66
Science, reform and autonomy in Morocco : Ah mad bin ‘Abdallâh al-S uwayrî (ca 1811 – 1902)

Science, reform and autonomy in Morocco : Ahmad bin ‘Abdallah al-Suwayri (ca 1811 – 1902)

Embed Size (px)

Citation preview

Science, reform and autonomy in Morocco :

Ahmad bin ‘Abdallâh al-Suwayrî

(ca 1811 – 1902)

1885 : two scientists only throughout Morocco ?

«!À mon arrivée à Fez, on me dit qu’il y avait dans tout le Maroc deux savants seulement. Et quels savants!!

Le premier, le caïd Ben-Soueiri, grand-maître de l’artillerie, savait autrefois prendre un niveau, et a une partie des connaissances du dernier arpenteur de France.

Le second, le caïd Ben-Abdallah, qui a encore, paraît-il, plus de mérite, réside à Maroc. Je le vis dans cette ville. Après les salutations d’usage, je lui montrai mon baromètre, mon thermomètre et ma boussole. Il jeta un regard distrait sur les deux premiers instruments ; mais d’un air de fin connaisseur, il prit aussitôt ma boussole et l’approcha de son oreille, l’agita un moment, et resta dans le plus profond silence. Il me la rendit après quelques minutes, me disant qu’elle ne valait rien, elle ne sonnait pas. Il confondait le magnétisme et l’horlogerie.!»!

Ludovic de Campou, Un empire qui croule. Le Maroc contemporain, Paris!: Plon, 1886, p. 10

!"#$"% &'()

*+,-./!'01"%

!23 45" 6789/

!'0:/

[La ressource de l’étudiant, l’aide-mémoire du sagace,

l’antimoine pour tout amateur et amoureux <!de science!>]

1278/1861

the first Moroccan extensive treatise about logarithms and their

arithmetical, geometrical and astronomical uses ;

also presents the metrical system

known copies :

1°) private, described by al-Manûnî [1862]

2°) Rabat, BNRM, ms. D!2812 ! [1869]

3°) Salé, bibl. Sbihi, ms.!150/2 " [1911] !

chef du génie et de l’artillerie pendant les règnes des sultans

Muhammad IV (1859 à 1873) et Hasan Ier (1873 à 1894)

chief of engineering and artillery during the reigns of sultans

Muhammad IV (1859 to 1873) and Hasan I (1873 to 1894)

aussi : secrétaire du ministre de la guerre, vice-ministre de la guerrealso : secretary of minister of war, deputy minister of war

I

La formation et les activités scientifiques de Mawlây Ahmad al-Suwayrî

&'71;"% <.#=#>?/ @+ABC"% 67:D @EB3 FAB5.

Mawlây Ahmad al-Suwayrî’s training and scientific activities

born around 1811 in Essaouira (Mogador)

belongs to a family of Idrîsid shurafâ’ from the territory of the tribe of Idâ Ûtanân

his father ‘Abdallâh was a friend of ‘Abderrahmân, wâlî of the city, who became sultan in 1822

Muhammad bin ‘Abderrahmân and Ahmad bin ‘Abdallâh were then sent to Marrakech, and studied in madrasat Ibn Yûsuf

The context

Sîdî Muhammad, khalîfâ of the sultan at Marrakech, was taking an avid interest in mathematics and astronomy.

In 1844, after the defeat of the Isly and the bombardment of Mogador, he became aware of the urging need of modernization and reform : al-islâh.

He asked Moroccan ‘ulamâ’ to issue fatâwâ in order to legitimize resort to non-islamic sciences and techniques.

He asked the pasha of Egypt to send him a batch of scientific books translated from European languages.

He asked skilled Moroccan scientists to study these books.

He undertook an ambitious translation program of booksin mathematics, astronomy and military sciences

from French (Lalande, Lacroix, Ozanam...), English (Norie, Dollond,...) or Italian (Inghirami).

He collaborated with European renegades, especially ‘Abd al-rahman al-‘Ilj, a. k. a. Joseph Desaulty – for 30 years.

Le témoignage de Joaquín Gatell /Joaquín Gatell’s account

Le 5 mai 1861, le voyageur espagnol Joaquín Gatell, arriva à Fès

Je fus logé chez un sherif nommé Moulay Ahmed Sueiri, originaire de Sueira ou Mogador, un jeune homme assez instruit dans les mathématiques, avec qui vivait un dénommé Sidi Ahmed, aussi né à Mogador et un Sidi Othman, secrétaire particulier du ministre de la Guerre. Mes affaires furent déposées dans une madrasa ou école à côté du palais du sultan, dans une chambre où je trouvais une sphère armillaire et une autre terrestre, avec quelques livres peu importants.

Francisco Javier Martínez Antonio (ed.), Viajes por Marruecos de Joaquín Gatell (el caíd Ismail), Madrid, Miraguano, 2012

!"#$"% &'()

*+,-./!'01"%

!23 45" 6789/

!'0:/

[La ressource de l’étudiant, l’aide-mémoire du sagace,

l’antimoine pour tout amateur et amoureux <!de science!>]

1278/1861

known copies :1°) private, described by al-Manûnî

[1862]2°) Rabat, BNRM, ms. D!2812 !

[1869] 3°) Salé, bibl. Sbihi, ms.!150/2 "

[1911]

known copies :

1°) private, described by al-Manûnî [1862]

2°) Rabat, BNRM, ms. D!2812 [1869]

3°) Salé, bibl. Sbihi, ms.!150/2[1911] !

A-t-il fait des études à l’étranger ?/

Did he study abroad ?

ilustración (…) adquirida en Turquía, donde pasó los primeros años de su juventud

(Julio Cervera Baviera, 1891)

!"#"$ %$&' (')*&' +",-#. /%0

(‘Abd al-Qâdir b. Idrîs al-Ju‘aydî, ca!1930)

But it turns out that, as late as 1861 :

- he could read foreign language (French or English)- he was not aware of decimal writing for sines and cosines :

(123 (124(5) +/ 6$ 789:;2<,#.* 89*(=>%-#. ?(;@A9)(B"2#. C$ D;#. EF "G (@;H I"JKL. CM NO'/

P;#Q %;R9 ($ S2M */ I"JKL. CM %TM/ U,2V# (1A2T$/ W-X/ (YQ* 78;@<V#. 8Z2#(' 8'"A[$

ilustración (…) adquirida en Turquía, donde pasó los primeros años de su juventud

(Julio Cervera Baviera, 1891)

!"#"$ %$&' (')*&' +",-#. /%0

(‘Abd al-Qâdir b. Idrîs al-Ju‘aydî, ca!1930)

But it turns out that, as late as 1861 :

- he could read foreign language (French or English)- he was not aware of decimal writing for sines and cosines :

(123 (124(5) +/ 6$ 789:;2<,#.* 89*(=>%-#. ?(;@A9)(B"2#. C$ D;#. EF "G (@;H I"JKL. CM NO'/

P;#Q %;R9 ($ S2M */ I"JKL. CM %TM/ U,2V# (1A2T$/ W-X/ (YQ* 78;@<V#. 8Z2#(' 8'"A[$

ilustración (…) adquirida en Turquía, donde pasó los primeros años de su juventud

(Julio Cervera Baviera, 1891)

!"#"$ %$&' (')*&' +",-#. /%0

(‘Abd al-Qâdir b. Idrîs al-Ju‘aydî, ca!1930)

But it turns out that, as late as 1861 :

- he could read foreign language (French or English)- he was not aware of decimal writing for sines and cosines :

(123 (124(5) +/ 6$ 789:;2<,#.* 89*(=>%-#. ?(;@A9)(B"2#. C$ D;#. EF "G (@;H I"JKL. CM NO'/

P;#Q %;R9 ($ S2M */ I"JKL. CM %TM/ U,2V# (1A2T$/ W-X/ (YQ* 78;@<V#. 8Z2#(' 8'"A[$

ilustración (…) adquirida en Turquía, donde pasó los primeros años de su juventud

(Julio Cervera Baviera, 1891)

!"#"$ %$&' (')*&' +",-#. /%0

(‘Abd al-Qâdir b. Idrîs al-Ju‘aydî, ca!1930)

But it turns out that, as late as 1861 :

- he could read foreign language (French or English)- he was not aware of decimal writing for sines and cosines :

(123 (124(5) +/ 6$ 789:;2<,#.* 89*(=>%-#. ?(;@A9)(B"2#. C$ D;#. EF "G (@;H I"JKL. CM NO'/

P;#Q %;R9 ($ S2M */ I"JKL. CM %TM/ U,2V# (1A2T$/ W-X/ (YQ* 78;@<V#. 8Z2#(' 8'"A[$

A-t-il été formé par le renégat ‘Abd al-rahman Desaulty ? /

Was he trained by the renegade ‘Abd al-rahman Desaulty ?

un homme d’une certaine valeur, ayant été instruit dans son métier d’artilleur par le Français Abd-er-Rhaman! (Gabriel Charmes, 1887)

Marocain intelligent que je me rappelle avoir parfaitement connu et qui avait été l’élève du Français Abderraman de Saulty!

(Henri de La Martinière, 1889)

G1;"% F7:+"% 60H FH -ID

(1936 JK"L7M"% N#0;"%)

But in his book, he does not mention him at all ! Except perhaps to say :

P;2M +",@L. \5D,1L. ]V' C$ EV@5 E,3(^;_ `a[#. .bG P,$ U>Dc-9 d2H ...+Q :

un homme d’une certaine valeur, ayant été instruit dans son métier d’artilleur par le Français Abd-er-Rhaman! (Gabriel Charmes, 1887)

Marocain intelligent que je me rappelle avoir parfaitement connu et qui avait été l’élève du Français Abderraman de Saulty!

(Henri de La Martinière, 1889)

G1;"% F7:+"% 60H FH -ID

(1936 JK"L7M"% N#0;"%)

But in his book, he does not mention him at all ! Except perhaps to say :

P;2M +",@L. \5D,1L. ]V' C$ EV@5 E,3(^;_ `a[#. .bG P,$ U>Dc-9 d2H ...+Q :

G1;"% F7:+"% 60H

=

Joseph Desaulty

(Aubigny-en-Artois, 1808 – Fès, 1879)

Sa compétence scientifique est difficile à estimer

/

His scientific expertise is difficult to assess

Dans son livre

82eK#.* E;0"A#. CM f(<g. hR3 i(1,$

f(=g.* j%B.* 8#k('

(composé en 1291/1874),

al-Hasan al-Mashîshî mentionne ‘Abd al-rahmân al-‘Alj !à propos du calcul de l’excès de l’arc semi-diurne (nisf al-

fadla)!:

… G1;"% F7:+"% 60H <'O P1) 6Q/

<" R(;3 E #S T+)% UV+H @-"% BW/

6;A ED X#, <Y1Z"/ 4'1Q R(;3 <" /D

Dans son livre

823%#.* "@A9)(B"# U2@V# 82l%#. D_

(composé en 1319/1901),

Umar b. Muhammad b. al-Sa‘îd al-Murrâkushî présente de manière très positive ‘Abd al-rahmân al-‘Alj :

['"#\$\$\]^_% N6(`a% #(b'c

d% <7:_ G1;"% F7:+"% 60H <?#3e

puis le mentionne six fois sur des sujets d’astronomie élémentaire.

Dans son recueil de biographies

`aMm. C$ ?(@B/* n3.%$ opl Cq `aMr.

(composé en 1355/1936),

al-Qâdî al-‘Abbâs al-Samlâlî indique au sujet de ‘Abd al-rahmân al-‘Alj

fYA+)% f1H KO g'"h. <"

@i'3ia% FMj% @6'] <'1H kl/

&'c#:

h;#&s DeV#. %;K-#. S#Q "-M Po') o%KL. 8#(5%' ot#/ u2v. (>Do;5 (>w"$* Do@O$ x2V#. `a5r. !C9D#. D,M y.

z.*) {a0(> P# C$ +(=# d<V#. S#Q U'%V#.

! Ouvrage de l’humble serviteur en quête du pardon de son Seigneur, reconnaissant le message de la plus intelligente des créatures notre prince et notre maître Muhammad, converti à l’islam, la religion en Dieu [expression issue du Coran III, 19]. Il l’a rapporté en traduisant pour cela de la langue des étrangers à l’arabe.

Quelles sont les sources du livre de al-Suwayrî ? /

What are the sources of al-Suwayrî’s book?

U#MY,E% *+78

U#Mj% f1H KO

Bûlâq (Égypte), 400 pages, 1263/1846

traduction de!:Léger-Joseph George,

Cours d’arithmétique théorique et pratique, 1828, ..., 1844

version imprimée en Égypte p. 268

ms. 1588 de la bibl. al-Hasaniyya, fol. 61r-179r fol. 166

U#Mj% f1H KO U#MY,E% *+78

U#M?m% n/%6o

Bûlâq (Égypte), 270 pages, 1250/1834

auparavant imprimées à Istanbul1232/1817

Il y a aussi un emprunt à :

Autre extrait du livre de al-Suwayrî (maqâla 2, fasl 4)

Sache que les chrétiens ont été précédés dans leur prétendue invention de ces exposants fondamentaux et rapports essentiels : nul mérite d’invention ne leur revient, car les savants de l’Islâm – que Dieu leur garde sa bénédiction – sont ceux qui, depuis longtemps, ont parlé de ce sujet et l’ont fondé. Ibn al-Bannâ’ a écrit dessus dans le Talkhîs et dans al-Usûl wa-l-muqaddimât fî ‘ilm al-jabr, l’imâm al-Fârisî l’a systématisé, puis, après lui, l’imâm Ibn Ghâzî y a excellé. [...]

Certes, les chrétiens ont accordé davantage d’attention à ces fondements, de minutie dans leur examen, leur étude, leurs différents détails, l’extraction de ce qui s’y trouve en puissance pour le mettre en acte, la précision de leurs significations – au point que leurs assertions théoriques devinrent comme intuitives. Ensuite, ils ont recouru à une facilitation de ceci en abandonnant les racines irrationnelles, au lieu de quoi ils les ont prises de manière approchée et les ont précisées par le moyen des fractions décimales. Après les avoir obtenues, ils les ont disposées dans les rangées de tableaux, qu’ils ont appelés tables de logarithmes et dont ils se sont attribués l’invention. Parmi les preuves évidentes de la fausseté de ce qu’ils prétendent, il y a le fait que logarithme signifie en arabe exposant, et que les deux rapports auxquels ils ont recouru pour faciliter ce qu’ils ont inscrit dans les rangées de ces tables sont le rapport géométrique et l’arithmétique, c’est-à-dire la relation entre le comment et le combien : or c’est une chose bien connue dans les éléments de l’arithmétique, que Ibn Ghâzî a incluse dans le poème la Munya. […]

Des propriétés de ces deux rapports, ils ont tiré ce qu’ils ont appelé le logarithme. En ce qui concerne leur prétendu raccourcissement des opérations arithmétiques par le moyen des logarithmes, ceci en ramenant la multiplication et la division à l’addition et la soustraction et la prise de racine de degré quelconque à une multiplication et une division simples, son origine est bien connue et établie dans les livres de nos savants – que Dieu leur garde sa bénédiction – : le fait que la multiplication se ramène à l’addition qui est véritablement son origine, et le fait que la division se ramène de même à la soustraction qui est son origine, ceci a été observé dans le commentaire de la Munya de Ibn Ghâzî, lors de son propos : la multiplication et la division à partir des surfaces. Son principe est ce que Ibn Ghâzî a mis en place dans la Munya au chapitre sur la multiplication des genres […] et […] au chapitre sur la division des genres.

ms. 1738 de la bibl. al-Hasaniyya

arithmomètre de Thomas

II

Quelques dossiers dont fut chargé Mawlây Ahmad al-Suwayrî

pE/qM3 @+ABC"% 67:D @EB3 r#, KY"% #A#sZ"% t;u

#`(H

Some cases Mawlây Ahmad al-Suwayrî was in charge of

répartition des eaux de l’oued de Fès /

sharing of water of wadi Fes

Lors d’un litige entre habitants de Fès, le sultan Hasan désigna al-Suwayrî comme juge et expert.

Il mit au point une méthode géométrique innovante, explicitant la proportion reçue par chaque quartier et chaque canalisation.

/ In a dispute between citizens of Fes,

sultan Hasan appointed al-Suwayrî as a judge and an expert. He developed an innovative geometrical method, expliciting the proportion

to be received by each neighbourhood and each water pipe.

@+ABC"% &c#(5u N#O 4WD FA v+;A

*+w, KO N#O KO N#("% 6(H 6oBA

(‘Abd al-salâm Ibn Sûdâ, 1950)

répartition des eaux de l’oued de Fès /

sharing of water of wadi Fes

Lors d’un litige entre habitants de Fès, le sultan Hasan désigna al-Suwayrî comme juge et expert.

Il mit au point une méthode géométrique innovante, explicitant la proportion reçue par chaque quartier et chaque canalisation.

/ In a dispute between citizens of Fes,

sultan Hasan appointed al-Suwayrî as a judge and an expert. He developed an innovative geometrical method, expliciting the proportion

to be received by each neighbourhood and each water pipe.

@+ABC"% &c#(5u N#O 4WD FA v+;A

*+w, KO N#O KO N#("% 6(H 6oBA

(‘Abd al-salâm Ibn Sûdâ, 1950)

répartition des eaux de l’oued de Fès /

sharing of water of wadi Fes

Lors d’un litige entre habitants de Fès, le sultan Hasan désigna al-Suwayrî comme juge et expert.

Il mit au point une méthode géométrique innovante, explicitant la proportion reçue par chaque quartier et chaque canalisation.

/ In a dispute between citizens of Fes,

sultan Hasan appointed al-Suwayrî as a judge and an expert. He developed an innovative geometrical method, expliciting the proportion

to be received by each neighbourhood and each water pipe.

@+ABC"% &c#(5u N#O 4WD FA v+;A

*+w, KO N#O KO N#("% 6(H 6oBA

(‘Abd al-salâm Ibn Sûdâ, 1950)

water supply for the Royal palace in Rabat /

alimentation en eau du palais royal de Rabat

Après des calculs, al-Suwayrî conclut que l’alimentation du palais en eau à partir de deux sources éloignées était irréalisable. Il fut réprimandé après que le Pacha Sadîq

Bargâsh ait tiré la conclusion contraire au moyen d’instruments d’arpentage./

After some calculation, al-Suwayrî concluded that water supply for the palace from two remote sources was impracticable. He was reprimanded after Pasha Sadîq Bargâsh had drawn the opposite conclusion by means of surveying instruments.

(according to Muhammad Bargâsh, 1998)

water supply for the Royal palace in Rabat /

alimentation en eau du palais royal de Rabat

Après des calculs, al-Suwayrî conclut que l’alimentation du palais en eau à partir de deux sources éloignées était irréalisable. Il fut réprimandé après que le Pacha Sadîq

Bargâsh ait tiré la conclusion contraire au moyen d’instruments d’arpentage./

After some calculation, al-Suwayrî concluded that water supply for the palace from two remote sources was impracticable. He was reprimanded after Pasha Sadîq Bargâsh had drawn the opposite conclusion by means of surveying instruments.

(according to Muhammad Bargâsh, 1998)

artillerie et armes à feu /

artillery and guns

Le diagnostic!narquois de Joaquín Gatell / Joaquín Gatell’s snide diagnosis (1861) :

El Cuerpo de Artillería de Marruecos es un modelo en su género, y no es la vanidad lo que me mueve a decir que es un modelo, ya que yo formo parte de ella, sino porque es la verdad. ¿Es que acaso no existen modelos para hacer reír ? El persono efectivo se compone de 200 individuos. Tenemos a nuestra disposición 12 pequeños cañones de 75 milímetros de diámetro, es decir, de tres libras, y dos morteros cortos de cuatro pulgadas y media. Seis de estos cañones y los dos morteros son llevados a lomo de camello; el jefe Muley Ahmed Soueiri (natural de Soueira o Mogador), joven bastante instruído en matemáticas.

Le corps d’artillerie du Maroc est un modèle en son genre, et ce n’est pas la vanité qui me pousse à dire que c’est un modèle, et le fait que j’en fasse partie, mais c’est parce que c’est la vérité. N’existe-t-il a-t-il pas des modèles pour faire rire ? Le personnel effectif se compose de 200 individus. Nous avons à notre disposition douze petits canons de 75 mm de diamètre, c’est-à-dire de trois livres, et deux mortiers courts de 4 pouces et demi. Six de ces canons et les deux mortiers sont portés à dos de chameau!; le chef est Moulay Ahmed Sueiri (natif de Soueira ou Mogador), un jeune homme assez instruit en mathématiques.

artillerie et armes à feu /

artillery and guns

Le diagnostic!narquois de Joaquín Gatell / Joaquín Gatell’s snide diagnosis (1861) :

El Cuerpo de Artillería de Marruecos es un modelo en su género, y no es la vanidad lo que me mueve a decir que es un modelo, ya que yo formo parte de ella, sino porque es la verdad. ¿Es que acaso no existen modelos para hacer reír ? El persono efectivo se compone de 200 individuos. Tenemos a nuestra disposición 12 pequeños cañones de 75 milímetros de diámetro, es decir, de tres libras, y dos morteros cortos de cuatro pulgadas y media. Seis de estos cañones y los dos morteros son llevados a lomo de camello; el jefe Muley Ahmed Soueiri (natural de Soueira o Mogador), joven bastante instruído en matemáticas.

Le corps d’artillerie du Maroc est un modèle en son genre, et ce n’est pas la vanité qui me pousse à dire que c’est un modèle, et le fait que j’en fasse partie, mais c’est parce que c’est la vérité. N’existe-t-il a-t-il pas des modèles pour faire rire ? Le personnel effectif se compose de 200 individus. Nous avons à notre disposition douze petits canons de 75 mm de diamètre, c’est-à-dire de trois livres, et deux mortiers courts de 4 pouces et demi. Six de ces canons et les deux mortiers sont portés à dos de chameau!; le chef est Moulay Ahmed Sueiri (natif de Soueira ou Mogador), un jeune homme assez instruit en mathématiques.

artillerie et armes à feu /

artillery and guns

Al-Suwayrî sympathise avec le lieutenant Jules Erckmann, chef de la mission militaire française au Maroc de 1879 à 1883 :

Le lieutenant Erckmann n’eut qu’à se louer du grand maître de l’artillerie, Moulay Ahmed Souri. !Grâce à l’appui de ce dernier, il put recruter et former une troupe d’artilleurs noirs qui bientôt tirèrent des salves fort convenablement.

En 1884, Le Vallois, successeur d’Erckmann, signale que «!Mohamed (sic) Souiri!», «!Caïd agha!» de l’artillerie «!qui jouit de la confiance du sultan et est chargé spécialement du matériel!», accompagne la mission militaire française lors de la vérification et du transfert à Marrakech de caisses de fusils en provenance de Belgique.

la poudrerie de Marrakech /

the gunpowder factory in Marrakech

La poudrerie fut mise en place au début du règne de Sîdî Muhammad par son fils Hasan et Ahmad al-Suwayrî. Les poudriers effectuaient des prélèvements

(nafâ’il!) au bénéfice de al-Suwayrî et des umanâ’ Muhammad bin Shaqrûn (son élève) et al-Hajj Ahmad Ganûn.

/The gunpowder factory was set up at the beginning of the reign of Sîdî

Muhammad by his son Hasan and Ahmad al-Suwayrî. Gunpowder makers did takings (nafâ’il!) to the benefit of al-Suwayrî and of the umanâ’ Muhammad bin

Shaqrûn (his student) et al-Hajj Ahmad Ganûn.

@+ABC"% 67:D @EBa %B;OX f`?D x(7s. 4y#z? {Lwu %/+`|Y]%/2400.../ p%_#$(Q 00

(lettre du sultan à son fils, 15 jumâdâ al-akhîra 1288 / 1er septembre 1871)

la poudrerie de Marrakech /

the gunpowder factory in Marrakech

La poudrerie fut mise en place au début du règne de Sîdî Muhammad par son fils Hasan et Ahmad al-Suwayrî. Les poudriers effectuaient des prélèvements

(nafâ’il!) au bénéfice de al-Suwayrî et des umanâ’ Muhammad bin Shaqrûn (son élève) et al-Hajj Ahmad Ganûn.

/The gunpowder factory was set up at the beginning of the reign of Sîdî

Muhammad by his son Hasan and Ahmad al-Suwayrî. Gunpowder makers did takings (nafâ’il!) to the benefit of al-Suwayrî and of the umanâ’ Muhammad bin

Shaqrûn (his student) et al-Hajj Ahmad Ganûn.

@+ABC"% 67:D @EBa %B;OX f`?D x(7s. 4y#z? {Lwu %/+`|Y]%/2400.../ p%_#$(Q 00

(lettre du sultan à son fils, 15 jumâdâ al-akhîra 1288 / 1er septembre 1871)

la poudrerie de Marrakech /

the gunpowder factory in Marrakech

La poudrerie fut mise en place au début du règne de Sîdî Muhammad par son fils Hasan et Ahmad al-Suwayrî. Les poudriers effectuaient des prélèvements

(nafâ’il!) au bénéfice de al-Suwayrî et des umanâ’ Muhammad bin Shaqrûn (son élève) et al-Hajj Ahmad Ganûn.

/The gunpowder factory was set up at the beginning of the reign of Sîdî

Muhammad by his son Hasan and Ahmad al-Suwayrî. Gunpowder makers did takings (nafâ’il!) to the benefit of al-Suwayrî and of the umanâ’ Muhammad bin

Shaqrûn (his student) et al-Hajj Ahmad Ganûn.

@+ABC"% 67:D @EBa %B;OX f`?D x(7s. 4y#z? {Lwu %/+`|Y]%/2400.../ p%_#$(Q 00

(lettre du sultan à son fils, 15 jumâdâ al-akhîra 1288 / 1er septembre 1871)

la poudrerie de Marrakech /

the gunpowder factory in Marrakech

Dans une lettre du 23 novembre 1887, le lieutenant-colonel Auguste Thomas confirme la persistance de telles pratiques :

/ In a letter written on November 23, 1887, Lieutenant Colonel Auguste Thomas

confirms the persistence of such practices :

C’est joli, les magasins d’artillerie du Maroc ! Il y a un désordre là dedans dont tu te feras une idée par le détail qui suit!: le garde-magasin étant, comme tous les

employés du gouvernement très peu payé, augmente ses appointements en vendant la poudre, ou en utilisant pour son usage la graisse, canons, etc.

Le chef de l’artillerie [al-Suwayrî] le sait, mais le tolère parce qu’il partage avec le premier le produit des ventes. Le ministre de la guerre prélève de son côté une

certaine somme, de sorte que ce trafic est encouragé bien plutôt que flétri.!

Roger-Pierre Raoult, Lettres d’un oncle, Contribution à l’histoire du Maroc

la poudrerie de Marrakech /

the gunpowder factory in Marrakech

Dans une lettre du 23 novembre 1887, le lieutenant-colonel Auguste Thomas confirme la persistance de telles pratiques :

/ In a letter written on November 23, 1887, Lieutenant Colonel Auguste Thomas

confirms the persistence of such practices :

C’est joli, les magasins d’artillerie du Maroc ! Il y a un désordre là dedans dont tu te feras une idée par le détail qui suit!: le garde-magasin étant, comme tous les

employés du gouvernement très peu payé, augmente ses appointements en vendant la poudre, ou en utilisant pour son usage la graisse, canons, etc.

Le chef de l’artillerie [al-Suwayrî] le sait, mais le tolère parce qu’il partage avec le premier le produit des ventes. Le ministre de la guerre prélève de son côté une

certaine somme, de sorte que ce trafic est encouragé bien plutôt que flétri.!

Roger-Pierre Raoult, Lettres d’un oncle, Contribution à l’histoire du Maroc

L’ancien comptoir espagnol de Santa Cruz de Mar Pequeña diplomatie et arpentage

/The former Spanish trading post of Santa Cruz de Mar Pequeña

diplomacy and surveying

Le traité de Tétouan (1860) reconnaissait à l’Espagne la possession d’un territoire qu’elle occupait avant 1524. En 1878, une commission mixte

désigna la baie d’Ifni, avec l’accord des tribus. Le sultan temporisa et les tribus lui devinrent hostiles. Ahmad al-Suwayrî regagna leur confiance.

/The treaty of Tetouan recognized to Spain the ownership of a territory it occupied before 1524. In 1878, a joint commission designated the bay of ifni, with the tribes’ consent. The sultan delayed and the tribes became

hostile to him. Ahmad al-Suwayrî earned their trust again

L’ancien comptoir espagnol de Santa Cruz de Mar Pequeña /

The former Spanish trading post of Santa Cruz de Mar Pequeña

Le traité de Tétouan (1860) reconnaissait à l’Espagne la possession d’un territoire qu’elle occupait avant 1524. En 1878, une commission mixte

désigna la baie d’Ifni, avec l’accord des tribus. Le sultan temporisa et les tribus lui devinrent hostiles. Ahmad al-Suwayrî regagna leur confiance.

/The treaty of Tetouan recognized to Spain the ownership of a territory it occupied before 1524. In 1878, a joint commission designated the bay of ifni, with the tribes’ consent. The sultan delayed and the tribes became

hostile to him. Ahmad al-Suwayrî earned their trust again

L’ancien comptoir espagnol de Santa Cruz de Mar Pequeña /

The former Spanish trading post of Santa Cruz de Mar Pequeña

Esta actitud, que amenaza extenderse (…) ha vuelto á ser favorable al Sultán desde que su tío, Muley-el-Amin y el Sherif Muley-Hamed-Soueri, se presentaron con 300 jinetes (...) y demarcaron en las ori las delrío Ifni, y en el mismo lugar designado en 1878 por la

Comisión Hispano-Marroquí para em-plazamiento de nuestra Factoría, el terreno suficiente para construir el nuevo puerto y aduana, cuya demarcación se hizo en presencia y

con asentimiento de los Alcaides!(Federico Huesca, chargé d’affaires par intérim à Tanger, au ministre d’État espagnol, 17 juillet 1882)

Cette attitude, qui menaçait de s’étendre (…) est redevenue favorable au sultan depuis que son oncle Muley al-Amin et le Sherif Muley-Hamed-Soueri se sont présentés avec 300 cavaliers (…) pour délimiter à l’embouchure de la rivière Ifni, au lieu même désigné en 1878 par la commission hispano-marocaine pour l’emplacement de notre usine, le terrain suffisant pour construire un nouveau port et une douane, laquelle démarcation s’est faite en présence et avec l’accord des caïds!

L’ancien comptoir espagnol de Santa Cruz de Mar Pequeña /

The former Spanish trading post of Santa Cruz de Mar Pequeña

À la fin de 1882, une nouvelle commission mixte fut formée. La délégation marocaine était conduite par le logicien et grammairien Mawlây Ahmad al-

Balghîti, secrétaire et parent du sultan, et Mawlây Ahmad al-Suwayrî./

At the end of 1882, a new joint commission was appointed. The Moroccan delegation was lead by the logician and grammarian Mawlây Ahmad al-

Balghîti, secretary and relative of the sultan, and Mawlây Ahmad al-Suwayrî.

!(…) Et après [ces salutations], je porte à la connaissance de votre Excellence qu’on a signalé jeudi un navire de guerre espagnol, dans lequel se trouvait le chef des îles Canaries. Quelques Espagnols ici nous ont informés qu’il avait eu à Cadix un entretien avec leur ministre des Affaires étrangères, que ce soit de vive voix ou par le fil télégraphique, au sujet de cette affaire, et qu’il en a exécuté la teneur, comme prévu (…) Et ces habitants des Canaries viennent accomplir ce commandement, fût-ce par la guerre, à ce qui nous semble de leur comportement présent. Qui plus est, devant nous, ils déchargent leur État de cette affaire et se font un devoir de l’exécuter par eux-mêmes et par leur force. Que Dieu retourne leur ruse dans leur gorge ! Il fallait que j’en informasse votre Excellence, au risque de me montrer importun. Au service du gouvernement chérifien, salut. Le 11 de rajab al-fard de l’an 1300 Ahmad bin ‘Abdallah al-Suwayrî, que Dieu lui soit bienveillant.

Lettre de Ahmad al-Suwayrî au grand vizir

Sîdî Muhammad bin al-‘Arbî al-Mukhtâr!

18 mai 1883

L’envoi d’étudiants à l’étranger /

Sending students abroad

Lettre de Ahmad al-Suwayrî au ministre britannique à Tanger

Fez 10 mai 1877

Monsieur le Ministre,

Comme j’ai eu l’honneur d’écrire en arabe la lettre qui vous a été envoyée concernant les hommes que notre gouvernement a envoyés pour apprendre la médecine et l’art militaire, j’ai cru bien faire de vous en envoyer le double en français, cette langue vous étant aussi familière que notre langue arabe.

Sur les quatre-vingt quatre hommes qui ont eu l’honneur de vous être envoyés, il y a cinq étudiants qui vont apprendre la médecine, parmi eux il y a un lieutenant qui s’appelle Mouley Hamed. Douze pour l’artillerie dont un sergent, Bel Abbes Oudiï, et soixante-sept soldats dont deux capitaines, le 1er Si Dris ben Draou el Fessi, dont j’ai l’honneur de vous recommander espécialement, le 2eme Si Bouè el Marrakchi et quatre capitaines tous hommes choisis, mais comme ils sont étrangers à toute discipline militaire, je vous prie Monsieur le Ministre de les faire recommander à leurs instructeurs, afin qu’ils aient la patience qu’il faut pour apprendre et instruire des gens ignorants (sic) tout à fait le métier qu’ils vont apprendre, et qui une fois instruits, seront chargés d’en instruire d’autres. Je serais très heureux que cette lettre vous trouve avec une parfaite santé ainsi que votre honnorable (sic) famille, et si je puis vous être utile en quelque chose, vous pouvez disposer de moi sans aucune réserve, et recevez, Monsieur le Ministre, l’assurance des sentiments distingués du chef du génie et de l’artillerie du sultan

Mouley Hamed Souèri

Les harakât

En 1890, 1892, 1893, 1894, Moulay Ahmed Souiri, malgré son âge, suivit le sultan Moulay Hasan dans une série d’expéditions militaires royales pour collecter l’impôt et punir ou prévenir les rébellions des tribus. Tout le makhzen suivait le sultan dans ces mahallât ou harakât annuelles.

Organisation!: il est cité dans [Ibn Zaydan I, p. 229] en 1893 au sujet de la répartition des tentes.

haraka 1890!: voir texte espagnol

En 1892, il conduit avec le ministre de la guerre Sîdî Muhammad Saghîr une expédition contre les Aït Chokman. La défection des Aït Merah, qui devaient combattre pour le makhzen, transforma l’expédition en catastrophe!: vaincue et décimée, la mahalla dut rentrer à Fès.

1893 : voyage au Tafilalet, avec des instructeur français, britanniques et espagnols. Cf. récit du Dr Fernand Linarès, médecin de la mission militaire française au Maroc de 1877 à 1902, médecin personnel du sultan et joua un tôle diplomatique durable, qui va souvent sous sa tente «!causer!» avec Souiri.

Mai 1894!: Moulay Ahmed Souiri suit une nouvelle expédition du sultan dans le Tadla, mais le sultan est malade. Le 6 juin, anxieux et regrettant l’absence du Dr Linarès rentré en France, Moulay Ahmed Souiri demande aux officiers français des remèdes contre l’évanouissement et la faiblesse, mais sans dire à qui ils sont destinés. (suite…)

Les harakât

Ses élèves

Mawlây Idrîs bin al-Tâ’i‘ al-Balghîthî al-Fâsî, qui suivit avec lui les leçons de ‘Abd al-rahmân al-‘Ilj, enseigna la géométrie à l’école d’ingénieurs qu’il dirigea et enseigna l’arithmétique en marge de la Qarawiyyîn à Fès

al-Tâhir b. al-Mahjûb al-Hamrî al-Murrâkushî, son disciple et collaborateur, qui fut un excellent enseignant et l’auteur de al-dustûr fî awqât al-ma‘mûr (court écrit de science astronomique des heures) et al- kawâkib al-durriya fî al-a‘mâl al-lûghâritmiyya

Muhammad b. Shaqrûn muwwaqit et arithméticien, participa à la création de la poudrerie [cité dans al-i‘lâm et dans Ibn Zaydan, II, 220]

al-‘Abbâs b. Ibrâhîm al-Samlâlî, auteur de Al-i‘lâm bi man halla Murrâkush wa Aghmât minal-a‘lâm

al-Hajj Muhammad al-Makkî al-Masfîwî al-Murrâkushî architecte du palais de la Bâhia, qui fut aussi élève de Erckmann

‘Abd al-Qâdir al-‘Ilj converti en 1295 / 1878, chargé de la sucrerie

Muhammad b. Sa‘îd al-Jarjûrî un des meilleurs étudiants en géométrie/ingénierie

Idrîs al-Ju‘aydî al-Salâwî, auteur d’une rihla décrivant un voyage à travers l’Europe, effectué en 1876

En compagnie de quelques élèves choisis, cinq des fils de Mawlay Hasan (dont les deux futurs sultans Mawlay ‘Abd al-‘Azîz et Mawlay Yûsuf) étudièrent l’arithmétique sous sa direction dans la mosquée Abû Tawîl (Boutouil) dans la ville haute de la médina de Fès, près de la Qarawiyyîn)!: après les cours, c’est lui qui dirigeait leur étude et les faisait réviser.

Il est possible qu’il ait enseigné à l’école d’ingénieurs de Fès, animée par le «!cercle de Muhammad IV!»!/

Was Mawlây Ahmad al-Suwayrî a modernizer ?

As a young man with a traditional education, proud of the past achievements of Muslims and Moroccans, but aware of far behind other countries Morocco had become, he was an actor of the islah endeavour: in the area of mathematical sciences, he significantly

contributed to the effort of autonomous appropriation of foreign knowledge and skills.

After 1859, and during 35 years, he was integrated in the makhzen more as a technician and an expert than as a politician and was given scattered modernization missions that had little success in a society

that remained otherwise unchanged. Gradually, he acted more as a passive modernizer, i. e. a go-between between the European military missions who took modernization in charge and the traditional social structures he knew perfectly well.

Nevertheless, he shared sultan Hasan’s only obsession : preserving the independance of Morocco.

épitaphe de Mawlay Ahmad al-Suwayri, mort le 2 mai 1902 (plaque de marbre sur son tombeau,

dans le mausolée de Sîdî Yûsuf bin ‘Alî à Marrakech)

%}#W

~B:+a% +0Q

d% ~+5u

67:% �EB3 gA+>"%

@+ABC"% d% 60H @EB3 Fu

&;7Ä% ~BA d% <7:_ KOB.23F3

~#H ~+2a%1320