35
ول الأ ل ص ف ل ا ة م ج ر لت ما عل ى ل لا خ مد: ة م د ق م- ة م ج ر ت اة% ي ح ل ا% ي ف ل ما ك.… - ط ف ف% ي ه رى خ ىا ل ا ة غ ل4 ن م ة م ج ر لت ا4 ن لأ ا ا4 ن8 ي بً وعا% ي? ش ر? كت و الأ ه اط? ش لنً وخا ض رو? كت الأ ل ك? ش ل ا. ة% ي ر? ش لن ا طة? ش ن الأ- لأ ة م T ج ر لت ا4 ن ا عب ئ ا? ش لدا ا ق ت ع الأ4 ن م م غ ر ل يا عل و ا ي% ي ل م و% حدىb ت ل ل را% ت? ث م لأ م ع عد ت ها ن لأ ا ،اً هدا ج ب ل ط تb ت دا% ي ق ع ت ف ئ اx وظ ل را? كت عا م ل م عا تb ت ها ن لأ ات% ي ت مكا الأ ب. 4 شان ن الأ ة غ ل% ي ه و

الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة

  • Upload
    vondra

  • View
    175

  • Download
    17

Embed Size (px)

DESCRIPTION

الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة. مقدمة: كل ما في الحياة ترجمة …. إلا أن الترجمة من لغة إلى أخرى هي فقط الشكل الأكثر وضوحا ً لنشاط هو الأكثر شيوعا ً بين الأنشطة البشرية. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

األول الفصلالترجمة علم إلى مدخل

مقدمة:•ترجمة - الحياة في ما ….كلفقط - هي أخرى إلى لغة من الترجمة أن إال

شيوعاً األكثر هو لنشاط وضوحاً األكثر الشكل . البشرية األنشطة بين

ال - الترجمة بأن الشائع االعتقاد من الرغم وعلىللتحدي مثيرا عمال تعد أنها إال جهداً ، تتطلب

الوظائف أكثر مع تتعامل ألنها باإلمكانيات ومليئا . اإلنسان لغة وهي تعقيدا

Page 2: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

: العصور مر على الترجمة فائدة

البعض، • بعضهم الناسمن الترجمة تقربخبراتهم وتبادل ثقافاتهم تقاسم على وتساعدهم

وعلومهم.العوامل • كم تدرك الشعوب الترجمة تجعل

. بينها فيما المشتركةومن • للتوحيد، الوثنية من العالم المترجم نقل

عصر ومن النهضة، عصر إلى المظلمة العصور . الفردية والحرية التنوير عصر إلى االستبداد

Page 3: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

البشر • لغات تطور مع الترجمة تطورتأن دون ترجمة كلمة نذكر أن R كافيا يعد لم انه حتى

والغاية أسلوبها و طبيعتها توضح بصفه نعقبهامنها.

وتزايد • وأساليبها الترجمة أنواع لتعدد كان

المكانة تعزيز في األثر عظيم إليها الحاجةبين الفكرية المسافات وتقصير التاريخية

الشعوب.

Page 4: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الترجمة تاريخ عن عامة نظرةوتطورها

الترجمة؟ • هي ماميدانها؟ • ما ومنها؟ • الهدف وما

Page 5: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الترجمة تاريخ عن عامة نظرةوتطورها

التطبيقية • الفنون من فن هي

المختلفة • البشر لغات ميدانه

تتكلم • جماعة كل بين والتواصل التفاهم هدفهبألسنة تتكلم التي األخرى والجماعات ما بلسان

أخرى.شتى • في ما لغة\ متحدثو ينتجه ما وإيصال

. أخرى لغة\ متحدثي إلى المجاالت

Page 6: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

للترجمة؟ حاجته اإلنسان أدرك متىبأن أدرك أن منذ للترجمة حاجته اإلنسان أدرك

تختلف أخرى لغات\ يتكلمون آخرين R أناسا هناك. لغته عن

للترجمة؟ شكل أول هو ما. الترجمة أشكال من شكل أول هي اإلشارة لغة

Page 7: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الترجمة في الرئيسية الفترات

•. : المسيحي العصر بداية األولى الفترة

• : السابع القرن في اإلسالم ظهور الثانية الفترةعشر والثالث عشر الثاني القرنين في وازدهاره

. طليطلة مدينة في Rخاصةوالمسيحيون المسلمون العلماء وضع حيث

..... الكتب أمهات ترجمة عاتقهم على واليهود• : الحالية الفترة وهي الثالثة الرئيسية الفترة

تغير حالة في العالم حضارات كل تعتبر حيثمستمر.

Page 8: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الترجمة مهنة

•. المهن أقدم من الترجمة مهنة تعد

القواميس: • أقدم من واحد اكتشاف تم الدليل. ) األوسط ) الشرق في إبال مدينة في المعروفة

مابين الوقت إلى تاريخه سنة 6000و 1000يرجعالحضارة فجر منذ أي

باستخدام الطين من ألواح على منحوت وهو . الكتابة في المسمارية الطريقة

Page 9: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

مترجمين وجود إلى إشارة أول

اخناتون • إلى الشام أمراء أرسلها التي الرسائل. والمعونة المال فيها يطلبون

الثاني • رمسيس بين عقدت التي المعاهدة , كل مع كان حيث الحيثيين وملك مصر وفرعون

. بلغته للمعاهدة صورة ملك

Page 10: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

العصور في الشفويين المترجمينالقديمة

إتقان • استطاعوا ممن R لغويا الموهوبين أولئك هم. األصلية لغتهم غير أكثر أو لغة

• R حيويا R دورا لعبوا إذ القدم من مكانتهم لهم كانت. الدولة وشؤون التجارة من كل\ في

Page 11: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

المترجم حياة في سيء جانب

والقرارات • المفاوضات في يشارك كانالحاسمة.

• ... كان الترجمة في خطأ أي حدوث حالة وفي. ككبشفداء يستخدم ما R غالبا المترجم

أهم • من القدماء المصريين عند البالط كاتب كان. الفرعوني البالط موظفي

Page 12: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الشفوي والمترجم الكاتب بين الفرقوالتحريري

•. القديم العهد في بينهم فرق هناك يكن لم

على: • الحصار اآلشوريون فرض عندما مثال ) ( ) المترجم ) بدور عبري كاتب قام القدس مدينة

وأعدائهم العبرية يتحدثون الذين اليهود بين. اآلرامية يتحدثون الذين

Page 13: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الترجمة تاريخ عن عامة نظرةوتطورها

أوربـا- • في الترجمة.Cicero( 106-43 )شيشرون- • . م قالمقدس- • الكتاب ترجمةم Jerome (347-420القديسجيروم- •القديسميثودوس Cyrilالقديسسيريل- • و

Methodius طليطلة- • مدرسة

Page 14: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

شيشرونإلى • للترجمة محدد منهاج لوضع محاولة أول تعود

. شيشرون عصر•. الحرة الترجمة قواعد أرسىتشويه: • إلى تؤدي ألنها الحرفية الترجمة يرفض مبدأه

, دون بالمعنى العناية إلى يدعو كان فقد األصلي النصالكلمة.

األصلية • بلغته النص يقرأ باللغة( SLT)كان إليها يشار والمنقول باللغة بكتابته ويبدأ R جانبا يضعه ثم المصدر

الهدف ) اللغة أي النص( TLTإليها بحرفية االلتزام دوناألصلي.

Page 15: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

شيشرون

•: بغرضين تفي شيشرون قاعدة

األصلية- 1 لغته إجادة على المترجم مساعدة. البالغية أساليبها من والتمكن

األدبي- 2 مستواه وتحسين المترجم قدرة تعزيزأدبي عمل بمحاكاة قيامه خالل من الكتابة في

. المصدر باللغة عالمي

Page 16: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

المقدس الكتاب ( The Bible )ترجمة

الكتاب • أشهرها تراجم عدة ترجمته تمتانقليس إلى المنسوب

(Onkelos )الترجمة • هي للتوراة عظيمة ترجمة أول

السبعونية.

الجالية • حاجات لتخدم الترجمة هذه كتبت. االسكندرية في اليهودية

Page 17: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

القديسجيروم •. الالتينية اللغة الى المقدس الكتاب من والعبرية اليونانية النسخة ترجم•. بالفولجيت والمعروفة المقدس للكتاب الالتينية الترجمة أصدر•. المقدس للكتاب تصلح ال الحرة الترجمة أن يرى• : ألن والحرفية الحرة الترجمة بين يجمع مبدأه الترجمة في منهجه

. النص يشوه اآلخر دون المنهجين أحد استخدام•: جيروم رأي في القديمة الترجمة قانون

ترجمة وترجمتها عليها والمحافظة األصلي النص مكونات استيعابسليمة.

األصلي النص مكونات بين التطابق تعذر حالة النص( SLT)وفي ويركز( TLTالمترجم ) أي الكل على الحفاظ المترجم على يتعين فإنه

. للنص الكلي المعنى على اهتمامه•. اللغات باختالف تختلف األسلوبية الجمالية الخصائص أن يرى

Page 18: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

ميثودوس Cyrilالقديسسيريل القديس وMethodius

في • العالم إلى المسيحية إدخال في دور لهما. التاسع القرن

أبجدية • أحرف ابتكرا فقد الهدف لهذا R تحقيقا و. اليونانية الحروف على اعتمدت جديدة

التي • اللغة إلى المقدس الكتاب األخوين ترجم. القديمة الكنيسة بسالفية بعد فيما عرفت

Page 19: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

طليطلة مدرسة

• : اإلسالمية ديانات ثالث التقاء مكان كانت طليطلة أن رغم .. من طويلة بفترة تمتعت أنها إال واليهودية والمسيحية

.. السلمي التفاعلالمكتوبة • القديم العهد ثقافات ترجمة طليطلة في تم

. الجديدة أوربا لغات إلى ثم الالتينية إلى بالعربيةأشهرهم • وكان أوربا أنحاء جميع من المترجمين جذبت

و باث من أديالرد االنجليزي و الكريموني جيرارد االيطالي. األلماني هيرمان

المترجمون • لعبة الذي الدور هو طليطلة يميز ما أهم مناإلسالمية بالثقافتين ألموا والذين اليهود األسبان

. اليهودية ثقافتهم إلى Rإضافة والمسيحية

Page 20: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

طليطلة مدرسة

•. تيبون ابن عائلة هي الترجمة في عائلة أشهرعربية • أعمال بترجمة موسى حفيده قام

والعربية اليونانية الثقافة نشر في للمساهمة. أوروبا أنحاء جميع في

•: لسببين بالترجمة تيبون ابن ساللة اشتهرت1. العظيمة- الثقافية انجازاتهممعرفة- 2 على تعتمد الترجمة في نظرية وضعوا

. الموضوع ومعرفة الهدف واللغة المصدر اللغة

Page 21: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الحديث العصر حتى النهضة عهد منذ أوربا في الترجمة

لوثر- • Martin Lutherمارتنتيندال- • ويليام William Tyndaleالعالمدوليه- • Etienne Dolet (1509-1546)اتين• - ديكارت- الترجمة و -Descartes (1596العقالنية

1650)الترجمة- • و الرومانتيكية

Page 22: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

لوثر Martin Lutherمارتن

•. الديني اإلصالح حركة قاد•: الترجمة في مبادئه

1. الهدف- اللغة إلى المعنى نقل على التركيز2. الترجمة- وبساطة وضوح على الحرص

• : لوثر ترجمة تأثيرباللغة المقدس الكتاب ترجمات ظهرت ما سرعان

والسالفية واأليسلندية والسويدية والنرويجية الدنماركية. والتشيكية والصربية

. الشعوب لهذه القومية الثقافات تطور في ساهمت

Page 23: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

تيندال ويليام William Tyndaleالعالم) انجلترا)

• ,, الكتاب ترجمة مستوى وصل السادسعشر القرن في: أسباب لعدة وذلك عالية درجة إلى المقدس

1. العصر- بروح R تأثرا2. اإلصالح- بحركة R تأثرا3. الطباعة- اختراع

اللغتين • من والجديد القديم العهد كتب بترجمة ويليام قام. االنجليزية اللغة إلى والعبرية اليونانية

في • ساهم التي الفعالة االنجليزية اللغة استخدام على ركزاستحداثها.

Page 24: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

دوليه Etienne Dolet (1509-1546)اتين) فرنسا)

•. الترجمة في التصحيح قوامه جديد اتجاه له كان•“ الفرنسي ” الخطيب كتابه في االتجاه بهذا نادى•: على التصحيحي االتجاه بنا1. األصل- لمحتوى المترجم فهم ضرورةيترجم- 2 التي األجنبية واللغة األم اللغة إتقان

منها.كلمة- 3 مقابل كلمة الترجمة عن االبتعاد

.) الحرفية)

Page 25: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

- ديكارت والترجمة Descartes (1596-1650)العقالنية

انتشار • إلى الترجمة في العقالني النهج أدىالفلسفة في الرياضية المنطقية النظرية

. ديكارت فكر تأثير تحت اللغة ونظريةالكثير • الترجمة في العقالني النهج هذا يرضي لم

نقل عملية ليست الترجمة أن إذ المفكرين من. آخر لفظ مكان لفظ يحل أن قوامها آلية

العامة • اللغة بين يفرق ديدرو العالم أن نجدلغة في المتمثلة الخاصة واللغة المشتركة.) واألدب ) الشعر لغة والوجدان األحاسيس

Page 26: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الترجمة و الرومانتيكية

دقة • مفهوم من الترجمة نقل على تقوم. شاعريتها إلى الترجمة

• : نقل على تقتصر ال الترجمة شليجل يقوليصبح كي الصياغة إلى ذلك تتعدى بل مضمون

) ( . سجع R إبداعيا R أدبيا R عمال المترجم النص• Rرغبة R كبيرا بالشكل الرومانتيكيين اهتمام كان

. القارئ وجدان في التأثير في

Page 27: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

المقارنة اللغات علوم و اللغة علم فيعصر الترجمة

فيودورف- • A. Fyodorovِ اندريةمونان- • George Mouniجورجياكبسون- • Roman Jakobsonروماننايدا- • Eugene A. Nidaيوجيننيومارك- • Peter Newmarkبيتر

Page 28: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

فيودورف A. Fyodorovِ اندرية

•.) الترجمة ) نظرية في مقدمة كتاب كتبإبداعي • نشاط سوى ليست الترجمة أن أعلن

اللغة . مجال فيأسس • على الترجمة دراسة تستند أن ينبغي

اللغوي التطابق ظواهر عن الكشف بهدف لغوية. اللغات من لغتين بين

كيانها • لها كظاهرة الترجمة دراسة إلى دعابذاته،، قائم كعلم استقاللها ضرورة الخاصمعبنظرياته الترجمة علم تطور بداية هذه وكانت

المعاصرة.

Page 29: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

مونان George Mouniجورج

• ) فيه ) يدرس للترجمة النظرية المشاكل كتاب كتبعندما Rعادة يحدث والذي اللغات امتزاج ظاهرة

ما وهو واحد آن\ في لغة من أكثر ما شخص يستخدمالترجمة ) بازدواجية bilingualism)يسمى

•. الهدف اللغة أنظمة عن تختلف المصدر اللغة أنظمةعمليات • تستمر ثم ومن المعنى من تنطلق الترجمة

. المعنى إطار داخل النقلللمترجم • يقدم أن المعاصر اللغة لعلم البد أنه يرى

في نظرية وضع خالل من الترجمة مشاكل لحل R طرقاالترجمة.

Page 30: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

ياكبسون Roman Jakobsonرومان

لرموز • نقل عملية إال هي ما الترجمة أن يرى. أخرى إلى لغة من كالمية ورسائل

على • الترجمة :3قسم مستويات 1 : العربية- إلى االنجليزية من أخرى إلى لغة من

والعكس.بها- 2 ويقصد اللغة، نفس وإلى لغة من الترجمة

. مساوية لغة إلى الصياغة إعادةوهي- 3 اللغوية غير واإلشارات التعبيرات ترجمة

. الجسدية واللغة الوجه تعبيرات ترجمة

Page 31: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

نايدا Eugene A. Nidaيوجين

•. اللغوية العلوم انجازات على الترجمة نظرية في يعتمد

المعنى • نظريات خالل من وترجمته األصلي النص بين العالقة يحدد. الفئات بين االجتماعية والعالقات واالتصال

األصلي • النص رموز فك على تعتمد عملية الترجمة أن ( decoding)يرىالترجمة ) لغة برموز تشفيرها .Encodingوإعادة األصلي( النص مع لتتطابق

•: وهي أحكام له التطابق أن غير1. الرسالة- طبيعة2. الرسالة- من المؤلف قصد3. المترجم- قصد4. المتلقي- نوعية

Page 32: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

نيومارك Peter Newmarkبيتر

• ) سوء ) تعتبر الترجمة نظرية عبارة أن يرىتسمية

بل • علم وال نظرية ليست الترجمة نظريةفي ونحتاجها لدينا التي المعلومات من مجموعة

الترجمة.طرائق • على الترجمة نظرية اهتمام ينصب

الترجمة.•. الترجمة لمشاكل حلول تعطينا هي وبين • العالقة حول أفكار لنا تقدم أن تحاول

العالمية الجوانب وحول واللغة والمعنى الفكرة . والسلوك للغة والفردية والثقافية

Page 33: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

العرب عند الترجمة

بتعريب • أمر حيث األول المعرب الخطاب بن عمر يعتبرالدواوين.

•. والبريد الرسائل وديوان الجند ديوان أسس•. رسمية مؤسسة أنها على الترجمة مع تعاملواالدولة • حضارة في R هاما R دورا المترجمون لعب

. اإلسالمية للدولة األولى القرون أثناء اإلسالميةوشمال • األوسط الشرق في اإلسالم انتشر عندما

أمهات بترجمة اإلسالمية الدولة قامت وأسبانيا أفريقياظهور إلى أدى مما والفلسفة والطب الفلك في الكتب

. إسحاق بن حنين أمثال مشهورين مترجمين

Page 34: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

العرب عند الترجمة

ولكنها • يزيد بن خالد بفضل أمية بني عصر في الترجمة حركة بدأت. العباسية الدولة عهد في ونظمت نشطت

•. الترجمة ديوان الرشيد هارون الخليفة أنشأودار • علمي مجمع بمثابة كان الذي الحكمة بيت المأمون انشأ ثم

. عامة ومكتبة للترجمة•. العرب منه ترجم الذي الرئيسي المصدر هي اليونانية الكتب كانتال • القرنين في الترجمة حركة : 13وال 12شملت العلوم شتى

. والكيمياء والطب والمنطق والفلسفة والفلك الرياضيات•. ودمنه كليلة كتاب مثل القليل إال منه يترجموا فلم األدب أما•: لسببين وذلك اليوناني األدب العرب ينقل لم

1. الدينية- األساطير لمخالطتها2. ونثره- شعره بأدبهم العرب العتزاز

Page 35: الفصل الأول  مدخل إلى علم الترجمة

الخالصة

فهناك • الحاضر عصرنا في أهميتها لها الترجمة الزالتعدة إلى يعود وهو اليوم عالمنا في ثقافي انفتاح

عوامل:1. والشيوعيين- الغرب بين الباردة الحرب نهايةاالتصاالت- 2 مثل العالمية االتصاالت في المذهل التقدم

والمودم الحاسب وأجهزة الصناعية األقمار عبر. واإلنترنت االلكتروني والبريد والفاكس

3. السريع- العالمية التجارة نمووالثقافات- 4 اللغات من بالعديد الجديد العالمي الوعي

. واالستبداد القمع من عانت طالما التي