28
М а р т 3 ( 6 ) 2 0 1 5 Приятно познакомиться 3 • на восток 4 • За Швецию — во все времена! 8 • Приключения Лю Бина в России 13 • БИТВА ФАСТФУДА 18 Трудности перевода: Рецензия на «европейскую» трилогию Вуди Аллена 20 • ПОБЕДА ЦЕНОЮ В ЖИЗНЬ 25 • Кризис культурной индустрии всегда возможен, иногда даже желателен... 26 • Откуда лук? 27

Студенческий журнал "27". Март 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Студенческий журнал Института филологии и журналистики ТюмГУ. Тема номера: How are you?

Citation preview

Март

• №3 (6) • 2015

Приятно познакомиться 3 • на восток 4 • За Швецию — во все времена! 8 • Приключения Лю Бина в России 13 • БИТВА ФАСТФУДА 18 •

Трудности перевода: Рецензия на «европейскую» трилогию Вуди Аллена 20 • ПОБЕДА ЦЕНОЮ В ЖИЗНЬ 25 • Кризис культурной индустрии всегда возможен, иногда даже желателен... 26 • Откуда лук? 27

Над Номером работали:

ГлавНый редакторНовикова Даша

техНический редакторРомащук Аня

версткаНовак ОксанаТропина Настя

дизайН Колова Настя

помощНик руководителя Барзова Катерина

редакторыЗуева Юля

Коленникова НастяКотова Юля

Нерадовская Влада

корректорыБазарбаева НастяБогомолова ЖеняКарашлийска Лера

Паркер Питер

письмо ГлавНоГо редактора

Студенческий информационно-развлекательный журнал «27» Института филологии и журналистики Тюменского государственного универститета.

Выпускается студентами направления «Издательское дело».

© Костя Банит, логотип, 2014.© Редакция журнала «27», 2015.

Адрес редакции: 625003, г. Тюмень, ул. Республики, д. 9.

Тема шестого номера журнала «27» — How are you? И правда, как дела? Не секрет, что в нашем инсти-туте учатся студенты по обмену, а также существу-ют различные программы по изучению иностранных языков как в стенах университета, так и за рубежом. Однако подробно о том, что происходит и как это работает, мало кто знает. Приобщить вас к языкам, познакомить с иностранными студентами и пролить свет на истину поможет журнал «27»!

И самое главное! Мы проводим конкурс! Сделай селфи со своим домашним питомцем и выстави в Instagram с пометкой #журнал27конкурс. Лучшие снимки появятся в следующем номере!

3

НОВОСТИ

Приятно Познакомиться

Текст: Марина НефедоваФото: Дмитрий Савельев

14 февраля, в день, когда все вокруг пропитано самым свет-лым чувством, Институт Филологии и Журналистики тоже распахнул свои объятия и пригласил будущих студентов и всех желающих познакомиться.

Когда зал заполнился взволнованными и немного растерянными абитури-ентами, с приветственным словом на сцену вышла Елена Николаевна Эртнер, директор института. После нее выступали студенты и выпускники ИФиЖа. Они поведали о преимуществах обучения на различных фа-культетах.

Чтобы ребята не заскучали, а также познакомились с внеучебной деятельностью, хореографическая студия «Accent» порадовала их за-жигательным танцем, а вокальное соло одной из студенток нашего вуза очаровало и поразило абитуриентов.

Еще одной приятной неожиданностью стала увлекательная викто-рина. Ведущие задавали вопросы, связанные с Институтом Филологии и Журналистики, а ребята с радостью отвечали на них. В итоге самые активные и внимательные получили подарки с логотипом ТюмГУ.

После официальной части будущие студенты имели возможность еще ближе познакомиться с выбранным факультетом. В аудиториях их уже ждали преподаватели, готовые рассказать что- то новое о бу-дущей профессии и ответить на все интересующие ребят вопросы.

После окончания встречи стало понятно, почему она состоялась именно 14 февраля. Благодаря организаторам Дня открытых две-рей и студенческому активу ребята погрузились в теплую и уютную атмосферу. А этот день оставил в памяти только хорошие и приятные воспоминания.

*фото предоставлены группой «Абитуриенты Тюмени»: vk.com/abtr72

4

На ВостокТекст: Нина Копылова

Восточная культура всегда интересовала россиян своими непоколебимыми традициями и загадками, от-веты на которые известны только местным жителям. Китай считается одним из немногих мест на на-шей планете, которое смогло с минимальными потерями сохранить свое духовное наследие и покорить толпы иностранных туристов своей самобытностью. Яна Петровна Полухина, преподаватель русского языка китайским студентам, поделилась своими впечатлениями об этой удивительной стране и подсказа-ла способы преодоления языкового барьера.

— Расскажите про ваше знакомство с китайской культурой.

— Примерно в 2006 году моя мама решила подарить мне путевку в одну из восточных стран. Я стала выби-рать между Китаем, Японией и Индией. В последнюю побоялась ехать из-за необходимости ставить множество различных вакцин. В итоге мой выбор сократился до двух стран. Про японскую культуру я на тот момент что-то знала — у нас она неплохо представлена. А вот про китайскую — ничего. Когда я стала искать информацию о Китае в интернете, то поняла, что культура этой стра-ны более древняя и решила начать именно с нее. На тот момент я даже представить не могла, что в дальнейшем мне придется там жить и работать.

Так как я считала, что мое пребывание в Китае ограни-чится десятью днями, то выбрала тур из четырех городов, представлявших для меня наибольший интерес: Пекин, Шанхай, Сучжоу, Ханчжоу. С культурой можно было позна-комиться только с помощью наших гидов. Я посмотрела ар-хитектуру, о людях же не сложилось никакого впечатления. Наша поездка проходила в быстром темпе, поэтому из вос-поминаний осталось только несколько красивых картинок.

*Фото из личного архива Яны Петровны Полухиной

Как показало время, Китай совсем не такая страна, какой ее обычно представляют туристам. Когда мне довелось там жить и работать в течение четырех лет, я уже с другой стороны посмотрела и на людей и на сами города. Например, Сучжоу после первого посещения по-казался мне очень маленьким, потому что нас познако-мили только с классическими садами этого города. Спустя несколько лет я побывала там самостоятельно и поняла, что они сохранились лишь в некоторых его местах и что на самом деле Сучжоу — это огромный современный ме-гаполис. То есть город демонстрируется туристам только с той стороны, с какой его выгодно продать. Я считаю, что необходимо путешествовать одному, максимум — вдвоем. Только в этом случае произойдет постижение культуры.

— За какой промежуток времени вы выучили язык?— После первой поездки у меня не возникло желания

изучать ни культуру, ни язык этой страны. Однако уже через год мне предложили поехать туда преподавать русский, и я согласилась. На китайском купила только диск с элементарными фразами и разговорник. Моя тетя

5

ИНТЕРВЬЮ

подсказала мне очень гра-мотную вещь: «Даже если ты не понимаешь значения иероглифов, ты всегда можешь показать собе-седникам напечатанную в книге строчку, и они про-читают, что там написано». В поездке мне очень при-годилась фраза: «Можете ли вы сделать скидку?» Я, как немой, показывала эту строчку, и они всегда радостно кивали в ответ (смеется).

Первые полгода, пока я там работала, у меня не было потребности в том, чтобы освоить китайский. Для студентов, изуча-ющих наш язык, я была единственным человеком, с которым можно было поговорить по-русски. Они стали моими несменными гидами. С их помощью я и начала изучать китай-ский. Мне известны слу-чаи, когда преподаватели

живут по 20 лет в Китае и не владеют местным языком. Так что изучение языка в Китае — личная инициатива преподава-теля.

— Каким образом происходит общение со студентами, если пре-подаватель изъясняется на непонятном им языке?

— Подавляющее боль-шинство современных методик изучения ино-странного языка утверж-дает, что преподаватель должен изъясняться исключительно на том языке, который студент планирует выучить. И практика показывает, что известный способ «бросить в воду, чтобы человек поплыл» дает прекрасные результаты. Изначально мои студенты очень старались выучить русский язык, поскольку

Я считаю, что необходимо путешествовать одному, максимум — вдвоем. Только в этом

случае произойдет постижение культуры.

7

ИНТЕРВЬЮ

Я только в Китае почувствовала, как уважаем и востребован может быть труд

преподавателя.

знали, что китайским я не владею. Тем более ту же дисциплину у них параллельно вел китайский препо-даватель, которому они и задавали все интересующие вопросы. Мой курс заключался именно в разговорной части.

— Кроме омонимии есть ли еще сложности в изуче-нии китайского языка?

— Как раз таки омонимия не представляет особой трудности. Один из барьеров — тоны. В русском языке мы называем это ударениями. В китайском — каждый слог не просто является ударным, но еще и может иметь ударение четырех разных типов. Один и тот же слог мож-но произнести в разных тонах, и он будет иметь разное значение. Но самое сложное — это все-таки изучение иероглифов. Сами китайцы прекрасно понимают, что иероглифическая система письменности несколько тор-мозит образовательный процесс. Каждому термину со-ответствует отдельный иероглиф. Если наши школьники успевают пройти по своей программе за 11 лет историю всего мира, то китайские за 12 — только историю своей страны.

— Кому легче освоить язык: китайцам русский или русским китайский?

— Русскому китайский. Мой китайский язык далек от совершенства. Но я знаю, что с китайцами, даже с теми, которые учили русский, я быстрее договорюсь на их язы-ке, чем на нашем. У них есть национальная особенность: им нельзя «потерять лицо». Даже если китаец ничего не понял, он все равно будет утверждать обратное. А по-

том, естественно, все сделает наоборот. Если я что-то не могу осмыслить, то я буду добиваться понимания, а кита-ец на русском этого делать не станет.

— Не было желания переехать за границу? Или про-живание в России для вас принципиально?

— Что касается работы, то конечно, китайцы создают максимально комфортные условия. Я только в Китае почувствовала, как уважаем и востребован может быть труд преподавателя. При этом, несмотря на китайскую доброжелательность, они не подпускают к себе близко иностранцев. Ты можешь прожить с китайцем 25 лет под одной крышей, но никогда не станешь своим. У меня была возможность остаться там. Но мне не хватало общения на русском языке…Общения именно на духов-ном уровне — с местными жителями возникали недопо-нимания. Я иногда приезжаю в город Цюйфу, в котором раньше жила. И у меня нет ощущения, которое возни-кает при поездке в Европу, будто я приехала в гости. У меня есть чувство, что я вернулась.

8

ИСТОРИЯ УСПЕхА

за Швецию — во все времеНа!

Текст: Анастасия Худякова

Путешествовать любят все, ведь это привлекает возможностью сменить обстановку, расширить круго-зор и вдоволь отдохнуть. И шанс привнести разнообразие в вашу жизнь предоставляет наш любимый уни-верситет: для студентов ТюмГУ разработано целое множество программ обмена. О том, в чем заключается парадокс шведов, почему употребляют cнюс и что означает «lagom», расскажет нам девушка с активной жизненной позицией, Екатерина Лобанова.

— Екатерина, ты провела целый семестр в Швеции?— Было здорово! По правде говоря, это был уже

не первый раз, когда я была за границей, но первый, который длился так долго — с сентября по январь вклю-чительно. Со мной поехали три девушки из нашего уни-верситета: две из них — мои одногруппницы и еще одна

студентка ФЭИ. Мы жили в небольшом городке на за-паде Швеции — Тролльхеттане (недалеко от Гетеборга, одного из крупнейших городов Швеции — прим. авт.). Раньше это место славилось тем, что там выпускали автомобили марки «SAAB», но позднее он превратился в студенческий городок.

— С чего началось твое путешествие? Активно ли ты готовилась к поездке?

— Я, конечно, попыталась собрать максимальное количество информации. Более того, я считаю, что пред-вкушение путешествия в каком-то смысле ценнее, чем сама поездка. Не обошлось без помощи интернета, но более полное представление о стране я составила, прочитав книгу профессора Санкт-Петербургского уни-верситета, посвященную первым впечатлениям о Шве-ции (название книги и ее автора, к сожалению, Катя не помнит — прим. авт.). Помимо всего прочего, мне удалось побывать в Норвегии на преподавательской практике за полгода до семестра в Швеции, поэтому

*Фото из личного архива Екатерины Лобановой

9

я ехала с настроем «то же самое». Эти страны, безус-ловно, отличаются, но и общего у них немало: все-таки Скандинавия она и есть Скандинавия.

— Швеция — страна Северной Европы, погода здесь довольно переменчива. Катя, можно ли сказать, что тебя здесь «холодно» встретили?

— Я бы так не сказала. Безусловно, там есть своя неповторимая атмосфера. Если вы ощущаете себя в каком-то смысле скованно, то Швеция — то самое место, куда вам необходимо съездить, здесь появляется чувство внутренней свободы. У шведов такой подход к жизни: «не осуждать». В отличие от русских, шведов можно смело назвать индивидуалистами, и эта отстра-ненность от других людей и дает отсутствие осуждения. Они приятные, очень вежливые люди, часто отзывчивые. Если вам нужна помощь, вы скорее всего ее получите, но вот просить о помощи других шведы не привыкли.

— Наверняка в учебном процессе нашлись какие-либо отличительные черты. Можешь их назвать?

— Университет в Тролльхеттане можно сравнить с ака-демией или институтом в России. Учебные программы, или курсы, как правило, были рассчитаны на 6 недель и не шли от начала и до конца семестра. Обычно их было несколько, они могли идти одновременно, или же у сту-дента появлялось свободное время после завершения одного курса до начала следующего. Кроме того, отли-чительная черта обучения — свобода выбора, которую дают каждому студенту, в особенности иностранному. Можно посещать даже непрофильные предметы (но не совсем далекие от своей специальности). К примеру,

у меня было четыре краткосрочных курса: межкультур-ная коммуникация, обучение английскому языку, стра-тегический менеджмент и шведский язык для новичков и практика. Работая в группе, я заметила, что особое внимание уделяется практике, нежели теории, чего, на мой взгляд, пока не хватает академической России.

— Основной контингент, с которым тебе чаще при-ходилось встречаться и общаться, — студенты. А уда-лось ли тебе встретиться с коренными шведами?

— Если ты едешь студентом по обмену, то достаточно сложно познакомится с местными жителями. В Тролльхеттане было одно здание университета, все ходили танцевать в один клуб два раза в неделю. Для студентов там были большие скидки, и из-за этого клуб пользовался большой популярностью. Было всего лишь два магазина, но вто-рой был очень далеко. Нам не хватало разнообразия. Поэтому понятно, что все это время мы общались между собой. После того, как я вернулась в Россию, я поддер-живала связь разве что с двумя-тремя шведами. И мне очень жаль, что в итоге мне не удалось близко познако-миться с культурой Швеции. По правде говоря, о родине моих соседей по общежитию — других студентов по об-мену, я узнала гораздо больше!

ИСТОРИЯ УСПЕхА

я считаю, что предвкушение путешествия в каком-то смысле ценнее, чем сама поездка.

10

При поездках в Скандинавию нужно экономить на всем!

ИСТОРИЯ УСПЕхА

— Возникли ли какие-нибудь трудности в общении на чужом языке?

— В принципе, шведский язык там не нужен был вообще. Абсолютно. Пожалуй, знание лишь «бытовых» слов сделает жизнь в Швеции проще. Если вы едете в Скандинавию, то языковая задача для вас облегчается: вам нужен только английский. Более того, шведский язык нельзя назвать благозвучным для русских, ведь он очень медленный, напоминает «замедленную съемку». В университете нам, конечно, предложили курс швед-ского языка, но основные знания мы получили, зани-маясь самостоятельно. Что мы хотели узнать — то мы и узнали.

— Правда ли что главный принцип жителей Швеции: добротность во всем и максимальные удобства для че-ловека?

— Безусловно! В Швеции все сделано для людей: мно-го удобств, все автоматизировано, и, по моим наблю-дениям, уровень жизни даже выше, чем в центральной Европе. Но что удивительно: при высоких заработных платах люди не могут позволить себе купить дорогое авто или изысканную одежду. Для жителей Швеции ро-скошь считается дурным тоном, поэтому все брендовые марки одежды не отличаются от линий простеньких H&M и MANGO. «Красота в простоте», как говорится. Кроме того, в шведском языке есть такое интересное слово «lagom», аналогов которого нет ни в одном языке мира,

и означает примерно «умеренность, сдержан-ность, усредненность». К примеру, в гостях вы по-просили кофе с молоком, пока молоко наливают, вы понимаете, что вам этого количества достаточно, и вы хотите остановить заботливого хозяина: вы говорите «lagom», что оз-начает «хватит, в доста-точной мере». Вообще, lagom — это «не лучше и не хуже, усреднено».

— Как известно, Шве-ция страна не из деше-вых. Можно ли назвать обучение и сопутствую-щий отдых бюджетным для обычного российско-го студента?

— Однозначно нет. Жить в Скандинавии, да еще и студентом, очень дорого. Конечно, самой дорогой страной считается Норвегия, но Швеция не

отстает от нее. К при-меру, по самым бюджет-ным меркам, билет туда и обратно на поезде в Стокгольм обойдется вам в 10 000 рублей (если есть акция, то 5 000 руб-лей — прим. авт.). В еде мы себя особо не огра-ничивали, в Швеции все продукты очень хорошего качества. Но мы не могли себе позволить куда-то съездить, так как проезд очень дорогой. Мы побы-вали несколько раз в Ге-теборге и в Стокгольме и то, потому что это были поездки от университета. Несмотря на то, что нам не удалось попутешество-вать по самой Скандина-вии, мы слетали в Герма-нию, Францию и Италию. Это чуть ли не в 10 раз дешевле, чем побывать в Норвегии, Дании, Фин-ляндии или даже съездить в Стокгольм.

11

ИСТОРИЯ УСПЕхА

— Можешь рассказать о том, что тебя удивило в шведах?

— Они употребляют снюс повсеместно. Снюс — это баночка с маленьким пакетиком, в котором находится вещество, напоминающее табак. Они закладывают его под верхнюю губу. Возникает никотиновый эффект. Из иностранцев к этому никто не пристрастился, а вот скандинавы полюбили снюс. Это небезопасная вещь, но менее вреден в отличие от табачных изделий и, к слову, намного дешевле. Кроме этого, они едят медвежатину и оленину. Меня это очень долго поражало: как можно есть Бэмби? Также в Тролльхеттане мы жили возле кладбища, и по правде говоря, у шведов к нему совсем другое отношение. Для них кладбище вроде парка: там часто гуляли люди, влюбленные парочки. А роскошный, по мнению россиян, ломящийся от еды «шведский стол» в Скандинавии воспринимается всего лишь как буфет. И лакрица! Местные жители добавляют ее во все: леденцы, жвачка, шоколад и даже снюс... Отвратитель-нее лакричных конфет с солью может быть только снюс с лакрицей.

— Возникали ли какие-либо нестандартные ситуации?— У моей соседки по квартире в клубе украли сумку

и обналичили карту. Мы обратились в полицию, но тут же столкнулись с еще одной трудностью: шведы очень медлительные. И это наблюдается везде. Медлитель-ность, безэмоциональность и размеренность шведов за-бавляла, чаще раздражала, реже казалась правильной. Но такой у них менталитет. Трудность возникла и с по-ниманием свободы в Швеции: здесь очень много гово-рится на эту тему, но на деле это лишь мнимая свобода. Общая тенденция «быть как все» по принципу lagom:

«не лучше и не хуже, усреднено». Они все боятся вы-делиться, и это очень давит на многих — отсюда множе-ство неформальных движений, которые борются против этого. Если у шведов есть определенно сложившееся мнение, их никогда не переубедишь. Они зациклены на том, чтобы не выделяться, и возьмутся за твое перевос-питание, потому что ты должен думать так же, как они. К примеру, одна из преподавательниц по шведскому языку была убеждена, что Россия — авторитарное госу-дарство, Путин контролируют всех, русские живут под гнетом, нам нужно помочь и поддержать в стремлении вырваться из лап сурового диктатора. Когда мы попыта-лись поспорить, преподаватель упорно придерживалась

Отвратительнее лакричных конфет с солью может быть только снюс с лакрицей.

12

мысли о том, что нас запугали и заставили так говорить. И вот он парадокс: Швеция — страна свободы мысли и слова, но вы не правы, права только я.

— Катя, ты много путешествуешь, можешь ли ты дать какие-нибудь советы начинающим путешественникам?

— Чем больше вы путешествуйте, тем больше хочет-ся — это затягивает, правда. Чтобы избежать больших затрат, советую пользоваться таким средством как каучсерфинг, и особенно при поездках в Скандинавию,

Необходимо искать любую возможность для поездки, тем более что наш университет

этому способствует.

где нужно экономить на всем! Каучсерфинг — это специ-альный сайт, на котором вы можете подыскать себе ночлег на краткосрочный период времени (www.couchsurfing.com — прим. авт.) Приглашающей стороной выступают, как пра-вило, молодые люди, которые хотят завести знакомства и интересно провести время. Условия проживания могут быть абсолютно разными и непредсказуемыми: матра-сик рядом с кроватью хозяина дома или отдельная ком-ната. Но само собой нужно быть осторожным. Кроме того, берите бесплатные пешеходные туры. Они обой-дутся вам не более 3–5 евро, когда организованные экс-курсионные маршруты будут стоить 10–15. Проводятся они местными ребятами-волонтерами, которые заинтере-сованы в том, чтобы вам все понравилось. Если вы едете куда-то с группой, обязательно «смешивайтесь»: пускай-те в свою группу других, будьте открыты, дружелюбны. Необходимо искать любую возможность для поездки, тем более что наш университет этому способствует. Ищите пути — они всегда есть!

13

хОББИ

приключеНия лю биНа в россии

Текст: Екатерина Барзова

Наверняка вы обращали внимание на то, что в ИФиЖе учат-ся иностранные студенты. Среди них выделяется многочислен-ная группа из Китая, которая приехала изучать такой коварный для иностранцев русский язык. «27» попросил рассказать о себе Лю Бина, который учится в магистратуре, занимается баскетбо-лом, а также принимал участие в конкурсе «Мистер ИФиЖ».

Меня зовут Лю Бин. Я родился в городе Вэйфан, что в переводе на русский озна-чает «воздушный змей». Город находится в китайской провинции Шаньдун. Сейчас я учусь в магистратуре по специальности русский язык как иностранный. До посту-пления в ТюмГУ четыре года изучал его в Цюйфуском государственном педагоги-ческом университете в Китае.

Мне нравится играть в баскетбол. За-нимаюсь этим уже 5 лет и играю хорошо, даже состоял в команде института. Мой любимый баскетболист — Коби Брайант, потому что он очень целеустремленный и никогда не сдается. Если у меня плохое настроение, то я иду на баскетбольную площадку, и тогда все вокруг становится лучше. В Китае люди вообще любят за-ниматься спортом и выбирают здоровый образ жизни. Бегают, играют в настольный теннис и ходят в фитнес-центры. После окончания рабочего дня многие люди при-ходят на фитнес-танцы, которые проводят-ся в парках или на площадях. Это очень по-пулярное занятие среди женщин среднего возраста.

*Фото из личного архива Лю Бина

Недавно я участвовал в конкурсе «Мистер ИФиЖ». Принять участие в нем меня убедила научный руководитель Элина Олеговна. На конкурсе я показал презентацию о себе. Жаль, что не смог проявить себя в шоу талантов. Как раз по случаю китайского праздника Весны мы с моим другом Ваном Гуаньчжан не-много рассказали о том, насколько он важен для китайцев.

По традиции, настоящий новый год по лунному китайскому календарю — это праздник Весны (Чуньцзе). Китайский праздник Весны является самым важным праздником в Китае. В это время все члены семьи собираются вместе: те, кто находятся вдали от дома, спешат на встречи с родными. Традиционное угощение на праздничном столе — пельмени. Говоря о еде, сам я умею готовить некоторые традиционные блюда китайской кухни. Мое фирменное — кусочки отварной свинины в остром соусе.

14

Der Herbst, du bist so shon,Du hast so viele Farben,Dein Wind, wie ein machtig Fon, Die Blatter wehet und lasst die Narben.So inning schlummern das Gras.Die Walder rauschen so herzlich.Und kann ich nicht in Worte fass’,Was hab’ ich besonders schmerzlich.

ТВОРчЕСТВО

Рис. Саша Богатов

Эмиль сайфуллиН

Не забыть

свежий март уже подоспел, настом лед лежит на тропах. нервы натянуты, как парашюта стропы. песню свободы ветер не спел. но мы все же увидим перроны, мы все же убудем в пенаты. на абордаж берем время, словно лихие пираты.

в объятьях взовьется радость, тоски испарится штырь. взгрустнем мы с тобою лишь малость, ведь улыбка твоя — нашатырь. багаж разделю я с друзьями — без них мне немыслимо жить. как ни старайся, ни пробуй — армейский мой год не забыть.

татьяНа скородумова

***

..

..

...... ..

15

The street. She’s walking downShe’s flashing among us,She often funny frownFor someone’s sullen eyes,She funny acting tryingTo break ice from the coasts,Sometimes she softly cryingAnd snow turns into drops.She may look like a touristShe brings a traveling case,Pretends birch in the forestAnd always hides her face.And she can show the bird’s songsLike chirping in the trees, She’s beautiful for someone —Sun beam on sleeping fields.She may be very different —She brings me tender touch.Her name so unpredictable –Her name is spring of March.

ТВОРчЕСТВО

екатериНа петроваскрипка

Пускай она поет.Я ни о чем не буду думать.Водоворот замрет, чтоб мною плюнутьК ногам этих величественных нот.

И я минуту проживу как вечность,Отбросив паутину слов.Она поет и будит человечностьВ сердцах убийц, прелюбодеев и воров.

Ее страданье пронесется ветром,И вновь дыханье обретет душа. Пускай она поет о том неспетом,Что непосильны выразить слова.

марГарита чекуНоваSpring of March

Рис. Екатерина Петрова

16

ТВОРчЕСТВО

Elеonor souffla, ferma les yeux et laissa les premiers rayon du soleil lui rechauffer le visage. C’etait le mois d’avril le printemps s’installait a Paris. Avril, comme on dit, ne te decouvre pas d’un fil. Elle etait dans son trench blanc, assise a une terrasse de cafe place du Tertre.

— Un expresso, s’il te plaît Mathieu. Il etait sept heures du matin, perdue dans ses pensees,

elle admirait, comme chaque matin, les artistes debarquer tels des fourmis connaissant par cœur le cheminement pour atteindre leur emplacement et le processus de mise en place de leur atelier.

Eleonor remuait les trois sucres qu’elle venait de mettre dans son cafe a un euro cinquante. Elle n’aimait pas le cafe, mais c’est le seul luxe qu’elle pouvait s’offrir avec son salaire minable de vendeuse dans une librairie.

— Salut ma belle Eleonor ! Tu vas bien ce matin ? Mange un peu tu vas t’envoler a force!

Elenor etait une femme pas specialement jolie, mais elle avait enormement de charme, elle laissait rarement un homme indifferent. Ici, tous les artistes la connaissent. Cela faisait maintenant cinq ans qu’elle venait chaque matin sur cette terrasse a cette même place.

En buvant son cafe, elle observait cette place en perpetuel mouvement. Elle essayait de ne pas penser, mais les souvenirs de la veille revenaient quoi qu’elle fasse. Encore

Апрель. Весенний Париж. Элеонор вздыхает, за-крывает глаза и чувствует первые лучи солнца, кото-рые греют ее лицо. На ней белый тренчкот, она сидит на террасе кофейни на площади Тертра.

— Матье, мне эспрессо, пожалуйста. Сейчас семь часов утра, она теряется в мыслях

и восхищается тем, как каждое утро художники, словно муравьи, знавшие наизусть свой путь, спешили по пло-щади в свои мастерские.

Элеонор размешивает три кубика сахара в кофе, который стоит 1 евро 50 центов. Она не любит кофе, но это одна из тех немногочисленных роскошей, которую она может себе позволить на свою мизерную зарплату продавца в книжном магазине.

— Здравствуй, моя красавица! Как настроение? Ешь больше, иначе унесет ветром!

На самом деле Элеонор была не так уж красива, но она обладала тем обаянием, которое редкого муж-чину оставит равнодушным.

Здесь все художники знают ее, ведь уже на протяже-нии пяти лет она каждое утро приходит на эту террасу, занимая один и тот же столик.

Она пьет кофе и созерцает это место в его непре-рывном движении. Она старается не думать, но вос-поминания о недавнем всплывают в ее памяти. Новая

аврора Шмит

муравьи под водой

‘‘‘

‘‘

‘‘‘

‘‘‘

‘‘

‘‘

‘‘

17

ТВОРчЕСТВО

une chose qu’elle allait regretter. Elle revoyait tout le film de la soiree et de la nuit. Elle se sentait seule dans cette fourmiliaire parisienne immense. Elle avait eu besoin de le faire.

A côte d’elle, un couple de chinois s’intalla. Les premiers touristes debarquaient et Paris prenait un autre visage. Monique, dans son impermeable jaune et sa robe bleue, s’approcha du couple et parla un anglais, dont seuls les francais on le secret:

— Hey! I can dry you if you want ! Let’s go I dry you. How much?

— 100 euros.— No, it’s too much, 10 euros.— Alors la, non! Je veux bien donner mon corps mais pas

mes œuvres. Eleonor paya et partit. En descendant toutes les marches

du sacre-cœur et en evitant tous les touristes, elle ne pouvait pas s’empecher de repenser a la veille. Mais qu’est-ce qu’il lui avait pris encore une fois? Tout n’etait maintenant que des flash et des vagues souvenirs. Qui decouvrira ce qu’elle avait vecu? Il lui fallait être discrete et ne pas montrer aux autres qu’elle pouvait être faible. Comme sa mere lui disait si souvent «l’importance, c’est l’image». Un sourire et personne ne pourra remarquer son mal être interieur.

Elle atteint enfin la bouche de metro. Descendre, ce moment ou tu es encore dehors a l’air libre et que tu t’engouffres sous terre pour te retrouver dans ta realite quotidienne te fondant dans la masse, qui elle aussi vit sa petite vie repetitive sans mouvement et pourtant tout bouge.

Sous terre c’est un autre visage de Paris, un Paris toujours aussi boheme avec ses musiciens, mais bien plus pauvre et bien loin du luxe que l’on peut voir a l’exterieur, la ou ca grouille de touristes. Tout est plus sombre et etouffant, on y sent des odeurs qu’on ne peut pas definir ou alors simplement qu’on n’ose ou qu’on ne veut pas definir.

Et si cette personne qu’on ne veut pas voir est dans cette foule?

скорбь... Она вновь видит все это вечером и ночью. Ей одиноко в этом огромном парижском муравейнике. Ей нужно это делать.

На площади появляются первые туристы, и Париж приобретает совсем иной вид. Около Элеонор усажи-вается одна китайская пара. Моника, одетая в желтый плащ и синее платье, подходит к ним и начинает говорить по-английски, но только на особом английском, который для французов является тайной.

— Hey! I can dry you if you want! Let’s go I dry you. How much?

— 100 euros.— No, it’s too much, 10 euros.— Alors la, non! Je veux bien donner mon corps mais pas

mes œuvres. Элеонор смеется. Она уже привыкла к Монике.Она платит за кофе и уходит. Спускаясь по ступеням Сакре-

Кер, она думает о произошедшем. Что она опять сделала? Сейчас это только воспоминания. Кто узнает об этом? Надо быть острожной и не показывать людям, что она может быть слабой. Мама часто повторяет, что важен образ — улыбкой можно скрыть свою подавленность.

Наконец-то она около входа в метро. Спуск — это тот момент, когда ты еще на открытом пространстве, но хочешь скорее углубиться в метро, чтобы снова быть в обыденной действительности. Ты каждый день находишься в толпе, кото-рая живет своей маленькой повторяющейся жизнью. Жизнью без движения, хотя все и шевелится.

Под землей у Парижа другое лицо. Он выглядит весьма богемно благодаря музыкантам, но он далек от той роско-ши, которую обнаруживаешь в местах скопления туристов. Темно и шумно. Чувствуются неприятные запахи, происхож-дение которых не хочется выяснять.

Не думать. Однажды в книжном Элеонор прочла: «Ста-раться забыть кого-то — значит постоянно думать о нем»1. Это правда...

А если это тот человек, которого она не хочет встретить в парижской толпе?

1Katherine Pancol, Les ecureuils de central park sont tristes le lundi‘

‘‘ ‘

‘ ‘

‘‘

‘‘

‘ ‘

18

мЕСТА

битва фастфуда

Всем известно, что на рынке общественного питания уже много лет держится несколько гигантов, кото-рые завоевали доверие потребителей небольшими индивидуальными преимуществами. В Тюмени однозначно есть четыре представителя империи фастфуда, которые популярны среди всех поколений, особенно среди молодежи. Но кто же из этой «великолепной четверки» больше всего по вкусу нашим собратьям-студентам?

Предлагаем вашему вниманию рейтинг любимых заведений общественного питания среди студентов ТюмГУ, составленный после проведения опроса.

Эта сеть ресторанов быстрого питания, действующая с 1954 года, оказалась на четвертой ступени нашего уни-верситетского рейтинга по следующим причинам.

Плюсы: • Большие порции. Если уж вы решили взять бургер,

то можете рассчитывать на то, что там будет крупный и соч-ный кусочек курицы или вкуснейшая мясная котлетка.

• Разнообразное меню. Внушительный выбор не толь-ко самого главного блюда, но и различных десертов и на-питков.

• Акции. Эта компания всегда радует различными акция-ми, купонами и скидками, которыми может воспользоваться каждый.

Минусы: • Расположение. Пока в Тюмени нет ни одного филиала

Burger King который, в отличие от своих конкурентов, был бы в шаговой доступности. Все точки находятся далеко от университета. Но для тех, кто любит хорошо поесть, раз-ве это помеха?

• Цены. За хорошую еду нужно платить. Если вы не уча-ствуете в акциях и не пользуетесь купонами, то это может влететь в копеечку.

Текст: Юлия Клюкина-Урлапова

*Фото из Instagram.com

4 место: BurgerKing (14,2% опрошенных)

Этот некогда лидер мира фастфуда, действующий с 1940 года, в нашем рейтинге занимает третью строчку. По-чему? Сейчас выясним!

Плюсы: • Расположение. Действительно, это самый центр города,

нельзя пройти и не заметить большую «М».• Часы работы. Почти круглосуточный «МакДак», который

находится не так далеко еще и от ж/д вокзала, может вам пред-ложить поздний ужин, если вы задержались на учебе или ра-боте, или же ранний завтрак, если совсем нет времени перед универом что-нибудь приготовить.

• Классическое меню. В это семейном ресторане вы сможе-те найти много чего, что придется вам по вкусу, да еще и с изю-минкой от самого Макдональдса.

Минусы: • Филиалы. В Тюмени есть лишь один ресторан, так что

находясь в другом конце города, вы не сможете насладиться своим любимым блюдом, если не съездите за ним (ну, или не по-просите кого-нибудь привезти).

• Популярность. Да, популярность иногда играет злую шут-ку с предприятиями. Огромные очереди, множество народа, следовательно, все столики заняты.

3 место: McDonald’s (15,7% опрошенных)

19

мЕСТА

С 1952 года эта фирма обеспечивает мир жареной курочкой. В Тюмени это за-ведение популярно по многим причинам. Во-первых, вкусно. Действительно, лю-бители классической курицы и картошки найдут здесь множество вариаций на тему этих двух продуктов. Во-вторых, приемлемо в цене. В-третьих, доступно. Филиалы рас-положены почти во всех крупных торговых центрах города.

Эта статья абсолютно не призывает вас бросать вашу диету или просто здоро-вый образ жизни, она лишь говорит о том, что студенты — народ голодный, и фастфуд он все-таки любит.

И мы добрались до вершины списка гигантов фастфуда по мнению студен-

тов! И победителем становится KFC (43,5% опрошенных).

2 место: Subway (26,5% опрошенных)

В отличие от всех остальных гигантов империи фаст-фуда, эта сеть ресторанов не предлагает вам бургеров с 1965 года. Главным продуктом являются сэндвичи, кото-рые вы можете сформировать по своему желанию.

Плюсы:• Меню. Как уже было сказано, здесь не будет стандарт-

ных булок с котлетами. Эта компания предлагает вам самим, словно паззл, собрать свой собственный обед, используя ароматный хлеб или вкусную простую лепешку.

• Расположение. В Тюмени большое количество филиа-лов, так что в любом районе найдется Subway для вас.

• Простота. Этот игрок на рынке общественного пи-тания завоевал доверие потребителей именно этим каче-ством, причем не только в еде, но и в стандартизированном дизайне всех заведений.

Минусы:• Меню. Этот плюс плавно превращается в минус, так

как на сэндвичах, салатах и маленьких печенюшках все и заканчивается.

• Обслуживание. Периодически встречаются отзывы, где говорится о быстрой текучке кадров, что является при-чиной недовольства обслуживанием. Стажеров все больше, сэндвичи иногда получаются неаккуратными, а очередь все увеличивается.

20

РЕЦЕНЗИИ

трудНости перевода: рецеНзия На «европейскую»трилоГию

вуди аллеНа

Текст: Денис Криворот

Тема студенчества по обмену неразрывно связана с темой культурного разнообразия и отличий между людьми разных национальностей. И нет среди кинематографистов человека, раскрывшего эту тему лучше, чем мастер ин-теллектуальной комедии — Вуди Аллен. Наибольший интерес в данном контексте представляет «европейская три-логия», которая включает фильмы «Вики Кристина Барселона», «Полночь в Париже» и «Римские приключения». Среди героев этих прекрасных лент есть страстные испанцы, чувственные французы, неудержимые итальянцы и на их фоне сдержанные или даже сухие американцы и англичане. Но происхождение — это далеко не единственное, что различает персонажей «европейской трилогии»: здесь есть и студенты, и люди глубоко пенсионного возраста, люди творческие и приземленные, клерки и художники, которые никогда бы не встретились, если бы не воображение Вуди Аллена.

1. «Вики Кристина Барселона»Год: 2008 В главных ролях: Скарлетт Йоханссон, Ребекка Холл, Хавьер Бар-

дем и Пенелопа Крус.Награды: «Оскар» в категории «Лучшая женская роль второго плана»,

«Золотой Глобус» в категории «Лучший фильм: Комедия или мюзикл».

Этот фильм является, пожалуй, самым популярным и «молодежным» в ка-рьере Аллена. Здесь нет места философским рассуждениям и мудрым диало-гам. 70-летний режиссер оторвался по полной и создал полную ярких красок и энергии картину. В центре сюжета находятся две молодые американки, отправляющиеся отдохнуть в Барселону. Там они сталкиваются со свободо-любивыми испанцами, которые живут и смотрят на жизнь совершенно иначе. На противостоянии американского и испанского мировоззрения и строится сюжет фильма. После череды страстей, эмоциональных сцен и конфликтов, героини начинают понимать, что испанский взгляд на жизнь имеет право на существование, а их собственные идеалы, как это ни абсурдно вовсе не идеальны. «Вики Кристина Барселона» — это просто отличный фильм, который прекрасно иллюстрирует процесс познания и принятия незнакомой культуры. Его действительно интересно смотреть, так как характеры глав-ных героев и их поступки просто не могут не привлечь внимания. Главной изюминкой фильма являются будоражащие кровь сцены на испанском языке с участием оскароносных супругов Хавьера Бардема и Пенелопы Крус, кото-рые в этой ленте сыграли как никогда ярко и эмоционально.

*Фото с сайта «КиноПоиск»: www.kinopoisk.ru

«

21

РЕЦЕНЗИИ

Данная лента заслуженно считается жемчужи-ной в позднем творчестве Аллена. Став настоящим хитом у критиков и зрителей (кассовые сборы более 150 млн. долларов), «Полночь в Париже» произвела настоящий фурор в киноиндустрии и привлекла новую волну внимания к произведениям режиссера. С легкой руки мастера на экране появляются живые и полные самоиронии Фицджеральд, Дали, Пикассо и Хемингуэй, которые спешат поделиться своими идеями с главным героем ленты — нашим современником. Все происходя-щее на экране могло запросто превратиться в паранои-дальный бред, но вместо этого мы получаем удивитель-но смешную и трогательную историю, полную мудрых мыслей и чистого юмора, который в наше время столь редок. Герои фильма настолько разные: они из разных эпох, из разных культур, они говорят на разных язы-ках, и взгляды на жизнь у них решительно отличаются. Но они находят общий язык друг с другом и со зрителем, который тоже оказывается невольно вовлечен в эту меж-культурную коммуникацию. «Полночь в Париже» — это бесконечно красивый фильм, который служит прово-дником к другим произведениям искусства. После его просмотра непременно хочется ознакомиться со всеми картинами, фильмами и шедеврами литературы, кото-рые упоминаются в этой 42-ой по счету режиссерской работе Вуди Аллена.

2. «Полночь в Париже»Год: 2011В главных ролях: Оуэн Уилсон,

Марион Котийяр, Рэйчел Макадамс, Том Хиддлстоун, Эдриен Броуди и Кэти Бэйтс.

Награды: «Оскар» и «Золотой Гло-бус» в категории «Лучший сценарий», номинации на «Оскар» в категориях «Лучший фильм» и «Лучший режисер».

22

РЕЦЕНЗИИ

3. «Римские приключения» Год: 2012В главных ролях: Джесси Айзенберг, Пенелопа

Крус, Роберто Бениньи, Алек Болдуин, Эллен Пейдж и Вуди Аллен.

Этот фильм, пожалуй, является самым неприметным из всей трилогии: он не может похвастаться ни кассовы-ми сборами, ни престижными наградами и номинациями. Тем не менее, «Римские приключения» заслуживают внимания, так как именно в этой ленте наиболее ярко раскрывается тема культурных различий между людьми разных национальностей. К тому же на экране появляется сам Вуди Аллен, который последние годы предпочитает не покидать режиссерское кресло. Этот фильм представ-ляет собой переплетение нескольких сюжетных линий, в каждой из которых герои знакомятся с самобытной итальянской культурой и пытаются понять друг друга, несмотря на трудности перевода. Архитекторы, клерки, студенты, актеры, оперные певцы, грабители, работники похоронного бюро и представительницы древнейшей профессии — все они оказываются вовлеченными в сюжет этого яркого, теплого и ироничного фильма. И все они хотят любви, общения и простого человеческого счастья. И, в конце концов, героям ленты и зрителю становится абсолютно безразлично, на каком они говорят языке, откуда они приехали и из какой семьи происходят. В этом и заключается мудрость фильмов Аллена, которого куда больше интересуют сами люди, а не их происхождение.

«Европейская» трилогия — это лишь маленькая часть культурного наследия Вуди Аллена, который, за свою полувековую карьеру сняв 46 полнометражных филь-мов, сыграв более 60 ролей, написав полсотни сцена-риев, создав десяток пьес и несколько сотен рассказов, по-прежнему продолжает творить. Работы Аллена либо вызывают восторг, либо непонимание того, чем этот восторг может быть вызван. Понять и прочувствовать фильмы мастера интеллектуальной комедии суждено не всем, но попробовать, без сомнений, стоит каждому.

25

РЕЦЕНЗИИ

Премьера спектакля «Победила я», поставленного по пьесе Ярославы Пулинович, состоялась 14 февраля в Тюменском драматическом театре. Представление посвящено проблемам подростков и описывает тот момент их жизни, когда находиться под родитель-ским крылом наскучило и хочется изве-дать новую, взрослую жизнь во всех ее проявлениях.

Сюжет сталкивает двух противопо-ложных героинь: Наташу Верникову (Кристина Сенцова) — отличницу, отраду родителей, первую везде и всюду — и Наташу Скворцову (Дарья Вшивкова), жизнь которой наполняют алкоголь, взрослые мужчины и клубы.

Интересна задумка режиссера Вик-тора Гуськова с пьедесталом, являю-щимся и танцполом, и зеркалом, и ме-стом для сплетен и секретов. На нем же происходят все яркие события в жизни героинь. Главная задача Наташ — занять первое место на пьедестале, победить! Занявшая первое место получает все: место в эфире, парня, хорошую семью, отличную учебу и счастье в жизни. Именно всего этого так не хватает Скворцовой. Пьедестал олицетворяет

наше место в жизни, возможность реализоваться в ней. У одних это получается, у других нет, а вся жизнь — это борьба за место под солнцем, за первое место, становящаяся все серьезней по мере нашего взросления.

В спектакле присутствует элемент драки за первое место на пьедестале и даже сиюминут-

ПОБЕДА ЦЕНОЮ В ЖИЗНЬ

Текст: Юлия ВербицкаяФото: Андрей Черных

На сцене подвешенные к потолку игрушки, разбросан хлам, такой как диски, баллончики с краской и флома-стеры. А главный атрибут спекта-кля — пьедестал.

ного примирения. Борьба происходит из-за молодого человека, в которого влюбились обе героини. Сам парень стоит перед нелегким выбором, кого же вы-брать для дальнейших отношений. В итоге он понимает, что Наташа Вер-никова замечательная, красивая и умная девушка, и делает выбор в ее пользу. Скворцова, появившись на сцене, пишет на пьедестале: «причина моей смерти» и указывает стрелочкой в сторону Вер-никовой. То есть в самом начале зритель понимает, что жизнь Наташи Скворцовой рано оборвется. После того, как Наташа Верникова одерживает победу, весь зал заполняется ее криком: «Победила я!».

Главную роль играет студентка наше-го института Кристина Сенцова и справля-ется с ней очень даже неплохо! Хотелось бы пожелать ей успехов на творческом поприще!

Еще раз убеждаюсь в том, что актеры могут абсолютно все, они живут в своем мире. Поняв, о чем они хотят тебе ска-зать, ты достигаешь пика нереального на-слаждения и уносишься с ними в их мир. Если вы хотите по-настоящему и душевно отдохнуть, вам прямая дорога на спек-такль!

26

кризис культурНой иНдустрии всеГда возможеН, иНоГда

даже желателеН...

Текст: Богдан Фукс

Роман немецкого писателя Лайфа Рандта «Мерцающий туман над КобиКаунти» еще не был переведен на русский язык, однако для искушенного читателя доступен в оригинале. Известно, что скоро роман выйдет в английском переводе.

РЕЦЕНЗИИ

Мне довелось лично пообщаться с Лайфом Рандтом во время его визита в Тюмень 19 сентября 2014 года. На со-стоявшемся литературном вечере в нашем институте, который был организован Гёте-Институтом и сотрудниками немецкого читального зала, писатель презентовал роман, вышедший в берлинском издательстве (Berlin Verlag). Лайф Рандт живет в Берлине, но родом из Франкфурта-на-Майне. Учился моло-дой писатель в Гиссене, Лондоне и Хильдесхайме, изучал твор-ческое письмо и культурную журналистику. Когда я и еще не-сколько студентов обсуждали с Лайфом его новый роман, разговор был как на немецком языке, так и английском — Лайф учился в Англии, поэтому по-английски говорит сво-бодно. Несмотря на свой молодой возраст (писателю 31 год), он уже является обладателем нескольких престижных лите-ратурных наград: в 2006 году стал финалистом Литературной мастерской в Берлине, в 2010 одержал победу в литературной премии Николаса Борна в Нижней Саксонии, в 2012 году полу-чил Дюссельдорфскую литературную премию.

Роман «Мерцающий туман над КобиКаунти» (нем. Leif Rаndt «Schimmernder Dunst uber CobyCounty», перевод читателя — прим.авт.) рассказывает о молодом человеке Виме Эндерсоне (Wim Endersson), ищущем свое место в мире. Он живет в небольшом курортном городке КобиКаунти, работает литературным агентом в бюро и, как и все жители солнечного города, ждет наступления лета и прибытия тури-стов со всего мира. Мне понравился такой образ: типичный, собирательный, но столь актуальный в наши дни, с первого взгляда может показаться, что Вим доволен жизнью, у него есть работа, друзья, с которыми он проводит время перед телевизором с колой и чипсами, родители... Но счастлив ли он? Это похоже на нашу действительность: столько людей не полу-

чает удовольствия от жизни, жаждет чего-то нового. Налицо кризис самоопределения. Я думаю, для каждого из нас важно саморазвитие, стремление к новым высотам — у Вима же нет никаких планов, перспектив на будущее. В свои 26 лет герой только начинает задаваться вопросами: «А что изменилось бы в мире, если бы меня не было? Какова роль каждого отдель-ного человека в необъятном мире?». Рано или поздно, эти во-просы начинают волновать каждого из нас. Не исключено, что именно помпезность, неискренность, ненужная напыщен-ность, культурный кризис заставляют нас посмотреть вглубь себя, осознать важность своей личности, начать искать новые непроторенные тропы, которыми нужно пройти в поисках собственного «я». Поначалу Вим не понимает, зачем его друзья покидают КобиКаунти, почему они недовольны здешней жиз-нью. Однако постепенно он задумывается: что нужно человеку для счастливой жизни? Немецкая газета «Der Freitаg» написа-ла, что «с этим романом начинается новое времяисчисление в немецкой литературе».

Язык романа — это тот язык, которому не учит ни один учеб-ник грамматики, что мне и нравится. Для изучающих немецкий язык этот роман — кладезь разговорной лексики, языковых обо-ротов и выражений, распространенных в молодежной среде, ко-торые не всегда понятны с первого раза. В тексте присутствует очень много англицизмов: pаrty, messаge, mаil, drinks, one-night-stаnds, что характерно для современного немецкого. Советую почитать этот роман даже тем, кто еще не владеет deutsch’ем в достаточной степени — основную сюжетную линию уловить можно. Также понравится произведение всем интересующимся жизнью и развлечениями молодежи в Германии.

Книга пока не издана в России, поэтому заказать ее можно в любом интернет-магазине Германии (например, на аmаzon.de).

..

27

ЛУКИ

Фотограф «27» отправился на поиски иностранных атрибутов в гардеробе учащихся ИФиЖа, как выяс-

нилось большинство поддерживают отечественного производителя.

Фото: Регина Тимербаева

откуда лук?ЮЛИЯ: «Я при-

ехала из Братска, что в Иркутской области, и одеваюсь «по-братски»! Любимый цвет — черный и на сапогах — цепи, чтобы, если что, бить людей».

ДАРИЯ: «Конеч-но, порой хочется одеться в университет как- то необычно. Но, увы, чаще всего надеваю первое, что вижу в шкафу, ино-гда это бывают одни и те же джинсы».

ДАРЬЯ: «В общем-то, я не особо парюсь по поводу того, что надеть, тем более в субботу, но сегодня особенный день — тур-нир по ЧГК в честь дня Защитника Отечества».

АНЖЕЛИКА: «Во всех американских фильмах крутые дев-чонки и парни ходят в чирлидерской форме, поэтому я тоже решила не отставать от них, и хожу в одежде с ло-готипами Федерации чирлидинга Тюменской области».

ЛЕРА: «Иногда в универ хочется на-деть что-нибудь кроме джинсов. В такие мо-менты я выгляжу при-мерно так. Как школьни-ца. Только рюкзака не хватает».