Upload
sfu
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Department of Defense
Legacy Resource
Management Program
PROJECT NUMBER 03 to 07-199
Multinational Study of Neotropical Migrants:
the Western Sandpiper as a Model
Patricia A. Baird
Kahiltna Research Group
California State University Long Beach and
Simon Fraser University, Canada
2
LA MIGRACIÓN de LAS AVES COSTERAS
Introducción Las aves no son portadoras de pasaportes.
No se detienen ante las aduanas. Son internacionales
– pertenecen al mundo. Estas aves migratorias perte-
necen igualmente a Sudamérica como a Panamá, Méxi-
co, los Estados Unidos y Canadá. Los grupos interna-
cionales de investigadores y administradores com-
prenden que se logra mucho más trabajando en cola-
boración que por separado. Las aves migratorias unen
a los pueblos de los países por los cuales atraviesan.
Las aves costeras ostentan el récord en
migración de larga distancia. Son un grupo de aves
interesantes, porque se procrean e inviernan en luga-
res extremadamente diversos, viajando largas distan-
cias durante la primavera y el otoño. Pueden invernar
en México o América Central, y procrearse en Ca-
nadá o Alaska. Entre estas dos fases de sus vidas, de-
ben volar y reponer su energía.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
THE MIGRATION of
SHOREBIRDS
Introduction Birds carry no passports. They do not stop
at Customs. They are international--belonging to the
world. These migratory birds are as much a part of
South America as they are a part of Panama, Mexico,
the United States and Canada. International groups of
researchers and managers understand that by working
together in partnerships, we can achieve more than if
we were all separate. The migrating birds unite the
people of the countries through which they pass.
Shorebirds especially hold a record for long
distance migration. They are an interesting group of
birds because they breed and overwinter in vastly
different places, traveling long distances during the
spring and fall. They may overwinter in Mexico or
Central America and breed in Canada or Alaska. In
between these two phases of their lives, they must fly
and rest and refuel; fly and rest and refuel.
www.kahiltna.org
LA MIGRATION des
OISEUAX de RIVAGE
Introduction
Les oiseaux voyagent sans passeport. Ils ne
s’arrêtent pas à la douane. Ils sont internationaux,
appartenant au monde. Ces oiseaux migrateurs font
aussi bien partie de l’Amérique du sud que de Panama,
du Mexique, des Etats-Unis et du Canada. Les grou-
pes de chercheurs internationaux et les administratifs
comprennent qu’en travaillant ensemble en partena-
riat, nous pouvons accomplir plus que si nous travail-
lions chacun de notre côté. Les oiseaux migrateurs
unissent les gens des pays qu’ils traversent.
Les oiseaux de rivage, particulièrement, sont
bien connus pour leur longue migration. Ce sont des
oiseaux intéressants parce qu’ils se reproduisent et
passent l’hiver dans des endroits très différents les uns
des autres, parcourant de longues distances au prin-
temps et en automne. Certains passeront l’hiver au
Mexique, alors que d’autres iront jusqu’en Amérique
centrale. Certains se reproduiront au Canada et d’au-
tres en Alaska. Entre ces deux phases de leurs vies,
ils doivent voler, se reposer et reprendre des forces,
et ainsi de suite.
Kahiltna Research Group
3
Uno pudiera preguntarse ¿por qué no se
quedan simplemente en Panamá o en México, dos de
sus paradas de invernación, todo el año? Esta es una
buena pregunta que podría ser mejor explicada por el
fenómeno de la sobrepoblación. Las fuentes de comi-
da y el espacio para vivir siempre escasean, ya sea uno
humano, mono, o pájaro. Durante la época de crianza,
los lugares que durante el invierno pueden alimentar a
un macho a y una hembra adultos, ahora deben pro-
veer alimentación para la prole también. Con frecuen-
cia, no hay suficiente comida durante la época de
crianza en estos sitios de invernación.
A lo largo de un período de miles de años,
algunas aves volaron hacia el norte, al azar, durante la
época de crianza, y, por casualidad, allí encontraron
más comida y menos competidores que en sus cam-
pos de invernación. Como resultado, lograron produ-
cir más progenie que las aves que se quedaron atrás –
he así como ha nacido la tendencia del vuelo hacia el
norte. No sabemos exactamente cómo ello ha ocurri-
do, ni dónde se localizaban los primeros sitios del
norte para la crianza, mas sí sabemos que estos gru-
pos de aves han desarrollado un patrón de desplaza-
miento de los sitios de invernación a los campos de
crianza, y de regreso, que hoy conocemos como mi-
gración. Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
One may ask why don't they just stay in
Panama or Mexico, two of their major overwintering
stops, the entire year? This is a good question that
can best be explained by a crowding phenomenon.
Food and space are of course always at a premium,
whether one is a human, a monkey or a bird. During
the breeding season, places that during the winter can
feed an adult male and female, must now provide food
for young also. Often, there is not enough food to go
around during the breeding season at these overwin-
tering sites.
Over a period of thousands of years, some
birds flew north by chance at the breeding time, and it
just so happened that there, they found more food
and less competitors than at their overwintering
grounds. As a result, they were able to produce
more offspring than those who stayed behind, and the
northward- tendency was born. We do not know
exactly how this occurred, or where the first north-
ward sites to breed were, but we do know that these
groups of birds did develop a pattern of movement
from overwintering sites to breeding grounds and
back that we now call migration.
www.kahiltna.org
On pourrait se demander pourquoi ils ne
restent pas à Panama ou au Mexique toute l’année
puisqu’ils peuvent y passer l’hiver. La réponse à cette
question est simple : la migration doit se faire sous
peine de surcharger ces régions. Qu’il s’agisse des
humains, des singes ou des oiseaux, la nourriture et
l’espace sont d’une importance capitale. Si les oiseaux
de rivage choisissaient de rester au même endroit
pendant toute l’année, il faudrait que la quantité de
nourriture soit non seulement suffisante pour le mâle
et la femelle pendant l’hiver, mais aussi pour les petits
pendant la période de reproduction. Souvent, ces
aires hivernales n’offrent pas assez de nourriture pour
subvenir aux besoins alimentaires des petits au prin-
temps.
Pendant plusieurs milliers d’années, certains oi-
seaux se sont envolés vers le nord par hasard au mo-
ment de la reproduction et il s’est trouvé que ces
endroits leur aient offert plus de nourriture et moins
de compétiteurs que dans leurs stations hivernales.
En conséquence, leur progéniture était plus nombreu-
se que celle des oiseaux qui restaient au même en-
droit, ce qui explique les débuts d’une tendance à
remonter vers le nord. Nous ne savons ni comment
cela s’est exactement passé, ni quelles ont été les
premières aires de nidification sélectionnées, mais
Kahiltna Research Group
Centre for Wildlife Ecology
4
Es así que hoy, la mayoría de las especies de
aves costeras migran de sus campos de crianza a sus
campos de invernación en el otoño y regresan a ellos
en la primavera. Los campos de crianza poseen una
gran abundancia de alimento para los pájaros. Con una
gran cantidad de luz diurna en el norte durante el
verano, prospera la vegetación, y con ella, las pobla-
ciones de los insectos que la comen. Las aves costeras
se dan un festín con ellos –ya sea en la forma adulta
cuando son larvas en los múltiples estanquillos a
través de la tundra. Es ésta la comida que los sustenta
a ellos y a su prole durante el corto verano, dándoles
las reservas de grasa para la larga migración al sur
durante los fines de verano o comienzos del otoño.
La mayoría de la gente está familiarizada con
las aves costeras, pues este grupo suele alimentarse
en las marismas costeras, los estuarios del litoral o los
litorales rocosos a lo largo de la costa del continente
americano, o en los estanques del interior, o en lagos
y embalses en algún punto del ciclo anual: la crianza, la
invernación, o la migración. De esta manera, las aves
costeras resultan ser un grupo ideal para el estudio,
pues gozan de una gran difusión, son frecuentemente
cuantiosas, y exhiben una rutina previsible. Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Thus today, the majority of shorebird spe-
cies migrate from their breeding grounds to their
overwintering grounds in the fall and return to them
in the spring. Breeding grounds have an abundance
of food for the birds. With the large amount of day-
light in the north during the summer, plant popula-
tions grow, and with them, the insect populations
who eat the plants. Shorebirds feast on these—either
in the adult form or when they are larvae in the many
pothole ponds throughout the tundra. It is this food
that sustains them and their offspring through the
short summer, giving them fat stores for the long
migration south in the early fall/late summer.
Most people are familiar with shorebirds,
for this group will feed in coastal mudflats, coastal
estuaries or rocky shores along the North, Central or
South American coast, or at inland ponds, lakes and
reservoirs at some point during the annual cycle:
breeding, overwintering or migrating. Thus, shore-
birds are an ideal group to study, for they are wide-
spread, often abundant, and very predictable in their
schedule.
www.kahiltna.org
nous savons que ces groupes d’oiseaux ont développé
un schéma de déplacements : une fois par an, ils font
un aller-retour entre leur emplacement hivernal et
leur lieu de reproduction. Aujourd’hui, nous connais-
sons ce schéma sous le nom de migration.
Ainsi, la majorité des espèces d’oiseaux de
rivage quittent leurs lieux de reproduction et migrent
vers les pays chauds à l’automne, puis repartent vers
le nord au printemps. Les aires de nidification offrent
une nourriture abondante aux oiseaux. Pendant l’été,
comme les jours sont plus longs vers le nord, les plan-
tes y poussent en masse et, par la même occasion, les
insectes qui s’en nourrissent s’y trouvent également
en grand nombre. Les oiseaux s’en font un festin ; ils
se régalent d’insectes adultes aussi bien que de larves
qu’ils trouvent dans les trous d’eau répandus sur la
toundra. C’est cette nourriture qui leur permet de
vivre, ainsi que leurs petits, pendant le court été, et de
stocker des réserves de graisse pour la longue migra-
tion vers le sud au tout début de l’automne.
La plupart des gens connaissent les oiseaux
de rivage puisque ceux-ci se nourrissent dans des
endroits variés selon les étapes de leur cycle : repro-
duction, station hivernale, ou migration. En effet, on
les trouve sur les côtes d’Amérique du nord, centrale
Kahiltna Research Group
5
Los científicos han llevado a cabo estudios
sobre aves costeras por más de 30 años, en lugares
tan distantes entre sí como lo son el Delta Yukón-
Kuskokwim, la Vertiente Norte de Alaska, el Delta del
río Fraser en la isla de Vancouver, Columbia Británica,
la Bahía de San Francisco en California, la Bahía Santa
María en México, y la Bahía de Panamá localizada en
las inmediaciones de la ciudad de Panamá. Éstos son
todos sitios principales a lo largo de las costas de
Norte y Centroamérica.
Las aves costeras que anidan en Alaska usan
gran parte de América para sus puntos de escala. Las
paradas son efímeras, y las aves costeras tocan tierra
en Norteamérica sólo por un breve tiempo durante
su ciclo anual. No obstante, todos los sitios son im-
portantes. Representan eslabones en una cadena mi-
gratoria. Las aves costeras pueden volar sólo hasta un
límite antes de tener que reponer la energía. Sin em-
bargo, los vuelos migratorios de larga distancia desde
y hacia sus campos de crianza, su tendencia a aglome-
rarse, y su dependencia de los humedales, han puesto
en riesgo a muchas aves costeras.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Scientists have been conducting surveys on
shorebirds for over 30 years, in places as far apart as
the Yukon-Kuskokwim Delta and the North Slope in
Alaska, the Fraser River Delta and Vancouver Island in
British Columbia, San Francisco Bay in California,
Bahia Santa Maria in Mexico and Panama Bay, just
outside Panama City. These are all major breeding,
overwintering or stopover sites along the west coast
of North and Central America.
Shorebirds that nest in Alaska use a large
part of the western hemisphere for stopover sites.
The stops are transient, and shorebirds touch down
on North American soil for only a brief time during
their annual cycle, yet all sites are important. They
are links in a migratory chain. Shorebirds can only fly
so far before they need to refuel. However, the long-
distance migrations to and from their breeding
grounds, a tendency to aggregate, and a dependence
on wetlands, have placed many shorebirds at risk.
www.kahiltna.org
et du sud dans les laisses de vase, les estuaires et les
bords de mer rocheux, mais aussi à l’intérieur des
terres, dans les mares, les lacs et les réservoirs. Ainsi,
les oiseaux de rivage sont un groupe d’oiseaux idéal à
étudier puisqu’ils se trouvent dans de nombreux en-
droits, souvent en abondance, et sont prévisibles dans
leur emploi du temps.
Les scientifiques ont conduit des recherches sur
les oiseaux de rivage depuis plus de 30 ans, dans des
endroits aussi éloignés que le delta du Yukon- Kus-
kokwim et la North Slope en Alaska, le delta de la
rivière Fraser et l’île de Vancouver en Colombie Bri-
tannique, la baie de San Francisco en Californie, Bahia
Santa Maria au Mexique et la baie de Panama, juste à
côté de Panama City. Ces endroits sont les lieux
principaux pour la reproduction, pour le passage de
l’hiver et pour le repos pendant la migration le long de
la côte ouest de l’Amérique du nord et centrale.
Les oiseaux de rivage qui font leur nid en
Alaska utilisent une vaste partie de l’hémisphère occi-
dental comme lieu de halte. Leurs arrêts sont passa-
gers et les oiseaux de rivage ne touchent le sol d’A-
mérique du nord que pour de brefs instants au cours
Kahiltna Research Group
6
Estas aves migratorias poseen campos de
invernación, migración, y crianza que se extienden por
vastas áreas. Durante sus migraciones anuales de pri-
mavera u otoño, dependen de una variedad de hábi-
tats de importancia crítica tales como los humedales,
los estuarios, las playas, o litorales rocosos que son
típicamente de dimensiones y distribución limitadas.
La concentración en algunas de estas áreas hace a las
aves costeras vulnerables a las alteraciones ambienta-
les –un diez por ciento, por ejemplo, se detiene en
Bahía Santa María, en Sinaloa, México.
Debido a la tremenda demanda de energía
requerida para estos largos vuelos migratorios, los
hábitats para los puntos de escala, para los recursos
de descanso y para el reabastecimiento de energía son
de importancia crítica para la supervivencia de las aves
costeras.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
These long distance migrants have winter-
ing, migrating and breeding ranges that extend over
vast areas. During their annual spring and fall migra-
tions, they are dependent on a variety of critical habi-
tats like wetlands, estu�aries, beaches, or rocky
shorelines that are typically limited in size and distri-
bution. Concentration in some of these areas makes
shorebirds vulnerable to environmental disturbance,
e.g. 10% of their population stops at Bahía Santa Maria
in Sinaloa Mexico.
Because of the tremendous energy demands
of these long distance migratory flights, stopover habi-
tats and resources for rest and refueling are critical to
the survival and successful reproduction of shorebirds.
Different species of shorebirds have differ-
ent habitat needs. These stopover points are
"migratory bottlenecks" that the birds must fly
through twice each year. The comparatively limited
www.kahiltna.org
de leur cycle annuel; et pourtant, chaque aire de re-
pos est importante. Elles représentent des maillons
dans la chaîne migratoire. Les oiseaux de rivage ne
peuvent parcourir une distance limitée avant de de-
voir reprendre des forces. Cependant, les longues
migrations vers et en provenance des lieux de repro-
duction, la tendance à se rassembler et la dépendance
aux étendues de vase ont déjà mis certains oiseaux de
rivage en péril et le danger est sans cesse présent.
Ces oiseaux migrateurs ont une gamme de
stations hivernales, de migrations et de d’emplace-
ments de reproduction qui s’étend sur une surface
très étendue. Lors de leur migration annuelle au prin-
temps et en automne, ils dépendent d’une variété
d’habitats critiques tels que les zones humides, les
estuaires, les plages ou encore les côtes rocheuses,
qui sont typiquement limités en taille et en quantité.
La concentration dans certains des ces endroits rend
les oiseaux de rivage vulnérables aux perturbations
écologiques. Par exemple, 10% de leur population
s’arrête à Bahia Santa Maria, à Sinaloa au Mexique.
Ces longs vols migratoires demandent énor-
mément d’énergie. Ainsi, l’habitat et les ressources en
nourriture sont essentiels à la reconstitution des
forces dans des lieux de halte. Ces facteurs sont
Kahiltna Research Group
7
Las diferentes especies de aves costeras
tienen necesidades de hábitat distintas. Estos puntos
de escala representan “embotellamientos migratorios”
a través de los cuales deben volar los pájaros cada
año. La disponibilidad relativamente limitada de estas
áreas y los recursos de la presa que ellas deben com-
partir, presentan demandas de energía a las aves cos-
teras que influencian su migración, reproducción, y
aun supervivencia.
Si la contaminación, la degradación del hábi-
tat, las perturbaciones del medio ambiente, et cetera,
ocurren en estos lugares de escala, entonces los pája-
ros pudieran no lograr reproducirse, no migran, o se
ven afectados adversamente por la falta de nutrientes
apropiados.
Las estadísticas recientes del censo de Nor-
teamérica, dan amplia razón para preocuparse por la
salud de la población de varias especies en este grupo,
incluyendo a aves tales como los correlimos, los pla-
yeros, y los chorlitos. Por ejemplo, los correlimos
semipalmados en las partes este y medio-oeste del
Canadá y los Estados Unidos han mostrado descensos
anuales del dos al cuatro por ciento. Los
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
availability of these areas, and the prey resources that
they must share, present energetic demands on
shorebirds that influence their migration, reproduc-
tion, and even survival.
If contamination, habitat degradation, distur-
bance et cetera is at these stopover sites, then the
birds may fail to breed, don’t migrate, or become
adversely affected by lack of proper nutrients.
Recent census data from North America
have revealed widespread declining trends, giving am-
ple reasons for concern about population health for
many species in this group, including birds like sandpi-
pers, knots and plovers. For example, semipalmated
sandpipers in the east and mid-western parts of Can-
ada and the United States have shown annual declines
of negative 2 to 4 percent per year. Western sandpi-
pers on the west coast have shown similar declines.
Western sandpipers are on the American Bird Con-
servancy’s Green List at a “ Moderately Abundant
Species with Declines or High Threats” and this in-
clude birds that are still found in relatively high num-
www.kahiltna.org
aussi indispensables à la survie et au succès de la
reproduction des oiseaux de rivage.
Chaque espèce d’oiseaux de rivage a besoin
d’habitats différents. Ces points d’arrêt sont des lieux
« d’embouteillages migratoires » par lesquels les oi-
seaux doivent passer deux fois par an. La disponibilité
comparablement limitée de ces endroits et des res-
sources de proies qu’ils doivent partager représentent
des demandes d’énergie de la part des oiseaux de
rivage, qui influencent leur migration, reproduction,
et même leur survie.
En cas de contamination, de dégradation de
l’habitat, de perturbation, et cetera dans l’un des sites
de halte, les oiseaux risquent de ne pas pouvoir se
reproduire, de ne pas migrer ou sont négativement
affectés pas des manques de substances nutritives
nécessaires.
Les résultats d’un recensement récent d’A-
mérique du nord ont révélé un déclin marqué, don-
nant de nombreuses raisons de s’inquiéter au sujet de
la santé de la population de plusieurs espèces de ce
groupe dont les bécasseaux, les bécasseaux maubè-
ches et les pluviers. Par exemple, la population des
Kahiltna Research Group
8
correlimos occidentales en la costa occidental han
mostrado disminuciones similares. Los correlimos
occidentales están en la Lista Verde del American Bird
Conservancy como una “Especie Moderadamente
Abundante con Descensos o Amenazas Graves” y
esto incluye a pájaros que todavía se encuentran en
grandes números, pero están declinando a una veloci-
dad alarmante.
Los estudios de población de varias aves
costeras demuestran que ocurren simultáneamente
con los correlimos occidentales en algunos de los
mismos humedales; por lo tanto, cualquier informa-
ción que podamos encontrar acerca de esta muy
común especie, también aplicará a un sinfín de otras
especies costeras neotropicales migratorias.
Los correlimos occidentales figuran entre las
especies de aves costeras más comunes y numerosas.
Se les encuentra en la mayor parte de las marismas en
el hemisferio occidental. Incluso estas poblaciones han
estado declinando. Dado que son tan comunes, repre-
sentan un buen modelo para todas las aves costeras.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
bers, but are declining at an alarming rate.
Population surveys of many shorebird spe-
cies show that they co-occur with western sandpipers
at some of the same wetlands; thus, any information
that we can find from this very common species will
apply to a myriad of other Neotropical migrant shore-
bird species.
Western sandpipers are one of the most
common and numerous shorebird species. They are
found at most wetlands in the western hemisphere.
Even these populations have been declining. Because
they are so common, they are a good model for all
shorebirds.
Western sandpipers (Calidris mauri) over-
winter in Central and South America and breed in
Alaska. They traverse the continental United States in
spring (northward) and late summer and fall
(southward). On their northward migration along the
west coast, they stage in large numbers on large open
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
bécasseaux semi-palmés de l’est et du mid-ouest du
Canada et des Etats-Unis diminue de 2 à 4 pour cent
par an. La population des bécasseaux d’Alaska locali-
sée sur la côte ouest suit un déclin similaire. Les
bécasseaux d’Alaska sont sur la Liste Verte de la Ame-
rican Bird Conservancy en tant qu’ « espèce modéré-
ment abondante en déclin ou à haut risque » et cela
inclut certains oiseaux que l’on trouve encore en
relativement grand nombre, mais qui diminuent à un
rythme inquiétant..
Des enquêtes de population de plusieurs
espèces d’oiseaux de rivage révèlent des similarités
avec l’espèce des bécasseaux d’Alaska; ainsi, toute
information qui peut être obtenue sur cette espèce
commune pourra s’appliquer à une myriade d’autres
espèces d’oiseaux de rivage néo-tropicaux migrateurs.
Les bécasseaux d’Alaska sont une des espè-
ces d’oiseaux de rivage les plus communes et nom-
breuses. On les trouve dans la plupart des marécages
de l’hémisphère occidental. Mêmes ces populations
sont en déclin. Ils sont tellement communs qu’ils
représentent un bon modèle d’oiseaux de rivage.
Les bécasseaux d’Alaska (Calidris mauri) pas-
sent l’hiver en Amérique centrale et du sud et se re-
9
Los correlimos occidentales (Calidris mauri)
inviernan en América Central y América del Sur, y se
procrean en Alaska. Atraviesan los Estados Unidos
continentales en la primavera (en dirección norte) y
luego a fines de verano y en el otoño (en dirección
sur). En su migración hacia el norte a lo largo de la
costa occidental, permanecen en grandes números en
grandes marismas abiertas, en estuarios o marismas
alkalinas, donde sondean en busca de invertebrados.
La población localizada entre montañas, en su viaje
hacia el norte, usa marismas alkalinas o riberas de los
ríos, estanques o embalses donde el nivel del agua
fluctúa, exponiendo así al barro rico en presas. Una
gran parte de la población de los correlimos occiden-
tales y muchas otras aves costeras inviernan o pasan
por la Bahía de Panamá.
Panamá es un puente de tierra entre Améri-
ca del Norte y América del Sur, proveyendo uno de
los corredores con mayor movimiento en el hemisfe-
rio occidental para las aves migratorias entre los dos
subcontinentes. Millones de aves costeras migran a
través de Panamá desde y hacia sus campos de crianza
e invernación entre Norte y Sudamérica; otros in-
viernan ahí. Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
mudflats, at estuaries or alkali flats, where they probe
or glean for invertebrates. The intermountain popu-
lation, on its northward journey, uses alkali flats or
river banks, ponds or reservoirs where the water
level fluctuates, thus exposing prey-rich mud. Much of
the populations of western sandpipers and many
other shorebirds overwinter or pass through Panama
Bay.
Panama is a land bridge between two conti-
nents, providing one of the major movement corri-
dors within the western hemisphere for interconti-
nental migrants. Millions of shorebirds migrate
through Panama to and from their overwintering and
breeding grounds between North and South America;
others overwinter there.
Between the breeding grounds in Alaska and
the overwintering grounds in Panama Bay, there are
16 major wetlands that have been set aside as part of
the Western Hemisphere Reserve Shorebird Net-
work. These wetlands are protected by law, and are
recognized internationally as important.
www .k a hilt na .o rg
produisent en Alaska. Ils traversent les Etats-Unis
continentaux au printemps (vers le nord), à la fin de
l’été et en automne (vers le sud). Lors de leur migra-
tion vers le nord le long de la côte ouest, ils font éta-
pe en grand nombre sur les grandes étendues de lais-
ses de vase, aux estuaires ou étendues d’alcali, où ils
cherchent et glanent des invertébrés. Lors de son
déplacement vers le nord, la population qui passe à
l’intérieur du continent, le long des deux côtés de la
chaîne des Rockies, utilise les marécages d’alcali ou les
berges des rivières, les mares ou réservoirs dans les-
quels le niveau de l’eau fluctue, offrant ainsi une boue
riche en proies. La plupart des populations de bécas-
seaux d’Alaska et de nombreux oiseaux de rivage
passent l’hiver dans la baie de Panama ou bien la tra-
versent..
Panama est une étroite étendue de terre
reliant deux continents, pourvoyant l’un des princi-
paux couloirs de passage de l’hémisphère occidental
pour les migrants intercontinentaux. Des millions
d’oiseaux de rivage migrent entre l’Amérique du nord
et du sud. Ils partent de leurs sites hivernaux en
passant par Panama, vers leurs sites de reproduction
et vice versa; certains passent même l’hiver à Panama.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
10
Entre los campos en Alaska y los campos de
invernación en la Bahía de Panamá, existen 16 hume-
dales principales que han sido reservados como parte
de la Red de Reservas de Aves Costeras del Hemisfe-
rio Occidental (Western Hemisphere Reserve Shorebird
Network). Estos humedales están protegidos por ley, y
han sido reconocidos por su importancia a nivel inter-
nacional.
Debido al descenso en varias de las pobla-
ciones de aves costeras a lo largo y ancho de Norte-
américa, el Grupo Aves Costeras de América
(Shorebird Group of the Americas), un consorcio de
organizaciones sin fines de lucro, universitarias, y gu-
bernamentales, ha sido formada para tratar este pro-
blema de manera sistemática. Han seleccionado al
Correlimos Occidental , Calidris mauri, como la prime-
ra especie con la cual comenzar el estudio de los pa-
trones migratorios y de los cambios en cifras de po-
blación. Esta especie ha sido escogida en parte debido
a su presencia en la mayoría de los humedales en
todos los corredores de vuelo americanos, tienden a
comer una gran variedad de alimentos, y, por ello, no
se ven limitados a un tipo de hábitat demasiado parti-
cular. Además, gozan de una elevada población, com-
parados con otras especies de aves costeras, lo cual
los hace fáciles de localizar durante los estudios. Tam-
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Because of the decline of many populations
of shorebirds throughout North America, the Shore-
bird Group of the Americas, a consortium of univer-
sity, government and nonprofit organizations, has
come together to address this problem systematically.
They selected the Western Sandpiper, Calidris mauri,
as the first species to begin the study on migration
patterns and changes in population numbers. This
species was chosen in part because they are present
along most wetlands in all north American flyways,
they are generalists, eating many different kinds of
food, and because of this, are not as limited as special-
ists in the kinds of habitat they may choose. Also,
their population is fairly large compared to that of
other shorebird species, so they are easy to find dur-
ing surveys. There also have been many studies on
their migration, and the biology is well-known, so
historical stopover, overwintering and breeding sites,
as well as historical numbers from these sites, are
well-know also.
Understanding western sandpiper use of
wetlands and its migratory ecology will help to ad-
vance understanding of various other species of
shorebirds with similar ecology, and will help to ad-
www .k a hilt na .o rg
Entre les lieux de reproduction en Alaska et
les sites hivernaux dans la baie de Panama, il y a 16
marécages principaux qui ont été sélectionnés en tant
que Réseau des Réserves d’Oiseaux de Rivage de
l’Hémisphère Occidental. Ces marécages sont proté-
gés par la législation et sont reconnus comme étant
importants au niveau international.
A cause du déclin de beaucoup de ces popu-
lations d’oiseaux de rivage à travers l’Amérique du
nord, le groupe soutenant les Oiseaux de Rivage des
Amériques, un consortium d’organismes universitai-
res, gouvernementaux et d’organismes à but non lu-
cratif, s’est assemblé pour soulever ce problème de
façon systématique. Ils ont sélectionné les bécasseaux
d’Alaska, Calidris mauri, comme première espèce pour
commencer l’étude des schémas migratoires et les
variations dans le nombre des populations. Cette
espèce a été choisie partiellement à cause de sa pré-
sence le long de la plupart des marécages sur tous les
parcours de vols en Amérique du nord. Ces oiseaux
procurent des informations de base, mangeant de
nombreuses sortes de nourriture et de ce fait ne sont
pas aussi limités dans leurs choix d’habitat que les
oiseaux plus rares. D’autre part, leur population est
assez importante en comparaison des autres espèces
d’oiseaux de rivage, ce qui les rend plus facile à trou-
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
11
bién ha habido muchos estudios sobre su migración, y
la biología es bien conocida, así que el historial de
escalas, los sitios de invernación y crianza, así como
las cifras históricas de estos sitios, son bien conocidas.
El comprender el uso que el correlimos
occidental hace de los humedales, y su ecología migra-
toria, promoverá el conocimiento de varias otras
especies de aves costeras con ecología similar, y ayu-
dará a tratar una vasta gama de problemas relativos a
la conservación de aves migratorias en general, con-
juntamente con sus hábitats de Norteamérica y del
litoral del Pacífico. Puesto que el correlimos occiden-
tal está presente desde Alaska hasta Centro y Su-
damérica, han sido formados equipos científicos inter-
nacionales para su estudio a lo largo de la región que
abarca.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
dress a broad range of problems in the conservation
of migratory birds in general, as well as their North
American Pacific coastal and inland habitats. Because
western sandpipers occurs from Alaska to Central
and South America, multi-national research teams
have come together to study it throughout its range.
Cooperative international partnerships are
the key to preserving migration corridors. The envi-
ronment functions as a whole, and parts of it cannot
be isolated. The many partners in this project dis-
played in our two power point presentations coordi-
nate management of the habitat and protection for
these migrants on a broad scale to ensure wide-
spread conservation and maintenance of these stop-
over sites.
www .k a hilt na .o rg
ver pendant les enquêtes. Il y a aussi eu de nombreu-
ses études sur leur migration et leur biologie est bien
connue. En corrélation, les haltes historiques, le pas-
sage de l’hiver et les endroits de reproduction, ainsi
que les chiffres archivés qui correspondent à ces sites
sont également bien connus.
Comprendre comment le bécasseau d’Alas-
ka utilise les marécages et sa migration écologique
aidera à avancer vers une meilleure compréhension
des autres espèces d’oiseaux de rivage qui partagent
ce même type d’écologie. Cela aidera aussi à adresser
une large variété de problèmes pour la conservation
des oiseaux migrateurs en général, ainsi que leurs
habitats sur la côte pacifique de l’Amérique du nord et
à l’intérieur des terres. Comme les bécasseaux d’A-
laska sont répandus entre l’Alaska et l’Amérique du
sud, des équipes de chercheurs multinationales se
sont formées pour étudier ce groupe d’oiseaux dans
tous leurs habitats.
La coopération des partenariats internatio-
naux est un élément clé pour préserver les couloirs
migratoires. L’environnement fonctionne en tant que
tout, et ces composants ne peuvent être isolés. Les
nombreux partenaires de ce projet ont montré dans
nos deux présentations Power Point une bonne coor-
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
12
Las sociedades internacionales de coopera-
ción son una clave para la preservación de los corre-
dores migratorios. El medio ambiente funciona como
una unidad –sus componentes no pueden ser aislados.
Los muchos socios participantes en este proyecto,
expuestos en nuestras dos presentaciones de Power
Point, coordinan el manejo de hábitat y la protección
de estas aves migratorias en una amplia escala para
asegurar una conservación generalizada y la manuten-
ción de estos lugares de escala.
Más abajo, presentamos algunas hipótesis sobre las
causas de descenso:
♦ La recuperación de las poblaciones de los
depredadores
♦ La degradación, pérdida o fragmentación del hábitat: ya sea de crianza, invernación
o migratorio
♦ Toxinas en el medio ambiente
♦ Un posible cambio entre las rutas migra-
torias históricas y las actuales
♦ El cambio climático
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Below, we present hypotheses for the causes of de-
cline:
♦ Recovering predator populations
♦ Degradation, loss or fragmentation of the
habitat: breeding, wintering and migratory
♦ Toxins in the environment
♦ A possible shift in current migration
routes from historical ones
♦ Climate Change
www .k a hilt na .o rg
dination au niveau de la gestion de l’habitat et de la
protection de ces migrateurs sur une grande échelle.
Le but est de s’assurer de la préservation de l’environ-
nement et du maintien de ces sites de halte.
Nous présentons ci-dessous nos hypothèses des cau-
ses du déclin :
♦ Le rétablissement des populations de prédateurs
♦ La dégradation, perte ou fragmentation de l’habi-
tat : pendant la reproduction, l’hiver, et les mi-
grations
♦ Les toxines dans l’environnement
♦ Le changement possible des routes, des courants
migratoires par rapport à celles du passé
♦ Des changements climatiques
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
13
Depredadores La presencia de los depredadores principa-
les puede afectar el comportamiento de las presas, y,
con ello, puede producir consecuencias indirectas
sobre la población de más alcance que el que hubiera
tenido la depredación directa por sí sola.
El pesticida DDT (diclorodifeniltricloroetano) fue
prohibido en los EEUU en 1973 y se han implementa-
do medidas de conservación. Los productos de degra-
dación de esta sustancia química, DDE, afectan a la
formación de los cascarones de huevos en las aves.
Depredadores principales, como gavilanes y halcones,
son los más afectados, porque las sustancias químicas
tóxicas se han bio-acumulado en sus cuerpos. Esto es,
mientras más avanzado en la cadena alimenticia el
pájaro, más de esta sustancia química se incorporaba
en sus cuerpos, proveniente de la presa que comían.
Los cascarones de huevo eran menos gruesos y los
huevos se quebraban en el nido, matando así al pollue-
lo adentro de ellos. Sin embargo, una vez prohibido el
DDT, sus poblaciones comenzaron a crecer lenta-
mente, y hoy, depredadores como el halcón peregrino
experimentan una sana tasa de crecimiento. Esto ha
sido comparado a un experimento a nivel de todo el
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Predators
The presence of top predators can affect
prey behavior, morphology and life history, and
thereby can produce indirect population conse-
quences greater and further reaching than direct dep-
redation would have alone.
The pesticide DDT (dichlorodiphenyltrichloroethane)
was banned in the United States in 1973 and conser-
vation measures were implemented. The breakdown
products of this chemical, DDE, affected the forma-
tion of egg shells in birds. Top predators such as
hawks and falcons were affected the most, because
these toxic chemicals bio-accumulated in their bodies.
That is, the higher up the food chain a bird was, the
more of this chemical was incorporated into their
bodies from the prey that they ate. Eggshells thinned
and eggs broke while in the nest, thus killing the chick
inside. Predators' populations plummeted. However,
once DDT was banned, their populations slowly be-
gan to grow, and today, predators such as the pere-
grine falcon, are experiencing healthy population
growth. This has been likened to a hemisphere-wide
predator-reintroduction experiment. The recovery of
peregrines began in the 1980s, and they were re-
moved from the endangered species list in the United
www .k a hilt na .o rg
Les prédateurs
La présence des prédateurs les plus mena-
çants peut affecter le comportement des proies, la
morphologie et l’Histoire de la vie. De ce fait, elle
peut avoir des répercussions indirectes sur la popula-
tion qui sont plus importantes et néfastes que la dé-
prédation directe, seule.
Les pesticides DDT (dichlorodiphenyltrichloroethane)
ont été interdits aux U.S.A. en 1973 et des mesures
de préservation ont été mises en place. La composi-
tion de ce produit chimique, DDE, affectait la forma-
tion de la coquille des œufs à l’intérieur de l’oiseau.
Les prédateurs les plus menaçants comme les buses et
les faucons sont ceux qui en ont le plus souffert parce
que ces produits chimiques toxiques s’accumulaient
biologiquement dans leurs corps. En d’autres termes,
plus l’oiseau était haut placé dans la chaîne alimentaire
et plus il recevait de ces produits chimiques par les
proies qu’il mangeait. Les coquilles d’œufs devenaient
de plus en plus minces et les œufs se cassaient dans le
nid, tuant ainsi les oisillons qui se trouvaient à l’inté-
rieur. La quantité de prédateurs dégringola en chute
libre. Cependant, une fois que le DDT fut interdit,
leur nombre commença doucement à augmenter, et
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
14
continente americano para reintroducir a los depreda-
dores. La recuperación de los peregrinos comenzó en
los años 1980s, y fueron quitados de la lista de espe-
cies en peligro en los EEUU en 1999. Se ha formulado
la hipótesis de que esta reintroducción de aves de
rapiña ha tenido efectos profundos en la población de
sus presas, principalmente las aves costeras. Hoy re-
presentan una amenaza considerable.
Muchos halcones y gavilanes efectúan una migración
estacional, al igual que las aves costeras sobre la mis-
ma ruta. Por ello, las aves costeras resultan vulnera-
bles a depredadores en los sitios de escala donde se
detienen para reabastecerse.
Sitios similares ubicados cerca de los escon-
dites de aves de rapiña han experimentado fuertes
descensos en las poblaciones de aves costeras. La
razón para esto es que los humedales están protegi-
dos por árboles que dan cubierta a los halcones, los
cuales pueden atacar sigilosamente y con suficiente
velocidad, de manera que los correlimos no pueden
escapar. Las cifras del Servicio Canadiense de Vida
Silvestre demuestran las tendencias a la baja en la
población migratoria en dirección hacia el norte, don-
de las cifras han estado descendiendo desde los años
1980s (83% desde 1992). La duración de la estancia y
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
States in 1999.This reintroduction of raptors by elimi-
nating DDT is hypothesized to have had profound
effects on populations of their prey, mainly shore-
birds. They are now major threats.
Many falcons and hawks have a seasonal
migration, as do shorebirds along the same route.
Thus, shorebirds are vulnerable to predators at their
stopover sites where they stop to refuel.
Smaller sites that are near raptor cover
have had large decreases in populations. The reason
for this is that the wetlands are sheltered by trees and
give cover to falcons, which can attack stealthily and
with enough speed that sandpipers cannot escape.
Data from the Canadian Wildlife Service show de-
creased population trends on the northward migra-
tion, where numbers have slowly been decreasing
since the 1980’s (83% since 1992). Length of stay and
body mass of western sandpipers have also been de-
creasing at these small sites.
www .k a hilt na .o rg
aujourd’hui, les prédateurs comme le faucon pèlerin
ne sont plus en danger puisque leur population grandit
de façon régulière. Ceci a été assimilé à une expé-
rience de réintroduction des prédateurs sur tout
l’hémisphère. Le rétablissement des pèlerins a com-
mencé dans les années 80 et ils ont été retirés de la
liste des espèces en voie de disparition en 1999. La
réintroduction des rapaces après l’élimination du DDT
a été adoptée en tant qu’hypothèse des profonds
effets sur les populations de leurs proies, principale-
ment les oiseaux de rivage. Aujourd’hui, ils représen-
tent une menace majeure.
De nombreux faucons et buses ont des migrations
saisonnières dont les parcours sont identiques à ceux
des oiseaux de rivage. Ainsi, ces derniers sont vulné-
rables aux prédateurs dans les aires de repos où ils
s’arrêtent pour reprendre des forces.
Certains sites plus petits qui se trouvent près des
abris des rapaces ont vu leur population d’oiseaux de
rivage diminuer dramatiquement. La raison de ce
déclin est que les zones humides sont couvertes d’ar-
bres procurant des abris aux faucons et leur donnant
l’occasion d’attaquer furtivement et assez rapidement
pour que les bécasseaux ne puissent pas s’échapper.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
15
el peso corporal de los correlimos occidentales tam-
bién han estado disminuyendo en estos sitios peque-
ños.
Los sitios grandes, por otro lado, son gene-
ralmente vastas marismas donde las aves depredado-
res son fácilmente visibles, permitiéndoles así el esca-
pe a las aves costeras. Estos son los sitios donde las
cifras aún no han disminuido radicalmente. Sin embar-
go, no se sabe aún si los pájaros de los sitios menores
se han asimilado a las poblaciones de los sitios mayo-
res.
Tales cambios en comportamiento durante las
etapas de reabastecimiento son probablemente gene-
rales entre las especies de aves costeras migratorias, y
podrían estar contribuyendo a los descensos en censo
generalizados que han sido reportados en la América
del Norte.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Large sites, on the other hand, are usually
vast mudflats where approaching avian predators are
easily seen and thus the shorebirds can escape. These
are the sites where numbers have not decreased radi-
cally at large sites. However, it is not known yet
whether or not birds from small sites have assimilated
into populations at the larger sites.
Such behavioral changes in times at refueling
stations are probably general among migratory shore-
bird species, and may be contributing to the reported
widespread census declines reported in North Amer-
ica.
www .k a hilt na .o rg
Les données du Canadian Wildlife Service montrent une
tendance au déclin des populations lors de la migra-
tion vers le nord. Les chiffres ont commencé à dimi-
nuer doucement depuis les années 80 (83% depuis
1992). La durée du passage et la taille des bécasseaux
d’Alaska a diminué dans ces petits sites.
Les grands sites, au contraire, sont de larges éten-
dues de vase où les prédateurs aériens sont facilement
vus à l’approche et ainsi, les oiseaux de rivage peuvent
s’échapper. Ces sites sont ceux dans lesquels les
chiffres n’ont pas diminué dramatiquement. \Cepen-
dant, pour l’instant on ne sait pas encore si les oi-
seaux qui s’arrêtaient d’habitude dans les petits sites
ne se sont pas assimilés aux populations des grands
sites.
Ces changements de comportement occasionnels
dans les aires de repos sont probablement communs à
toutes les espèces d’oiseaux de rivage, et ils pour-
raient contribuer au déclin exprimé dans les recense-
ments en Amérique du nord.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
16
Pérdida de Hábitat
La fragmentación del hábitat está relaciona-
da al aumento en depredadores, en la medida en que
los pájaros no gozan de tanta protección en los sitios
pequeños como en los grandes. Si las aves costeras
terminan por mudarse a sitios grandes, ello pudiera
ser un cambio peligroso en su comportamiento si más
y más pájaros se concentran en menos áreas. Cual-
quier tipo de desastre, ya sea natural o causado por
los humanos, en uno de estos lugares cuando los pája-
ros se conglomeran, pudiera tener efectos sobre un
porcentaje elevado de la población. Sin embargo, lo
que no sabemos es si ha habido un crecimiento con-
comitante en las cifras en los sitios grandes. Nuestros
estudios basados en el rastreo mediante radio durante
los próximos pocos años, tratarán con esta cuestión.
Muchos de los sitios de escala se ubican
cerca de grandes centros urbanos, o están en áreas
usadas por los humanos para la recreación. La urbani-
zación y el uso por los humanos han invadido paulati-
namente los hábitats históricos de estos pájaros, con
fragmentación de hábitat, destrucción y conversión.
De la misma manera, llegan residuos líquidos arroja-
dos desde las zonas urbanas y las áreas adyacentes de
agricultura, como también de los campos de golf.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Loss of Habitat
Habitat fragmentation is linked with preda-
tor increase, in that birds are no longer as safe in
small sites as in large. If shorebirds do move to large
sites, this can be a dangerous change in behavior if
more and more birds are concentrated in fewer and
fewer areas. Any kind of natural or human-caused
disaster at one of these places when birds aggregate
can thus have an effect on a large percent of the
population. However, what we do not know is
whether or not there has been a concomitant in-
crease in numbers at the large sites. Our radio-
tagging studies over the next few years will address
this question.
Many of the stopover sites are near large
urban centers, or are in areas used by humans for
recreation. Urbanization and human use have en-
croached upon historical habitats of these birds, with
habitat fragmentation, destruction and conversion.
Likewise, there is runoff from urban areas and adja-
cent agricultural areas as well as from golf courses.
www .k a hilt na .o rg
La perte d’habitat
La fragmentation de l’habitat est liée à l’aug-
mentation du nombre de prédateurs, puisque les oi-
seaux ne sont plus autant en sécurité dans les petits
sites que dans les grands. Si les oiseaux de rivage
changent de sites pour aller vers les plus grands, cela
pourrait causer un dangereux changement au niveau
du comportement puisque de plus en plus d’oiseaux
seraient concentrés dans de moins en moins d’en-
droits. N’importe quelle sorte de catastrophe natu-
relle ou causée par l’Homme à l’un de ces endroits au
moment où les oiseaux se rassemblent pourrait donc
avoir un effet sur le large pourcentage de la popula-
tion. Cependant, nous ne savons pas s’il y a une aug-
mentation concomitante des chiffres dans les grands
sites. Nos études radioguidées au cours des prochai-
nes années prendront en compte cette question.
Un grand nombre des sites de halte sont
situés près de grands centres urbains, ou bien sont
dans des endroits que les Hommes utilisent pour
leurs loisirs. L’urbanisation et la présence humaine
ont empiété sur des habitats historiques de ces oi-
seaux, avec une fragmentation de l’habitat, destruction
et conversion. De même, il y a des écoulements
d’eaux polluées provenant des zones urbaines et des
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
17
Así, la pérdida directa e indirecta del hábitat migra-
torio ha sido extensa y continúa creciendo. Sitios
exentos de esto son aquellos en refugios, parques
nacionales, y muchos terrenos del Departamento de
Defensa. Todas ellas son principalmente tierras fede-
rales o estatales y, como tales, tienen legislación más
estricta que dicta qué tipos de actividades y usos pue-
den o no efectuarse en ellas que la legislación que
aplica a tierras privadas. Por lo general, el público
tiene acceso a las tierras de parques nacionales, aun-
que los horarios y puntos de entrada pueden ser res-
tringidos, y las tierras del Departamento de Defensa
por lo general están vedadas al público general. En
algunas áreas como California, por ejemplo, donde el
uso en aumento de los humedales por los humanos ha
resultado en la desaparición del hábitat, fragmentación
o contaminación, los pocos humedales grandes restan-
tes están en tierras protegidas federales – tierras pro-
piedad de los militares. De no ser por asociaciones
entre los gobiernos federales, estatales y locales, e
inclusive frecuentemente con los grupos sin fines de
lucro, estos humedales de preparación en la ruta mi-
gratoria de las aves costeras probablemente hubieran
desaparecido hace mucho tiempo, o por lo menos
hubieran sufrido severas reducciones en sus dimensio-
nes. Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Thus, direct or indirect loss of migration
habitat has been extensive and continues to increase.
Exempt sites are those on refuges, national parks, and
on many Department of Defense lands. These are all
mainly federal or state lands, and as such, they have
more stringent legislation dictating what kinds of ac-
tivities and uses can and cannot be done on them than
do private lands. Generally, the public has access to
refuge of national park land, although times and places
of entry may be restricted, and DoD lands are usually
off limits to the general public. In some areas like
California, for example, where increasing use of wet-
lands by humans has resulted in habitat disappearance,
fragmentation or contamination, the few remaining
large wetlands are on federally protected lands—lands
owned by the military. If not for partnerships among
federal, state, and local governments and often non-
profit groups, these wetland staging sites on the mi-
gration route of shorebirds would have probably dis-
appeared long ago, or else would have been reduced
tremendously in extant.
www .k a hilt na .o rg
zones agricoles adjacentes, ainsi que des terrains de
golfs.
Ainsi, quelle soit directe ou indirecte, la perte
d’habitat migratoire est importante et continue d’aug-
menter. Les sites exempts sont ceux situés dans les
refuges, les parcs nationaux et une grande partie des
terres qui appartiennent au département de la Défen-
se. Dans la plupart des cas, ce sont des terres d’état
ou fédérales, ce qui signifie qu’elles sont protégées par
une législation plus rigoureuse qui interdit certaines
activités et modes d’utilisation, généralement autori-
sés sur des terres privées. Généralement, le public a
accès aux refuges des parcs nationaux, mais les horai-
res et emplacements d’entrée peuvent être limités et
les terres DOD sont habituellement fermées au public.
Dans certains endroits comme en Californie, par
exemple, où l’augmentation de l’utilisation des maré-
cages par les Hommes entraîne la disparition d’habitat,
fragmentation ou contamination, les seuls quelques
grands marécages restants sont des terres protégées
par la fédération - des terres qui appartiennent à
l’armée. Sans les partenariats entre la fédération,
l’état, le gouvernement local et souvent des petits
groupes à but non lucratif, ces étendues de vase qui
sont des sites sur les routes migratoires des oiseaux
de rivage auraient probablement disparues depuis
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
18
Contaminantes Las marismas intermareales y los estuarios
suelen tener altos niveles de cadmio, y las presas in-
vertebradas que viven en el barro bio-acumulan ese
metal pesado. En los sitios de escala, las aves consu-
men más comida de la requerida para su supervivencia
inmediata porque deben almacenar reservas para su
migración hacia el norte. Las aves corren el riesgo de
consumir altos niveles de cadmio y otros metales
pesados, tales como el mercurio y el plomo. Sin em-
bargo, la acumulación de metal es específica según el
sitio, con las más altas concentraciones en los grandes
estuarios urbanizados como lo son la Bahía de San
Francisco y la Bahía Boundary en la Columbia Británi-
ca, o a lo largo de ríos urbanos canalizados, los cuales
reciben residuos líquidos, como los del sur de Califor-
nia. Otros sitios de escala que se sospecha tengan
contaminantes son Grays Harbor (Washington), la
Bahía de Panamá, y la Bahía Humboldt (California).
Una comparación de los residuos de cadmio entre
los correlimos de edades progresivamente mayores
sugiere que la exposición está ocurriendo a lo largo
de la costa del Pacífico, en los sitios de escala en rutas
para los pájaros migratorios al norte en Alaska y hacia
el sur en Panamá. Este estudio apunta la importancia
de considerar la ecología de la especie (Por ejemplo,
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Contaminants
Intertidal mudflats and estuaries often have
high levels of cadmium, and the invertebrate prey
living in the mud bioaccumulate this heavy metal. At
stopover sites, birds consume more food than they
require for maintenance because they must fuel their
migration northward. The birds are at risk for con-
suming high levels of cadmium and other heavy metals
like mercury and lead. However, metal accumulation
is often site-specific, with highest concentrations in
large urbanized estuaries such as San Francisco Bay
and Boundary Bay, B.C. or along urban channelized
rivers, which receive urban runoff, such as those in
southern California. Other suspect stopover sites
that might have contaminants are Grays Harbor
(Washington), Panama Bay and Humboldt Bay
(California).
Comparison of cadmium residues among
sandpipers of increasing age suggest that exposure is
occurring along the Pacific Coast, at stopover sites as
the birds migrate north to Alaska and south to Pa-
nama. This study points to the importance of consid-
ering the ecology of the species (e.g., in this case mi-
gratory behavior) in interpreting trace metal residues.
www .k a hilt na .o rg
longtemps, ou sinon auraient été considérablement
réduites.
Les polluants
Les marécages à marées et les estuaires ont sou-
vent des niveaux de cadmium élevés et les proies
invertébrées qui vivent dans la vase accumulent ce
métal lourd dans leur corps. Dans les sites de halte,
les oiseaux consomment plus de nourriture que d’ha-
bitude puisqu’ils font des réserves pour leur migration
vers le nord. Les oiseaux sont mis en danger par leur
consommation élevée de cadmium ainsi que d’autres
métaux lourds comme le mercure et le plomb. Ce-
pendant, l’accumulation de métaux est souvent spécifi-
que à un site en particulier, dont la concentration la
plus importante se trouve dans les vastes estuaires
urbains comme la baie de San Francisco et la baie
Boundary en Colombie Britannique, ou encore le long
des rivières artificielles (leurs lits étant bétonnés) qui
reçoivent des eaux polluées des centres urbains, com-
me ceux de Californie du sud. D’autres sites de halte
suspectés d’avoir été contaminés sont le port Grays à
Washington, la baie de Panama, et la baie Humboldt
en Californie.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
19
en este caso, el comportamiento migratorio) al inter-
pretar los rastros de residuos metales.
El mercurio y el plomo son otros metales pesados de
los que se sabe que se bio-acumulan en los invertebra-
dos que viven en las marismas. La toxicidad del cad-
mio en los correlimos puede ser aumentada por la
coexistencia de otros metales en sus cuerpos. Actual-
mente, estamos analizando muestras de sangre y plu-
mas de correlimos occidentales, colectadas en 2006,
en busca de cualquier rastro de metales pesados. Fija-
remos los resultados muy próximamente.
Cambio en Rutas de Migración Una hipótesis es que los pájaros han altera-
do sus rutas migratorias de las históricas, debido a los
varios factores ya descritos más arriba. La manera de
descubrir esto es rastreándolos desde sus campos de
invernación hasta sus campos de crianza. Quizás las
cifras no estén tan disminuidas como lo piensan los
científicos. Quizás las aves efectivamente han cambia-
do sus rutas.
El consorcio conjunto del Kahiltna Research Group
(Grupo Kahiltna de Investigaciones), el Centre for Wild-
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Mercury and lead are also other heavy met-
als known to bioaccumulate in invertebrates that live
in mudflats. The toxicity of cadmium in sandpipers
may be increased by the coexistence of other heavy
metals in their bodies.
At present we are analyzing blood and feathers from
western sandpipers, collected in 2006, for all traces of
heavy metals. We will post the results soon. Nickel,
iron, lead and zinc were high.
Change in Migration Routes
One hypothesis is that birds have altered
their migration routes from historical ones, due to the
various factors above. The way to discover this is to
track them from their overwintering grounds to their
breeding grounds. Perhaps numbers aren’t as de-
pressed as scientists think. Perhaps the birds have
indeed altered their routes.
The joint consortium of Kahiltna Research
www .k a hilt na .o rg
La différence des résidus de cadmium trouvés dans
les bécasseaux plus âgés suggère que l’exposition a
lieu le long de la côte pacifique, dans les sites de repos
lors de la migration vers le nord, en direction de l’A-
laska, et vers le sud, en direction de Panama. Cette
étude révèle qu’il est essentiel de considérer l’écolo-
gie des espèces (dans ce cas, par exemple, du com-
portement migratoire) lors de l’interprétation des
traces de résidus de métal.
Le mercure et le plomb sont aussi d’autres métaux
lourds connus pour leur accumulation biologique dans
les invertébrés qui vivent dans les laisses de vase. Il se
pourrait que le niveau toxique du cadmium dans les
bécasseaux augmente à cause de la coexistence d’au-
tres métaux lourds dans leurs corps. A présent, nous
sommes en train d’analyser le sang et les plumes des
bécasseaux d’Alaska que nous avons collectés en
2006, et relevons toutes traces de métaux lourds.
Nous afficherons nos résultats prochainement.
Les changements des routes migra-toires
L’une des hypothèses est que les oiseaux ont alté-
ré leurs routes migratoires par rapport à leurs routes
historiques à cause des facteurs mentionnés ci-dessus.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
20
life Ecology (Centro para la Ecología de la Vida Silves-
tre) de la universidad Simon Fraser, el Departamento
de Defensa y Partners in Flight ha resumido el amplio
conocimiento sobre la migración hacia el norte del
correlimos occidental, valiéndose de todos los estu-
dios realizados hasta el año 2004. ¿Por qué sólo la
migración al norte? –1) machos y hembras, y los indi-
viduos que se aparearán por primera vez migran jun-
tos sólo en el viaje hacia el norte, por lo tanto el con-
teo aplica a todas las aves migratorias, 2) las poblacio-
nes de crianza presentan dificultades en el conteo del
censo porque sus nidos están tan apartados entre sí,
así que este método no es factible, y 3) los pájaros en
migración hacia el sur no se concentran en el tiempo
ni en el espacio, pero los pájaros en migración hacia el
norte se concentran en un pequeño número de
humedales, y en grandes números, de manera que
conteos más completos y más exactos son disponibles
durante la migración al norte.
Después de resumir los datos históricos, el
siguiente paso era determinar adónde van estos pája-
ros –en otras palabras ¿cuál es su presente ruta?
Nuestra táctica fue de rastrearlos a través de radios, y
seguirlos en un pequeño aeroplano. Durante nuestro
segundo año, colocamos radios en los pájaros en Pa-
namá y los seguimos por la costa hacia Alaska.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
Group, The Centre for Wildlife Ecology at Simon
Fraser University, the Department of Defense and
Partners in Flight summarized the extensive knowl-
edge of western sandpiper northward migration, using
all known studies through 2004. Why the northward
migration only? –1) males and females and first time
breeders migrate together only on the northward
journey, and thus counts are for all migrants, 2)
breeding populations pose difficult censusing counts
because the nests are so scattered, so this method is
not feasible, and 3) birds migrating south are not ag-
gregated in time or space, but birds on the northward
migration are concentrated in a small number of wet-
lands, and in large numbers, so accurate and more
complete counts are more available during the north-
ward migration.
After summarizing the historical data, the
next step was to determine where these birds go—
i.e. what is their current route? Our approach was to
track them via radios, and follow them in a small
plane. During our second year through fourth years,
we placed radios on the birds in Panama and followed
them up the coast towards Alaska.
www .k a hilt na .o rg
La façon de le découvrir est de les suivre à partir des
sites hivernaux jusqu’aux sites de nidification. Il se
pourrait que les chiffres ne soient pas aussi bas que ce
que pensent les scientifiques. Il se pourrait que les
oiseaux aient en effet changé leurs routes.
Ensemble, le consortium du Kahiltna Research
Group, The Centre for Wildlife Ecology de l’université
Simon Fraser, le Department of Defense and Partners in
Flight a rédigé un rapport sur leur connaissance appro-
fondie de la migration nordique des bécasseaux d’A-
laska en utilisant toutes les études de recherche
connues depuis 2004. Pourquoi seulement la migra-
tion vers le nord ? -1) les mâles et les femelles , ainsi
que les oiseaux qui vont se reproduire pour la pre-
mière fois migrent ensemble seulement lors de la
remontée vers le nord, et ainsi on peut compter tous
les migrants, 2) les populations qui se reproduisent
sont difficiles à recenser parce que leurs nids sont
tellement éparpillés que cette méthode n’est pas envi-
sageable, 3) les oiseaux qui migrent vers le sud ne se
rassemblent ni en même temps, ni aux mêmes en-
droits, mais les oiseaux qui remontent vers le nord
sont concentrés en grand nombre sur un petit nom-
bre de zones humides ; ainsi il est plus facile de les
compter correctement et avec précision lors de leur
migration vers le nord.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
21
Adaptamos a los pájaros con transmisores de ra-
dio en la Bahía de Panamá y los rastreamos a lo largo
de la costa occidental de México y California en 2005
- 2007. Estas aves hicieron un vuelo inicial muy largo,
deteniéndose en Las Marismas en Sinaloa (los Estua-
rios Nacionales, sólo una parte de los cuales están
protegidos), una área de invernación y preparación
capital para la migración de las aves costeras, y tam-
bién en Tobari, Sonora.
De allí, los pájaros fueron al norte a lo largo
de los grandes estuarios occidentales mexicanos hasta
la frontera con California. En 2005, ninguno de los
pájaros de Panamá tomó la ruta del litoral de Califor-
nia. En 2005, pájaros mexicanos, adaptados con radio-
transmisores en Bahía Santa María cerca de Culiacán,
Sinaloa, se saltaron el sur de California y aparecieron
por primera vez cerca de la base de la fuerza aérea de
Vandenberg y la Bahía Morro en la zona costera cen-
tral de California. En 2006, encontramos aves de Pa-
namá en la laguna Buena Vista, al norte de San Diego,
y más adentro, al norte de Paso Robles, al sur de
Camp Roberts (Guardia Nacional de California) a lo
largo del río Salinas. Estos lugares de escala no se
asemejan a los sitios de escala de los que previamente
se había dado constancia, en el sentido de que son
pequeños y no podrían sustentar grandes números de
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
We radio-tagged birds in Panama Bay and
tracked them up the west coast of Mexico and Cali-
fornia in 2005 - 2007. These birds made a very long
initial flight, stopping at Las Marismas in Sinaloa, (the
National Estuaries, only parts of which are protected),
a major overwintering and staging area for shorebird
migration, and also at Tobari in Sonora.
From there the birds went north along the
large west coast Mexican estuaries to the border of
California. In 2005, none of the Panama birds took
the California coastal route. In 2005, Mexican birds,
radio-tagged in Bahia Santa Maria Sinaloa, near Culia-
can, skipped southern California and first appeared
near Vandenberg Air Force Base and Morro Bay in
Central coastal California. In 2006, we found birds
from Panama at Buena Vista Lagoon, north of San
Diego, and inland north of Paso Robles just south of
Camp Roberts (California Army National Guard)
along the Salinas River. These stopping places are
unlike previously recorded stopover sites, in that they
www .k a hilt na .o rg
Apres avoir fait le résumé des informations histori-
ques, l’étape suivante était de déterminer où ces oi-
seaux allaient ; par exemple, quelles sont leurs routes
actuelles ? Notre approche a été de les suivre par
radio, et en petit avion. Pendant notre deuxième
année, nous avons installé des émetteurs radio sur des
oiseaux à Panama et nous les avons suivis le long de la
côte en direction de l’Alaska.
Nous avons muni les oiseaux de la baie de Panama
d’émetteurs radio et nous avons suivi leur piste lors
de leur remontée sur la côte ouest du Mexique et de
la Californie en 2005 - 2007. Ces oiseaux ont com-
mencé par un vol très long, en s’arrêtant à Las Maris-
mas à Sinaloa (les estuaires nationaux, seules sections
protégées), un des plus grands sites pour passer l’hi-
ver et pour se reposer lors de la migration des oi-
seaux de rivage, et aussi à Tobari à Sonora.
A partir de là, les oiseaux sont remontés vers le
nord le long des grands estuaires de la côte ouest de
Mexique jusqu’à la frontière de la Californie. En 2005,
aucun des oiseaux de Panama n’a pris la route côtière
de la Californie. En 2005, les oiseaux mexicains, qui
avaient été munis d’émetteurs radio à Bahia Maria à
Sinaloa, près de Culiacan ont dépassé la Californie du
sud et ont commencé à apparaître vers Vandenberg
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
22
aves a la vez, como es el caso con los grandes estua-
rios costeros de California y los estanquillos o baches
de la pradera del interior.
Creemos que, en 2005, las aves de Panamá pueden
haber volado a través de una ruta del interior que
pasa por el este de la Sierra Nevada a través de Neva-
da o Utah. Esta ruta, se supone que es una ruta prefe-
rida durante los años de alta precipitación, lo cual fue
le caso en el invierno de 2004-2005, llenando a los
baches de la pradera con agua. El año 2005-2006 re-
sultó relativamente seco, y las aves de Panamá toma-
ron una ruta de la costa al oeste de las Sierras. El
siguiente paso será que los investigadores viajen a la
costa oriental de México, subiendo desde Yucatán a
Texas, y después hacia el interior a Utah y Nevada,
para determinar si esta ruta de tierra adentro es usa-
da frecuentemente.
Nils Warnock ha encontrado que las aves
de la Bahía Santa María llegan por lo menos hasta la
Bahía de San Francisco. Por muchos años, Mary Ann
Bishop (USFS Córdova, Alaska) ha observado aves en
el delta del río Copper, el cual se asemeja a la Bahía
de Panamá en el sentido de que es una especie de
embudo, a través del cual vuelan las aves costeras
migratorias. Con los resultados acumulados de todos
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
are small and could not support large numbers of
birds at a time, unlike the large coastal estuaries in
California and the inland prairie potholes.
We believe that in 2005, the Panama birds
may have flown an inland route east of the Sierra
Nevada mountains through Nevada or Utah. This
route is hypothesized to be a preferred route in wet
years, which the winter of 2004-2005 was, filling up
the prairie potholes with water. The year 2005-2006
was fairly dry, and Panama birds took a coastal-to-
west-of the Sierras route. 2007 was dry and many
stopped in the inland valleys. The next step is for
researchers to fly the east coast of Mexico, up the
Yucatan to Texas, and then inland to Utah and Ne-
vada, to determine if this inland route is being used
frequently.
Nils Warnock has found that birds from
Bahia Santa Maria make it at least to San Francisco
Bay. For many years, Mary Ann Bishop (USFS Cordo-
va Alaska) has observed birds at the Copper River
Delta for many years, which is similar to Panama Bay
in that it is a funnel through which migrating shore-
birds fly. With pooled results from all studies, we
www .k a hilt na .o rg
Air Force Base et Morro Bay sur la côte centrale de la
Californie. En 2006, nous avons trouvé des oiseaux
de Panama à Buena Vista Lagoon, au nord de San Die-
go, et dans les terres au nord de Paso Robles le long
de la Salinas River. Ces sites de halte sont différents
de ceux qui avaient été relevés précédemment, parce
qu’ils sont petits et ne sont pas capables de supporter
un grand nombre d’oiseaux à la fois, contrairement
aux grands estuaires côtiers de Californie et des ter-
res d’étangs de l’arrière pays.
Nous pensons qu’en 2005, les oiseaux de Panama
ont probablement choisi une route migratoire conti-
nentale, à l’est des montagnes des Sierra Nevada,
traversant le Nevada ou l’Utah. Nous avons fait l’hy-
pothèse que les oiseaux préfèrent cette route pen-
dant les années pluvieuses, ce qui était le cas de l’hiver
2004-2005. Les prairies humides étaient couvertes de
mares remplis d’eau. Au contraire, l’année 2005-2006
a été relativement sèche et les oiseaux ont pris une
route entre la côte et l’ouest des Sierras. La prochai-
ne étape des chercheurs est de survoler la côte est du
Mexique, en remontant le Yucatan jusqu’au Texas, et
ensuite à l’intérieur des terres jusqu’à l’Utah et le
Nevada, pour déterminer si cette route intérieure est
fréquemment utilisée.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
23
los estudios, por fin nos deberá ser posible determi-
nar si las aves han cambiado sus rutas.
Cambio climático
Carecemos de suficiente información sobre
los cambios en la distribución del correlimos occiden-
tal, o sobre su abundancia, para poder comentar acer-
ca del cambio climático por el momento presente.
Planes para el Futuro
♦ Dedicación de la Bahía de Panamá como un
sitio de importancia significativa y como
parte de la Red de Reservas de Aves Cos-
teras del Hemisferio Occidental: Octubre
de 2005
♦ Descubrimiento de otras rutas para las
aves costeras de Panamá y México
♦ Un programa educativo de Panamá a
México, California, Canadá y Alaska como
parte del Programa de Escuelas Hermanas
de Aves Costeras. Escuelas en la ciudad de
Panamá, en Sinaloa, México, California y
Columbia Británica han sido contactadas.
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
should be able at last to determine if birds have chan-
ged their routes.
Climate Change
We do not have enough information on
changes in western sandpiper distribution or abun-
dance to comment on climate change at present.
Plans for the Future
♦ Dedication of Panama Bay as an internationally
significant site and part of the Western Hemi-
sphere Shorebird Reserve Network occurred
in October 2005
♦ Discovery of other routes for Panama and
Mexico shorebirds
www .k a hilt na .o rg
Nils Warnock a trouvé que les oiseaux de Bahia
Santa Maria vont au moins jusqu'à la baie de San Fran-
cisco. Pendant plusieurs années, Mary Ann Bishop
(USFS Cordova Alaska) a observé les oiseaux au delta
de la Cooper River, qui d’une certaine façon est simi-
laire à celui de la baie de Panama puisque ce sont tous
les deux des couloirs par lesquels les oiseaux migra-
teurs passent. Après la mise en commun de tous les
résultats, nous devrions finalement pouvoir détermi-
ner si les oiseaux ont changé leurs routes.
Les changements climatiques
Pour l’instant, nous n’avons pas assez d’informa-
tion sur les changements de répartition et de nombre
des bécasseaux d’Alaska pour pouvoir commenter sur
des changements climatiques.
Plans pour le Futur
♦ Reconnaissance de la baie de Panama comme
étant un site internationalement significatif et
faisant partie du Réseau des Réserves d’Oi-
seaux de Rivage de l’Hémisphère Occidental :
Octobre 2005
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
24
♦ Un modelo de computadora para otras
especies de aves costeras, basado en nues-
tras conclusiones sobre la migración de
los correlimos occidentales para responder
a la pregunta del por qué han disminuido
las poblaciones
Acknowledgements
The Canadian Wildlife Service, Simon Fraser University
(Canada), Pro Natura (Mexico), Instituto de Ciencias del Mar
y Limnología, UNAM, Unidad Académica Mazatlán (Mexico),
Panama Audubon, the Smithsonian Institute of Tropical Biol-
ogy, the University of Panama, the United States Fish and
Wildlife Service, the U.S. Forest Service, the U.S. Geological
Survey and Washington State Department of Fish and Wild-
life all contributed in-kind assistance to our project these
years.
Thanks to Alex Galvan and Virginie Finaz Adkins for translations
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
♦ An educational program from Panama to Mex-
ico, California, Canada and Alaska as part of
the Shorebird Sister Schools Program. Schools
in Panama City, Sinaloa Mexico, California and
British Columbia have been contacted.
♦ Computer model for other species of shore-
birds, based on our findings from the migration
of western sandpipers to answer the question
of why the populations have declined
www .k a hilt na .o rg
♦ Découverte d’autres routes prises par les
oiseaux de rivage de Panama et du Mexique.
♦ Un programme éducationnel de Panama jus-
qu’au Mexique, la Californie, le Canada et l’A-
laska faisant partie du programme des Shore-
bird Sister Schools. Les écoles de Panama City,
Sinaloa au Mexique, Californie, et de Colombie
britannique ont été contactées.
♦ Un modèle informatique pour d’autres espèces
d’oiseaux de rivage, basé sur le résultat de nos
recherches sur la migration des bécasseaux
d’Alaska pour répondre à la question du déclin
du nombre de leur population
Contact Information
Patricia Baird, Ph.D.
Director Kahiltna Research Group
125-A 1030 Denman Street
Suite #108
Vancouver B.C. V6G 2M6 Canada
———————————————————————
I would like to thank our team: Tim Burr, Eric Davies, Kim
Mathot, Xico Vega, Miguel Guevarra, Ovidio Jaramillo, Angel
Sosa, Maribel Tejada, Luis Sauma, Roberto Aviles, Environ-
mental Flying Services, Anse Windham, Mark Mayer, Karl
Kaufmann, Rosabel Miro, Enrique Moreno, Ron Ydenberg,
Chris Eberly, Pedro Morales, Jane Mallory and the DoD.
Without their help, this project never would have succeeded.
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
* from Susan Skagen, USGS
Range of Western Sandpiper*
25
The U.S. Department of Defense Legacy Resource
Management Program has played an integral yet often
behind-the-scenes role in sponsoring important re-
search like this. The Legacy program has funded
more than $800,000 in research and conservation
projects in Panama over the past decade. As a land
bridge between two continents, Panama is the major
movement corridor within the western hemisphere
for intercontinental migrants. Millions of shorebirds,
and perhaps hundreds of millions of songbirds and
raptors, migrate through Panama to and from their
breeding and non-breeding grounds. Some overwin-
ter there, while others range far beyond, using Pa-
nama Bay or perhaps the lowland tropical forests in
the Canal area as staging and stopover sites to fuel up
before continuing their journey. Many migration stop-
over sites for shorebirds in the United States are on
large unfragmented wetlands and uplands managed by
the Department of Defense, and are often the last
intact remnants of what were once much larger eco-
systems.
The purpose of the Legacy Program is to conserve
resources proactively, and it encourages cooperative
international partnerships. These resources include
neotropical migrants from Panama which touch down
on North American soil for only a brief time during
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
their annual cycle. Dr. Eugene Odum at the University
of Georgia is considered the father of modern ecosys-
tems management. His research showed that the
whole ecosystem is greater than the sum of its indi-
vidual parts. The Legacy Program promotes ecosys-
tem management projects, recognizing that the envi-
ronment functions as a whole whose interdependent
parts cannot be isolated.
Partners in Flight (Compañeros en Vuelo)—Aves de
las Americas was initiated by the National Fish and
Wildlife Foundation in 1991 to focus the resources of
international conservation partnerships on the long-
term health of birds and their habitats throughout the
Western Hemisphere. Partners in Flight brings to-
gether a diverse array of individuals and groups, in-
cluding government, non-profit and academic re-
searchers and managers. Since 1991, the Legacy pro-
gram has spent over $15 million on projects that
benefit the goals of Partners in Flight. The Partners in
Flight program of the U.S. Department of Defense,
builds partnerships that can celebrate conservation
success stories, like the one summarized in this pam-
phlet.
www .k a hilt na .o rg
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
San Diego Lagoons
Morro Bay & Vandenberg AFB
& Central Valley, Salinas River
Las Marismas & coast
of mainland Mexico
Panama team Mexico team
The Legacy Program has funded this study in Panama
Bay looking at northward migratory patterns for the
western sandpiper, which breeds in Alaska. Their
journey follows a series of wetlands, including as many
as 16 other sites in the WHSRN, and covers at least
8,000 km. Over the past three years, our team has
uncovered previously unknown migratory routes
through Mexico and California. In 2005, with the help
of the U.S. Fish and Wildlife Service, Dr. Baird and
Partners in Flight set up an educational program that
was initiated in the spring of 2006 at Colegio Brader
elementary and high school in Panama City. This is
the southernmost school in the Shorebird Sister
Schools Program, and joins similar schools along the
migration path in Culiacán, Mexico, Long Beach, Cali-
fornia and Vancouver, Canada. Partners in Flight is
proud to be part of this process and will continue its
support for the Panama Bay ecosystem, which is a
vital link in the Western Hemisphere Shorebird Re-
serve Network.
This Legacy-sponsored project is not only a study of a
single species, but since the Western Sandpiper is a
generalist, and is found in almost every habitat that
shorebirds utilize, it is also a model of many other
neotropical migrant shorebirds. The changes we
have found in its migratory routes as well as the ef-
Phone: 555-555-5555
Fax: 555-555-5555
E-mail: [email protected]
Primary Business Address
Your Address Line 2
Your Address Line 3
Your Address Line 4
Bus i ness N ame
fects on its population from things like contaminants,
climate change and habitat disturbance can be used to
assist management of other populations and will help
in the goal of keeping common species common.
The military has always been a steward of natural
resources on its lands, and as this project has shown,
it has continued to be the major landowner protecting
the short two-week period of migration that takes
these species northward and southward in their an-
nual cycles.
This Legacy project has also shown that, while ex-
tremely important as stopover sites, military lands are
not the only sites that these species use during migra-
tion. This new knowledge, only available because of
the generous funding by the U.S. Department of De-
fense, will assist managers throughout the United
States, Mexico, Canada and Central America in their
conservation of natural resources.
www .k a hilt na .o rg
Mudflats Point Mugu
Kahiltna Research Group
www.kahiltna.org
Mudflats Vandenberg AFB
California team