8
Pismo japońskie wywodzi się z pisma chińskiego i jest jednym z najbardziej skomplikowanych rodzajów pism. Chińskie znaki (slowo kanji - znaczy "znaki cesarstwa Han") oparte są na piśmie obrazkowym, gdzie jeden znak symbolizuje jedną ideę. Znaki chińskie zostaly importowane do Japonii w V-VII w n.e. (wg tradycji podawana jest data 402 r. - wtedy to pierwsze chińskie teksty przywiezione zostaly na archipelag japoński) razem z buddyzmem. Ponieważ jednak języki chiński i japoński nie mają ze sobą nic wspólnego pod względem fonetycznym, morfologicznym i skladniowym, Japończycy zmuszeni byli do wynalezienia uproszczonego "alfabetu" (ściślej: sylabariusza) kana 仮名, slużącego obecnie do zapisu m.in. końcówek fleksyjnych. Zanim jednak tego dokonano, próbowano pisać teksty w calości ideogramami chińskimi i odczytywać je po japońsku (kanbun 漢文). Z czasem powstal system man'yōgana 万葉仮名, w którym znaki chińskie używane byly wylącznie dla ich wartości fonetycznej, z pominięciem znaczenia znaku. To wlaśnie man'yōgana w wyniku stopniowych uproszczeń przeksztalcila się w dwa sylabariusze kana: hiragana 平仮名 i katakana 片仮名. 1. KANJI - znany slownik Daikanwa jiten ocenia liczbę stworzonych znaków na okolo 50.000, lecz większość z nich nie jest w powszechnym użyciu nawet w Chinach, gdyż np. oznaczają nazwy miejscowe, zwierząt i roślin. Japońska administracja ustalila oficjalną listę podstawowych kanji, zawierających 1945 znaków (wcześniej takim standardem bylo 1850 znaków). Odpowiada on zakresowi przekazywanemu uczniom do zakończenia szkoly średniej i stanowi zgrubny wyznacznik piśmienności. Inny oficjalny zestaw jest zawiera dodatkowe 285 znaków, które mogą być wykorzystywane w imionach i nazwiskach. Do swobodnego czytania książek wymagana jest znajomość w sumie nieco ponad 3000 znaków, co jest normą dla przeciętnie wyksztalconego doroslego. W tekstach specjalistycznych mogą się pojawiać dodatkowe, przez co liczba wszystkich wykorzystywanych w Japonii znaków to okolo 6000. Bardzo niewielu Japończyków zna je wszystkie. 2. Hiragana - sluży do zapisu fonetycznego. Poznanie hiragany pozwala już napisać w zasadzie wszystko po japońsku, ale na poziomie ucznia pierwszej klasy. Rodowity Japończyk używa hiragany do zapisywania odmiennych końcówek slów, oraz do zapisywania slów, które nie mają wlasnych znaków kanji. 3. Katakana - sluży do zapisu nazw wlasnych (glównie obcego pochodzenia, gdyż Japończycy mają znaki kanji, które zastępują ich nazwy wlasne), imion i wyrazów dźwiękonaśladowczych 4. Romaji - jest to zapis alfabetem lacińskim.

仮名 漢文 ō · 2018. 3. 11. · Pismo japo ńskie wywodzi si ę z pisma chi ńskiego i jest jednym z najbardziej skomplikowanych rodzajów pism. Chi ńskie znaki (słowo kanji

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Pismo japońskie wywodzi się z pisma chińskiego i jest jednym z najbardziej skomplikowanych rodzajów pism. Chińskie znaki (słowo kanji - znaczy "znaki cesarstwa Han") oparte są na piśmie obrazkowym, gdzie jeden znak symbolizuje jedną ideę.

    Znaki chińskie zostały importowane do Japonii w V-VII w n.e. (wg tradycji podawana jest data 402 r. - wtedy to pierwsze chińskie teksty przywiezione zostały na archipelag japoński) razem z buddyzmem. Ponieważ jednak języki chiński i japoński nie mają ze sobą nic wspólnego pod względem fonetycznym, morfologicznym i składniowym, Japończycy zmuszeni byli do wynalezienia uproszczonego "alfabetu"

    (ściślej: sylabariusza) kana 仮名, służącego obecnie do zapisu m.in. końcówek fleksyjnych. Zanim jednak tego dokonano, próbowano pisać teksty w całości ideogramami chińskimi i odczytywać je po

    japońsku (kanbun 漢文). Z czasem powstał system man'yōgana 万葉仮名, w którym znaki chińskie używane były wyłącznie dla ich wartości fonetycznej, z pominięciem znaczenia znaku. To właśnie man'yōgana w wyniku stopniowych uproszczeń przekształciła się w dwa sylabariusze kana:

    hiragana 平仮名 i katakana 片仮名.

    1. KANJI - znany słownik Daikanwa jiten ocenia liczbę stworzonych znaków na około 50.000, lecz większość z nich nie jest w powszechnym użyciu nawet w Chinach, gdyż np. oznaczają nazwy miejscowe, zwierząt i roślin. Japońska administracja ustaliła oficjalną listę podstawowych kanji, zawierających 1945 znaków (wcześniej takim standardem było 1850 znaków). Odpowiada on zakresowi przekazywanemu uczniom do zakończenia szkoły średniej i stanowi zgrubny wyznacznik piśmienności. Inny oficjalny zestaw jest zawiera dodatkowe 285 znaków, które mogą być wykorzystywane w imionach i nazwiskach. Do swobodnego czytania książek wymagana jest znajomość w sumie nieco ponad 3000 znaków, co jest normą dla przeciętnie wykształconego dorosłego. W tekstach specjalistycznych mogą się pojawiać dodatkowe, przez co liczba wszystkich wykorzystywanych w Japonii znaków to około 6000. Bardzo niewielu Japończyków zna je wszystkie.

    2. Hiragana - służy do zapisu fonetycznego. Poznanie hiragany pozwala już napisać w zasadzie wszystko po japońsku, ale na poziomie ucznia pierwszej klasy. Rodowity Japończyk używa hiragany do zapisywania odmiennych końcówek słów, oraz do zapisywania słów, które nie mają własnych znaków kanji.

    3. Katakana - służy do zapisu nazw własnych (głównie obcego pochodzenia, gdyż Japończycy mają znaki kanji, które zastępują ich nazwy własne), imion i wyrazów dźwiękonaśladowczych

    4. Romaji - jest to zapis alfabetem łacińskim.

  • HIRAGANA

    Rōmaji a i u e o

    Hiragana あ い う え お

    Rōmaji ka ki ku ke ko

    Hiragana か き く け こ

    Rōmaji sa shi su se so

    Hiragana さ し す せ そ

    Rōmaji ta chi tsu te to

    Hiragana た ち つ て と

    Rōmaji na ni nu ne no

    Hiragana な に ぬ ね の

    Rōmaji ha hi fu he ho

    Hiragana は ひ ふ へ ほ

    Rōmaji ma mi mu me mo

    Hiragana ま み む め も

    Rōmaji ya yu yo

    Hiragana や ゆ よ

    Rōmaji ra ri ru re ro

  • Hiragana ら り る れ ろ

    Rōmaji wa o n

    Hiragana わ を ん

    Poniżej dodatkowe znaki, różniące się od pokazanych powyżej tylko dwoma kreskami, bądź kółkami.

    が ぎ ぐ げ ご - ga gi gu ge go

    ざ じ ず ぜ ぞ - za ji (zi) zu ze zo

    だ ぢ づ で ど - da ji (dzi) zu de do

    ば び ぶ べ ぼ - ba bi bu be bo

    ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ - pa pi pu pe po

    Poniżej połączenia sylab (proszę zwrócić uwagę, że niektóre znaki są mniejsze od pozostałych)

    きゃ きゅ きょ - kya kyu kyo

    しゃ しゅ しょ - sha shu sho

    ちゃ ちゅ ちょ - cha chu cho

    にゃ にゅ にょ - nya nyu nyo

  • ひゃ ひゅ ひょ - hya hyu hyo

    みゃ みゅ みょ - mya myu myo

    りゃ りゅ りょ - rya ryu ryo

    ぎゃ ぎゅ ぎょ - gya gyu gyo

    じゃ じゅ じょ - ja ju jo

    びゃ びゅ びょ - bya byu byo

    ぴゃ ぴゅ ぴょ - pya pyu pyo

    Niezmiernie ważny jest sposób odczytywania znaków, gdyż od tego zależy poprawność odczytywania wyrazów japońskich.

    Poniżej zapis, jak powinny być prawidłowo odczytywane. Znaki pominięte czyta się tak, jak są one zapisane w romaji.

    shi - si

    chi - ci

    ha - jeśli występuje jako część wyrazu, czytamy jako ha, jeśli występuje samodzielne jako partykuła, wtedy czytamy ła

  • ya – ja yu – ju yo – jo wa - ła

    ji - zi ( ji w szeregu "da ji zu de do" czytamy jako - dzi )

    kya - kja kyu – kju kyo - kjo

    sha – sia shu – siu sho - sio

    cha – cia chu – ciu cho - cio

    nya – nja nyu – nju nyo - njo

    hya – hja hyu – hju hyo - hjo

    mya – mja myu – mju myo - mjo

    rya – rja ryu – rju ryo - rjo

    gya – gja gyu – gju gyo - gjo

    ja – dzia ju – dziu jo - dzio

    bya – bja byu – bju byo - bjo

    pya – pja pyu – pju pyo - pjo

    KATAKANA

    Rōmaji a i u e o

    Katakana ア イ ウ エ オ

    Rōmaji ka ki ku ke ko

    Katakana カ キ ク ケ コ

    Rōmaji sa shi su se so

    Katakana サ シ ス セ ソ

  • Rōmaji ta chi tsu te to

    Katakana タ チ ツ テ ト

    Rōmaji na ni nu ne no

    Katakana ナ ニ ヌ ネ ノ

    Rōmaji ha hi fu he ho

    Katakana ハ ヒ フ ヘ ホ

    Rōmaji ma mi mu me mo

    Katakana マ ミ ム メ モ

    Rōmaji ya yu yo

    Katakana ヤ ユ ヨ

    Rōmaji ra ri ru re ro

    Katakana ラ リ ル レ ロ

    Rōmaji wa o n

    Katakana ワ ヲ ン

    Dodatkowo znaki katakany, różniące się od pokazanych powyżej tylko dwoma kreskami i kółkami.

    ガ ギ グ ゲ ゴ - ga gi gu ge go

    ザ ジ ズ ゼ ゾ - za ji zu ze zo

  • ダ ヂ ヅ デ ド - da ji zu de do

    バ ビ ブ ベ ボ - ba bi bu be bo

    パ ピ プ ペ ポ - pa pi pu pe po

    Połączenia sylab (podobnie jak w hiraganie część liter jest mniejsza od pozostałych)

    キャ キュ キョ - kya kyu kyo

    シャ シュ ショ - sha shu sho

    チャ チュ チョ - cha chu cho

    ニャ ニュ ニョ - nya nyu nyo

    ヒャ ヒュ ヒョ - hya hyu hyo

    ミャ ミュ ミョ - mya myu myo

    リャ リュ リョ - rya ryu ryo

    ギャ ギュ ギョ - gya gyu gyo

  • ジャ ジュ ジョ - ja ju jo

    ビャ ビュ ビョ - bya byu byo

    ピャ ピュ ピョ - pya pyu pyo