Upload
uniri
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Marina Biti i Danijela Marot Kiš
KONCEPTUALNA METAFORA I KOGNITIVNA POETIKA
1.Od kognitivne znanosti prema kognitivnoj poetici
Uz pojam se kognitivne znanosti koji je 1973. godine
kao termin predložio Britanac Christopher Longuet-
Higgins, jedan od utemeljitelja Odjela za umjetnu
inteligenciju i percepciju (1967) pri Sveučilištu u
Edinburghu, vezuje interesno područje široka
multidisciplinarnoga i interdisciplinarnoga obuhvata
zasnovano na studiju umjetne inteligencije,
neuroznanosti, psihologije, filozofije, lingvistike i
antropologije, s danas već i vrlo prisutnom
nadogradnjom društvenih i humanističkih disciplina
koje se zaokupljaju odnosom ljudske svijesti i
ukupnoga spektra jezičnih kao i drugih simboličkih
tvorevina koje čine ishode spoznajnih procesa na
brojnim poprištima ljudske kulture. Primjenjivost
studija kognicije na poprištu umjetne inteligencije i
ljudskoga uma tijekom je svega nekoliko dekada dovela
1
do preraspodjele interesnih težišta u široku spektru
znanstvenih disciplina te rezultirala, kako se to
običava reći, kognitivističkim obratom u znanosti:
prelijevanjem kognitivističkih uvida preko
disciplinarnih međa matičnih disciplina te novim
metodama i znanstvenim dosezima izgrađenim na snazi
objedinjenih vizura ranije odjelitih sfera ljudske
misli.
Lingvistička orijentacija kognitivne znanosti čija se
jezgra može prepoznati u mentalističkim jezikoslovnim
hipotezama Noama Chomskog i njegovih suradnika,
postupno se okrenula problematici izučavanja značenja
koju možemo pratiti kroz radove lingvista Chafea,
Fillmorea, Lakoffa, Langackera, Talmyja, da bi se
nakon pojave knjige Georgea Lakoffa i Marka Johnsona
Metaphors We Live By od 1980. godine uvelike fokusirala na
problematiku konceptualne metafore. Poimanje metafore
kao značenjskotvorbenoga principa čiji je jezični (i
nejezični, v. rad Mihaila Antovića u ovome svesku)
odraz produkt rekonceptualizacije tjelesnih iskustava
te daljnjih prijenosa u apstraktne sfere jezika koje
omogućuju procesi konceptualne integracije ili konceptualnoga
pretapanja, razvilo se tako i u zaseban odvojak
2
kognitivnoga studija jezika u smjer koji nadalje
razvijaju Mark Turner, Gilles Fauconnier, Raymond
Gibbs i drugi, a koji je transgredirao granice
lingvistike u užem smislu riječi otvorivši se i
književnoteorijskim i kulturnoteorijskim interesima.
Posljedica je to koja nas dovodi i do pojma kognitivne
poetike kao novouspostavljena okvira unutar kojega se
jezik, motren kroz prizmu neuroznanstvenih uvida,
poima kao izdanak spoznajnoga procesa kroz koji se
prelamaju sve njegove uporabe – od svakodnevne do
literarne, kao i sve njegove kulturno uvjetovane
osobitosti.
Začetak kognitivne poetike, nekad nazivane i poetikom
uma, ili – usmjerenije – kognitivnom stilistikom, možemo
pratiti od pojave spomenute knjige Georgea Lakoffa i
Marka Johnsona Metaphors We Live By (1980), nadalje ga
povezujući s humanističkim nadogradnjama
neuroznanostvenih spoznaja (neuroznanstvena studija
Antonia Damasija The Feeling of What Happens iz 2000. godine
svakako predstavlja antologijsko djelo koje je
izvršilo golem utjecaj na ukupno područje) kao i s
kognitivistički orijentiranom filozofskom misli
(primjerice: Philosophy in The Flesh Georgea Lakoffa i Marka3
Johnsona iz 1999)1, iz čega su se u daljnjemu slijedu
iznjedrile i brojne studije posebno usmjerene na
pitanja literarnosti i književnosti (među kojima
zapaženo mjesto ima još jedna knjiga Lakoffa i
Johnsona, More Than Cool Reason: A Field Guide to the Poetic
Metaphor iz 1989. godine). Bibliografija je uistinu
ekstenzivna, no vrijedi, uz navedeno, spomenuti barem
neka od djela koja doprinose mapiranju uporišnih
točaka u svijetu znanosti o književnosti sve
prisutnije kognitivnopoetičke misli: The Literary Mind
Marka Turnera (1998), The Poetics of Mind Raymonda
Gibbsa (1994), Cognitive Poetics Petera Stockwella kao
urednika i autora uvodnoga poglavlja (2002); Cognitive
Poetics in Practice urednika Joanne Gavins i Edwarda Steena
(2003), Toward a Theory of Cognitive Poetics Reuvena Tsura
(1992), Cognitive Science, Literature and the Arts Patricka Colma
Hogana (2003), Narrative Theory and the Cognitive Sciences
Davida Hermana (2003); Empathy and the Novel Suzanne Keen
(2010), Patterns of Creativity Kevina Brophyja (2009) i dr.
1 Kao osnovne teze svoje otjelovljene i empirijski zasnovane filozofije uma,Lakoff i Johnson u studiji Philosophy in the Flesh (1999) navode: Um je inherentnootjelovljen, Mišljenje je većim dijelom nesvjesno i Apstraktni su koncepti uglavnom metaforičkenaravi. Teze nadalje razrađuju objašnjavanjem netjelesne, evolucionističke,univerzalne i nesvjesne naravi ljudskoga uma, uvođenjem pojmova kognitivnonesvjesnog, neuronskog procesa kategorizacije i prototipskog prosuđivanjate naposljetku metaforizacije kao temeljnog načina pridavanjasmisla/značenja apstraktnim pojmovima i konceptima.
4
2.Literarnost ljudskoga uma
Za kognitivnopoetički pristup jezičnim ostvarajima (pa
i bez obzira na to radi li se o pristupima izrazitije
obilježenima lingvističkim ili književnoteorijskim
predznakom) paradigmatsku težinu ima Turnerova teza o
literarnosti ljudskoga uma koju autor povezuje i s pojmom
narativne imaginacije koja se utemeljuje na sustavu
predodžbenih shema kao uopćenih derivata stečena i
komprimirana iskustva. Turner ističe kako su
sposobnosti ljudskoga razuma ovisne o narativnoj
imaginaciji kao sredstvu koje omogućuje gledanje u
budućnost, predviđanje, planiranje i objašnjavanje te
o projekciji jedne priče na drugu. Riječ je o literarnim
sposobnostima neophodnim za ljudsku kogniciju,
povezanim s literarnom naravi ljudskoga uma. Narativna
imaginacija je instrument misli koji omogućuje
razumijevanje složenih odnosa objekata, događaja i
aktera organiziranih našim znanjem o priči. To se
znanje nadalje povezuje sa sposobnošću projekcije:
jedna se priča projicira na drugu te se na taj način
ostvaruje jedan od ključnih mentalnih procesa
proizvodnje značenja povezan s razumijevanjem relacija
između nosioca događaja i njihovih uloga, naravi samih5
događaja te funkcija predmeta u narativno
uspostavljenim značenjskim strukturama (Turner 1996,
5-6).
Predodžbene sheme (image schemata) (primjerice, shema
pravocrtnog kretanja, shema ispijanja neke tekućine,
shema dohvaćanja nekog predmeta i sl.) čine samu
osnovu ljudske kognicije; one same po sebi nemaju
događajne vrijednosti, no njihovoj su uspostavi –
omogućivši je – svakako prethodili raznoliki događaji
i prateće naracije, odnosno svi pojedinačni scenariji
(primjerice pravocrtnoga kretanja, ispijanja tekućine,
dohvaćanja predmeta ili čega drugoga) koje ljudski um
podvrgava kategorizaciji da bi iz njih polučio i svoje
kombinatoričke, a u konačnici i literarne sposobnosti
(vidi Johnson 2007, 141).
Komprimirano znanje o događajima koji podupiru
uspostavu predodžbene sheme kao strukture sačinjene iz
relacijski povezanih dijelova koji korespondiraju s
pojedinim shematiziranim elementima čini osnovu iz
koje polučujemo značenja pojedinih pojmova te ih
postajemo kadri smisleno pripajati i samim riječima.
Primjerice, u slučaju sheme ispijanja tekućine, te
riječi se tiču bazičnih kategorija (basic-level categories) koje
6
čine njihovu značenjsku osnovicu : mogućih spremnika
za tekućinu – čaša, šalica, posuda, mijehova i dr;
raznih vrsta i svojstava same tekućine – gustih ili
rijetkih, opijajućih ili samo napajajućih i sl.;
fizikalnih spremnika – velikih ili malih, elastičnih
ili krutih i dr.; same radnje ispijanja – s njome
povezanih motoričkih pokreta, tempa itd. Ta su
temeljna značenja ujedno i uvjet ljudskome snalaženju
u svim novim situacijama koje korespondiraju sa
shematiziranim iskustvom, no ona tvore i onu osnovu iz
koje se razvijaju intelektualne sposobnosti
projiciranja, anticipiranja, uspoređivanja,
kombiniranja kao i sve druge mentalne aktivnosti koje
odvode um s onu stranu fizički dohvatljiva svijeta,
prema razumijevanju apstraktnih pojmova te zamišljanju
budućih i mogućih scenarija (v. Lakoff 1987, 46).
Sheme su naime fleksibilne strukture koje podliježu
daljnjoj elaboraciji: međusobnome kombiniranju te
konceptualnoj integraciji ili konceptualnome
pretapanju kao procesima koji vode preoznačavanju u
njih uključenih bazičnih sastavnica. Konceptualna
integracija je proces tijekom kojega se elementi
značenja ujedinjuju rezultirajući novim konceptualnim
sklopovima i predstavlja srž ljudske sposobnosti7
imaginacije, odnosno metaforičku narav ljudskoga
mišljenja (Fauconnier i Turner 2002, 18). Kao takve,
sheme tvore i strukturnu osnovicu metaforičkim
procesima koji omogućuju nastanak novih, umom i
jezikom kreiranih slika, a s njima – uvijek iznova – i
novih priča.
Shematiziranim se predodžbama, posredstvom jezika,
poigravamo praktički svakodnevno koristeći snagu
značenjskih prijenosa (primjerice, u iskazu: Glava mu
je nabujala kao da je ispio sve znanje svijeta izvodimo iz sheme
ispijanja, pri čemu komponentu tekućine zamjenjuje
apstraktan pojam znanja, a motiv nabujale glave
preuzima ulogu spremnika, da bi postao i simbolom
taštine osobe uvjerene da zna više od drugih), a na
takvu se poigravanju, poglavito s onu stranu granica
konvencionalne i neposredno razumljive uporabe riječi,
grade i literarne jezične igre koje promiču poruke
koje problematiziraju uobičajenu percepcije svijeta.
Primjerice, u Nazorovu Cvrčku shema se ispijanja
tekućine, kao i u spomenutu primjeru iz svakodnevnoga
jezika, hiperbolički razvija, no njezini se elementi
preslažu i preoznačavaju na nekovencionalne načine.
Komponentu spremnika tu predstavlja naime utroba
8
sitnoga cvrčka čije granice ekspandiraju (nabrekle
žilice tako postaju nalik na potoke), tekućinu čini
sunce pa to sugerira i njezinu boju i vrelinu, dok se
sama radnja ispijanja prikazuje kao svršena radnja:
Ja sam danas ispio sunce plamno./ I žilice su moje nabrekle ko potoci.
Rezultat tako presložene sheme oslobađa narativnu
imaginaciju koja donosi i sliku tjelesne
transformacije sitnoga cvrčka koji, zaprimivši u sebe
svu energiju sunca, prerasta u simbol same prirode: U
utrobi se mojoj ljuljuška more tamno./ Na leđima mi šuma, što nagli
trgnu srh. / Dv'je st'jene, dva obronka postaše moji boci, / A glava -
gorski vrh.
Tu imaginativnu sposobnost premošćivanja jaza između
iskustva življena svijeta i projekcije spram onog koji
se zamišlja da bi se polazišna slika svijeta uzmogla
obogatiti usporednom vrijednošću, Turner naziva
literarnom, prepoznajući u principima koji određuju
svijet književnoga djela iste principe kojima se
rukovodimo i u svakodnevnome življenju. Književnost
se u takvoj perspektivi tumači kao prostor značenja
izgrađen na istim mentalnim uzorcima koji određuju i
svakodnevni život, a možemo je razumjeti, pa i
stvarati, zahvaljujući literarnim kvalitetama
9
svakodnevnoga uma (engl. everyday mind) koje se tiču
narativne imaginacije te s njome povezanih sposobnosti
oblikovanja i zamišljanja drugih i drukčijih zbilja te
s njima povezanih scenarija. Prešavši ili, preciznije,
napustivši granicu koja je tradicionalno razdvajala
svakodnevnu (iskustvenu) zbilju i svijet književnog
djela kao mogućeg svijeta (Leibniz) kognitivna je teorija
literarno iskustvo shvatila kao konceptualnu
izvedenicu onog životnog, dok je samome spoznajnome
procesu pridružila i atribut literarnosti. Tekstualni
je svijet kognitivni i kulturalni konstrukt koji je
zamislio autor podjednako kao i recipijent, odnosno
dinamična mentalna reprezentacija koja nastaje kao
rezultat recipijentove interakcije s tekstom. Iako
različiti tekstovi mogu pričati istu priču, određeni
zamišljeni/mogući svijet može postati neovisan o bilo
kojoj tekstualnoj realizaciji i steći status široko
rasprostranjenog kognitivnog obrasca u određenoj
kulturi, bez obzira na to je li određeni pojedinac
upoznat s danim literarnim predloškom. Kognitivna
poetika pristupa dakle svijetu teksta kao mentalnom, a
ne logičkom konstruktu, a mogući svijet tumači kao
bogatu dinamičku strukturu u kojoj konkretni pojedinci
10
proživljavaju specifična iskustva i preobrazbe (Semino
2009, 41).
Tezom je o literarnosti ljudskoga uma Mark Turner
proučavanje odnosa literarnoga i
zbiljskoga/iskustvenoga svijeta zacrtao i opće okvire
kognitivnopoetičkim raspravama. Postavljanjem okvira
indirektno se zacrtavaju i granice koliko interesa
toliko i mogućih dosega kognitivnopoetičkoga pristupa.
Naime, za razliku od tradicionalnoga hermeneutičkog
pristupa tekstu – usmjerena uvijek iznalaženju novih i
boljih interpretacija, kognitivna poetika teži
razotkrivanju načina nastanka teksta, odnosno
oblikovanja značenja. Margaret Freeman u tekstu The
body in the world: A cognitive approach to the shape of a poetic text
(2002, 43) tako kognitivnu poetiku izuzima iz kruga
književnih teorija koje nude novo čitanje teksta
proizašlo iz osobitog ili inovativnog
interpretacijskog pristupa. Otkrivajući mentalne
procese na temelju kojih je književno djelo nastalo i
pomoću kojih se ono razumijeva, kognitivna poetika
otkriva snagu objašnjavanja, osvjetljava konceptualnu
strukturu literarnoga teksta te tumači kako autor i
recipijent izgrađuju konceptualne projekcije i mape
11
da bi razvili nova značenja. Ona se usredotočuje na
proces, a ne na proizvod. U navedenim se sposobnostima
kriju i ograničenja kognitivne poetike, navodi
Freeman: ona ne može objasniti zašto pisac razmišlja
na određeni način niti u čemu se nalazi kreativna
neponovljivost teksta, no svakako može objasniti
imaginacijske sposobnosti koje omogućuju nastanak
književnoga djela. Obogativši promišljanja o odnosu
književnosti i stvarnosti uvidima iz domene
neuroznanosti, te situiravši te uvide i na teren
društvene stvarnosti i socioloških interesa, Turner
je ponudio nove alate za propitivanje i nadopunu
filozofsko-spekulativnih pristupa iz domene teorije
mogućih svjetova kao i drugačije ključeve za
znanstveno usmjerena iščitavanja literarnih
artikulacija toga suodnosa posredstvom djela svjetske
književnosti, (primjerice, Cervantesova Don Quijotea,
Flaubertove Madame Bovary, Calvinova Ako jedne zimske noći
neki putnik, da navedemo tek neka).
3.Kognitivnopoetičko shvaćanje konceptualne
metafore
12
U kontekstu iznijeta poimanja odnosa literarnoga
iskustva i spoznajnoga procesa, profilira se i
kognitivnopoetičko shvaćanje konceptualne metafore.
Kognitivna poetika, naime, shvaća konceptualnu
metaforu kao glavnu polugu spoznajnoga procesa, pa
onda i kao tvorbeni princip primjenjiv koliko na
mikrostrukturne aspekte jezika koje je moguće
razotkrivati semantičkim raščlanjenjem apstraktnih
pojmova, toliko i na razinama na kojima se etabliraju
složeniji pojmovi koji mogu biti platforma oformljenju
pojedinih motiva ili likova u djelu ili se pak tiču
rodnih i žanrovskih obilježja razvidnih tek na
makrorazini djela kao produkta tenzije svih
pojedinačnih tematsko-motivskih, perspektivnih i
verbalnih sastavnica književno kreirana svijeta.
Polazeći od kognitivnolingvističkih uvida, kognitivna
poetika metaforu neće poimati kao jezični ukras (iako
ona, u svojim inovativnim pojavnostima, može
polučivati i ukrasne efekte), već kao u jezik utisnut
trag spoznajnog procesa koji se uporabom
konvencionalizira i kao takav može pripadati i sferi
doslovnosti. Konceptualna metafora podrazumijeva
razumijevanje jedne ideje ili konceptualne domene kroz
13
propozicije druge, primjerice razumijevanje kvantitete
kroz propozicije usmjerenosti (npr. kada kažemo da
cijene rastu), pri čemu konceptualna domena može biti
bilo koja koherentna organizacija ljudskoga iskustva
(Lakoff i Johnson 1980). Princip funkcioniranja
konceptualne metafore blizak je načinu na koji se
ostvaruje konceptualno pretapanje kako ga tumače
Fauconnier i Turner. Konceptualna se metafora ne tiče,
naime, same riječi koliko njezina značenja izvedena iz
povezanosti i stopljenosti dijelova značenjskih polja,
odnosno ishodišne i ciljane domene, iz kojih se
procesom mapiranja kao spleta odnosa između dviju
konceptualnih domena u kojemu se neki aspekti ciljane
domene razumijevaju pomoću aspekta ishodišne domene
(Lakoff i Johnson 1980; Fauconnier i Turner 2002, 41)
polučuje te tako i osvjetljava strukturna ili kakva
drukčija korelativnost2 između različitih pojmova. Ma2 Lakoff i Johnson (1980) konceptualne metafore dijele u nekolikokategorija: orijentacijske metafore, ontološke metafore, metafore supstancije i entiteta,personifikacije i metonimije. Orijentacijska metafora organizira čitav sistemkoncepata pomoću drugoga sistema i uglavnom se tiče prostorne organizacije(BITI SRETAN JE GORE: Bio sam na sedmom nebu; BITI NESRETAN JE DOLJE:Potonuo sam u loše raspoloženje). Ontološka se metafora dijeli na nekolikopotkategorija. Metafora supstancije i entiteta se tiče materijalizacije apstraktnihpojmova i supstancijalizacije iskustvenih fenomena. Događaji, aktivnosti,emocije, ideje i slično u govoru zadobivaju materijalne odlike, čime seolakšava referiranje na takve pojmove (Moramo se boriti s recesijom). Metaforomspremnika se projiciramo u prostore logikom vlastite orijentacije; prostorepoimamo kao spremnike-objekte (kada, bazen, grad, šuma…), a njihov sadržajkao supstanciju spremnika (voda, kuće, ulice, drveće…). Personifikacija je tipontološke metafore koji karakterizira pridavanje odlika živih bića
14
kojom da se riječju obilježava uporabom
standardizirana relacija između, primjerice, pojmova
rasprave i rata, bilo da se o argumentu govori kao o
nekome oružju, o stranama rasprave kao o zaraćenim
stranama ili o efektima rasprave kao o ratnim
ishodima, ta će riječ ući u ciljano konceptualno polje
i imati metaforički karakter. No poput mnogih drugih
riječi koje se mogu naći u bilo kojem tekstu, a
zahvaljujući standardiziranosti pojmovne sprege iz
koje poniče, takva će metafora biti stilistički
umrtvljena te neće proizvoditi ni literarno začudne ni
spoznajno razbuđujuće učinke. Međutim, dovedemo li
pojam rasprave u nestandardiziranu relaciju spram
primjerice pojma pjevačkoga natjecanja, pa nositelje
rasprave nazovemo pjevačima, moderatora dirigentom,
argumente u raspravi dobro ili loše usklađenim
partiturama, samo govorenje pjevanjem bilo dobrim ili
lošim, a ishode s aplauzima ili zvižducima publike,
tada smo polje metaforičkoga mapiranja popunili novim
elementima, a sam pojam rasprave osvijetlili novom i
spoznajno bez sumnje aktivnijom perspektivom, učinivši
i iskorak iz sfere doslovnosti. Ocjena doslovnosti
fizičkome predmetu ili pojavi (Život me nagradio). Metonimija je također tipontološke metafore koji omogućuje konkretizaciju, odnosno referiranje nasusljedni (udaljeniji) entitet (On čita Balzaca).
15
ili nedoslovnosti, pa tako i stilističke vrijednosti,
vršit će se dakle kriterijem izmijenjena kognitivnoga
konteksta, a ne riječi samih ili njihove u jezik već
zaprimljene i u doslovnost prevedene metaforičke
povijesti. Uspostavljanje novih pojmovnih relacija
kojih je produkt inovativna metafora (engl. novel
metaphor) koja iziskuje i stvaranje novoga okvira
unutar kojega i nestandardizirana međupojmovna sprega
može ostvariti svoju razumljivost, čin je literarnoga
uma koji u literaturi doduše nalazi svoju maksimalnu
eksplikaciju, no koji svoju literarnost polučuje iz
svakodnevne prakse poigravanja jezikom koja značenja
kontinuirano podvrgava mijeni. Inovativna metafora
ostvaruje se kao suprotnost konvencionalnoj metafori
na temelju svojstva začudnosti, oneobičavanja ili
poetizacije određenoga koncepta. Američki je filozof
Richard Rorty u tekstu Metaphor as the Growing Point of
Language (1991, 12-17) inovativnu/kreativnu metaforu
opisao kao izazov ustaljenim shemama i
konvencionaliziranoj percepciji. Za Rortyja je
kreativna metafora glas koji dopire izvan prostora
logike, poziv na promjenu jezika i života, a ne tek
prijedlog njihove sistematizacije.
16
Težeći maksimalizaciji literarnoga potencijala u
jeziku i spoznajno aktivnim ishodima, literatura
svakako teži i maksimalizaciji učinaka izvedenih iz
principa koje u sebi krije konceptualna metafora,
primjenjujući ih na svim razinama na kojima se
literarni tekst ostvaruje. Sama se fabularna okosnica,
primjerice, izvodi iz iskustava tijela, te se može
konceptualizirati kao neka vrsta kretanja (primjerice,
silazno ili ulazno, uz prateću simboliku, kao u
slučaju Danteova Pakla odnosno Raja, ili kružno – kao u
slučaju Zoranićevih Planina)3 te artikulirati
posredstvom narativnih pravaca te fabulativnih ili
drugih prepreka tome kretanju, a sam se pojam
kretanja može preseliti i u domenu fizičkoga mirovanja
koje omogućava kretanje misli, bilo ono linearno,
kružno, vrludavo ili kakvo drukčije (kao npr. u
Proljećima Ivana Galeba Vladana Desnice), prerastajući tako
u metaforički koncept utemeljen u shemi nekog
senzornomotoričkog iskustva. Na razini pak likova
literatura može posezati za najrazličitijim konceptima
te ih objedinjavati u bićima koja prikazuje, bilo da
karakteristike samih bića predočuje razdvajanjem
njihovih karakteristika (čemu prototip može biti
3 Detaljnije o ovome primjeru vidi u: Biti i Marot Kiš (2010). 17
Stevensonov koncept metamorfoze dr. Jekylla u
gospodina Hydea cik-cak tehnikom koja obilježava
ukupnu radnju, no isto tako i Wildeov koncept Doriana
Graya gdje se metamorfoza događa tek na kraju, a
odjeliti entiteti koegzistiraju tijekom ukupne fabule
slično kao i u romanu Primeri vežbanja ludila Milorada
Stojevića gdje je granica koja odvaja entitete
pojedinih likova, pa i samoga pripovjedača posve
fluidna i maglovita) ili njihovim spajanjem (kao što
primjerice Ivana Brlić Mažuranić u Šumi Striborovoj u
liku snahe guje spaja ideju lijepe mlade žene i zmije,
obilježavajući ljudsku spodobu skrivenom zoomorfnom
karakteristikom koja na kraju istiskuju svu ljudskost
prelijepe snahe koja se u trenutku raspleta
preoblikuje u zmiju). Za sam proces konceptualnoga
pretapanja koji će rezultirati i spoznajno
razbuđujućim metaforičkim učincima nije međutim
presudno situiraju li se oprečni pojmovi u zasebne
literarne entitete (kao u slučaju Doriana Graya, gdje
od svijeta skriven portret stari, dok sam Dorian
ostaje mladim) ili bivaju oksimoronski položeni u
sferu jedinstvenog entiteta (kao u slučaju snahe guje
čije se zlo, u vidu zmijskoga jezika, skriva u
njezinim ustima): proces konceptualnog pretapanja će u18
prvom slučaju generirati pojam nezaustavivosti
vremena, a u drugome pojam zla skrivena u obličju
izvanjske ljepote i prividnoga dobra, zahvaljujući
korelacijama između polazišnih pojmova koje se
uspostavljaju na razini polazišnih premisa narativnoga
svijeta, a provode i propituju u raznolikim
situacijskim kontekstima tijekom cijele radnje. Naime,
imaginarno opredmećenje sučeljenih koncepata, bilo
posredstvom likova ili motiva, i bilo da se usmjerava
problematizaciji odnosa dobra i zla, mladosti i
starosti, vječnosti i prolaznosti, ljudskosti i
animalnosti, slobode i neslobode, sna i jave ili čega
drugog, na simboličku razinu podiže i sam gradbeni
princip jezika koji svoju razumljivost gradi na
kontrastima i distinktivnim obilježjima te na
situacijskome ovjeravanju značenja, kao i logiku
konceptualne metafore koja dopušta migriranje značenja
iz sfera odjelitih životnih egzistencija u
novoizgrađene pojmovne prostore kako bi iz proizvedena
značenjskoga sučeljavanja omogućila polučivanje
spoznajnih učinaka. A takav učinak može proizići i iz
poigravanja samim žanrom, iz poetizacije proze
(primjerice, Andrićevi Nemiri) ili iz
prozaizacije/depoetizacije poezije (procesa koji je u19
poeziji začet s pojavom slobodnoga stiha koji napušta
tradicionalne kanone eufonijski uređena govora
približavajući poetski izričaj proznome), kao i iz
dramatskoga sjedinjavanja svih triju temeljnih rodova
literature (što osobito resi Krležine Glembajeve), kao
što on može biti produkt i intertekstualnih postupaka
koji navode na iščitavanje jednoga djela kroz prizmu
drugoga (recimo, Joyceov Uliks), pri čemu sam modus
literarnoga izričaja postaje generatorom značenjskih
pretapanja koja vode čitatelja prema spoznajnim
iskoracima.
4.Od teorije primarne metafore prema literarnim
artikulacijama fenomena iz domene
neuropsihologije i neuropatologije percepcije
Za razumijevanje naravi književnog djela relevantnom
se pokazuje i teorija primarne metafore Josepha E.
Gradyja (1997) koja upozorava na to da temelj
konceptualnim pretapanjima valja potražiti u
metaforičkim prijenosima koji se odvijaju između
senzornomotoričke (opće) i iskustvene (subjektivne)
domene. Senzornomotorička domena je tjelesne naravi i
tiče se ukupnosti fizičkih iskustava koja čine20
sastavni dio razvoja ljudske jedinke: fizičkog
kontakta među ljudima i s njime povezana osjeta
topline, mirisnih senzacija koje prate iskustvo
tjelesnoga dodira, iskustva gledanja i dodirivanja
predmeta i sl. Na takva se primarna iskustva
metaforički nadograđuju značenja koja ne pripadaju
samome fizičkome iskustvu, već subjektivnim
doživljajima koji su s njima povezani. Tako je,
primjerice, osjet topline u majčinu naručju prevediv
u pozitivno subjektivno iskustvo, budući da se osjet
fizičke ugode subjektivno povezuje s osjećajem
sigurnosti i pripadanja koji sama toplina posreduje.
Takvim povezivanjem dviju domena, osjetilne i
doživljajne, Grady tumači činjenicu da riječ 'toplo' u
jeziku ne funkcionira samo kao denotator određena
fizičkoga iskustva ili same fizikalne pojave, već se
koristi i kao pozitivna oznaka u široku rasponu fraza
koje se temelje upravo na momentu subjektivnoga
iskustva: kada primjerice govorimo o toplini pogleda
ili osmijeha, ili o toplini riječi koje nam je netko
uputio, kao i kada općenito govorimo o toplini
ljudskih druženja. Podjednako smo skloni primarno
iskustvo istovremena dodirivanja i gledanja predmeta
prilikom njihova upoznavanja združiti u jedinstven21
pojam, sukladno subjektivnome iskustvu jedinstvenosti
tih dviju osjetilnih sfera, pa stoga govorimo o
pogledima u kontaktu, o onima koji miluju ili šibaju,
koji duboko prodiru, pa i o onima koji ubijaju. A kako
je iskustvo viđenja jedan od glavnih temelja procesu
spoznavanja, sam glagol 'vidjeti' često će se
koristiti i u značenju glagola 'razumjeti', pa ćemo
reći da vidimo ili ne vidimo smisao nečijeg iskaza,
ili ćemo osobu koja bolje razumije pojave i sagledava
njihove posljedice nazivati dalekovidnom, vizionarom
ili sl. Takvo korištenje riječi je metaforičko iako se
ono uporabno standardiziralo te time uselilo u sferu
doslovnosti, no valja dodati i to da ono ne svjedoči
samo o vezi jezika i tijela, već tvori osnovu i za
nestandardizirane iskorake kadre oprisutiti,
posredstvom jezika, i same tjelesne osjete. Dogodit će
se to kada se i ako resurs fizičkoga iskustva
metaforički pohranjen u jeziku metaforički
maksimalizira intervencijom literarnoga uma te ako
proizvede literarne efekte kadre obnoviti začudna
stanja iskustvene prvosti.
Slijedeći sinestetsku logiku predjezičnoga iskustva
koju – ovladavajući pojedinim iskustvenim domenama – s
22
vremenom zagubljujemo, simbolizam je, primjerice,
izgradio poetiku jezičnoga evociranja primarnih
osjetilnih suglasja prizivajući i oprisućujuću
civilizacijski zagubljenu združenost osjetilne
percepcije. Pritom, poetskom se sinestetičnošću ne
zazivaju samo primarna stanja koja prethode
razdruživanju osjetilnih domena, već i neuropsihološki
fenomeni koji tvore perceptivnu stvarnost onih
pojedinaca čija je osjetilna stvarnost drukčija te koji
uistinu mirise ne mogu razdvojiti od boja, boje od
zvukova i sl.4 Poetski jezik teži spoznajnome
zadiranju s onu stranu ustaljene slike svijeta kao i
transgrediranju granica onih pojmova kojima tu sliku u
socijalnome prostoru opetovano potvrđujemo te
automatiziramo, pozivajući na preispitivanje
standardiziranih obrazaca koji zagušuju i uvelike
marginaliziraju alternativne no zbog toga nipošto ne
i manje stvarne realitete od onih koji pripadaju tzv.
normalnim stanjima. Kao što Baudelaire u pjesmi
Suglasja progovara upravo glasom takva, alternativnog i
ljudskim stasanjem zagubljena realiteta, to na drugi
način čini i Josip Pupačić koji u pjesmi Crveni miris
zaziva crvenilo samoga mirisa, s kojom i sliku sunca4 Raznoliki vidovi stvarnog sinestetskog iskustva dokumentirani su u knjizi Synesthesia: A Union of the Senses (Cytowic 2002).
23
koje sjedi na grani, viđena iz perspektive tijela
koje, nošeno tlapnjom vode pluta i prepušta se
podražajima prirode i osjetima koje oni u njemu
proizvode. Jezik koji te osjete u pjesmi artikulira
može se iz perspektive svakodnevne komunikacije
učiniti nesuvislim, no on upravo u gradyjevskom smislu
riječi podsjeća na prethodnost osjetilno viđenoga
spram one slike koju u uvjetima tzv. socijalne
normalnosti sami proizvodimo, jer smo svijet baš tako
naučili gledati i jer smo, u procesu zagubljivanja
kontakta s vlastitim osjetilima, naučili razdvajati
ono što se tijelu predstavlja kao nerazdvojni
iskustveni totalitet. Iako naime svjesno možemo znati
da nebesko tijelo zvano Sunce egzistira negdje u
dalekoj pozadini granja koje se nad ležećim tijelom
subjekta nadvija, ono što se uistinu nadaje osjetilu
vida nije odnos površine i pozadine već njihovo
jedinstvo proizvedeno bljeskom koji se s granjem
vizualno sjedinjuje, pa tako uistinu vidimo sunce koje
sjedi na grani i savija je. Sunce kao entitet koji poput živa
stvora, možda ptice, sjedi na grani jest metafora
(Lakoffljevom nomenklaturom – ontološka), no takva
metafora koja u svojoj ogoljeloj i povratno izvedenoj
24
doslovnosti, umu doznačuje a tijelu vraća senzaciju
evolucijski zagubljene osjetilne totalnosti.
Dovodi nas to do još jednog važnog neuroznanstvenog
uvida, onoga koji skreće pažnju na to da je ljudska
percepcija nerazdvojna od načina na koji smo naučili
percipirati svijet i od radnji koje su od same
percepcije neodvojive, što percepciju čini djelatnim a
ne mehaničkim fenomenom. Teza je to koju elaborira i
detaljno potkrepljuje Alva Noë u knjizi Action in
Perception (2004): osjetilni podražaji, kao i svi drugi
podražaji, podliježu naime kategorizaciji te je stoga
opravdano reći da su reakcije na osjete izvedene iz
reakcija, odnosno da ih izvodimo koliko iz samih
osjeta toliko i iz značenja koja im, reagirajući na
njih, pridružujemo. Kada podižemo ruku da bismo njome
zaštitili oči od sunčeva bljeska činimo to
anticipirajući da će nam taj bljesak zasmetati, ali i
stoga što znamo da ćemo rukom proizvesti sjenu i time
ublažiti učinak takva podražaja; kada opipavamo
predmete u mraku kako bismo uzmogli zacrtati trasu
kretanja, posežemo za senzornomotoričkim vještinama
kojima preveniramo pad ili fizičko sudaranje kao i
fizičku bol koju anticipiramo i želimo izbjeći; kada
25
se protežemo prema teško dohvatnome predmetu, činimo
to procjenjujući udaljenost i zonu vlastita tjelesnoga
dohvata, birajući pokrete koji spašavaju tjelesnu
ravnotežu. Percepcija nije dakle tek zaprimanje osjeta
i mehaničko reagiranje tijela, već je ona neodvojiva
od stjecanja senzornomotoričkih vještina, od iskustva
i od djelovanja koje vježbom i ponavljanjem svladavamo
i usavršavamo. Moglo bi se podjednako tako reći da su
naše reakcije na osjete uvelike denaturalizirane:
civilizacija nas naime uči kako zaštiti svoja tijela
od neugodnih osjeta, istovremeno razvrstavajući osjete
i s njima povezane reakcije na one poželjne i
nepoželjne. Uvelike se obrušavajući na zonu tijela
koju podvrgava ideološkim stigmama, a koju istovremeno
pothranjuje proizvodnjom zamjenskih podražaja
(primjerice onih koji interveniraju u hranidbene
navike te nerijetko rezultiraju ekstremnim ili čak i
anomalnim psihofizičkim reakcijama i zastranjenjima
poput pretilosti ili anoreksije) civilizacija postaje
svojevrsnim moderatorom koliko samih osjeta toliko i
iz njih izvedena djelovanja. Sve to ne govori samo u
prilog tezi o djelatnom karakteru ljudske percepcije,
nego se tiče i proizvodnje značenja koja zaprimamo s
pojedinim riječima polučenima iz osjetilne sfere,26
primjerice pojma seksa, gladi, ugodnog ili neugodnog
mirisa ili sl, nerazdruživih od civilizacijskih
konotacija i njihova upliva na ljudsko reagiranje, pa
tako i na sliku svijeta koju tako učimo vidjeti
drukčijom nego što bi je, neovisno od stečenih znanja
i samog razumijevanja, mogla tek okom podsvijesti
vidjeti sama naša tijela. Stoga se u literarnim
vizurama tjelesna viđenja nerijetko premeću u
snoviđenja, odnosno u govor podsvijesti oslobođen
kakvim izvanrednim stanjem ljudskoga organizma. Upravo
takav slučaj prikazuje Janko Polić Kamov u noveli
Katastrofa u kojoj središnji lik, u uvjetima tjelesne
potresenosti izazvane iskliznućem vlaka s željezničkih
tračnica, počinje percipirati vlastito tijelo i same
okolnosti nesreće kroz prizmu usporena vremena,
suprotstavljajući viđenje tijela ustaljenim i
denaturaliziranim viđenjima svijeta. Primarnu
percepciju zbivanja tijekom i neposredno nakon nesreće
pripovjedač opisuje kao san: Sve je to trajalo nekoliko
sekunda; ali rekonstruirajući čitavi prizor, vidim tako jasno sve sitnice, te
mi se čini, kao i čitatelju, da je sve to moralo trajati bar pola sata
(Kamov 1968, 86). Percepcija zbivanja, uvjetovana
stanjem iznenadnosti, neobičnosti i šoka – dakle
izvanrednim stanjem organizma – izokreće parametre27
realnosti podvrgnute naknadnoj provjeri. I čemu da duljim:
ovaka duševna stanja kod velikih događaja, zločina i heroizma – sva su
ravna snu… (Kamov 1968, 87). Empiristički se pristup
percepciji ovdje nadograđuje tezom o mogućnosti
njezine modifikacije duševnim stanjima uzrokovanim
ambijentalnim okruženjem i događajima.
Iz navedenoga proizlazi da senzornomotorička iskustva
ne podliježu samo primarnoj metaforizaciji koja je
ishod stapanja osjetilne i subjektivno-doživljajne
sfere, već da se na tako kreiranu metaforičku osnovu
naslojavaju i značenja iz socijalne domene koja
zaposjedaju svijest i vrše denaturalizacijski pritisak
na izvorno značenje osjeta, pa i do mjere negiranja
ili poništavanja same prirode izvorno osjetilnoga
iskustva. Na to utječe i kulturno hijerarhiziranje
osjeta koje zagušuje djelovanje jednih osjeta dajući
primat drugima, utječući koliko na rezultirajuća
značenja toliko i na s njima povezane reakcije.
Kultura nas navodi na to da neke pojave vidimo a druge
ne vidimo, i to ne zbog toga što bi ove druge bile
fizički manje vidljive, nego stoga što zauzimaju nisko
mjesto u hijerarhiji fenomena koje smatramo vrijednima
zapažanja; da neke zvukove čujemo a druge da ne
28
čujemo, i to ne stoga što bi ovi drugi bili manje
čujni već stoga što na njihovu čujnost ne obraćamo
pažnju, opet po ključu važnosti. Denaturalizacija
osjetilne sfere potaknuta je izvanjskim utjecajima
koji bitno mijenjaju osjetilni krajolik čovjeka
modernoga doba pa tako osoba koja odbija jesti u želji
da svoj izgled uskladi s pomodnom estetikom mršavosti
s vremenom može prestati osjećati glad, a osoba koja
poseže za hranom tražeći zamjenu za neke druge svoje
nezadovoljene potrebe može osjećati glad stalno, što u
ukupnosti rezultira novom i drukčijom osjetilnom
stvarnošću koja svoj odraz pronalazi i u jeziku.
Uvjetovanost osjetilne sfere socijalnim okolnostima i
načinima na koje svoju poziciju u socijalnome prostoru
mentalno procesuiramo možda ponajbolje ilustrira
Andersenova bajka Carevo novo ruho u kojoj je dijete,
nezahvaćeno denaturalizacijskim utjecajima, jedino
koje vidi, i koje je spremno vjerovati i reći da vidi,
da je car gol, dok ostatak građana povlađuje slici
koju ne vidi osjetilom vida nego je proizvodi svojim
podaničkim umom. U hrvatskoj dječjoj književnosti
fenomen inducirane osjetilnosti aktualizira Grigor
Vitez u igrokazu Plava boja snijega u kojemu kralj
29
izmišljene kraljevine Murabije, Karaslav VI, iskazuje
svoju moć nad podanicima naredbom da snijeg prepoznaju
u plavoj boji: Kad počne snijeg, nek se svima javi, / Da sam
naredio da pada snijeg plavi (…) I tko se ne složi s jedinom pravom
bojom, / Taj se može rastati odmah s glavom svojom ! (Vitez 2008,
219). Plavetnilo snijega u tome igrokazu, baš kao i
ljepota careva nova ruha u Andersenovoj bajci,
proizvod je učitavanja značenjske domene 'plavi
snijeg' odnosno 'novo ruho' u perceptivno-iskustvenu
domenu 'bijeli snijeg' odnosno 'goli car',
rezultirajući preobrazbom polazišne iskustvene
stvarnosti u kolektivno podržavanu sliku koja se
otuđuje od iskustva tijela: u pretopljenu prostoru,
snijeg, iako bijel, biva viđen u plavoj boji; car,
iako gol, percipira se kao car odjeven u prekrasno
novo ruho. Riječ je o fenomenu proizvodnje značenja u
ideologiziranim kontekstima koji zadaju parametre
viđenja svijeta nadređujući ih iskustvima stvarnoga
viđenja koji literatura kroz paradoksalne ili
hiperbolizirane primjere podiže na razinu vidljivosti,
tj. o konceptualnoj tematizaciji neuropatološke
paradigme. U opisanim djelima, kao i u brojnim
drugima, poput primjerice Camusova Stranca ili Kafkina
Procesa, koja aktualiziraju urušavanje čovjekove30
psihofizičke egzistencije u uvjetima civilizacijskih
otuđenja, na djelu je literarizacija aktivnih procesa
iz sfere socijalne neuropsihologije, pa i
neuropatologije, u koje smo kao civilizacijski
denaturalizirana bića odveć uronjeni da bismo ih bez
literarnih reflektora uopće bili sposobni zapažati.
Iako percipiranje ima nesumnjivo tjelesno izvorište,
pod uplivom socijalnih normi i ideoloških obrazaca, a
posredstvom jezika, ono podliježe metaforizacijskim
preobrazbama te može rezultirati i novim, od iskustava
tijela odmetnutim značenjima kao činiteljima
denaturalizacije ukupne slike svijeta percipirajućih
subjekata.
5.Metaforičnost prostora i vremena: heterotopnost i
heterokronost literature
Razumijevanje se prostora tiče potrebe čovjeka da
svoje objektivno okruženje iščita s aspekta ljudskoga
kretanja, no podjednako i potrebe da se iskustvo
prostora primijeni i na druge vidove ljudske
egzistencije. Topografija i reljef tla kojim se
krećemo, mapa voda koje njime protječu ili ga
okružuju, flore i faune i klimatskih uvjeta čini31
materijalno poprište procesa rekonceptualizacije
tijekom kojega se, posredstvom jezika, objektivni
realitet primjerava „prostorima“ socijalnih,
psiholoških, vrijednosnih, interesnih, jezičnih i
drugih modaliteta čovjekova postojanja. Od prirodno
determiniranih prostornih koncepcija predstavljenih
geološkim i drugim prirodnim formacijama koje čine
planinski masivi, udoline, otoci, vode stajaćice i
vode tekućice pa sve do ljudskom intervencijom
organiziranih prostornih jedinica i sustava – sela i
gradova, parkova, prometnih tijekova, brana, mostova,
spomeničkih toposa i sl, okruženi smo materijalno
razgraničenim pojmovima povezanim s ljudskim
orijentacijskim potrebama čija nam opipljivost ujedno
služi i kao konceptualna osnovica u procesu tvorbe
apstraktnih značenja. U svojoj se, naime,
orijentacijskoj opipljivosti pojam prostora nadaje
procesima kompleksnoga prepletanja faktičkih i
kontrafaktičkih elemenata koji vode uspostavi
apstraktnih pojmova, pri čemu logika semantičko-
logičkih i spoznajnih mehanizama koji takve procese
pokreću svakome odreda jezičnome pojmu doznačuje
odlike svojevrsna "prostora" napučena značenjima koja
ga oblikuju. 32
Pokretački mehanizam takva preoznačavanja počiva na
momentu mentalnoga povezivanja međupojmovnih sličnosti
ili razlika omogućenu analogijskim, kontrastnim ili
kakvim drugim kontekstualnim relacijama koje će
omogućiti susretanje domena, slijedom čega i
konceptualnu integraciju te rezultirati izvedenim
pojmovima i nadalje denotiranim prostornim ili pak iz
semantike prostora preuzetim referentima.5
Konceptualizacija planinskih formacija kao prepreka;
njihovih vrhova kao ciljeva; šuma i mora kao hostilnih
ambijenata; vodenih tijekova kao putanja svijesti;
usjeka i ponora kao opasnih klopki i sl. omogućuje nam
tako da prostorno iskustvo koristimo kao osnovicu iz
koje referiramo i na sfere intelekta kao i duhovnog i
društvenog života. Stoga ćemo spominjati nepremostivost
prepreka s kojima se susrećemo i kada težimo duhovnim
ili možda socijalnim ciljevima, dubine ponora u koje
upadamo kad ne vidimo izlaza iz zamršenih životnih
situacija, uzburkanost misli koju u nama izazivaju
neočekivani događaji, kao i radnje veranja, spoticanja,
5 Analizirajući ulogu metafore prostora u izražavanju sudova o apstraktnimentitetima, Zjena Čulić navodi: Postoji opća ljudska težnja da se mentalna stanja i drugiapstraktni entiteti predstavljaju posredstvom metafora prostora (…) Mentalna stanja i moralnekvalitete izražavaju se kao boravak u određenom prostoru ili približavanje tom određenom prostoru.Apstraktni entiteti, kao što su ideje, predstavljaju se kao spremnici koji imaju rubove… (Čulić2003, 190).
33
ronjenja, plivanja, gušenja, grcanja i sl. koje prate sve te
aktivnosti. Slijedeći logiku metaforizirana koncepta,
jezik u mnogobrojnim susljednim domenama provodi
logiku preoznačavanja konkretnog prostornog iskustva u
ono apstraktno, standardizirajući takvu uporabu riječi
i tako zamagljujući njihovu metaforičku pozadinu.
Novouspostavljene značenjske domene podvrgavamo
stalnoj elaboraciji, što nam omogućuje mnogobrojne
jezične izbore: u probleme uranjamo ili iz njih
izranjamo, njima smo preplavljeni, ili se u njima gušimo,
ili nam ipak polazi za rukom kroz njih plivati (jer o
njima razmišljamo kao o vodi); prema znanju krčimo
putove, kopamo i prekapamo po knjigama i bilješkama,
obrađujemo kakvu intelektualnu građu (razmišljajući o
spoznajnome naporu kao o mukotrpnoj obradi zemlje);
prema životnim se ciljevima upinjemo i uspinjemo,
protežemo se kako bismo ih uzmogli dohvatiti (jer o njima
razmišljamo kao o prostornim odredištima); mišljenje
kvalificiramo kao duboko ili plitko, kao bistro ili mutno,
protočno ili neprotočno (voda) odnosno kao maglovito
(para, plin), kao neprohodno ili prohodno (šuma) itd.
Popunjavajući okvire apstraktnoga pojma riječima
izvedenim iz prostornih korelata opremamo jezik
34
iskustvenim slikama otvorenim kontinuiranu
dopunjavanju, što ujedno tvori i samu osnovicu
literarnog oslikovljenja jezičnoga izričaja. Već i
unutar idiomatiziranih okvira svakodnevnojezične
uporabe krije se potencijal iskoračenja u pravcu
literarnoga jezika (v. rad Marije Omazić u ovome
svesku), a taj potencijal tvori i osnovicu za
razumijevanje u pravilu radikalnijih i konceptualno
ekstenzivnijih literarnih preoblika.
Za razliku od prostora koji se svojim materijalnim
svojstvima nadaje opipljivosti neposrednoga iskustva,
pojmu vremena6 pristupamo tek posredno. Da vrijeme
protječe razabrat ćemo tek posredstvom promjena koje
se dešavaju u prostoru i na nama samima.
Konceptualizirano posredstvom uvida u prostorne
fenomene, i vrijeme u našoj svijesti funkcionira kao
svojevrstan prostor koji omeđujemo i razgraničavamo
posredstvom brojki i mjernih jedinica, no čiju
neuhvatljivost i neupitnu moć nad našim životima
predočavamo i posredstvom slika kadrih nam dočarati
njegovo djelovanje na svijet koji nas okružuje i na
6 Istraživanjem prirode temporalne kognicije bavi se Vyvyan Evans u studijiThe Structure of Time: Language, Meaning and Temporal Cognition (2006), polazeći od tezekako naše iskustvo vremena proizlazi iz perceptivnih procesa koji namomogućuju da doživimo i shvatimo događaje.
35
ljudsku egzistenciju. O vremenu stoga s jedne strane
govorimo kao o resursu, mjerljivu i podložnu ljudskoj
kontroli (imati vremena; raspolagati vremenom; činiti štogod u
jedinici vremena), nerijetko primjeravajući taj pojam
ideji materijalnih vrijednosti (ulagati vrijeme; kupovati
vrijeme; razbacivati se vremenom), dok s druge strane
govorimo o njemu kao o biću drukčijem od čovjeka,
sposobnom letjeti (ptica), isklizavati (sapun), raspršivati se
(para), kojemu – jer nas je kadro pregaziti, satrti, usisati i
nadživjeti – nerijetko pripisujemo i mitske
karakteristike.
Vremenska je raščlamba uvelike nalik onoj prostornoj:
sadašnjost se (barem u našoj kulturi7) poima kao
orijentacijska točka na zamišljenu pravcu vremenskoga
protjecanja iz koje je moguće gledati, pa i dosezati,
udaljenije prostore prošlosti i budućnosti. Pravac je
to koji nadalje segmentiramo na odsječke kojima
numerički pridružujemo oznake njihova početka i kraja,
bilo da govorimo o milenijima, stoljećima, godinama,
mjesecima, tjednima, danima ili o manjim jedinicama
vremena – satima, minutama, sekundama, pa i
milisekundama i nanosekundama. Dijeleći tako vrijeme
7 V. npr. rad Güntera Raddena The metaphor TIME AS SPACE across languages (2003, 226-239).
36
kako bismo ga približili svojoj percepciji i uzmogli
ga mentalno obuhvatiti, neumitno se suočavamo s
paradoksima sama njegova oprostorenja: s dubioznošću
ideje početka nikad razdružive od natruha svega što je
početku prethodno, toliko i s arbitrarnošću ideje
svršetka kojoj daljnje vremensko protjecanje sustavno
oduzima dimenziju konačnosti. Suočavajući se s
vremenom i njegovim paradoksima, a u nastojanju da
shvatimo proteklost i nedoteklost svih uzroka i
posljedica koji tvore ljudsku egzistenciju, ispitujemo
stoga sve dostupne nam tragove prošlih zbivanja koji
se zatiču u „prostoru“ sadašnjosti, upirući se da u
njima prepoznamo i naznake mogućih ili budućih ishoda.
Naš je glavni mentalni alat pritom narativna
imaginacija budući da je ona ta koja nam omogućuje
povezivanje građe na koju nailazimo, te se njome
služimo i kada pripovijedamo o povijesti i kada se
okrećemo budućnosti i u njoj projiciranim ciljevima. U
svojemu pak nastojanju da imaginaciju kojom
raspolažemo primjerimo stvarnosti, podvrgavamo
vlastite narativne konstrukte – u onoj mjeri u kojoj
to možemo ili uspijevamo – činjeničnim provjerama, ne
uvijek svjesni toga da će se i sama mjera
provjerljivosti, kao i mjera potpunosti dostupne nam37
građe, uvijek iznova pokazati neadekvatnom i uvijek
nas iznova navoditi na reinterpretaciju povijesti i na
preispisivanje povijesnih zbivanja, podjednako kao i
na stvaranje uvijek novih vizija vremena koje tek ima
uslijediti.
U neizbježan procjep između dohvatnog odnosno
pojmljivog i nedohvatnog odnosno nepojmljivog,
ustanjuju se metafora i kontrafaktičko mišljenje, s
kojima i slika vremena kao pojave koju pokušavamo ali
nikada ne uspijevamo do kraja kontrolirati. Tu sliku
vezujemo uz prostorne fenomene, prepoznajući
korespondentnost prije svega s onima koji su
dinamičkog karaktera,8 poput vjetrova (najčešće
vihora) ili voda tekućica (najčešće rijeka). Vrijeme,
reći ćemo, huji, kovitla se i raznosi nas, kao što ćemo reći i
da ono teče, nadire, buja, preplavljuje, ili da ruši brane; minuli
događaji u njemu tonu i zagubljuju se u njegovim8 Metaforičko konstruiranje u procesu jezičnog oblikovanja, odnosno jezičnogposredovanja izvanjezične stvarnosti odvija se u kontekstu određivanjapozicije subjekta spram vremena kao dinamične ili statične kategorije.Metafora vremena kao pokretnog objekta utemeljena je na koncepcijistatičnoga subjekta i vremena koje se kreće prema njemu (Došlo je vrijemedjelovanja; Veselimo se dolasku blagdana). Metafora vremena kao statičnog objektautemeljena je na koncepciji dinamičnoga subjekta i vremena kao kategorijeunutar koje se subjekt kreće (Prolazimo kroz godine; Približavamo se završetku godine).Ljudski subjekt kategoriju vremena doživljava dakle dvostruko: kao objektkoji se kreće prema njemu ili pak postavljanjem sebe u poziciju onoga kojise kreće kroz vrijeme linearnim putem od prošlosti prema budućnosti. Usp.Lakoff i Johnson 1980, 43-44.
38
dubinama, a tek neki iz njega izranjaju na površinu,
predočujući se ljudskim uvidima i interpretacijama;
sadašnjost se suočava s vremenskim naplavinama koje
evociraju ono što je bilo ili je moglo biti, a iz
naplavina prošloga vremena i iz uvijek novih „izrona“ u
vremenu zagubljenih ili „potopljenih“ činjenica,
gradimo slike svijeta kakav je možda bio ili bi mogao
biti, kao i onog koji bi tek mogao ili trebao
uslijediti. Narativno se upinjujući, imaginirajući te
interpretirajući dostupnu nam (no nikad nam dovoljno
dostupnu i nikad potpunu) građu, sačinjavamo,
dopunjujemo i neprestano usavršavamo svoja tumačenja
prošlosti i sadašnjosti, izvodeći iz njih i smjerove
koji bi nas trebali dovesti do ostvarenja vizija
željene bolje i naprednije budućnosti.
Na to da svijet nije nužno onakav kakav nam se čini da
jest, da se povijest može uvijek drukčije iščitavati
nego što to u uvjetima spoznajnih dosega svojega
vremena čine eminentni povjesničari, da prostor koji
eksploatiramo u sebi krije mnogobrojne skrivene
potencijale ili da se prema njemu na adekvatan način
ne odnosimo, kao i na to da smjerovi budućnosti mogu
postojati mnogi a ne samo jedan ili samo neki koje
39
propagiraju politike vremena, podsjetit će nas
literatura. Literarni se um naime u punini oslobađa
upravo u točci procjepa između pojmljivog i
nepojmljivog, na granici spoznajnoga dometa na kojoj
uvijek iznova zapinju čovjekova nastojanja da
stvarnost izjednači sa svojim vizijama. Iz sastavnica
stvarnoga svijeta literatura gradi njegove zrcalne
slike i paralelne svjetove, propitujući aktualna (iz
povijesne perspektive, trenutačna, a gotovo u pravilu
i pojedinačnim interesima rukovođena) viđenja, kako bi
umu na uvid ponudila jezikom preizvedenu usporednu
vrijednost te tako prokrčila putove novim spoznajnim
iskoracima. Gradeći se iz konceptualnih obrazaca
rasprostrtih jezikom, ona i same obrasce propituje te
ih podvrgava radikalnoj rekonceptualizaciji ne bi li
iznjedrila druge i drukčije odgovore na goruća pitanja
ljudske egzistencije od onih koje u danome trenutku i
na danome prostoru može ponuditi dani društveni
ustroj, potpomognut svojim institucionaliziranim i
neizbježno interesno upregnutim mehanizmima. Literarno
vrijeme – kao vrijeme izvan vremena, bilo da biva
prizvano kao unutrašnje vrijeme angažirana subjekta
ili kao vrijeme svijeta koji bi samo pod određenim
literarnim pretpostavkama mogao postojati, i literarni40
prostor – bez obzira na to radilo se o prostoru samoga
uma mapiranu kretanjima ljudske misli ili o kakvu
zamišljenu prostoru koji iščašuje predodžbe o onome
realnome, čini/čine konceptualnometaforičku izvedenicu
i komparativnu vrijednost samome pojmu vremena i/ili
prostora s kojom/kojima se u kontekstu svakodnevne
zbilje saživljavamo gubeći sposobnost za dostatan
odmak kadar osigurati nam i spoznajno djelatnu
kritičku perspektivu. Utoliko, literaturu rese odlike
spoznajno poticajne izmještenosti iz realnih okvira
prostora, tj. heterotopnosti9 i vremena, tj. heterokronosti10
kojima je funkcija problematizirati same okvire
realnoga i tako doprinijeti njihovu preizgrađivanju i
unapređivanju.
9 Heterotopije su prostori drugosti, odnosno istodobno fizički i mentalniprostori koji funkcioniraju onkraj dosega hegemonijskih praksi. MichelFoucault heterotopije opisuje kao stvarna mjesta koja postoje u svakojkulturi i civilizaciji, a predstavljaju svojevrsna protumjesta, odnosnoučinkovito ostvarene utopije u kojima su simultano reprezentirana, osporenai izokrenuta sva stvarna mjesta koja se mogu pronaći u određenoj kulturi(Foucault 1984). 10 Pojam heterokronije ima biološko utemeljenje i odnosi se na remećenjeslijeda razvojnih faza organizama koje mogu rezultirati razvojnim ishodimadrukčijima od očekivanih. Sam pojam problematizira tendencijuizjednačavanja sadržaja koji označava neku razvojnu fazu s vremenskomkronologijom te upozorava na to da drugo vrijeme ili vremenska izmještenost već isamo po sebi indicira promjenu na razini sadržaja. Pojam se primjenjuje i uteoriji umjetnosti, pa tako o estetici heterokronosti u studiji AltermodernNicolas Bourriaud iskazuje sljedeće: /…/ kašnjenje (analogno „predsnimljenom“)supostoji s neposrednim (ili „živim“) kao što dokumentarno supostoji s fikcijom, i to ne po principuakumulacije (postmoderni barokizam) već sa ciljem razotkrivanja sadašnjeg, pri čemu se razinetemporalnosti i razine stvarnosti isprepliću. (Bourriaud 2009, 21). Blizak pojmuheterokronosti je i češće, ali i spekulativnije korišten pojamatemporalnosti.
41
U literarnim se artikulacijama, kao uostalom i u onim
svakodnevnogovornim, vrijeme i prostor neprestano
prepliću, uspostavljajući vremensko-prostorne
paralelizme koji problematiziraju fenomene prisutne u
stvarnosti. Primjerice, dvorac u istoimenu romanu
Franza Kafke smješten na uzvisini iznad sela sudbinom
kojega upravlja – blizak ali nedohvatan – nosi oznake
prostorne i vremenske izmještenosti. Tajnoviti dvorac,
žuđeno mjesto geometra K., istovremeno je fizički
prostor koji se natkriljuje nad selom predstavljajući
stalno prisutnu vizualnu prijetnju i mentalni prostor
u koji seljani, pa i sam K., projiciraju svoje
strahove, strepnje i htijenja. Iako je Kafkin dvorac
predočen kao stvarna građevina, do njega je nemoguće
doprijeti: on postoji samo kao heterotopni prostor;
prostor izvan prostora realnoga življenja, pa iz takve
perspektive postaje čitljiv kao literarna metafora
zakučastoga i neshvatljivoga birokratskoga sustava
kojemu se pojedinac nastoji približiti, no zamršen mu
njegov ustroj to ne dozvoljava. U svojoj prostornoj
nedodirljivosti dvorac izmiče i vremenskim oznakama te
postoji izvan realnoga vremena, u onestvarenu vremenu
birokratskoga aparata koji istiskuje čovjeka. Do
dvorca naime vodi put, no kretanje njime je besciljno42
i beskonačno: nikud ne (do)vodi i nikada ne prestaje,
ostavljajući putnika izvan stvarnih prostorno-
vremenskih parametara.
Poput Kafkina dvorca – istovremeno stvaran i
nestvaran, blizak i nedohvatan prostor žudnje – je i
grad (Dubrovnik) u romanu Grad u zrcalu Mirka Kovača.
Heterotopnu narav predmeta vlastite nostalgične žudnje
pripovjedač naglašava pričom o magičnom zrcalu u kojem
je na trenutak moguće ugledati obrise grada: Ali ono što
me najviše privuklo jest priča kako se u predvečerje, s najvišeg vrha u L.-
u, u jednom hipu, i to samo u času kad sunce dodirne rub zapadnog
brda, mogu u zrcalu ugledati obrisi Dubrovnika; to je lebdeći prizor koji
iščezne onog trena kad sunce sklizne. Ogledalo pamti sve ono što se u
njemu zrcali, a samo »duševnom oku« katkad ponudi malo od toga
obilja. Ono je golema zbirka zatočenih odraza (Kovač 2007, 101).
Zrcalni odraz grada potvrđuje njegovu odsutnost iz
prostora stvarnoga dohvata11 povezujući se tako s
podjednako žuđenim i nedohvatnim prostorom i vremenom
djetinjstva: vremenom u kojem pripovjedač još uvijek
živi, iako je ono davno izmaklo oznakama sadašnjosti.11 Zrcalni odraz Foucault tumači kao utopiju jer se u zrcalu vidimo unestvarnom, virtualnom prostoru koji se otvara iza površine zrcala, tamogdje nismo. No zrcalni je odraz istovremeno i heterotopija, s obzirom na toda zrcalo postoji u stvarnosti odakle poduzima svojevrsnu protuakcijupozicije u kojoj se nalazimo. Sa stajališta zrcala otkrivamo vlastituodsutnost s mjesta na kojem se nalazimo, pronalazeći svoj odraz na drugomemjestu (Foucault 1984).
43
Izničući iz zrcalne slike vrijeme djetinjstva i s
njime povezan prostor grada izmještaju se iz domene
realnoga te se uvijek iznova pojavljuju u sadašnjem
prostoru i trenutku kao žuđena mjesta drugosti.
U domeni literarnoga, heterotopnost i heterokronost
funkcioniraju dakle kao poticaji metaforičkoga
izmještanja pripovjednoga subjekta u projiciranu
realnost predstavljenu motivima žudnje, straha ili pak
neke druge emocije. I više od toga, literarne
prostorne i vremenske drugosti, različitosti ili
izmještenosti predstavljaju oznake koje bi trebale
poslužiti boljem (ili tek drugačijem) razumijevanju
stvarnosti. Jedna je od takvih oznaka svakako i topos
mosta, mjesta koje kao bazična kategorija označava
objekt u prostoru, takav koji služi povezivanju dviju
obala i premošćivanju prostornoga jaza, da bi u
procesu mapiranja zadobio značenja (mentalnog)
približavanja i razumijevanja. U romanu Na Drini Ćuprija
Ive Andrića most ne upućuje samo na raznovrsne
međuljudske odnose, već se preobražava u nadprostorni
– vremenski – simbol koji označava izdržljivost,
nepromjenjivu točku u prolaznosti vremena. Kao stalna
točka u povijesnim komešanjima, most opredmećuje
44
doživljaj vremena povezujući moment stalnoga
protjecanja s funkcijom stabilnosti. Nalik na grad
unepovrat izgubljena djetinjstva u Kovačevu romanu,
Andrićev most je heterokrona slika vremena stalne
sadašnjosti koja ima zamijeniti neumoljivu kronologiju
zbivanja, odnosno vremena kao protjecanja.
Opisani primjeri literarne konceptualizacije vremena i
prostora potvrđuju metaforički princip tumačenja
apstraktnoga pojma konkretni(ji)m; pri čemu se iz
procesa mapiranja iznjedruju uvijek novi značenjski
konstrukti – pretopljeni prostori u kojima iz
oneobičenih, drugosnih perspektiva iščitavamo segmente
ulaznih kategorija. Takvo pretapanje prostorno-
vremenskih oznaka razaznajemo i u romanu Vježbanje života
Nedjeljka Fabrija, gdje pojam vremena postaje ključnim
momentom za razumijevanje mijena koje se događaju
samim likovima, ali i za razumijevanje prostora u
kojemu oni obitavaju: Slágao je domino, bila je to njegova
omiljena, jedina igra, i govorio: „Svi smo u igri. Ona traje otkako je
svijeta i ljudi, i nikad neće stići svome kraju. Svi znamo njeno pravilo, ali
nitko nikad ne zna kome od suigrača pomaže kada na stol stavlja svoju
pločicu, niti zna unaprijed čini li sebi dobro ili zlo kada želi ostati u igri
pa posiže za novom pločicom. Sudbina jednog od igrača u rukama je
45
svih. Nešto o čemu netko pojma nema i što je od njega tobože milijun
stopa nebeskih daleko, može baš za nj biti presudno. Svi smo u igri, ali
mi nismo igrači“ (Fabrio 2004, 27-28). Pomoću prostorno
organizirana koncepta koji uključuje sudionike,
kauzalnost, trajanje i neizvjesnost ishoda Fabrio
rasvjetljava apstraktan koncept vremena sidreći
njegova značenja u konkretnim kategorijama pravilima
određene igre12. Ideja vremena tako opetovano biva
provedena kroz koncept prostora i izmještena,
omogućujući da se iz zadanosti prostorno organizirana
kretanja/napredovanja iščitavaju dinamički momenti
vezani uz pojmove povijesti i prolaznosti.
6.Spoznajna i etička dimenzija lijepog:
konceptualna/metaforička utemeljenost empatijskog
mišljenja
Književna povijest, a i tradicionalna književna
teorija, poimaju književno djelo kao opredmećenje
određenih povijesnopoetičkih konstelacija u kojemu su
sadržane i kroz koje se trajno mogu prepoznavati
autorove estetičke i svjetonazorske preferencije kao i
elementi socijalnih, političkih, ekonomskih te uopće12 Detaljnije o ovome primjeru vidi u: Marot Kiš (2009).
46
kulturnih realiteta koji podliježu povijesnome
datiranju i geografskome lociranju. Iz takva shvaćanja
proizlaze i metode valoriziranja pojedinih izdanaka
literarnih korpusa ponajviše usmjerene na situiranje
pojedinačnog literarnog artefakta u uži kontekst
nacionalne kulture ili pak u širi nadnacionalni
kontekst srodnih kultura, pri čemu se i sam pojam
kulturnoga nasljeđa tumači kao svojevrsna genetska
kategorija, odnosno kao skup nasljednih karakteristika
u koje se djelo situira da bi ih potvrdilo i dodatno
obogatilo. Zaokupljenost karakteristikama koje djelo
povezuju s nečim što nije ono samo, bilo da se radi o
drugim djelima ili o kontekstualnim faktorima iz kojih
ono izniče, počiva na podrazumijevanju literarne
vrijednosti kao nečega što proizlazi iz same genetske
pripadnosti13 i njome se potvrđuje, što usmjerava
analizu na traženje značajki razvidnih na jezičnoj
površini književnoga artefakta, bilo da se misli na
teme i motive ili na obilježja književnih formi.
Sukladno tome, i pojam se lijepog u književnosti
najčešće vezuje uz formalne karakteristike i tematsko-
13 Genetička stilistika nastoji procijeniti način na koji korisnik ostvarujestilističke mogućnosti jezika; sredstva izraza promatraju se u odnosu napojedinca ili na grupu koja ih upotrebljava. Naglasak nije dakle na izrazusamome, već na pojedincu/grupi u funkciji posebnog načina kojim se izražava(Guiraud 1964, 52).
47
motivske preokupacije djela koje reflektiraju i tvore
skup estetičkih opredjeljenja i vremensko-prostornih
označnica pripadne kulture.
Iako djelo uistinu jest jezična tvorevina za koju je
validno reći se da (i) na razini svojih predmetnih
obilježja predstavlja (i) kao izdanak kulture iz koje
izniče, ono se, kao ni sam jezik iz kojega je sazdano,
nipošto ne iscrpljuje na razini svoje predmetnosti.
Genetski, kao i tzv. deskriptivni pristupi14 usmjereni
na studij jezičnih struktura, a podjednako vođeni
težnjom objektivacije i reifikacije kulturnih
činjenica, propuštaju ili tek rubno zahvaćaju – u
manjoj mjeri metodom, a u većoj mjeri
interpretatorskim nadahnućem koje može resiti
pojedinačne analize – značenjsku dinamiku imanentnu
ljudskoj, napose literarnoj uporabi jezika, kako na
razini predjezičnih temelja i značenjske tvorbe tako i
na razini recepcije značenja. Naime, svi ti pristupi
izoliraju tek neku ili neke od faza ojezičenja procesa
14 Deskriptivna stilistika ili stilistika izraza označava proučavanjeekspresivnih i impresivnih vrijednosti svojstvenih raznim sredstvima kojimaraspolaže jezik. Te su vrijednosti vezane za postojanje stilističkihvarijanti, odnosno za različite oblike izražavanja iste ideje. Deskriptivnastilistika dakle proučava stilističku vrijednost sredstava kojima raspolažemisao da bi se ona izrazila drugim riječima. Unutar jezika se definirajuspecifična obilježja raznih sredstava izraza u odnosu na druga (Guiraud1964, 37).
48
proizvodnje značenja, u pravilu izjednačavajući sam
jezični medij u konstelaciji ponuđenih jezičnih izbora
s literarnim ishodom kao takvim. Riječ je o
svojevrsnome paradoksu čijoj netransparentnosti
doprinosi s jedne strane konceptualna zapretenost
samoga jezična medija, a s druge i fenomen jezičnog
interveniranja analitičara u jezično tkivo literarnih
predložaka tijekom kojega jezik analize teži
apsorbiranju i fiksiranju literarnih modela s ciljem
njihove reifikacije i objektivacije. Fokusirajući se
na reprezentacijske vrijednosti, ali gubeći iz vida
narav reprezentacijskoga kodiranja neodvojivu od
predjezičnih temelja svakoga značenja te iskustvenih i
jezičnih nadogradnji, tradicionalni pristupi
monumentalizirali su, ali i umrtvili, i samu ideju
literarno lijepoga.
Da bismo izmakli naznačenu paradoksu, valja produbiti
polazišnu premisu jezika kao reprezentacijskoga
sustava i zapitati se koji to procesi podupiru
znakovnu (tj. reprezentacijsku – ne samo
označiteljsku, nego i signifikacijsku) funkciju
jezika. Naime, pripajanje riječi nekome značenju nije
proces mehaničke prirode, budući da on iziskuje
49
prethodnu uspostavu neuronskoga uzorka15 koji oblikuje
i samo značenje, što nas iznova vraća temi percepcije,
senzornomotoričkih iskustava, ponavljanja i
shematizacije. Uspostava pojma svakako prethodi
sposobnosti subjekta da ga smisleno imenuje, a ona se
izvodi iz iskustvene baze, posredstvom tijela koje
zaprima podražaje i na njih reagira, odnosno
posredstvom mozga koji prepoznaje i sistematizira
relacije između podražaja i posljedičnih reakcija
gradeći u samome sebi neuronske pretpostavke za
njihovo buduće smisleno procesuiranje. Svaka se riječ
gradi na nekome pojmu, a pojam na nekome neuronskome
uzorku, što znači da imenovanje pojma, odnosno njegovo
ojezičenje, već i samo po sebi tvori ishod tijelom
omogućena spoznajnoga procesa koji tome činu prethodi,
iako ono istovremeno tvori i temeljnu pretpostavku za
eksternalizaciju značenja i njegovo daljnje
komunikacijsko procesuiranje. Jezični znak u konačnici
postaje reprezentantom neke vanjske pojavnosti te za
15 Aktiviranje sekundarnog neuronskog obrasca – neuronske strukture kojareprezentira tjelesno ja ili proto-ja koje čini koherentni skup neuronskihmodela koji u svakome času mapiraju stanje ljudskoga organizma duž njezinihbrojnih dimenzija temeljni je preduvjet uspostave značenja. Taj obrazacreprezentira ono što se zbiva u organizmu u procesu „spoznavanja“, a etapetoga procesa čine (1) proto-ja u trenutku inauguracije; (2) objekt kojiulazi u osjetilnu reprezentaciju; (3) mijenjanje inauguralnog proto-ja uproto-ja modificirano objektom. (Damasio 2005, 176).
50
njim posežemo kako bismo na tu pojavnost u činu
komunikacije uzmogli skrenuti pažnju svojim
sugovornicima, no on je isto tako i reprezentant oku
nevidljiva ali u tijelu zastupljena neuronskoga uzorka
koji svakom usvojenom jezičnom obliku podaruje i oku
nevidljivu ali tjelesno zadanu neurobiološku dubinu.
Uspostavljanje neuronskoga uzorka iziskuje dakle ulog
mentalne i tjelesne energije, a riječ, kao spoznajni
ishod toga procesa, u svojoj mnogokratnoj
uporabljivosti tako postaje i sama nositeljem (i
multiplikatorom) toga energetskoga naboja, a kao takva
i učinkovitim sredstvom promicanja svijesti prema
višim razinama mentalne kontrole i mogućnosti
spoznajno usmjerena djelovanja16. Pogled u
neurobiološku dubinu jezičnoga fenomena dovodi nas
tako i do pojma iz tijela izvedene, a spoznajnom
procesu pridružene energije17 koja se aktivira svakim
verbalnim odabirom, kao i svakim činom iščitavanja
značenja. Ta energetska dimenzija jezičnoga fenomena
ne podliježe reifikaciji i ne pripada jeziku kao
16 Sposobnost opisana djelovanja opisuje Dan Slobin u studiji Thinking for Speaking (1987, 435-445). 17 Pretpostavka o energiji literarnoga djela koja se formira u interakcijidjela, autora i čitatelja sadržana je već i u teoriji estetike recepcije tepredstavlja temeljnu tezu poststrukturalističke teorije kojoj pripada ikognitivna poetika.
51
sustavu, već samoj svijesti koja je određen jezični
izbor provela kao i svijesti recipijenta koja na nj –
kao na složeni, u jeziku kreiran podražaj – povratno
reagira, obogaćujući ga i vlastitom interpretacijom
značenja.18 Riječ je o intelektualnoj energiji uvelike
potpomognutoj onom emocionalnom, neizbježno
integriranoj u osjetilnu bazu ukupnoga procesa.
Reagirajući na podražaje izvanjskoga svijeta i služeći
se jezikom kao sredstvom njihove identifikacije i
razvrstavanja, jezični subjekt posredno vrši i
identifikaciju samoga sebe kao bića koje sa svakom
pojavom koju osvješćuje uspostavlja kakav odnos. Dok
komunikacija u društvenome prostoru uvelike teži
prevladavanju emocionalnih sastavnica jezika, njegovoj
objektivaciji i ujednačavanju značenja, sve ono što
joj prethodi i što je omogućuje, kao i ono što iz nje
slijedi izravno se prevodi u mapu subjektivnoga
iskustva svakog pojedinačnog govornika koji na svijet
oko sebe, posredstvom jezika ili kakvim neverbalnim
18 Peter Stockwell (2002) čitanje literarnoga teksta u najvećem brojuslučajeva naziva prirodnim fenomenom lišenim potrebe za objašnjavanjem,tumačenjem i analizom pročitanoga: literarni su tekstovi artefakti, nočitanja su prirodni objekti/procesi. Također, ono što se događa u ljudskomeumu (i tijelu) za vrijeme i nakon čitanja nije apstraktan ili čistoteorijski događaj, već posve konkretan preobražaj svijesti i značenjapotaknut uranjanjem u literarni svijet i njegovim povezivanjem sperceptivnim iskustvom.
52
izričajem, reagira i kao ranjivo tjelesno biće – biće
koje se bori sa strahovima bilo da ih prikriva ili
obznanjuje, koje zazire od boli, koje prigrljuje
ugodu. Tjelesna stanja, već i na razini samoga osjećaja
bivanja,19 imanentna su životnim stanjima i neodvojiva od
ijedne manifestacije uma te kao takva tvore i
emocionalnu bazu ljudske kognicije, dok sam napor
(nikad finaliziran) da se emocionalne potrebe
razriješe čini djelatnu polugu spoznajnoga procesa.
Umjetna inteligencija lišena emocionalne dimenzije,
kao i reificirani strojni jezici, u tom se bitnom i
nenadomjestivom aspektu razlikuju od razuma i od
jezika ljudi.
Književno djelo tvori složeni, u jeziku kreiran
podražaj, koji Damasio naziva sekundarnim podražajem
(2005, 58), izveden iz tjelesno zasnovana uma autora
koji se obraća umu recipijenta koji zaprimljena
značenja, da bi ih uzmogao razumjeti, mora sučeliti s
mapom vlastitih iskustava i vlastite tjelesne19 Osjet bivanja, osjet samoga sebe ili osjet jastva Damasio tumači kaoproces koji onome što je opaženo omogućuje da postane svojina opažajućegsubjekta iz čije perspektive se ono pojavljuje. Osjet samoga sebe izranjakao prirodni atribut, na ovom mjestu i u ovom času, neovisno o onom što jeprethodno upamćeno i naučeno, neopterećeno jezikom te obavješćuje um osamom postojanju individualnog organizma koji je u interakciji s određenimobjektima u svojoj nutrini ili u svojoj okolini. To znanje mijenja tijekmentalnoga procesa i tijek izvana opažljiva ponašanja (Damasio 2005, 5,94).
53
egzistencije. Dijalogičnost toga procesa višestruko je
posredovana djelom koje u sebi šifrira smislove
izvedene iz stvarne no uvelike nerazvidne i faktički
nedohvatne egzistencije kreatora književne poruke koji
se obraća umu odsutnog i nepoznatoga drugog. Da bi
djelo uzmoglo biti mostom između tih dvaju ne samo
prostorno nego i vremenski udaljenih svjetova, ono s
obiju strana iziskuje ulog spoznajne energije koji
uvelike nadmašuje onaj koji potražuje svakodnevna
komunikacija potpomognuta elementima kontekstualne
opipljivosti za kojima posežemo razrješavajući dubioze
jezičnih poruka. Sa strane autora, to je ulog
konceptualizacijske energije koji rezultira
metaforičkom pretvorbom življena realiteta u jezično
posredovane mentalne slike koje se otuđuju od
stvarnosti iz koje su proizvedene tražeći kontakt s
nepoznatim realitetom recipijenta kojemu su
namijenjene; sa strane recipijenta, taj ulog čini
čitateljeva spremnost učitavanja značenja literarnoga
svijeta u mapu vlastitih iskustvenih značenja te
njegova sposobnost da taj odnos procesuira i dovede do
ishoda novih značenja. Virtualno kontaktirajući
posredstvom jezika, obje se instancije literarne
komunikacije mentalno protežu jedna prema drugoj, i54
preizgrađuju: sučeljavajući slike vlastitih stvarnosti
slikama kreiranim ili preuzetih iz jezika, one
interveniraju u svoje polazišne značenjske mape da bi
uzmogle remodelirati i sama značenja vlastitih
polazišnih realiteta20. Kodiranjem literarne
stvarnosti s jedne strane, a njezinim dekodiranjem s
druge, obje strane polučuju spoznajne učinke kojima u
konačnici osnažuju i svoje sustave mentalne kontrole
nad življenom stvarnošću, čime i uvjete svojih
tjelesnih egzistencija. Literarnu tematizaciju toga
protezanja komunikacijskih instancija na zanimljiv je
način ostvario Stefan Zweig u svojoj noveli Pismo
nepoznate žene. Adresat pisma je po zanimanju pisac
kojemu u ruke stiže pismo žene čijeg postojanja on
nije uopće bio svjestan, iako je on svojim postojanjem
obilježio njezin cijeli život. Riječ je o ženi koja je
pismo pisala pred smrt, pričajući mu o svojoj
cjeloživotnoj opčinjenosti njime, o trima danima koje
je s njime provela kao jedna u nizu mnogih njegovih
bezimenih avantura, te o rođenju i o smrti njihova
sina. Komunikacijski most između dvoje ljudi
uspostavljen pismom apostrofira nemogućnost njihove20 Ovakav opis literarne komunikacije priziva metaforu „alatničara“ (engl.toolmaker) koju predlaže Michael Reddy, metaforu u kojoj naputci sadržani ujeziku i samom književnom djelu ograničavaju mogućnost konstruiranjaznačenja, ne upućujući pritom izravno na pojedina značenja (1993, 171-176).
55
komunikacije: minulost je neizmjenjiva, a i samo pismo
je pisano da bi piscu stiglo u ruke tek nakon smrti
njegove autorice. Začudna je i inverzija
komunikacijskih instancija, jer se u tkivu novele
pisac zatiče u ulozi adresata, a anonimna žena dobiva
ulogu odašiljatelja poruke.
Književno djelo spoznajni je izazov najvišega reda
koji iziskuje aktivaciju obiju poluga spoznajnoga
procesa, i one intelektualne i one emocionalne,
usmjeravajući mentalnu energiju u pravcu virtualnog
svijeta koji napučuju metaforički pandani onoga
stvarnoga. Transformacija senzornih iskustava
stvarnosti u jezične reprezentacije pritom slijedi
logiku konceptualne metafore koja se u artificijelnome
prostoru literature nudi i kao načelo strukturiranja
takva svijeta, kao sredstvo orijentacije među
literarno kodiranim vrijednostima, a ujedno i kao
sredstvo plastičnog prikazivanja literarne stvarnosti
kadro polučiti imerzivne učinke. Ilustrativan primjer
metaforizacije perceptivnoga iskustva može biti roman
Parfem Patricka Süskinda u kojemu čulo mirisa postaje
osnovom doživljaja i razumijevanja svijeta i života. U
tom romanu, protagonist Jean-Baptiste Grenouille
56
obdaren je naime iznimno razvijenim osjetom mirisa
koji u njega natkriljuje sve ostale perceptivne
mehanizme te stoga to jedno hiperrazvijeno čulo
postaje osnovnim – pa i jedinim – sredstvom njegova
povezivanja s drugima. U svojoj potrazi za samo jednom
dimenzijom bivstvovanja koju izjednačava s mirisnom
esencijom života, protagonist romana prerasta u
bešćutnoga ubojicu posve zakinuta za sposobnosti
empatijskoga mišljenja, nudeći se kao hiperbolička
poruka o životu zasnovanu na reduktivnim premisama.
U uvjetima manjka stvarnoga konteksta kao
parajezičnoga oslonca koji olakšava dekodiranje
svakodnevnojezičnih poruka, konceptualno definirana
literarna domena predstavlja se kao mapa iscrtana
simbolima i metaforičkim vrijednostima čije
međuprostore valja dopuniti značenjima polučenim iz
korespondentnih iskustvenih domena. Riječ je o procesu
mapiranja i prijenosa značenja između iskustvene
domene i one literarne koji na izlaznoj razini
redovito rezultira uspostavom iznikle strukture21 kao
21 Konceptualno pretapanje rezultira nastankom značenjske strukture koja nepostoji u ulaznim prostorima (input spaces), već se artikulira u pretopljenomprostoru (blended space). Nastanak iznikle strukture (emergent structure) temeljise na procesu spajanja (composition) elemenata iz ulaznih prostora pri čemuse ostvaruju relacije koje ne postoje u ulaznim prostorima (v. rad SanjeBerberović i Nihade Delibegović Džanić u istome svesku).
57
nastale domene koja sjedinjeno literarno i stvarno
iskustvo upisuje i u subjektov spoznajni krajolik:
tako u spomenutu romanu Parfem, izniklu strukturu čini
morbidna i izokrenuta ideja da esenciju života čini
miris koji se može sačuvati jedino prestankom života,
a takva je značenjska struktura ishod psihopatološkog
izjednačavanja same ideje života s olfaktornim
iskustvom te preoznačavanje tih pojmova u generičkom
prostoru. Proveden proces konceptualnoga pretapanja
razotkriva se takvim svojim kvalitativnim ishodima kao
aktivni pokretač ljudskoga umnoga razvoja, a
literatura kao jedno od najdjelatnijih poprišta toga
procesa. U toj igri pretapanja slika stvarnosti s
literarnim značenjima, važnu ulogu ima spoznajno
poticajni moment drugog i drukčijeg22 koji s jedne strane
upućuje na potrebu protezanja subjekata komunikacije
prema nevidljivoj drugoj strani koju posredstvom
literarizirane zbilje nastoje dohvatiti, dok se s
druge strane tiče distinktivnih obilježja od kojih je
i sam literarni svijet sazdan: destandardiziranih
izričajnih modusa (poput onih izvedenih iz tvorbenih
22 Termin drugost (alterity) upućuje na stanje ne-istosti (not-being of the self) iimplicira procese prepoznavanja i diskriminacije u procjeni kategorije sebe(self) i drugoga (other). Uspostava drugosti se temelji na procesimadevaluacije, negacije i marginalizacije drugoga u kojem se prepoznajuoznake različitosti (Hazell 2009, xvii).
58
modela govornih poremećaja, primjerice metaforičkih
ili metonimijskih afazija23 ili iz poremećaja svijesti
– jezika raznolikih halucinantnih i traumatskih
stanja), te uopće drugošću obilježenih tema i motiva
(perceptivno obilježenih osoba poput spomenuta
Süskindova junaka, socijalno marginaliziranih likova
poput npr. Gogoljeva Akakija Akakijeviča, ili, u
hrvatskoj književnosti npr. Ivice Kičmanovića).
Nositelji drugosnih identiteta mogu biti i sami
karakteri, odnosno njihovi egzotični ili kako drukčije
obilježeni svjetovi, pa tako primjerice likovi
Šimunovićevih pripovijetki načinom razmišljanja,
ponašanjem i izgledom odudaraju od uzusa vlastita
socijalnog okruženja (Salko u Alkaru, Boja u Muljici,
Brunhilda/Srna u Dugi) te svoju različitost plaćaju
smrću ili ludilom, a njihova je neprilagođenost i
stranost dodatno naglašena oblikovanjem prostornih
23 Jakobson i Halle (1988) razlikuju dva temeljna tipa afazije, ovisno otome nalazi li se glavni nedostatak u izboru i zamjenjivanju (poremećajsličnosti) ili obratno, u slaganju i kontekstuiranju (poremećajsusljednosti). Kod poremećaja prvoga tipa neophodan je kontekst bez kojegaje govorniku nemoguće ili vrlo teško razumjeti ili proizvesti rečenice, dokje drugi poremećaj određen gubitkom sposobnosti za građenje rečenica,odnosno za kombiniranje jednostavnijih jezičnih čestica u složenijejedinice. Pri poremećaju sličnosti tuđom biva metafora (koja ujedno tvori igradbeno načelo poetskoga izričaja), a pri poremećaju susljednostimetonimija (koja istovremeno predstavlja i gradbeno načelo proznogaizričaja), što upućuje na izravno povezivanje jezika perceptivnih drugostii literarne ekspresije.
59
zadanosti (pusta zemlja i neprijateljski krajolik). U
Krležinim pak dramama Glembajevi i U agoniji istu funkciju
preuzimaju radikalni događajni obrati: razrješenje
dramatskih tenzija ostvaruje se ovdje iznenadnim
(samo)ubilačkim pothvatima središnjih likova: Leonea
Glembaja koji u napadu mahnitoga gnjeva ubija barunicu
Castelli i Laure Lenbach koja sebi oduzima život
nesposobna nositi se s ravnodušnošću i prijevarom
čovjeka kojeg je voljela. Takvi destandardizacijski
postupci nisu samo dekorativni, pa ni samo
očuđujući,24 već oni prerastaju i u aktivne poticaje
literaturi imanentna empatijskoga mišljenja koje obogaćuje
spoznajne horizonte perspektivama oslobođenim izravne
povezanosti ega i tijela. Mentalne slike pokrenute
literaturom a oprisućene u umu kadre su naime
potaknuti složene procese mentalnoga simuliranja25 tijekom24 U poetici formalizma prepoznat je princip očuđenja kao temeljdeautomatizacije doživljaja pokrenuta poetskim postupcima. Viktor Šklovski(1969, 42) umjetnički postupak tumači kao „postupak začudnosti stvari ipostupak forme koji povećava teškoću i dužinu percepcije jer je perceptivniproces u umjetnosti sam sebi svrha i treba da bude produljen“. Kognitivna poetika princip očuđenja motri kroz prizmu spoznajnoga procesa ičita kao podražaj kadar proizvesti efekte lijepoga koji utječu na svijestproizvodeći i sami otjelovljeno iskustvo (izazivajući primjerice ježenjekože, podrhtavanje, ubrzavanje krvotoka ili sl.). 25 Mentalna simulacija se zasniva na sposobnosti čovjeka da predvidi iobjasni ponašanje drugih koristeći se vlastitim umnim sposobnostima usimuliranju uzroka njihova djelovanja i reagiranja. Ljudska bića naimeimaju sposobnost primjene određenih psiholoških koncepata poput uvjerenjaili žudnje u procesima predviđanja i objašnjavanja ponašanja i mentalnihstanja ostalih pripadnika vrste s ciljem njihove racionalizacije (Davies iStone 1995, 2).
60
kojih subjekt komunikacije zaprima literarno
posredovano iskustvo privodeći ga vlastitome i
reagirajući na nj kao na vlastito, o čemu svjedoče i
tjelesne reakcije koje prate literarno proizveden
doživljaj stvarnosti. Svijest podvrgnuta imerzivnim
učincima literarnoga kazivanja, dozvana u prostore
egzistencija zamišljenih drugosti, postvaruje se dakle
i sama na razini tijela koje simulirane emocije (bilo
da se radi o boli, sreći, ushitu, razočaranju,
frustraciji, strahu ili čemu drugom) prevodi u
opipljivost vlastitih osjeta i tjelesnih stanja, da bi
u konačnici uzmogla ne samo znati za fenomene s onu
strane vlastite tjelesne egzistencije, već ih i
razumijevati. Nepostojanje takva razumijevanja od
strane Ivana Križovca, ali i zazivanje empatije od
strane Laure, tvori primjerice sam temelj dramskoga
sukoba u Krležinoj drami U agoniji.
Fenomen mentalnoga simuliranja iščitane stvarnosti i
njezina tjelesnoga zaprimanja temelji se na
identifikacijskim momentima koji čine preduvjete
razumijevanju drugosno ustrojenih literarnih svjetova,
a kao takav on razotkriva još jednu dimenziju
literarnoga spoznavanja: onu etičku. Složeni proces
61
mentalnoga iskoračivanja svijesti iz tjelesnog
obitavališta ljudskoga ega u literarno proizvedene
virtualne prostore obogaćuje naime spoznajni proces
vidicima izvedenim iz perspektiva drugosti, koji pak
– bivajući i sami tjelesno procesuirani – proširuju,
produbljuju i učvršćuju spoznaju, doznačujući joj i
iskustvenu težinu. Riječ je o odlikama empatijskoga
mišljenja, neodvojivima od literarno proizvedenih i iz
iskustva literature izvedenih drugosnih vidika koji
spoznajni proces obogaćuju koliko novim uvidima toliko
i sućutnom, etičkom dubinom. Vrijednost koja pritom
nastaje stoga je istovremeno i spoznajnog i etičkog
karaktera, a u svojem je očitovanju neodvojiva od
katarktičkoga učinka stabiliziranja literarno izazvana
mentalnoga košmara i pratećih tjelesnih reakcija,
odnosno od novoproizvedene mentalne snage i osnaženih
spoznajnih funkcija.
Kvalitativno – i spoznajno i etičko – obnavljanje
slike svijeta ishod je komunikacije s književnim
djelom koji u sebi u konačnici čuva tragove
zaprimljena literarnoga iskustva tvoreći ujedno i onaj
učinak koji tradicionalni pristupi običavaju nazivati
književno lijepim ponajviše ga izjednačavajući s
62
materijalnim svojstvima literarnoga predmeta. Iako
materijalni aspekti literarno modelirana medija bez
sumnje imaju udjela u nastanku takvih učinaka, iz
perspektive kognitivne poetike čini se primjerenijim
naglasak staviti na konceptualne,
konceptualnometaforičke te podupiruće neurofiziološke
aspekte stvaranja, percipiranja i razumijevanja
literarnih svjetova. Iz takve pak vizure literarno
lijepo moguće je iščitati i kao efekt osamostaljivanja
tijela i uma od destabilizirajućih osjeta te ponovna
uspostavljanja kontrolnih funkcija unutar
samoobnovljena neuronskoga sustava, omogućena
sinergijskim djelovanjem otjelovljena uma i literarno
metaforiziranih drugosnih značenja.
LITERATURA
Biti, Marina i Danijela Marot Kiš. 2008. Poetika uma –
Osvajanje, propitivanje i spašavanje značenja. Rijeka, Zagreb:
ICR – Hrvatska sveučilišna naklada.
Biti, Marina i Danijela Marot Kiš. 2010. „Prostorno
kodiranje značenja: Planine Petra Zoranića.“ U:
63
Riječki filološki dani: Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog
skupa Riječki filološki dani, održanoga u Rijeci od 6. do 8. studenoga
2008., uredile Lada Badurina i Danijela Bačić-
Karković, 223-241. Rijeka: Filozofski fakultet.
Bourriaud, Nicolas. 2009. Altemodern. New York: Tate
Publishing.
Cytowic, Richard. 2002. Synesthesia: A Union of the Senses.
2nd edition. Cambridge: MIT Press.
Čulić, Zjena. 2003. Čovjek, metafora, spoznaja. Split:
Književni krug.
Damasio, Antonio. 2005. Osjećaj zbivanja – Tijelo, emocije i
postanak svijesti. Zagreb: Algoritam.
Damasio, Antonio. 2010. Self Comes to Mind – Constructing the
Conscious Brain. London: William Heinemann.
Davies, Martin i Tony Stone. 1995. „Introduction.“ U:
Mental Simulation, edited by Martin Davies and Tony
Stone, 1-18. Oxford, Cambridge, Massachusetts:
Blackwell Publishers.
Evans, Vyvyan. 2003. The Structure of Time: Language, Meaning,
and Temporal Cognition. Amsterdam, Philadelphia: John
Benjamins
Fauconnier, Gilles i Mark Turner. 2002. The Way We Think
– Conceptual Blending and Mind´s Hidden Complexities. New
York: Basic Books.64
Foucault, Michel. 1984. “Of Other Spaces,
Heterotopias.”
http://www.foucault.info/documents/heterotopia/fou
cault.heterotopia.en.html. Pristup 6. listopada
2013. [izvornik: Foucault, Michel. 1984 [1967].
“Of Other Spaces, Heterotopias.“ Architecture,
Mouvement, Continuité 5: 46-49.
Freeman, Margaret. 2002. „The Body in the World: A
Cognitive Approach to the Shape of a Poetic Text.“
In Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis,
edited by Elena Semino and Jonathan Culpeper, 23-
47. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Grady, Joseph. 1997. „Foundations of Meaning: Primary
Metaphors and Primary Scenes.“ Doktorska
disertacija, Berkeley: University of California.
Guiraud, Pierre. 1964. Stilistika. Sarajevo: Veselin
Masleša.
Hazell, Clive. 2009. Alterity: The Experience of the Other.
Bloomington: Author House.
Iacoboni, Marco. 2008. Mirroring People. New York:
Farrar, Straus and Giroux.
Jakobson, Roman i Morris Halle. 1988. Temelji jezika.
Zagreb: Globus.
65
Johnson, Mark. 2007. The Meaning of the Body – Aesthetics of
Human Understanding. Chicago, London: The University
of Chicago Press.
Lakoff, George i Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live
By. Chicago, London: The University of Chicago
Press.
Lakoff, George i Mark Johnson. 1999. Philosophy in the
Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought.
New York: Basic Books.
Lakoff, George i Mark Turner. 1989. More Than Cool Reason:
A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago, London: The
University of Chicago Press.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What
Categories Reveal About the Mind. Chicago, London: The
University of Chicago Press.
Marot Kiš, Danijela. 2009. „Nedjeljko Fabrio i pisanje
vremena.“ U: Rijeka Fabriju: Zbornik radova s Međunarodnoga
znanstvenoga kolokvija Rijeka Fabriju, uredila Danijela
Bačić-Karković, 97-111. Rijeka: Filozofski
fakultet Sveučilišta.
Radden, Günter. 2003. “The metaphor TIME AS SPACE
across languages.” Edited by Nicole Baumgarten,
Claudia Böttger, Markus Motz, and Julia Probst.
66
Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht 8 (2/3):
226–239.
Reddy, Michael J. 1993. “The Conduit Metaphor: a Case
of Frame Conflict in Our Language About Language.”
In Metaphor and Thought, edited by Andrew Ortony, 2nd
ed, 164–201. Cambridge: Cambridge University
Press.
Rorty, Richard. 1991. Essays on Heidegger, Philosophical Papers
vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press.
Semino, Elena. 2013. “Text Worlds.” In Cognitive Poetics:
Goals, Gains and Gaps, edited by Geert Brône and
Jeroen Vandaele, 33–78. Berlin, New York: Mouton
de Gruyter.
Slobin, Dan I. 1987. “Thinking for Speaking.”
Proceedings of the Thirteenth Annual Meeting of the Berkeley
Linguistics Society 13: 435–445.
Stockwell, Peter. 2002. Cognitive Poetics: An Introduction.
London, New York: Routledge
Šklovski, Viktor. 1969. Uskrsnuće riječi. Zagreb:
Stvarnost.
Treanor, Brian. 2006. Aspects of Alterity: Lévinas, Marcel, and the
Contemporary Debate. New York: Fordham University
Press
67
Turner, Mark. 1996. The Literary Mind. Oxford, New York:
Oxford University Press.
CITIRANI LITERARNI IZVORI
Brlić Mažuranić, Ivana. 2008. Priče iz davnine. Rijeka:
Naklada Uliks.
Fabrio, Nedjeljko. 2004. Vježbanje života. Zagreb:
Večernji list.
Kovač, Mirko. 2007. Grad u zrcalu. Zaprešić: Fraktura.
Nazor, Vladimir. 1999. Izbor pjesama. Zagreb: Matica
hrvatska.
Polić Kamov, Janko. 1968. Pjesme, novele, drame, eseji.
Zagreb: Matica hrvatska.
Vitez, Grigor. 2008. Kad bi drveće hodalo – Plava boja snijega –
Rajvil. Zagreb: Školska knjiga.
NAVEDENI LITERARNI IZVORI
Alighieri, Dante: Božanstvena komedija
Andersen, Hans Christian: Carevo novo ruho
Andrić, Ivo: Na Drini Ćuprija
Baudelaire, Charles: Suglasja
Calvino, Italo: Ako jedne zimske noći neki putnik68
Camus, Albert: Stranac
Cervantes, Miguel: Don Quijote
Coetzee, J. M.: Gospodin Foe
Desnica, Vladan: Proljeća Ivana Galeba
Flaubert, Gustave: Gospođa Bovary
Gogolj, Nikolaj Vasiljevič: Kabanica
Joyce, James: Uliks
Kafka, Franz: Proces; Dvorac
Kovačić, Ante: U registraturi
Krleža, Miroslav: Glembajevi (drame)
Pupačić, Josip: Crveni miris
Stevenson, Robert Louis: Neobičan slučaj Dr. Jekylla i
gospodina Hydea
Stojević, Milorad: Primeri vežbanja ludila
Süskind, Patrick: Parfem
Šimunović, Dinko: Alkar / Muljika / Duga
Wilde, Oscar: Slika Doriana Graya
Zoranić, Petar: Planine
Zweig, Stefan: Pismo nepoznate žene
69