Upload
uniba
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
vi
Publikácia vyšla aj vďaka podpore OZ Pro Oriente.
Recenzenti
PhDr. Marián Gálik, DrSc.
Slovenská akadémia vied, Ústav orientalistiky, Bratislava
prof. Dr. Raoul David Findeisen, PhD.
Univerzita Komenského v Bratislave, Katedra východoázijských štúdií
© Editori: Ľuboš Gajdoš, Martin Slobodník – 2014
© Autori: Jana Benická, Katarína Čavojská, Monika Filipová, Ľuboš Gajdoš,
Kristína Janotová, Hana Kucharovičová, Peter Ondris, František Paulovič,
Martin Slobodník, Zuzana, Vavrincová, Stanislav Vavrovský, Daniela Zhang
Cziráková – 2014
© Univerzita Komenského v Bratislava, Filozofická fakulta, Katedra
východoázijských štúdií – 2014
ISBN 978-80-223-3742-7
vii
Obsah
O autoroch ........................................................................................................ xi
Na úvod .............................................................................................................. xv
Martin Slobodník
Liang Qichao (1873–1929) a jeho koncept naratívnej literatúry
v kontexte čínskeho buddhizmu ..................................................................... 1
Jana Benická
Surrealista Nišiwaki? – Intelektuálne paradoxy
v medziliterárnych vzťahoch ........................................................................... 17
František Paulovič
Prostá vizuálna pomôcka alebo sofistikovaný odkaz
pre vzdelaného čitateľa? Analýza knižných ilustrácií
Wang Xilianovho Sna o Červenom pavilóne ................................................... 31
Kristína Janotová
Abstrakcia ako dôležitá súčasť čínskej experimentálnej
maľby tušom ..................................................................................................... 59
Daniela Zhang Cziráková
Múzeá v Číne – quo vadis? ............................................................................... 89
Hana Kucharovičová
Synsémantické slová v rámci stratifikácie čínskeho jazyka .......................... 121
Ľuboš Gajdoš
Klasifikácia sinotibetských jazykov ................................................................ 133
Stanislav Vavrovský
Kórejská republika vo víre „take-off“ v 60. rokoch 20. storočia –
aplikácia teórie štádií ekonomického rastu
W. W. Rostowa ................................................................................................. 155
Zuzana Vavrincová
viii Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca
Politická komunikácia pri formovaní a realizácii zahraničnej politiky
Taiwanu v období prezidenta Ma Ying-jeoua ................................................ 177
Monika Filipová
Čínsko-indonézske vzťahy v rokoch 1960–1967 –
obdobie vzájomnej blízkosti ............................................................................ 201
Peter Ondris
Fenomén čínskej štvrte v Juhoafrickej republike –
príklad čínskej komunity v Johannesburgu ................................................... 221
Katarína Čavojská
„Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“ –
obrazy Tibetu v cestopisoch zo začiatku 20. storočia ................................... 243
Martin Slobodník
ix
Contents
About the Authors ............................................................................................ xi
Introduction ...................................................................................................... xv
Martin Slobodník
Liang Qichao (1873–1929) and his Concept of Narrative Literature
in the Context of Chinese Buddhism .............................................................. 1
Jana Benická
Nishiwaki – the Surrealist? Intellectual Paradoxes
in Interliterary Relations .................................................................................. 17
František Paulovič
Honglou meng Book Illustrations: Stepping Stone
for the Illiterate or Elaborate Stylistic Device?
Study on Wang Xilian pingben Honglou meng ............................................... 31
Kristína Janotová
Abstract Painting as an Important Part of the
Experimental Ink and Wash Painting in China ............................................. 59
Daniela Zhang Cziráková
Museums in China – quo vadis? ...................................................................... 89
Hana Kucharovičová
Synsemantic Words and Registers Variation in Chinese Language ............ 121
Ľuboš Gajdoš
Classification of Sino-Tibetan Languages ...................................................... 133
Stanislav Vavrovský
The Republic of Korea Caught up in the “Take-off” in the 1960s –
the Application of W. W. Rostow’s Theory
of the Stages of Economic Growth .................................................................. 155
Zuzana Vavrincová
x Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca
Political Communication in the Formation and Realization of Taiwan’s
Foreign Policy during the Presidency of Ma Ying jeou ................................. 177
Monika Filipová
Sino-Indonesian Relations in the Years 1960–1967 –
A Period of Mutually Close Relationship ....................................................... 201
Peter Ondris
Chinatowns of South Africa –
The Case of the Chinese Community in Johannesburg ................................ 221
Katarína Čavojská
“Farewell rich, interesting Amdo monastery!” –
Image of Tibet in the Travelogues from the Early 20th Century ................. 243
Martin Slobodník
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 243
„Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
– obrazy Tibetu v cestopisoch zo začiatku 20. storočia1
Martin Slobodník
“Farewell rich, interesting Amdo monastery!” –
Image of Tibet in the Travelogues from the Early 20th Century
Summary This article deals with the description of Labrang Monastery in the
published and unpublished writings of Pyotr Kuzmych Kozlov, who visited it in
February 1909. The aim of the contribution is to provide comparative research of the
portrayal of the monastery. The author therefore discusses the image of Labrang as
represented in the works of the Buryat-Russian scholar B. B. Baradin, the Finnish-
Russian military officer C. G. E. Mannerheim, the French explorer H. d’Ollone, the
British explorer G. Pereira and the British diplomat E. Teichmann. This wide range of
authors provides a varied comparative framework which will enable a discussion on the
perception of Tibetan Buddhism in the early 20th century using the example of
Labrang Monastery.
Key-words Central Asia · Tibet, Amdo · Labrang Monastery 拉卜楞寺 · Pyotr
Kuzmych Kozlov (1863–1935) · travelogues
1 Ďakujem za pomoc Dr. Tatiane I. Jusupovovej (Ústav dejín vedy a techniky S. I. Vavilova,
Petrohradská pobočka, Ruská akadémia vied), ktorá mi láskavo poskytla relevantné časti z
dosiaľ nepublikovaného denníka P. K. Kozlova z jeho pobytu v kláštore Labrang (Archív
Ruskej geografickej spoločnosti, fond 18, inv. 1, č. 156).
This work was supported by the Academy of Korean Studies (Korean Studies Promotion
Service) Grant funded by the Government of the Republic of Korea (Ministry of Education)
(AKS-2013-INC-2230003).
244 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
Ruský cestovateľ Piotr Kuzmyč Kozlov (1863–1935)2 navštívil Labrang (tib. bla
brang bkra šis 'khjil), jeden z najvýznamnejších tibetských buddhistických
kláštorov, nachádzajúci sa v juhozápadnej časti provincie Gansu 甘肃
(Tibeťania severovýchodný okraj Tibetskej náhornej plošiny tradične nazývajú
Amdo) počas svojej expedície do Mongolska, severovýchodného Tibetu
a provincie Sichuan 四川v rokoch 1907–1909,3 keď vo februári 1909 v tomto
kláštore strávil vyše dvoch týždňov. Môj príspevok si kladie za cieľ analyzovať
obraz kláštora Labrang v publikovaných i nepublikovaných textoch P. K.
Kozlova a porovnať ho s inými dobovými svedectvami západných cestovateľov.
V poslednom období bolo publikovaných viacero monografií a konferenč-
ných zborníkov, ktoré sa venujú západnej percepcii Tibetu, Tibeťanov
a tibetského buddhizmu.4 Východná, teda najmä čínska percepcia Tibetu, sa
zatiaľ nestala predmetom rovnako podrobnej analýzy a systematického
vedeckého výskumu napriek tomu, že máme k dispozícii množstvo
primárnych prameňov v čínštine z celého obdobia bohatých, takmer 1400-
2 Piotr Kuzmyč Kozlov patrí medzi najvýznamnejších ruských cestovateľov a bádateľov
v Centrálnej Ázii. Počas expedície v rokoch 1907–1909 objavil ruiny tangutského mesta Chara-
Choto (zaniklo koncom 14. stor.) v západnej časti dnešnej Autonómnej oblasti Vnútorné
Mongolsko v Číne. Jeho druhý významný archeologickým objav predstavujú hrobky
xiongnuských 匈奴 vládcov v Noin-Ula v strednej časti dnešného Mongolska, ktoré objavil
počas expedície v rokoch 1923–1926. Viac o Kozlovovi pozri – Aleksandr I. Andrejev a Tatiana
I. Jusupova, »P. K. Kozlov a jego mongolo-tibetskaja ekspedicija 1923–1926 gg.« [P. K. Kozlov
a jeho mongolsko-tibetská expedícia v rokoch 1923–1926], in Piotr K. Kozlov, Dnevniki
mongolo-tibetskoj ekspedicii, 1923–1926 [Denníky mongolsko-tibetskej expedície, 1923–1926],
ed. Tatiana I. Jusupova a Aleksandr I. Andrejev (Petrohrad: Nauka, 2003), 9–19; pozri aj
<http://kozlov-museum.ru/p-k-kozlov/ocherk/> (15. január 2014).
3 Podrobnosti o tejto expedícii P. K. Kozlova pozri Tatiana I. Jusupova, »P. K. Kozlov’s
Mongolia and Sichuan Expedition (1907–1909): the Discovery of Khara-Khoto«, in Russian
Expeditions to Central Asia at the Turn of the 20th Century, ed. Irina I. Popova (Saint
Petersburg: Slaviya, 2008), 112–129.
4 Pozri Peter Bishop, The Myth of Shangri-la: Tibet, Travel Writing and the Western Creation of
Sacred Landscape (Berkeley: University of California Press, 1989); Peter Bishop, Dreams of
Power: Tibetan Buddhism and the Western Imagination (London: The Athlone Press, 1993);
Thierry Dodin a Heinz Räther, ed., Mythos Tibet, Wahrnehmungen, Projektionen, Phantasien
(Köln: DuMont Verlag, 1997); Donald S. Lopez, Jr. Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism
and the West (Chicago: University of Chicago Press, 1998); Martin Brauen, Traumwelt Tibet,
Westliche Trugbilder (Bern: Verlag Paul Haupt, 2000); Monica Esposito, ed. Images of Tibet in
the 19th and 20th Centuries (Paris: École française d’Extrême-Orient, 2008).
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 245
ročných dejín čínsko-tibetských vzťahov; tejto problematike sa doposiaľ
venovalo iba niekoľko vedeckých štúdií.5 Väčšina autorov píšucich
o západnom vnímaní Tibetu konštatuje, že v dobových prameňoch (najmä
vedeckých prácach)6 z prelomu 19. a 20. storočia možno dokumentovať ako
dominantný deformovaný obraz tibetského buddhizmu, ktorý najlepšie
ilustruje negatívny obraz „lamaizmu“7 v diele britského cestovateľa,
vojenského lekára a tibetológa L. A. Waddella (1854–1938) nazvanom The
Buddhism of Tibet or Lamaism.8 Waddell tu tibetský buddhizmus prezentuje
ako primitívny „lamaizmus“ – degenerovanú podobu indického buddhizmu,
ktorú spája s uctievaním démonov a celkovým úpadkom náboženskej praxe.9
5 Pozri Thomas Heberer, »Old Tibet – A Hell on Earth? The Myth of Tibet and Tibetans in
Chinese Art and Propaganda«, in Imagining Tibet: Perceptions, Projections and Fantasies, ed.
Thierry Dodin a Heinz Räther (Boston: Wisdom Publications, 2001), 111–150; Martin
Slobodník, »Obrazy Tibetu v Číne: od pohŕdania po fascináciu«, in Fascinácia a (ne)poznanie:
kultúrne strety Západu a Východu, ed. Martin Slobodník a Gabriel Pirický (Bratislava:
Chronos, 2003), 92–107.
6 Obraz Tibetu na Západe nebol ani v tomto období, pochopiteľne, homogénny. Ako jeho
ďalšie podoby možno spomenúť negatívny obraz rímskokatolíckych misionárov, ktorí
kritizovali zvyky Tibeťanov a ich silnú religiozitu, predstavujúcu vážnu prekážku misijnej
činnosti – pozri John Bray, »Das Tibetbild der Missionare im 19. und frühen 20. Jahrhundert«,
in Mythos Tibet, Wahrnehmungen, Projektionen, Phantasien, ed. Thierry Dodin a Heinz
Räther (Köln: DuMont Verlag, 1997), 31–50. Na druhej strane názorového spektra sa v II. pol.
19. storočia na Západe rodí aj fascinácia Tibetom v prostredí rozmanitých hľadačov
spirituality. Na počiatku tejto „ezoterickej línie“ reflexie Tibetu stála Helena Petrovna
Blavatská (1831–1891), ruská emigrantka, ktorá založila v roku 1875 v New Yorku Teozofickú
spoločnosť. Blavatská sa pokúsila zjednotiť vedu, náboženstvo a filozofiu a vytvoriť vlastný
myšlienkový systém. Inšpiráciu čerpala z ázijských učení, predovšetkým od „tibetských
mahátmov“, ktorí jej podľa vlastných slov sprostredkovali „mystické učenia Tibetu“.
Fascinácia Tibetom ako studnicou starobylých múdrostí, ktoré spasia svet vďaka teozofii
definitívne zakotvila v európskom povedomí – o teozofii a Blavatskej pozri Brauen,
Traumwelt Tibet, Westliche Trugbilder, 36–46; Aleksandr I. Andrejev, Gimalajskoje bratstvo.
Teosofskij mif i jego tvorcy [Himalájske bratstvo. Teozofický mýtus a jeho tvorcovia]
(Petrohrad: Izdateľstvo Sankt-peterburskogo universiteta, 2008).
7 V čínštine sa dodnes používa na označenie tibetského buddhizmu aj termín lamajiao 喇嘛教.
8 L. Austine Waddell, The Buddhism of Tibet or Lamaism: with its mystic cults, symbolism and
mythology, and in its relation to Indian Buddhism (London: W. H. Allen & Co., 1895).
9 Viac o negatívnej percepcii tibetského buddhizmu na Západe na prelome 19. a 20. storočia
pozri Lopez, Prisoners of Shangri-La, 35–39.
246 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
Podľa tohto rozšíreného dobového názoru predstavoval tibetský buddhizmus
(„lamaizmus“) priamy protiklad raného „čistého“ scholastického buddhizmu
najstarších théravádových a mahájánových textov.10
Zaujímavou a dodnes opomínanou témou je otázka percepcie tibetského
buddhizmu a Tibetu v dielach ruských bádateľov a cestovateľov z II. polovice
19. a začiatku 20. storočia. Vera Tolz vo svojej monografii podrobne
analyzovala vedecký záujem Ruska a Sovietskeho zväzu (v ranom období)
o východnú Áziu.11 Zdôrazňuje v nej odlišný vedecký prístup ruských
orientalistov v porovnaní s bádateľmi zo západnej Európy, keďže pre Rusov
výskum tibetského buddhizmu nepredstavoval iba exotický predmet
akademického záujmu. Na území cárskeho Ruska žili Buriati a Kalmyci,
vyznávajúci tibetský buddhizmus a aj vzhľadom na spoločnú hranicu
s Mongolskom, do ktorého sa tibetský buddhizmus rozšíril v priebehu 16. a 17.
storočia, ruskí orientalisti mali eminentný záujem získať podrobné vedomosti
o dejinách a súčasnom stave tibetského buddhizmu. Ich cieľom bolo ďalej
rozvíjať buddhologický výskum v Rusku (najmä na Cárskej petrohradskej
univerzite) a zároveň posilniť integráciu týchto periférnych oblastí osídlených
vyznávačmi tibetského buddhizmu do cárskeho Ruska. Predstavitelia jedného
z kľúčových dobových intelektuálnych diskurzov v Rusku presadzovali
vnímanie Ruska ako mostu spájajúceho západnú Európu s Áziou. Podľa
interpretácie ruských orientalistov boli vzhľadom na špecifickú rolu Ruska
schopní vnímať Áziu, jej kultúry a ich nositeľov bez tradičných predsudkov
západných pozorovateľov, a teda pristupovať k nim objektívnejším
a spravodlivejším spôsobom.12
Vďaka iniciatíve takých významných vedcov,
ako boli Alexej M. Pozdnejev (1851–1920), Sergej F. Oľdenburg (1863–1934) a
Fiodor I. Ščerbackoj (1866–1942) sa Petrohrad v II. pol. 20. storočia stal jedným
z najdôležitejších buddhologických centier vo svete. Ruskí vedci explicitne
10 Zotrvačnosť tohto obrazu možno ilustrovať aj na v češtine dostupnom cestopise Fosca
Marainiho (1912–2004), ktorý v rokoch 1937 a 1948 sprevádzal ako fotograf talianskeho
tibetológa Giuseppe Tucciho (1894–1984) na jeho ceste do Centrálneho Tibetu – Fosco
Maraini, Skrytý Tibet (Praha: Paseka, 2005). Pre Marainiho je Tibet „nejvýraznější živoucí
fosílie“ (s. 19), mníchov opisuje ako „poslední, zdegenerované výhonky víry nestoudně
nevědomé“ (s. 200), buddhistický chrám je v jeho očiach „místo pro tajné obřady, které mohou
být obscénní, a snad i kruté a krvavé“ (s. 130) a thangku tibetského božstva Paldän Lhamo
pokladá za „mistrovské dílo metafyzického satanismu“ (s. 88).
11 Vera Tolz, Russia’s Own Orient: The Politics of Identity and Oriental Studies in the Late
Imperial and Early Soviet Periods (Oxford: Oxford University Press, 2011).
12 Ibid., 41, 54–57.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 247
odmietali metódy buddhológov v západnej Európe, ktorí sa sústreďovali
primárne na štúdium raných indických buddhistických textov a tibetský
buddhizmus vnímali ako degenerovanú formu buddhizmu, ktorá si ani
nezasluhuje označenie buddhizmus, takže v angličtine vytvorili neologizmus
„lamaizmus“.13
S. F. Oľdenburg a F. I. Ščerbackoj otvorene kritizovali túto
negatívnu percepciu a vo svojej vedeckej práci presadzovali nový prístup
k štúdiu buddhizmu, ktorého cieľom nebola iba koncentrácia výskumu na
texty, ale aj na žité a orálne podoby dobového buddhizmu rozšírené medzi
Buriatmi, Kalmykmi a Mongolmi. Súčasťou nového prístupu k výskumu
buddhizmu bolo aj vzdelávanie miestnych buriatskych lamov v západných
vedeckých disciplínach a systematická spolupráca s nimi s cieľom využiť ich
tradičné buddhistické vzdelanie, ktoré získali v buriatskych kláštoroch.14
Medzi troch najvýznamnejších buriatskych buddhistov a buddhológov, ktorí
získali vzdelanie v Petrohrade a spolupracovali s ruskými orientalistami, patrili
Gombožab C. Cybikov (1873–1930), Bazar B. Baradijn (1878–1937) a Cyben Ž.
Žamcarano (1880–1942)15
– Cybikov a Baradijn navštívili Labrang a Baradijnove
texty o tomto kláštore predstavovali kľúčový zdroj informácií pre Piotra K.
Kozlova. V nasledujúcej časti sa budem venovať otázke, či tieto rozličné
perspektívy (západná verzus ruská) Tibetu a tibetského buddhizmu možno
ilustrovať na príklade obrazu kláštora Labrang v cestopisoch z rokov 1906 až
1917, pričom ako základný prameň použijem publikované i nepublikované
texty Piotra K. Kozlova.
Kláštor Labrang roku 1709 založil 1. džamjang žäpa Dordže Ngawang
Cöndü (tib. ‘džam dbjangs bžad pa rdo rdže ngag dbang brcon ‘grus) a čoskoro
sa stal jedným z najvýznamnejších kláštorov tibetskej buddhistickej školy
Gelugpa (tib. dge lugs pa) v Tibete, v ktorom na začiatku 20. storočia žilo
približne 3000 mníchov.16
Najvyšší predstavitelia kláštora, znovuzrodenci (tib.
13 Ibid., 106, 128.
14 Ibid., 114–117.
15 Viac informácií o týchto buriatskych vedcoch, cestovateľoch a buddhistoch pozri Ibid., 117–
124; T. V. Jermakova, Buddijskij mir glazami rossijskich issledovatelej XIX – pervoj treti XX veka
[Buddhistický svet očami ruských bádateľov 19. a prvej tretiny 20. storočia] (Petrohrad:
Nauka, 1998), 98–111; Luboš Bělka, »Russian Field Study of Tibetan Buddhism in the End of
19th and Beginning of 20th Century: Bazar Baradin and Gonbozhab Tsybikov«, Pantheon 3,1
(2009), 51–61.
16 K dejinám kláštora Labrang pozri Paul K. Nietupski, Labrang Monastery – A Tibetan Buddhist
Community on the Inner Asian Borderlands, 1709–1958 (Lanham: Lexington Books, 2011).
248 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
tulku, sprul sku)17
džamjang žäpa a gungthang (tib. gung thang), boli
faktickými politickými vládcami veľkej časti Amda na severovýchodnom okraji
Tibetskej náhornej plošiny. Kláštor Labrang zohral kľúčovú úlohu pri šírení
učenia školy Gelugpa do Mongolska a Buriatska a až do polovice 20. storočia
v ňom žili a študovali aj mongolskí a buriatski mnísi. Kláštor Labrang sa
nachádza v blízkosti Mongolska a západnej Číny, geograficky bol teda
prístupnejší ako kláštory v Centrálnom Tibete, kam tibetské úrady cudzincom
odmietali udeliť povolenie na vstup, takže od konca 19. storočia ho pravidelne
navštevovali západní cestovatelia, bádatelia či misionári,18
vďaka čomu máme
k dispozícii pomerne veľké množstvo opisov kláštora z pera európskych
a amerických cestovateľov. Podľa týchto prameňov prvým zahraničným
návštevníkom Labrangu, ktorý ho opísal vo svojom diele, bol ruský cestovateľ
Grigorij N. Potanin (1835–1920): kláštor navštívil v máji 1885 počas svojej
expedície do východného Tibetu v rokoch 1884–1886 a Labrang v ňom
zanechal pozitívny dojem.19
Jeho krátka návšteva stála na začiatku inten-
zívnych kontaktov ruských vedcov (geografov, cestovateľov, buddhológov)
s týmto významným kláštorom. Prelom 19. a 20. storočia pritom predstavoval
vrchol nábožensko-politického vplyvu a ekonomickej prosperity kláštora
Labrang. Po smrti 4. džamjang žäpu Kälzanga Thubtäna Wangčhuga (skal
bzang thub bstan dbang phjug, 1856–1916) roku 1916 a počas následného
vyhľadávania jeho nástupcu v kláštore prepukol konflikt medzi najvyššími
predstaviteľmi. Oblasť Labrangu sa stala predmetom záujmu (neskôr ju
dokonca obsadili) aj novej rodiacej sa regionálnej moci – rodiny muslimských
17 O koncepcii tulkuov a ich nábožensko-politickej autorite v tradičnom Tibete pozri napr.
Martin Slobodník, »A Difficult Rebirth: Tibetan Reincarnations in the Spotlight of Chinese
Religious Policy«, Studia Orientalia Slovaca 10,1 (2011), 57–65.
18 Stručný a neúplný chronologický prehľad o západných návštevníkoch Labrangu pozri Zongka
Yangzheng Gangbu 宗喀漾正冈布, Xifang lüyouzhe yanzhong de Labuleng si
西方旅行者眼中的拉卜楞 [Labrang v očiach západných cestovateľov] (Lanzhou: Gansu
renmin chubanshe, 2010). Zaujímavý pendant tejto publikácie (a západného obrazu
Labrangu) predstavuje kniha Zongka Yangzheng Gangbu 宗喀漾正冈布, Neidi lüyouzhe
yanzhong de Labuleng si 内地旅行者眼中的拉卜楞 [Labrang v očiach cestovateľov z
vnútrozemia] (Lanzhou: Gansu renmin chubanshe, 2010). Obrazu kláštora v cestopisoch
čínskych autorov z obdobia Čínskej republiky (1911–1949) sa budem venovať v samostatnej
štúdii.
19 Jeho opis Labrangu pozri Grigorij N. Potanin, Tangutsko-tibetskaja okraina Kitaja
i Centraľnaja Mongolija [Tangutsko-tibetský okraj Číny a centrálne Mongolsko] (Moskva:
Gosudarstvennoje izdateľstvo geografičeskoj literatury, 1950), 256–268.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 249
warlordov (čín. Ma jia junfa 马家军阀), ktorí mali svoje centrum v provinciách
Gansu a Qinghai 青海.
Obrázok 1
Mapa severovýchodného Tibetu s kláštorom Labrang v centre;
© Vydavateľstvo Slovart, 2013.
Piotr K. Kozlov nebol prvým cestovateľom z cárskeho Ruska, ktorý sa
dostal do Labrangu. Okrem Grigorija N. Potanina tento kláštor navštívil aj
buriatsky buddhista a buddhológ Gombožab C. Cybikov, ktorý v ňom strávil
vyše týždňa vo februári 1900 počas cesty do Lhasy a opísal ho v diele Buddhist-
palomnik u sviatyň Tibeta [Buddhistický pútnik pri svätyniach Tibetu], ktoré
publikoval roku 1918 v Petrohrade.20
Cybikovov stručný a pozitívny opis
20 Cybikovov cestopis vyšiel aj v českom preklade. Opis kláštora Labrang pozri Gonbožab C.
Cybikov, Cesta k posvátným místům Tibetu (Praha: Vyšehrad, 1987), 37–45. Cybikovova kniha
vyšla po rusky roku 1918, ale Kozlov ju napriek informatívnej pasáži o Labrangu vôbec
nespomína.
250 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
kláštora, vrátane popisu jednotlivých chrámov a náboženských sviatkov kladie
dôraz na prísnu disciplínu mníchov a ich oddanosť štúdiu buddhizmu.
Cybikovov mladší kolega Bazar B. Baradijn strávil v Labrangu sedem mesiacov
od konca júna 1906 do konca januára 1907 a po návrate do Ruska publikoval
dve štúdie, v ktorých čerpal z poznatkov nadobudnutých počas svojho pobytu
v Labrangu.21
Obsiahlu a informatívnu štúdiu »Putešestvie v Lavraň: buddijskij
monastyr na severo-vostočnoj okraine Tibeta v 1905–1907 gg.« B. B. Baradijn
publikoval roku 1908 a predstavuje najdôležitejší zdroj informácií o Labrangu
pre Piotra K. Kozlova pri písaní jeho článku v angličtine a knihy v ruštine o
ceste po severovýchodnom Tibete a Mongolsku.
Pri analýze obrazu kláštora Labrang a jeho obyvateľov v textoch P. K.
Kozlova máme k dispozícií tri primárne pramene: 1) Kozlovov zatiaľ
nepublikovaný rukopisný cestovný denník;22
2) roku 1910 publikovaný článok
v angličtine;23
3) po rusky publikovaný knižný cestopis z roku 1923,24
ktorý si
21 Bazar B. Baradijn, »Putešestvie v Lavraň: buddijskij monastyr na severo-vostočnoj okraine
Tibeta v 1905–1907 gg.« [Cesta do Labrangu: buddhistický kláštor na severovýchodnom okraji
Tibetu v rokoch 1905–1907], Izvestija Imperatorskogo russkogo geografičeskogo obščestva 19,4
(1908), 183–232; Bazar B. Baradijn, Statuja Majtrei v Zolotom chrame v Lavrane [Socha
Maitréju v Zlatom chráme v Labrangu] (Leningrad: RAN, 1924). Ďalší cenný prameň
o Baradijnovom pobyte v Labrangu predstavuje jeho posmrtne publikovaný denník – Bazar B.
Baradijn, Žizň v tangutskom monastyre Lavran: Dnevnik buddijskogo palomnika (1906–1907
gg.) [Život v tangutskom kláštore Labrang: denník buddhistického pútnika (r. 1906–1907)]
(Ulan-Ude – Ulánbátar: Institut mongolovedenija, buddologii, tibetologii Sibirskogo
otdelenija RAN – Centr po izučeniju buddistskoj kuľtury pri Mongoľskom gossudarstvennom
universitete, 1999).
22 Piotr K. Kozlov, »Dnevnik mongolo-syčuanskogo putešestvia 1907–1909 gg.« [Denník
mongolsko-s’čchuanskej cesty v rokoch 1907–1909], Archív Ruskej geografickej spoločnosti,
fond 18, inv. 1, č. 156. Približne 38 strán denníka (nachádzajú sa v 3. zväzku) P. K. Kozlov
napísal počas pobytu v Labrangu.
23 P. K. Kozloff, »The Mongolia–Sze-Chuan Expedition of the Imperial Russian Geographical
Society«, The Geographical Journal 36, 3 (1910), 288–310.
24 Piotr K. Kozlov, Mongolija i Amdo i mertvyj gorod Chara-Choto [Mongolsko, Amdo a mŕtve
mesto Chara-Choto] (Moskva–Petrohrad: Gosizdat, 1923). Kniha vyšla aj v českom preklade
Josefa Dýmu (v nasledujúcich poznámkach odkazujem na tento český preklad): Mrtvé město
Chara-Choto (Mongolsko a Amdo) (Praha: Nakladatelství „Pokrok“, 1929). Existuje aj
slovenský preklad prvej časti cestopisu venovanej Mongolsku (na záložke knihy vydavateľ
avizuje aj vydanie prekladu druhej časti venovanej Tibetu, k tomu však už neprišlo), ktorého
autorom je A. M. Ľubomiersky: Mŕtve mesto Chara-Choto (Martin: Matica slovenská, 1951).
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 251
našiel početných čitateľov (nielen v ruštine, keďže bol preložený do viacerých
jazykov). Pri analýze obrazu Labrangu bude pre mňa predstavovať
najdôležitejší prameň práve tento knižne publikovaný cestopis. Opis kláštora
Labrang sa nachádza v 19. a 20. kapitole cestopisu Mongolija i Amdo i mertvyj
gorod Chara-Choto. Opis kláštora, ktorý Kozlov ponúka čitateľovi vo svojej
cestopisnej knihe (a čiastočne aj v anglicky publikovanom článku z roku 1910),
však vo veľkej miere nie je jeho osobný pohľad na kláštor a jeho mníšsku
komunitu, ale v prvom rade odraz Baradijnovej štúdie o Labrangu z roku
1908.25
Približne tretina textu venovaného Labrangu v Kozlovovom cestopise
(cca 6 strán) pozostáva z priamych citátov Baradijnovho článku, na ktorý sa
Kozlov odvoláva aj v poznámkach pod čiarou. Nielen v doslovných citátoch,
ale aj v ďalších pasážach Kozlovovho opisu Labrangu z textu cítiť silný vplyv
Baradijnovho vnímania kláštora, hoci ho zväčša priamo necituje. Toto
odvolávanie sa na už publikované vedecké štúdie venované konkrétnemu
buddhistickému kláštoru, ktorý P. K. Kozlov osobne navštívil, možno
pozorovať nielen pri opise Labrangu, ale rovnako aj v tej pasáži Kozlovovho
cestopisu, kde autor píše o tibetskom buddhistickom kláštore Kumbum (tib.
sku ‘bum, čín. Ta’er si 塔尔寺) v dnešnej provincii Qinghai. Kozlov opakovane
cituje a parafrázuje celú škálu vtedy dostupných odborných publikácií
o Kumbume v rozličných jazykoch: texty amerického diplomata a bádateľa
Williama W. Rockhilla (1854–1914), nemeckého cestovateľa Wilhelma
Filchnera (1877–1957), ruského orientalistu Borisa I. Vladimircova (1884–1931)
a ruského cestovateľa Grigorija N. Potanina.26
Z textu jeho cestopisu teda
možno vidieť, že v pasážach venovaných Labrangu a Kumbumu sa Kozlov
systematicky usiloval potlačiť svoju osobnú perspektívu v prospech už
publikovaných odborných textov od etablovaných autorov.
Z Kozlovovho opisu amdoskej časti jeho expedície v rokoch 1907–1909 je
zrejmé, že túto časť svojej cesty po Centrálnej Ázii vnímal pozitívne.27
Do
protikladu kladie dusné a malicherné čínske prostredie s osamotenosťou
25 Z Kozlovovho denníka je zrejmé, že o Baradijnovej ceste a aj o publikovaní Baradijnovej
štúdie z roku 1908 bol informovaný: do denníka si zaznamenal, že sa teší na to, ako si ju
prečíta po návrate do Petrohradu – Piotr K. Kozlov, »Dnevnik mongolo-syčuanskogo
putešestvia 1907–1909 gg.«, 371a.
26 Kozlov, Mrtvé město Chara-Choto, 219, 220, 230, 232 a 234.
27 Kozlovovu fascináciu Tibetom vidno aj v jeho denníku z expedície do Mongolska v rokoch
1923–1926, kde v jeho očiach belasá obloha a vysoké hory Tibetu symbolizovali túžbu po
slobode a voľnom priestore; pozri Piotr K. Kozlov, Dnevniki mongolo-tibetskoj ekspedicii,
1923–1926, 52 (17. október 1923).
252 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
a blízkosťou k prírode v tibetskom kláštore.28
Nie je náhoda, že Kozlov
pozitívne opisuje práve prostredie tibetského kláštora. V častiach cestopisu
venovaných jeho putovaniu po Amde sa opakovane negatívne vyjadruje
o tibetských laikoch, v prvom rade nomádoch: opisuje ich ako násilných,
drzých, bojovných a vyzývavých zlodejov a zbojníkov, ktorí predstavovali pre
jeho karavánu permanentnú hrozbu.29
Počas tej etapy cesty, ktorá
bezprostredne predchádzala príchodu do Labrangu, na karavánu cestovateľov
neustále útočili miestni tibetskí nomádi, a tak netrpezlivo očakával, kedy
doputujú do Labrangu, ktorý pre neho reprezentoval „zaslíbenou zemi“,30
kde
si on i jeho spolucestujúci mohli v bezpečí odpočinúť od pravidelných útokov
nomádov. Opisy amdoských laikov sú negatívne a kontrastujú s Kozlovovými
pozitívnymi opismi buddhistických hodnostárov, lamov a mníchov.
Obrázok 2
Piotr Kuzmyč Kozlov s druhou manželkou
Jelizavetou Vladimirovnou Kozlovovou.31
28 Kozlov, Mrtvé město Chara-Choto, 237.
29 Ibid., 254, 335, 350–355.
30 Ibid., 358.
31 Tatiana I. Jusupova, »Istorija ne sovsem obyčnogo archeologičeskogo otkrytija« [Dejiny nie
celkom obyčajného archeologického objavu], in Dvadcatyj noin-ulinskij kurgan [Dvadsiaty
noin-ulinský kurgan], ed. N. V. Polosmak, Je. S. Bogdanov a D. Cerendorž (Novosibirsk:
Infolio, 2011), 15.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 253
Kozlovovu pozitívnu až idylickú percepciu Labrangu a jeho mníchov
možno dokumentovať už pri prvom pohľade na kláštor:
[Labranskí] mniši chrání všechny projevy života, učíce se v tomto tichém, odlehlém
koutě poznávati velké pravdy buddhistického náboženství. V tichých koutcích
ukolébává zde v létě duši milostný dech přírody, jež nutí každého člověka, aby se
oddal hlubokému přemýšlení a hloubání a aby usiloval o dosažení ideálů mravní
dokonalosti.32
Labrang pre Kozlova stelesňuje miesto, kde sa mnísi v ústraní oddávajú štúdiu
buddhistických právd. Kozlov chváli – citujúc Baradijnovu štúdiu z roku 1908 –
Labrang za „vzornou kázní mnišského života, skromností a účelností mnišského
domova. Mravní čistota a neobyčejně skromný je život mnichů kláštera.“33
Rovnako pozitívne Kozlov opisuje aj kláštor Kumbum.34
Kontrast pozitívneho
obrazu lamov a negatívneho (alebo neutrálneho) opisu laikov možno
ilustrovať aj nasledujúcim citátom: „Lamové jako kulturnější živel tangutského
obyvatelstva chovají se k Evropanům podezřívavě, obávajíce se, že Evropané
mohou se dotknouti jejich osobních zájmů, kdežto prostý lid pohlíží na
Evropany zcela lhostejně a projevuje k nim jako k jinozemcům pouhou
zvědavost.“35
Hoci Kozlov vnímal pobyt svojej expedície v Labrangu ako
zastávku na bezpečnom území, kde mu nehrozili útoky nomádov, členovia
jeho karavány sa aj tu stretli s nepriateľskými reakciami miestnych obyvateľov,
keď sa v kláštore ocitli v tisíchlavom dave Tibeťanov očakávajúcich príchod
čínskeho úradníka: „Nejprve nás přijali dosti přátelsky: zřejmě jsme vzbudili
pouze zvědavost. Brzo však zaslechli jsme rozčilené hlasy: ‚orus-orus‘ a odněkud
přiletely kameny. Za minutu nás obklopili rozzlobení drzí lidé, kteří vyhrůžně
32 Ibid., 363. Podobné slová plné obdivu možno nájsť aj v Kozlovovom nepublikovanom denníku
–Kozlov, »Dnevnik mongolo-syčuanskogo putešestvia 1907–1909 gg.«, 363a.
33 Kozlov, Mrtvé město Chara-Choto, 363 (podobne s. 377). Rovnaké vety sa nachádzajú aj v jeho
anglickom čánku: Kozloff, »The Mongolia–Sze-Chuan Expedition«, 296. V tomto článku však
Kozlov Baradijna vôbec necituje a neodvoláva sa naňho napriek tomu, že časti jeho
anglického textu venované Labrangu očividne čerpajú z Baradijnovej štúdie publikovanej
roku 1908.
34 Kozlov, Mrtvé město Chara-Choto, 230–231. Kozlov si všíma krásu budov Kumbumu,
poriadok, usporiadanosť, pracovitosť a disciplínu lamov.
35 Ibid., 381. V Baradijnovej štúdii z roku 1908 sa nachádza rovnaká veta – Baradijn, »Putešestvie
v Lavraň«, 204. Kozlov tu doslovne cituje Baradijna bez toho, aby v poznámke odkazoval na
pôvodný prameň.
254 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
dotírali na hrstku cizinců. ‚Třeba je porubat‘, poradil někdo a dav se ihned
hnul.“36
Kozlovovo pozitívne vnímanie Labrangu možno presne „vystopovať“,
keďže vychádza z Baradijnovej štúdie z roku 1908, hlavného a jediného zdroja
informácií, ktorý Kozlov cituje v dvoch kapitolách venovaných v knižnom
cestopise tomuto kláštoru v Amde. V Baradijnových očiach Labrang
symbolizuje buddhistickú univerzitu, „príklad vynikajúceho kláštora –
seminára buddhizmu Congkhapovej sekty“,37
v ktorom sú mnísi úplne oddaní
štúdiu, prísne dodržiavajú pravidlá kláštornej disciplíny (vrátane celibátu)
a žijú v súlade s princípmi buddhistickej morálky. Baradijn sa ihneď po
príchode s monastickou komunitou identifikoval,38
vo svojich textoch
opakovane uvádza pozitívne aspekty Labrangu a jeho obyvateľov a cítiť z nich,
že sedemmesačný pobyt v buddhistickom kláštore si užíval. Baradijnove
akademické vzdelanie, ktoré získal na petrohradskom gymnáziu a následne na
Fakulte východných jazykov tamojšej univerzity,39
sa v jeho texte odráža
napríklad pri príležitostných porovnaniach tibetského kláštora s antickým
Gréckom: prirovnáva tibetské orákulum s Pýthiou, starogréckou veštkyňou v
chráme Apolóna v Delfách; ústne skúšky tibetských mníchov pod holým
nebom v záhrade (tib. čhos rwa) v centre Labrangu mu zase pripomínajú
Platónovu Akadémiu pri Aténach (zal. v 4. stor. pred n. l.).40
Baradijnove texty
dokumentujú jeho akademické vzdelanie a vedecký prístup k buddhizmu.
Podľa jeho názoru má buddhizmus v Tibete vyššie postavenie ako
v Mongolsku či v Buriatsku a podľa jeho interpretácie dokonca bežný Tibeťan
vie odlíšiť medzi buddhistickými a šamanistickými náboženskými
praktikami.41
Baradijn vo svojom denníku však zachytil aj svoje diskusie
s labrangskými mníchmi o takých rituáloch (napr. prinášanie obiet miestnym
36 Ibid., 369. Kozlov si tento incident zaznamenal aj do svojho denníka – Kozlov, »Dnevnik
mongolo-syčuanskogo putešestvia 1907–1909 gg.«, 376b–377a. Útok Tibeťanov ho očividne
vystrašil, keďže v denníku pripomína v tejto súvislosti meno ruského diplomata Aleksandra S.
Gribojedova (1795–1829), ktorého rozzúrený dav zlynčoval v Teheráne.
37 Baradijn, »Putešestvie v Lavraň«, 227.
38 „Na druhý deň sa zo mňa už celkom stal Labrangčan.“ – Ibid., 198.
39 Jermakova, Budijskij mir glazami rossijskich issledovatelej, 102.
40 Baradijn, »Putešestvie v Lavraň«, 189; Baradijn, Žizň v tangutskom monastyre Lavran, 87–88.
Zakladateľa kláštora, 1. džamjang žäpu, Baradijn prirovnáva k ruskému polyhistorovi
Michailovi V. Lomonosovovi (1711–1765), ktorý roku 1755 založil v Moskve univerzitu a Kozlov
toto prirovnanie v cestopise prebral – Kozlov, Mrtvé město Chara-Choto, 366.
41 Baradijn, »Putešestvie v Lavraň«, 204.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 255
ochranným horským božstvám pri kamenných mohylách labcä, la brcas),42
ktoré podľa jeho interpretácie predstavovali šamanistické „znečistenie“
a nezapadali do vedeckej definície buddhizmu.43
Pozitívny obraz tohto slávneho tibetského kláštora inšpiroval Kozlova
k odvážnemu proroctvu, že táto „amdoská svatyňe“ je predurčená, „aby
v nedaleké budoucnosti splnila velikou úlohu v dějinách rozvoje duchovních
a fysických sil amdoského lidu“.44
Krátka poznámka v samom závere 19.
kapitoly však svedčí o tom, že aj P. K. Kozlov mal isté pochybnosti o aktuálnej
situácii kláštora: „V této době v Lavranu tibetská věda se nerozvíjí, ale spíše
upadá.“ 45
Začiatkom 20. storočia kláštor Labrang navštívilo niekoľko ďalších
zahraničných cestovateľov a ich opisy predstavujú zaujímavý komparatívny
materiál. Prvým z nich bol fínsko-ruský cestovateľ a dôstojník ruskej cárskej
armády Carl Gustaf Emil Mannerheim (1867–1951), ktorý v marci 1908 strávil
v Labrangu len štyri dni počas svojej expedície vedúcej zo západnej Číny do
Pekingu. Do cestovného denníka46
si zaznamenal opisy niektorých chrámov
kláštora a celkové dojmy z návštevy tejto lokality – tie boli najmä negatívne,
keďže sa stretol s nepriateľstvom zo strany tibetskej laickej populácie
i labrangských lamov:
Obyvatelia mi pripadali čokoľvek len nie priateľskí. Keď som sa niekde objavil,
kdesi z veľkého dvora na mňa hulákali a syčali. (...) Hrozilo, že na nás budú hádzať
kamene (...) Holohlaví lamovia oblečení v červenom sa zrazu zjavili všade vôkol
ako armáda mravcov. Hulákanie, posmešky, kamene atď.47
42 Viac o kulte horských božstiev v okolí Labrangu pozri Daniel Berounský a Martin Slobodník,
»The Noble Mountaineer: An Account of la btsas Festival in Gengya Villages of Amdo«,
Archiv orientální 71,3 (2003), 263–284.
43 Baradijn, Žizň v tangutskom monastyre Lavran, 185. Súčasné zhodnotenie Baradijnovho
prínosu k štúdiu tibetského buddhizmu pozri aj Anya Bernstein, »Pilgrims, Fieldworkers, and
Secret Agents: Buryat Buddhologists and the History of an Eurasian Imaginary«, Inner Asia 11
(2009), 31-33.
44 Kozlov, Mrtvé město Chara-Choto, 384.
45 Ibid., 373. Takmer rovnaké slová si Kozlov zaznamenal do denníka – Kozlov, »Dnevnik
mongolo-syčuanskogo putešestvia 1907–1909 gg.«, 372a.
46 Carl Gustaf E. Mannerheim, Across Asia: From West to East in 1906–1908 (Oosterhout:
Anthropological Publications, 1969).
47 Ibid., 618, 624. Podobne sa Mannerheim vyjadruje aj na iných miestach: „Keď sme si chceli
čokoľvek kúpiť, hneď nás obklopili Tanguti [dobové európske označenie pre Tibeťanov
žijúcich na severovýchode Tibetskej náhornej plošiny; MS], ktorí robili, čo sa dalo, aby
256 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
Mannerheim opisoval vonkajšok chrámov s obdivom, ale nepodarilo sa mu
dohodnúť si návštevu ich interiérov, až mu napokon „došla trpezlivosť“
a rozhodol sa predčasne odísť z Labrangu.
Obrázok 3
Ukážka z nepublikovaného denníka Piotra K. Kozlova
(publikované so súhlasom Ruskej geografickej spoločnosti).
Francúzsky bádateľ a vojenský dôstojník Henri d’Ollone (1868–1945) spolu
so sprievodom strávil v Labrangu niekoľko dní v máji 1908 a fascinovala ho
nádhera kláštora.48
O Labrangu (jeho slovami „meste lamov“ či „kňazskom
meste“) sa vyjadruje s obdivom: „Tieto budovy patria medzi najnádhernejšie,
aké som videl v celej čínskej ríši.“49
D’Ollonove pozitívne dojmy z kláštora však
kontrastujú s veľmi negatívnym správaním mníchov, s ktorým sa stretol:
predávajúceho odradili od toho, aby sa s nami dohodol na cene a v tom najlepšom prípade sme
museli zaplatiť prehnané ceny za tú trochu tovaru, čo sa nám podarilo kúpiť.“ – Ibid., 622.
48 Henri d’Ollone, In Forbidden China, The d’Ollone Mission, 1906–1909. China–Tibet–Mongolia
(Boston: Small, Manyard and Comp., 1912).
49 Ibid., 284.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 257
Zistili sme, že väčšina lamov sa k nám správa veľmi nepriateľsky. Náš dvor bol stále
okupovaný davom mladých mníchov, ktorí mojich mužov urážali a osočovali
Číňanov, ktorí nám prišli pomôcť. (...) Mladí lamovia nám stále prejavovali
extrémne nepriateľstvo, do zúrivosti ich privádzalo, že sme cestovali po ich až
doposiaľ nedotknutej krajine a niekoľkokrát sa stalo, že napriek prítomnosti
zástupcu žijúceho Buddhu, nás takmer ukameňovali. Museli sme si dávať veľký
pozor.50
Obraz Labrangu v cestopise Henriho d’Ollona tak spája pozitívne ocenenie
architektúry kláštorných budov s negatívnym obrazom Tibeťanov, laikov
i lamov.51
Britský bádateľ a dôstojník George Pereira (1865–1923), v čase návštevy
Labrangu zastával post britského vojenského atašé v Pekingu, kláštor navštívil
v máji 1912. Svojmu pobytu venoval krátky článok,52
v ktorom sa venoval aj
komplikovaným interetnickým vzťahom v juhozápadnej časti provincie Gansu.
Samotný opis kláštora a jednotlivých chrámov je veľmi stručný a odráža
autorov veľmi negatívny pohľad na Tibeťanov: „Tibeťania sú rasou
nerešpektujúcou nijaké zákony, pravdepodobne 90 percent z nich sú lúpežníci
a neustále medzi sebou bojujú. (…) Vyzerá to tak, že Tibeťania si delia čas na
obdobia, keď lúpia a na tie, keď sú sami okrádaní.“53
Pereirov článok svedčí aj
o istej neinformovanosti a nezáujme o tibetský buddhizmus: „Nevošiel som ani
do jediného chrámu, keďže boli všetky zamknuté, ale – ako to býva pri všetkých
čínskych chrámoch – nebolo v nich nič zaujímavé.“54
Pereirova ďalšia poznámka
o nesmrteľnosti mníchov a znovuzrodencov55
– ďalej ju nekomentoval –
ilustruje, že jeho poznanie malo svoje limity a nebol intelektuálne pripravený
ponúknuť podrobnejší pohľad na fungovanie kláštora či tibetský buddhizmus.
Posledným cestovateľom, ktorý začiatkom 20. storočia navštívil kláštor
Labrang, bol britský diplomat Eric Teichmann (1884–1944), ktorý v regióne
cestoval na prelome rokov 1916–1917. V tomto období už v okolí Labrangu
50 Ibid., 283, 287.
51 Zaujímavé sú d’Ollonove asociácie – neďaleká tibetská dedina Thawa (mtha’ ba) mu
pripomína osadu v Alžírsku alebo v Egypte a hlavné chrámy Labrangu prirovnáva k bazilike
Santa Maria Maggiore v Ríme. Ibid., 284–285.
52 George Pereira, »Visit to Labrang Monastery, South-West Kan-su, North-West China«, The
Geographical Journal 40,4 (1912), 415–420.
53 Ibid., 418.
54 Ibid., 419.
55 „Zdá sa, že v kláštoroch je veľmi rozšírená nesmrteľnosť, a nie je vzácnosťou dokonca ani medzi
žijúcimi buddhami.“ Ibid., 418.
258 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
zvyšovali svoj vplyv muslimovia z provincie Gansu a podľa Teichmanna mal
celú oblasť „úplne pod palcom generál Ma An-liang [馬安良, 1855-1919; MS]”,56
miestny vojenský veliteľ z neďalekého Hezhou 河州 (dnešné Linxia 临夏),
významného centra čínskeho islámu a čínskych muslimov – Huiov (čín. Huizu
回族). Eric Teichmann vnímal miestnych Tibeťanov ako darebákov a zlodejov
nedodržiavajúcich zákony, ale všimol si aj ich priateľskosť:
Amdoský Tibeťan zo stepí v okolí jazera Kökenúr je naozaj tým posledným
indivíduom, ktorého by človek chcel stretnúť v noci osamote a len ťažko si možno
predstaviť tlupu lotrov, ktorí by vyzerali divokejšie a pitoresknejšie. Vždy chodia po
zuby ozbrojení a od prírody sú zlodeji. Keď sa však s nimi človek poriadne
zoznámi, môže rátať s ich priateľským zaobchádzaním a v tomto smere sme sa
nemali na čo sťažovať.57
Obrázok 4
Pohľad na kláštor Labrang v súčasnosti (M. Slobodník, 2010).
Podľa Teichmanna bol Labrang najdôležitejším náboženským centrom
medzi Lhasou a Urgou (dnešný Ulánbátar v Mongolsku) a v opise kláštora
zdôrazňoval vysokú úroveň kláštorného vzdelania v Labrangu (kláštor
56 Eric Teichmann, Travels of a Consular Officer in North-West China (Cambridge: Cambridge
University Press, 1921), 138.
57 Ibid., 140.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 259
označuje termínom „univerzita“). Teichmann otvorene priznal, že nemá
dostatočné vedomosti na to, aby čitateľovi poskytol podrobnejší opis kláštora,
ale z jeho textu cítiť pozitívny dojem, ktorý v ňom kláštor zanechal:
Nie som dostatočne oboznámený s lamaizmom, aby som mohol poskytnúť
inteligentný opis toho, čo som videl, ale chrámy patrili medzi najskvelejšie
a najbohatšie, aké som v Číne navštívil a obydlia mníchov boli zvyčajnými
ponurými budovami, ako to býva zvykom vo všetkých lamaistických kláštoroch.58
Rozdielne obrazy kláštora Labrang a jeho mníšskej komunity vo vyššie
uvedených dielach možno vysvetliť celou škálou faktorov, ktoré podmieňovali
percepciu tibetskej buddhistickej inštitúcie jednotlivými autormi: a) dĺžkou
pobytu jednotlivých cestovateľov; b) informáciami o tibetskom buddhizme
a jeho dejinách či o dejinách Labrangu, ktorými disponovali pred návštevou
kláštora (resp. pred publikovaním svojich cestopisov); c) jazykovou
kompetentnosťou – niektorí návštevníci hovorili po čínsky (Pereira a
Teichmann), iných sprevádzali buď iba tlmočníci z čínštiny alebo aj tlmočníci
z tibetčiny (napr. Kozlov); d) charakterom ich textov (nepublikované cestovné
denníky verzus publikované články či knihy). Autori často dávajú do
protikladu negatívny obraz miestnych tibetských laikov (opakujúce sa motívy
násilia, nepriateľstva voči cudzincom, krádeží, nedodržiavania zákona)
a pozitívny alebo neutrálny opis buddhistického kláštora a mníchov i lamov
žijúcich v ňom. Pre texty Piotra K. Kozlova je charakteristické veľmi pozitívne
vnímanie Labrangu ako centra buddhistickej vzdelanosti a vzdelávania, ako aj
pomerne detailné a správne informácie o dejinách kláštora, jeho náboženských
tradíciách, systéme výučby či buddhistických sviatkoch.59
Kozlovov pozitívny
obraz kláštora a dostatok informácií o ňom vychádzajú v prvom rade zo
štúdie, ktorú Baradijn publikoval roku 1908. Texty o Labrangu z pera
návštevníkov zo západnej Európy sa často obmedzujú na povrchné opisy
kláštora bez ambície poskytnúť čitateľovi podrobnejšie informácie o dejinách
kláštora alebo o filozofických doktrínach, rituálnej praxi či ikonografii
tibetského buddhizmu.60
Ani texty západných autorov však nesvedčia
58 Ibid., 145.
59 Počas pobytu v Labrangu si Kozlov do denníka vo februári 1909 zaznamenal, že kláštor bol
založený pred 230 rokmi – Kozlov, »Dnevnik mongolo-syčuanskogo putešestvia 1907–1909
gg.«, 371b. V skutočnosti bol kláštor založený roku 1709, teda pred 200 rokmi a túto správnu
informáciu uvádza vo svojej štúdii Baradijn a následne aj Kozlov v publikovanej cestopisnej
knihe.
60 Pre úplnosť treba poznamenať, že v tomto období západní autori nemali k dispozícii nijaké
podrobné štúdie o Labrangu v inom európskom jazyku ako v ruštine.
260 Slobodník · „Zbohom bohatý, zaujímavý amdoský kláštor!“
o negatívnom, „waddellovskom“ vykreslení „lamaizmu“. Ich negatívne opisy
nevychádzajú z obrazu tibetského buddhizmu a Tibetu, ktorý by nadobudli
štúdiom odbornej literatúry pred príchodom do Labrangu, ale z ich – zväčša
nepríjemných – vlastných zážitkov v Amde.61
Ďalším pozoruhodným aspektom Kozlovovho obrazu Labrangu je rozdiel
medzi jeho bezprostrednými autentickými zážitkami a dojmami, ktoré si
zaznamenal do denníka, a oveľa neosobnejšou akademickou perspektívou,
ktorú čitateľom ponúkol v knižne publikovanom cestopise z roku 1923.
Niektoré jeho pozorovania, ktoré si do denníka zaznamenal počas pobytu
v Labrangu, síce „prenikli“ aj do knihy, ale svoju osobnú perspektívu do veľkej
miery úmyselne potlačil v prospech autoritatívnejšieho vedeckého hlasu
Baradijna, ktorý bol v tom období najvýznamnejším odborníkom na Labrang
nielen v Rusku, ale na celom Západe. Kozlov svoj cestopis Mongolija i Amdo
i mertvyj gorod Chara-Choto začal písať až desať rokov po návrate do
Petrohradu a o ďalšie štyri roky neskôr bola kniha publikovaná. V procese
písania pravdepodobne zohrala dôležitú úlohu jeho druhá manželka,
ornitologička Jelizaveta V. Kozlovová, ktorá podľa Tatiany I. Jusupovovej62
mala záujem dať knihe vedeckejší charakter. Všimli si to aj recenzenti
Kozlovovho cestopisu, ktorí sa kriticky vyjadrovali o tom, že z textu necítiť
špecifickú autorskú perspektívu, a preto je menej zaujímavý a emotívny
v porovnaní s dvoma zväzkami diela Mongolija i Kam, ktoré Kozlov publikoval
v rokoch 1905–1906.63
Jelizaveta V. Kozlovová redakčne pripravila aj posmrtne
61 Negatívne vnímanie Tibeťanov a tibetského buddhizmu je charakteristické aj pre cestovné
denníky a korešpondenciu rakúsko-amerického cestovateľa, geografa a botanika Josepha
Franza Rocka (1884–1962), ktorý sa v severovýchodnom Tibete pohyboval v polovici 20. rokov
20. storočia. 26. apríla 1926 si do denníka zaznačil: „Lamaizmus je jedna z najnezmyselnejších
vier, aké existujú a je tak vzdialený od pôvodných učení Gautamu ako rímsko-katolícka cirkev
od prostých učení Krista.“ Pozri Hartmut Walravens, ed., Joseph Franz Rock. Expedition zum
Amnye Machhen in Südwest-China im Jahre 1926 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2003), 22.
62 Tatiana I. Jusupova, »Kozlov’s Mongolia and Sichuan Expedition (1907–1909): the Discovery
of Khara-Khoto«, 114. Viac informácií o Jelizavete V. Kozlovovej pozri Tatiana Ju. Gnatiuk
a Tatiana I. Jusupova, »V svobodnom polete. E. V. Kozlova – učonyj, putešestvennica, žena«
[V slobodnom lete. Je. V. Kozlovová – vedkyňa, cestovateľka, žena], Nauka iz pervych ruk 31,1
(2010), 48–65.
63 Piotr K. Kozlov, Mongolija i Kam, 2 zv. [Mongolsko a Kham] (Petrohrad: Imperatorskoje
russkoje geografičeskoje obščestvo, 1905–1906). Publikácia je svedectvom o prvej expedícii, na
čele ktorej Kozlov stál. Uskutočnila sa v rokoch 1899–1901 a viedla do Mongolska a do
východného Tibetu, Khamu.
Miscellanea Asiae Orientalis Slovaca 261
vydaný Kozlovov cestovný denník z expedície do Mongolska v rokoch 1923–
1926, ktorý bol publikovaný roku 194964
vo veľmi skrátenej verzii a fakticky
nanovo napísaný samotnou Je. V. Kozlovovou.65
Možno teda hodnoverne
predpokladať, že práve zásahy Je. V. Kozlovovej do textu a koncepcie knihy
spôsobili, že P. K. Kozlov vo svojom knižne publikovanom cestopise Mongolija
i Amdo i mertvyj gorod Chara-Choto v 19. a 20. kapitole venovanej Labrangu
v takej veľkej miere vychádza zo štúdie Bazara B. Baradijna z roku 1908.66
Emocionálnu väzbu Kozlova k Labrangu a hlboký dojem, ktorý v ňom
zanechal, dokumentuje aj jeho cestovný denník, kde opis svojho pobytu v
amdoskom kláštore zakončil týmto zvolaním: „Zbohom Labrang, zbohom
bohatý, zaujímavý amdoský kláštor! Zbohom kaleidoskop národov!“67
Napriek
Kozlovovej túžbe navštíviť opäť Tibet, po skončení expedície roku 1909 už
nemal možnosť znova uvidieť Labrang a cestu do Centrálneho Tibetu mu
ruské a neskôr sovietske úrady takisto nepovolili.
Univerzita Komenského v Bratislave, Katedra východoázijských štúdií
64 Piotr K. Kozlov, Putešestvie v Mongoliju 1923–1926 gg. [Cesta do Mongolska v rokoch 1923–
1926] (Moskva: Gosudarstvennoje izdateľstvo geografičeskoj literatury, 1949). Vedecká edícia
kompletných denníkov P. K. Kozlova z expedície v rokoch 1923–1926 bola publikovaná roku
2003 – Kozlov, Dnevniki mongolo-tibetskoj ekspedicii, 1923–1926.
65 Osobná komunikácia s Dr. Tatianou I. Jusupovovou, 16. október 2013, Petrohrad.
66 Na druhej strane je prínos Bazara B. Baradijna, už vtedy kľúčový zdroj informácií o Labrangu
pre P. K. Kozlova, úplne zamlčaný v Kozlovovom anglickom článku z roku 1910.
67 Kozlov, »Dnevnik mongolo-syčuanskogo putešestvia 1907–1909 gg.«, 379a.