам и внешней торговле Финляндии (сегодня - премь-ер-министр Финляндии ) Максим Мейксин, председатель Комитета по промышленной политике и инновациям Санкт-Петербурга принял участие в основном заседа-нии Балтийского Форума Развития и в работе Форума молодых бизнес-лидеров BRIDGE, на которых представлены возможности сотрудни-чества между Санкт-Петербур-гом и Турку, на-пример, в сфере судостроения и биотехноло-гий. Всего более 500 участников из Финляндии, 130 из Швеции и 130 из России, а также делегации из Гер-мании, Польши, прибалтийских госу-дарств, Дании, Украины и представители боль-шинства международных организаций, работа-ющих на Балтике, приняли участие в Форуме. 1443 участника зарегистрировались на два главных мероприятия Саммит Балтийского Фо-рума Развития и 5й Форум по Стратегии ЕС по региону Балтийского моря. Список из всех 1443 участников доступен на сайте BDF

Основными темами для обсуждения во время Балтийских Дней для Турку стали экономическое развитие региона, дело-вое сотрудничество, зона роста, иннова-ционное развитие, морской кластер, ум-ные города, цифровая экономика, роль городов и регионов в Балтийском море.

Программа Дней, подготовленная горо-дом Турку, была состав-лена на 44 лис-тах. В ней можно найти подробную ин-формацию о всех мероприятиях, а также ссылки на страницы организаторов.

Регион Турку: Конкурентоспособность за счет высоких компетенций

Неделя Балтийского моря созда-ла широкий круг участников, по-сетивших Турку для обсуждения будущего Балтийского региона

Премьер-министр Финляндии Юрки Катайнен Министр иностранных дел Эркки Туомиоя и Комиссар ЕС по вопросам региональной политики Йоханнес Хан

Программа Дней Балтийского моря

Председатель Комитета по промышленной политике и инновациям Санкт-Петербурга Максим Мейксин

Министр экономики Финляндии Ян Вапаавуори, Председатель Балтийского Форума Развития (Baltic Development Forum) Лене

Есперсен, Мэр Турку Алекси Ранделл

Page 9: Бюллетень Турку №8

Министр по европейским делам и внешней торговли Финляндии

Александр Стубб

Министр окружающей среды Финляндии Вилле Ниинисте

Нуритдин Инамов директор Департамента международного сотрудничества Министерства

природных ресурсов РФ

Более 80 презентаций спикеров Балтийского Форума Развития позволяют не только оценить масштаб организованных мероприятий, но и стать их заочным участником - еще раз вернувшись к обсужденным темам и поднятым вопросам.

Презентации доступны для чтения и загрузки на сайте Балтийского Форума Развития по ссылке (http://www.bsr2014.eu/presentations/)среди них можно отметить презентации города Турку, города Санкт-Петербурга, города Мальмо:

Видео материалы и интервью с участниками также опубликованы на сайте Балтийского Форума Развития. Их можно посмотреть по следующей ссылке (http://www.bsr2014.eu/videos/):

Фотографии мероприятий Недели Балтийского моря (https://compass.nitro.fi/Compass/Pressbank.do?c=turku&cmd=show&id=341&lang=en)

Полный список участников Форума, доступен по ссылке (http://www.conferencemanager.dk/BSR2014/participants.html)

Публикации экспертов и участников (http://www.bsr2014.eu/download/) Baltic Rim Economies, авторитетное издание Панъевропейского Института Высшей школы экономики Университета Турку, опубликовал накануне проведенных мероприятий специальный выпуск своего журнала (http://www.utu.fi/en/units/tse/units/pei/bre/Pages/home.aspx)

Page 10: Бюллетень Турку №8

10

Исторические парусники и корабли посетили берега Турку этим летом. С 31 июля по 3 авгус-та Турку принял международную регату, кото-рая посвящена 300-летию знаменательного Гангусткого сражения. Победа русского флота при Гангуте в 1714 году стала поворотным со-бытием в ходе Северной войны. Гангутская регата стартовала в конце июля в го-роде Котка, финальный этап гонки - Турку, где и состоялась церемония вручения призов победи-телям соревнований. Для жителей и гостей го-рода, Турку подготовил насыщенную програм-му, которая продлилась все четыре дня. В пер-вую очередь, летнее морское настроение соз-дали десятки парусных судов разного класса.

Среди них было несколько особенно впечатля-ющих кораблей - российские 110-метровый па-русник Мир и 31,5 метровый Штандарт, копия любимого корабля российского императора Петра Великого. Концерты с участием финских звезд, таких как Юха Тапио, а также китайской суперзвезды Чжу Цзин разогревали и так теплую атмосферу для публики Гангусткой регаты. Для посетителей также была предоставлена возможность позна-комиться с различными морскими деликатеса-ми мировой кухни. Мероприятия посетили мно-го семей с детьми, и праздник был не только ярким, но и по-семейному теплым.

Гангутская регатта

Page 11: Бюллетень Турку №8

@Kati_Vee @SatuRisteli

11

@SatuRisteli @KittiKatti

Page 12: Бюллетень Турку №8

12

Page 13: Бюллетень Турку №8

Густав Моритц АрмфельтПочему петербуржцы так часто посещают Фин-ляндию, ведь у вас такой красивый и интерес-ный город, - спросил меня однажды знакомый финский журналист. Я сказала, что чаще всего мы ищем в Финляндии покой, возможность от-дохнуть от суеты большого города и насладить-ся чистотой природы. Но, подумав, добавила: знаешь, Финляндия для русского человека это уникальное место, здесь наша отечественная история как будто замерла, здесь еще остались нетронутыми стены, которые принимали рус-ских царей, здесь можно руками потрогать под-линные предметы царского быта, здесь еще можно найти изданную в России до революции книгу и первому прочесть ее, потому что за 150 лет ее еще никто никогда не заказывал в чи-тальный зал… Для настоящего ценителя рус-ской имперской истории Финляндия, и правда, страна особенная: близость ее границ очень тесно переплела судьбу этой страны с Россией, и многие подробности, проливающие свет на русскую историю до сих пор хранятся здесь. Один из интереснейших моментов нашей об-щей истории - это яркие деятельные историчес-кие фигуры, среди которых были и те, кто влиял не только на становление родного края, но двести лет назад практически вел дипломати-ческую политику России. Речь пойдет об удивительной личности, фаво-рите шведского короля Густава III и любимце Александра I, «баловне судьбы», как назвал его в одноименном рассказе Валентин Пикуль, Гус-таве Морице Армфельте (1757 -1814). В совре-менной Финляндии имя этого человека, к со-жалению, помнят не все. А между тем этот шведский аристократ, уроженец земли Фин-ляндской и государственный деятель трех стран: Швеции, России и Финляндии немало сделал для становления последней автоном-ным государством. Со времен Александра I и при посредничестве Густава Морица Армфель-та Великое княжество Финляндское находилось на особом положении: собственный парламент, своя судебная система, свобода от налогов, употребление доходов княжества на собствен-ные нужды. При Армфельте университет Фин-ляндии стал богатейшим учебным заведением Европы, Выборгская губерния, входившая в состав Российской Империи уже как 100 лет, была присоединена к княжеству Финляндскому, столица была перенесена из Або в Хельсинки, были заложены основы конституции Финлян-дии, создана врачебная система, да и всего не перечислить. В своей автобиографии Армфельт писал, что еще будучи маленьким мальчиком четырех лет от роду, он увидел во сне фею, которая пообе-щала ему исполнить его желания. Маленький Густав просил о любви к себе всех, кого бы он не пожелал, о высоком положении в обществе и благосклонности короля. Его желания сбылись: Армфельт свободно общался со всеми монар-хами Европы, был любимцем женщин, и зани-мал самые высокие посты в обществе. С само-го детства мечтал он стать воином сильным и готовым побить русских. Но судьба распоряди-лась иначе: в конце своей жизни Армфельт был на службе именно у русского царя и русский на-

род благодарил за победу над Наполеоном. Уже 16-летним юношей Армфельт стал офице-ром, он был принят в Шведскую королевскую гвардию. Но при этом находился в очень труд-ном финансовом положении, по его собственно-му признанию часто он нуждался в самом необ-ходимом, даже в хлебе. Однако яркая внеш-ность и бойкий ум молодого человека, а особен-но благосклонность к нему дам высшего общес-тва, привлекли внимание короля Густава III и польстили ему. В 23 года Армфельт становится приближенным короля и его личным другом. В 1783 году Армфельт знакомится с русской им-ператрицей Екатериной II, которая обратила особое внимание на молодого офицера. В 1788 году между Швецией и Россией разгора-ется Русско-шведская война, инициатором ко-торой был Густав III, желая вернуть утраченные шведские земли в предыдущих сражениях. Од-нако, уже в 1790 году череда поражений заста-вила Густава III пойти на заключение мира с Россией. Заключать Верельский мирный дого-вор был направлен Армфельт. Екатерина ми-ром была довольна, и на Армфельта посыпа-лось множество наград и подарков. 33-х летний Армфельт был украшен Андреевской лентой и получил в подарок от императрицы бриллианто-вую табакерку с тремя тысячами рублей. К тому времени Армфельт уже был женат. Его супругой по настоянию короля, стала дама из весьма состоятельной семьи. Гедвига Де ля Гарди происходила из древнего аристократи-ческого шведского рода, была очень умной и мудрой женщиной. К изменам своего красавца мужа она относилась снисходительно и никогда не упрекала его. Армфельт не был влюблен в

жену. Его сердце принадлежало бойкой краса-вице Магдалине Руденшельд, которая любила его всем сердцем и ради Армфельта отвергла предложение не только брата короля, герцога Зюдерманладского, но и, по слухам самого Гус-тава III. Рассказывают, что пылкая Магдалена, явилась на церемонию бракосочетания Арм-фельта полунагая верхом на белом коне и с уп-реком посмотрела в глаза возлюбленному. Не выдержав этого взгляда, Армфельт сбежал с празднования собственной свадьбы. После че-го, по настоянию короля, был найден и достав-лен в покои новоиспеченной жены. Любовь к Армфельту оказалась роковой для Магдалены, когда барон был выслан из Швеции с новыми правителями Магдалене пришлось остаться один на один: за свою связь с Армфельтом она была приговорена к казни на центральной пло-щади Стокгольма, но перед самым исполнени-ем приговор был заменен на заточение. В 1792 году король Густав III был убит выстре-лом на маскараде. Положение Армфельта в Швеции как любимца короля стало крайне тяже-лым, и ему с большим трудом удалось бежать в Россию, где за покровительством он обратился к Екатерине и просил ее поддержать его в свер-жении новых правителей Швеции. Екатерина, памятуя заслуги Армфельта, согласилась по-мочь барону, но лишь предоставив возмож-ность скрываться в России. Армфельт под вы-мышленным именем аптекаря Брандта был отослан в Калугу, где прожил около трех лет. Негодованию его не было предела. Привыкший к роскошной жизни, Армфельт с трудом перено-сил провинциальную Калугу. Однако, здесь он самостоятельно и в совершенстве выучил рус-ский язык. Знание русского стало очень важным

13

Page 14: Бюллетень Турку №8

14

умением в последующей карьере Аомфельта. Через год в Калугу к нему приехали жена и де-ти. Жена Армфельта, Гедвига Де ля Гарди, эту женщину многие называют истинным ангелом-хранителем Армфельта, хлопотала за него в Швеции, совершала многочисленные поездки на родину, чтобы восстановить честь супру-га. И ей это удалось. В 1799 году имя Армфельта было восста-новлено и дворянское звание было ему возвращено. Из Швеции Армфельт был направлен пос-лом в Австрию. Здесь наиболее яр-ко раскрылось не-гативное отноше-ние Густава Мори-ца к его великому современнику, На-полеону. Армфельт не уставал повто-рять австрийцам, что от этого «захватичка Европы» будут одни не-приятности, и что русские его непременно остановят. Личная неприязнь между Арм-фельтом и Наполеоном, которые хорошо были знакомы, продолжалась до самых последних дней Армфельта. К 1808 году Густав Мориц Армфельт был край-не недоволен положением дел в Швеции, он заранее указывал на исход войны, которая на-чалась в том же году между Россией и Швеци-ей. Армфельт полагал, что именно неудачная политика Швеции стала главной причиной вой-ны, завершившейся Фридрихсгамским миром, по которому Финляндия отошла к России. Да и сам барон Армфельт устремил свой взор на Россию. Исторически доказано, что на встре-

че Александра I и наследного принца Швеции Бернадота в 1812 году присутствовал и Арм-фельт, который оказал большое влияние на ход переговоров. Рассказывают, что на этой встре-че Александр I, указывая на заслуги Армфель-та, пристыдил шведское правительство, заме-тив: «барон Армфельт давно заслужил звания

повыше, но вы в Швеции, медлите, а мы в Рос-сии даруем ему титул

графа». Именно в 1812 году Густав Мориц Армфельт был

возведен в графское достоинство.

Находясь на службе в России, куда он был при-глашен в 1811 году, Армфельт ратовал за осво-бождение Финляндии и мечтал о п р е д о с т а в л е - н и и автономии родному

краю. Между Алексан-дром I и Густавом

Морицем завязалась крепкая дружба, и хотя она

не имела того интимного ха-рактера как дружба Армфельта с

Густавом III, но граф с той же преданностью относился к своему новому

властелину. «Невозможно встретить соединение более светлой головы и лучших принципов с таким божественным серд-цем…», - писал Армфельт своей супруге после первой работы с государем. Финские дела, ко-торые обсуждались в это время между Алек-сандром и его новым советником заключались в основном в двух вопросах: присоединение Вы-боргской губернии к Финляндии и создание Финляндского комитета в Петербурге. Оба этих плана были осуществлены. К созданию Фин-ляндского комитета Армфельт привлек своих старых друзей Аминова, Эренстрема, Ребинде-

ра и других. Все финляндские вопросы Арм-фельт докладывал императору лично. В 1812 году Армфельт задался идеей перенести сто-лицу Финляндского государства из города Або в Гельсингфорс. По официальной версии причи-ной было удаление столицы от Швеции, но рассказывают также, что у Армфель-та крайне неудачно складыва-лись отношения верхушкой Або, и поэтому он решил за-брать статус столицы у этого древнего города. Александр решение одобрил. С тех пор Хельсинки является столицей финского государства. Армфельт недолго пробыл на русской службе, состояние его здоровья было слабым и в августе 1814 года он скончался на своей даче в Царском селе. Говорят, что за два часа до смерти Арм-фельта, простится с ним прихо-дил его друг, император Александр I. Густав Мориц Армфельт завещал быть похороненным в церкви близ своего имения в Халикко. На склепе он заказал выписать, что уходит из жизни, когда Европа освободилась от позорного захватчика, имея ввиду падение На-полеона. Валентин Пикуль писал: «Мы, русские, не бу-дем забывать, что Финляндия имеет давнюю и богатую историю, она свято чтит своих нацио-нальных героев, и средь них поминается имя Густава-Морица Армфельта». В год двухсотле-тия со дня смерти Армфельта, 9 сентября, в Рыцарском доме Хельсинки был организован семинар, посвященный жизни и деятельности одного из главных героев финской истории. На семинар приехали более пятидесяти потомков Густава Морица Армфельта со всей Европы, более двухсот заинтересованных слушателей и статс-секретарь премьер министра Финляндии Олли-Пекка Хейнонен. Статс-секретарь премь-ер-министра отметил, что в связи с грядущим 100-летием независимости Финляндии, необ-ходимо обратить особое внимание на личность Густава Морица Армфельта и его финляндскую деятельность.

Page 15: Бюллетень Турку №8

15

Page 16: Бюллетень Турку №8

16

О том в каком порядке стоит посещать много-численные достопримечательности в Турку и личной истории одной из самых знаменитых женщин Турку, мы поговорили с Айю фон Ше-неман, профессиональным гидом по Турку, лю-бимицей горожан и настоящим символом горо-да. ТБ: Айю, вы самый знаменитый экскурсо-вод Турку, скажите Вы родились здесь? АШ: Нет, родилась я в Хяменлинне, было это в 1939 году и время было, как Вы понимаете, во-енное. Поэтому назвали меня Арьей. ТБ: Но сегодня все знают Вас как Айю… АШ: Да, я сама так захотела. Понимаете, в те времена имя Арья появилось неспроста. Арья - значит «арьялайнен», истинная арийка. Все это связано с Гитлером, и мне не очень нравится. Поэтому, я предпочитаю называть себя Айю. ТБ: Айю, когда Вы переехали в Турку? АШ: Знаете, я пробыла в Хяменлинне совсем недолго. Когда мне было полгода, родителям из-за военного положения пришлось переехать. Но Хяменлинна, все-равно в моем сердце. Зна-ете, я родилась там в госпитале, который назы-вался Нуккуматти (финский аналог Оле Лукойе) и, что самое приятное, в комнате принцессы (улыбается). В Турку я приехала, когда закончи-ла начальную школу. Я продолжала школьное образование здесь, а вот поступать в универ-ситет поехала в Хельсинки. Т.Б: Что Вы изучали в Университете? АШ: Культуру, историю, литературу, филосо-фию. В то же я стала работать в одной газете, писала туда статьи. И однажды получила зада-ние написать об очень известном в те времена психиатре, Армо Хормио. Я поехала в Турку взять у него интервью, и как-то так получилось, что он стал моим мужем (улыбается). - Ты дол-жна переехать в Турку, сказал он мне, а я отве-тила, что останусь учиться в Хельсинки. Через

две недели он приехал в Хельсинки и забрал меня в Турку. Он был очень интересным чело-веком, вместе мы издали 46 книг. Т.Б: Вы писали книги вместе? АШ: Нет-нет, я не писала. Я только была дирек-тором нашего издательства, но я, коненчо писа-ла сопровождение к книгам, участвовала во всем процессе. Между прочим, трое из писате-лей, с кем мы работали, потом стали Нобелев-скими лауреатами - это Пабло Неруда, Октавио Пас, Жан Ле Клезио. Вообще, нашими друзьями были многие известные люди. Вы знаете аме-риканского писателя, Аллена Гинзберга, вот он (показывает фото в альбоме) на фотографии сидит у нас в саду. Аллен должен был стать крестным отцом нашей дочери Наоми, мы кста-ти назвалии ее в честь его матери. Он не смог приехать на крестины, так как должен был ехать в Индию, но прислал нам в подарок поэму «Наоми». А знаете финского писателя Пентти Саарикоски? Пентти эту поэму первел с англий-ского на финский. Т.Б: А Ваш муж писал или переводил книги? АШ: И писал, и переводил. Он вообще был чре-звычайно трудолюбивый человек. Он работал заместителем глав врача городской тюрьмы, преподавал в университете, принимал пациен-тов в городской больнице, а ночью переводил книги. Писал книги по психиатрии. Вообще че-ловек очень талантливый и трудный. У нас двое детей, Наоми и Немо, когда Немо было 2 года, я развелась с Армо. Я, кстати была его третьей женой из пяти. Видите, эту картину на стене? Армо изобразил здесь свою первую жену, меня, а вот та женщина без лица - его вторая жена. Армо говорил, что не помнил ее лицо. Он был очень необычным человеком, но мы просто не смогли жить вместе. ТБ: Получается, Вы остались одна с двумя ма-ленькими детьми? АШ: Да. И это было очень трудно… Я продол-жила учиться, университетское образование я

заканчивала здесь, в Турку. В те времена я ста-ла подрабатывать экскурсоводом. Летом ко мне приезжал мой отец и оставался с детьми. А я работала гидом по городу. Я очень люблю Тур-ку, это самый интересный город в Финляндии. Так получилось, что каждое лето я была на ра-боте, а дети, хоть и оставались с дедушкой, по большому счету без материнского внимания были предоставлены сами себе. И однажды ме-ня пригласили работать в нашем Кафедраль-ном соборе, и я согласилась. Я проработала там 22 года. Кстати, мой прадед тоже работал в церкви. Он известен тем, что перевел на фин-ский язык некоторые рождественские песни, на-пример «Jouluyo, Juhlayo» (Рождественская ночь, Праздничная ночь), написал слова к песне Joulupuu on rakennettu (Нарядили уже елку). Его звали Густав Оскар фон Шенеман. Каждое Рождество исполняются песни моего прадеда и

Айю фон Шенеман

Page 17: Бюллетень Турку №8

17

я очень горжусь этим. Т.Б Айю, это правда, что Вы продолжаете ра-ботать и сейчас? АШ: (смеется) Я двенадцать лет на пенсии, но отдыхала из этого времени только две недели. Я была в Армении. Кстати, после поездки в Арме-нию, я сделала вот это (Айю поднимает рукав и показывает татуировку, на которой изображен армянский крест). Т.Б: Как Вы решились на тату? АШ: Потому что, я подумала, что когда меня не станет, со мной не останется ничего. Сюда при-дут мои дети, внуки, что они сделают с моими вещами? Они, конечно, все выбросят. А это уй-дет вместе со мной… Т.Б: Вы любите путешествовать? АШ: Люблю. Я была много раз на старой Ладоге, неоднократно посещала Валаам, Соловецкий монастырь, Новгород, Владимиро-суздальский музей-заповедник, Иерусалим. Но я никогда в своей жизни не была, например, в Лондоне или, скажем Нью-Йорке. Я не любительница высот-ных зданий (улыбается). Именно поэтому я так люблю Турку, Турку очень красивый и старый го-род.

Т.Б: А какие места самые любимые в Турку? АШ: Ох, их так много! Но самое интересное, это наверное Музей-аптека и дом Квенселя на Лян-тинен Рантакату 13. Это деревянное красное здание, построенное еще в 1700-х годах, един-ственное уцелевшее после пожара 1827 года. Внутри находится квартира доктора Пипена и старая аптека. Это аптека лекарственными сред-ствами снабжала весь город. На втором этаже музей-кваратира купцов Квенселей. Этот музей очень поробно рассказывает о том, как жил го-род в VIII веке. Понимаете, многие туристы со-вершают ошибку, сразу отправляясь в Замок Турку. В Замке представлено около 50-ти комнат и все из разных эпох. В голове все перемешива-ется. Мой совет туристам сначала посетить Дом Квенселя, потом обязательно сходить в музей Сибелиуса, а уж потом отправляться в Замок. Вы совсем по-другому его воспримете. ТБ: Айю, а Вы когда-нибудь проводили экскурсии для русских туристов? АШ: Нет, я не говорю по-русски, к сожалению. Мой финский настолько хорош (смеется), что я не умею его переводить на другие языки. Я учи-ла немецкий и латынь. Помнится, я как-то была в Барселоне. И вдруг в музее поняла, что я пони-маю все, что написано: испанский очень

похож на латынь. У нас, в Турку еще преподают ла-тынь. Но я уже решила, что в следующей жизни, я буду говорить только по-русски. Пушкин, До-стоевский - обожаю и мечтаю, мечтаю прочитать в оригинале.

Page 18: Бюллетень Турку №8

16

Календарь событий

Джазовый Фестиваль Turku Flame Jazz продлится целых 6 недель. Фестиваль будет состоять из серии мероприятий в клубах и заведениях Турку, на которых выступят джазовые звезды Финляндии, а также приезжие команды и молодые восходящие исполнители. Одним из ключевых концертов Фестиваля станет джазовый круиз Flame Jazz Cruise на известном пароме Viking Grace, где выступят исполнители Tuomo, Felix Zenger, Jukka Eskola Orquesta Bossa, HERD & Jukka Perko, Aura Flow, Flame Jazz Talent: Kadi Quartet, Wonder Girls & Henri Mäntylä.

27

сент2014

31

окт2014

Информация:http://www.flamejazz.com/tapahtuma/flame-jazz-cruise-v/ http://www.visitturku.fi/s/flame-jazzklubit_fi Билеты: http://www.vikingline.fi/fi/suomi/ Круиз: http://www.vikingline.fi/fi/suomi/valitse-matka/risteilyt/turku-tukholma-ja-piknik-paivaristeilyt/miniristeilyt/flame-jazz-cruise/

Ссылки на видео: • Tuomo• Jukka Eskola• Feliz Zenger• Aura Flow• HERD & Jukka

Джазовый Фестиваль Turku Flame Jazz

Не подалеку от Турку среди островов архипелага в местечке Таалитехдас, где пройдет средневековый архипелаговый рынок, можно побывать во временах средневековья. Здесь вы встретите продавцов времен средневековья, воинственных викингов и рыцарей с лошадьми, услышите звучание музыки того времени. http://www.visitturku.fi/keskiaikaiset-saaristolaismarkkinat_fi

20

сен2014

Презентация Университета Турку на мероприятии в Генеральном Консульстве Финляндии, посвященном Финским ВУЗам и вопросам высшего образования.

День Турку в Новоорловском ЮИТ-ПАРКЕ. На этот раз там отмечают день финского города Турку - побратима Санкт-Петербурга. Квест-тропа в лесопарк «Прогулки по Турку». Ярмарка финских товаров. Не пропустите! Адрес: Новоорловский лесопарк, пересечение реки Каменки и Новоорловской улицы. http://www.yitspb.ru/yit_spb/events/

13

сен2014

20

сен2014

Page 19: Бюллетень Турку №8

17

VII Петербургский Международный Инновационный Форум Состоится в выставочном центре ЛЕНЭКСПО. Форум является крупнейшим мероприятием в области инноваций в Северо-Западном Регионе. Город Турку традиционно примет активное участие в работе форума.

13

сен2014

14

00

В рамках VII ИнноФорума пройдет международный семинар «Северный Коридор Роста: Санкт-Петербургская государственная химико-фармацевтическая Академия - Университет г. Турку: совместная Программа исследований в области биомедицины» Адрес проведения: (СПГХФА, ул. Профессора Попова, 14)

Форум молодых лидеров BRIDGE пройдет в Санкт-Петербуге. Молодые лидеры и предприниматели из Турку и Петербурга в очередной раз встретятся для обсуждения вопросов сотрудничества

Концерт Филармонического оркестра Турку в Мариинском театре Солистка – Хелена Юнтунен (сопрано) Дирижер – Лейф СегерстамПервый концерт 30-го абонемента Место: Концертный зале Мариинского театра

03

окт2014

Еда, вино, книги и искусство В Турку пройдет продовольственная ярмарка, можно сказать, основное событие осени. Мероприятие пройдет в выставочном и конгресс центре Турку бок о бок с книжной ярмаркой и ярмаркой искусств. http://www.visitturku.fi/s/turun-ruokamessut_fi

Рыбный рынок Традиционно проходит в эти дни на берегах реки Ауры в Турку. На мероприятие съезжаются рыбаки и продавцы рыбной продукции со всего архипелага. http://www.visitturku.fi/s/turun-silakkamarkkinat_fi

05

окт2014

30

сен2014

03

окт2014

30

сен2014

02

окт2014

03

окт2014

23

окт2014

26

окт2014

Page 20: Бюллетень Турку №8

Контакты Турку-центра в Санкт-Петербурге

Кауко Ямсен / Kauko Jämsén /Директор Турку-центра в Санкт-Петербурге Телефоны: +35840 508 4712+7 982 364 1978

E-mail:

Почтовый ящик: PL 8353501 Лаппеенранта Видеоматериалы вы сможете найти на youtube-канале Турку-центра по адресу:http://www.youtube.com/user/TurkuCentreSPB

Адрес: Дом ФинляндииБольшая Конюшенная, 8Санкт-Петербург

Ирина ЛапенковаСекретарь Телефоны: +7 812 702 17 04+7 931 340 85 88E-mail:

[email protected]

[email protected]

Дополнительную информа-цию о мероприятиях, о мес-те их проведения, возмож-ности участия или о контак-тах вы можете узнать в Турку-центре. Звоните нам по телефону или пишите на электронную почту.

Мы с радостью вам поможем!