27
1 Katherine Mansfield and World Literature The idea for this talk came to me while reading Amit Chaudhuri’s recent book on Calcutta. There he notes that while living in England as a student he was often reminded of Calcutta— the city of his childhood holidays—in “the oddest of places”, but especially in Katherine Mansfield’s New Zealand, which, to cite Mansfield herself, she presents down “to the last detail, including the “creak of the laundry basket”” in her stories (Chaudhuri 74). Elsewhere Chaudhuri has said that his nostalgia for India was also triggered by his sense that some of the family members he left behind resembled characters out of Mansfield and Virginia Woolf. I found this sufficiently curious to begin to wonder about whether Mansfield worked in this way not just for Chaudhuri but for others too, and, if so, why it was that her fictions in particular might appeal to readerships from very different cultures. A little further enquiry supported the notion that Mansfield is indeed a remarkably transportable writer. Her work has been translated into Arabic, Armenian, Czechoslovakian, Dutch, Farsi, Esperento, German, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Portugese, Romanian, Russian, Spanish, Turkish as well as, no doubt, other languages. And we know from Gerri Kimber that she has won particular recognition in France. Indeed Kimber argues that she has been more respected there than in Anglophone nations (Kimber 2008). But her transportability is most evident in her Chinese reception: Sheen Gong’s recent collection of essays, The Chinese View of Katherine Mansfield, demonstrates that she has had a presence in Chinese literary history ever since her meeting with Xu Zhino in Hampstead in 1922 and his publication of his translations of nine of her stories soon after, which apparently helped to set the course for the modern Chinese story. This seems especially remarkable given that Chinese conditions of everyday life, like Chinese literary traditions, stand so far apart from Europe’s.

Katherine Mansfield and World Literature (2013)

  • Upload
    uq

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

Katherine Mansfield and World Literature

The idea for this talk came to me while reading Amit Chaudhuri’s recent book on Calcutta.

There he notes that while living in England as a student he was often reminded of Calcutta—

the city of his childhood holidays—in “the oddest of places”, but especially in Katherine

Mansfield’s New Zealand, which, to cite Mansfield herself, she presents down “to the last

detail, including the “creak of the laundry basket”” in her stories (Chaudhuri 74). Elsewhere

Chaudhuri has said that his nostalgia for India was also triggered by his sense that some of the

family members he left behind resembled characters out of Mansfield and Virginia Woolf. I

found this sufficiently curious to begin to wonder about whether Mansfield worked in this way

not just for Chaudhuri but for others too, and, if so, why it was that her fictions in particular

might appeal to readerships from very different cultures.

A little further enquiry supported the notion that Mansfield is indeed a remarkably

transportable writer. Her work has been translated into Arabic, Armenian, Czechoslovakian,

Dutch, Farsi, Esperento, German, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Portugese, Romanian,

Russian, Spanish, Turkish as well as, no doubt, other languages. And we know from Gerri

Kimber that she has won particular recognition in France. Indeed Kimber argues that she has

been more respected there than in Anglophone nations (Kimber 2008). But her transportability

is most evident in her Chinese reception: Sheen Gong’s recent collection of essays, The Chinese

View of Katherine Mansfield, demonstrates that she has had a presence in Chinese literary history

ever since her meeting with Xu Zhino in Hampstead in 1922 and his publication of his

translations of nine of her stories soon after, which apparently helped to set the course for the

modern Chinese story. This seems especially remarkable given that Chinese conditions of

everyday life, like Chinese literary traditions, stand so far apart from Europe’s.

2

My task here, however, is not to add to the scholarship on Mansfield’s international

reception. It is rather to draw on this sense of her transportability to explore what it might be

for her to be a “world writer”, and so to reflect a little on the concept of world literature itself.

I want to make the case that Mansfield’s short fictions—at least in their most developed

form— can be understood precisely as creating experiences that at the same time constitute

concrete—fictional—“worlds.” As such her writing stands apart from writing that regards its

purposes to be for instance and inter alia, moral, or pleasure-producing, or rhetorical. To

anticipate my argument: she writes stories that communicate a coherent experience by virtue of

their concreteness, and a concrete experience by virtue of their coherence, where this concrete

and coherent experience constitutes a world. And I want simultaneously to suggest that this can

indeed be considered a reason why she is an especially transmissable “world” writer. In other

words, for me here, “world literature” is writing that, in some intelligible sense, creates and

communicates experiences as worlds and—for that very reason—is global in its reach. And I

want to propose further that Mansfield became a maker of verbal artifacts that constitute

fictional worlds in these terms under particular conditions, and that world writing in this

sense—the making of fictional worlds —may thus be a more limited procedure than is

sometimes supposed. One of these conditions, as it turns out, was her possession of a now

obsolete critical and philosophical lexicon which precisely understood fictions as creating

worlds, and which may be more useful than our own critical and philosophical lexicons—

shaped by the linguistic turn—in understanding what constitutes a world literature.

In presenting this case, I am conscious of joining a body of scholarship on world

literature, so that before I focus in on Mansfield in particular it may be useful to spell out my

sense of how my approach relates to established work in the field.

There are, roughly speaking, currently four main academic schools of thought

concerning world literature. The first, which we associate with Pascal Casanova, takes a

3

sociological—a Bourdieuan, world system theory— approach to the global literary field to

show how the consecration of a global canon has been organized from the centre (Casanova

2007). The second, which we associate with David Damrosch, is catholic: it is concerned to

expand our sense of the literary heritage implicitly by downplaying both the importance of local

languages and traditions and of the power relations that have divided the world historically,

most notably, of course, Western colonialism (Damrosch 2003). The third, which we associate

with Franco Moretti bypasses criticism and evaluation calling upon so-called “distant reading” in

order to uncover the patterns in which genres and works have circulated into different cultural

settings around the world (Moretti 2013). The last, which we associate with Gayatri Spivak and

Emily Apter, insists on literature’s untranslatability, and in a poststructuralist spirit, explores

how that untranslatability might, nonetheless, join intensified global connections (Apter 2013).

My approach is clearly different from all these, even if it is quite compatible with

Casanova’s since the channels of global consecration can be analysed quite apart from any of the

qualities, including the qualities of worldedness, that any particular work or oeuvre possesses.

My approach is less compatible with Damrosch’s since it breaks with his catholic view of world

literature in arguing that there exists a branch of world literature that consists of particular

works of particular intent written under particular conditions. Its relation to Moretti is more

complicated, and in this context I want merely to suggest that when Moretti himself attends to

literary writing in Mansfield’s period he has a view of it that depends on Raymond Williams’s

account of modernism as the product of a “city of strangers” committed to increasing divisions

of labour, which, as will become clearer, is not, for me, especially relevant to Mansfield and

her circles (Moretti 2013, 12-15). And its relation to Spivak and Apter’s poststructuralism is

equally frictional since by shifting to a concept of ‘making fictional worlds’ the question of

translation is marginalized.

4

Recently, however, Eric Hayot in his important book On Literary Worlds has made a new

move in this divided field by acknowledging that “no-one has a very good theory of the world”,

and suggesting instead a method focused on “the ontology of composed works” and thence to an

“understanding of worldedness as an aesthetic and cultural phenomenon—as a symptom and as

a compass for the history, in other words, of totality as a function of the human imagination”

(Hayot 2013, 40-41). Which is to say that he wants to take the long neglected concept of the

fictional or aesthetic world seriously and then to relate it, not the Heideggerean existential

concepts of das Welt and Umwelt but rather to the “total social world as a ground for human life

and human activity” (88). This is roughly the line I am pursuing here, although I do not believe

that the concept of the world and the concept of totality are equivalent, nor that

phenomenological-existential-idealist understandings of the “world” can be completely

subtracted from the more secular concept of “world literature.” Nor will I follow Hayot’s

structuralist method or his Jamesonean approach to the issue, which puts the (for me, here,

crippingly abstract) periodizing category, “modernism,” at its centre.

***

The easiest access into my investigation is through a description of Mansfield’s own

career.

Mansfield was born in Wellington, New Zealand in 1888. She was sent to London for

her secondary schooling, and on returning home, soon realized that colonial New Zealand was

no place for her. After her parents discovered her lesbian relationship with a Maori friend, they

allowed her—aged twenty—to return to London alone, ostensibly to study music. There she

soon took up a Bohemian and sexually promiscuous life, committing to a career as a writer.

And she established a very specific persona, partly no doubt as an expression of, as well as a

cover for, uncontainable personal drives— an intense, witty, funny, cynical, emotional,

insincere, untruthful, risk-taking, role-playing persona. She soon began to publish short stories

5

in A.R. Orage’s New Age, a journal whose political project at the time was to endorse a form of

non-progressivist anti-capitalist and anti-democratic socialism known as distributionism, as then

best expressed in the Hilaire Belloc’s essays for the journal, later published as The Servile State

(1912). Some of Mansfield’s New Age stories, based on time spent in Munich, and expressing a

certain antipathy to Germans, were published in book form under the title In a German Pension

in 1911.

That year too, aged 23 she formed a relationship with the young literary intellectual

John Middleton Murry with whom she would stay, through ups and downs, for the rest her life.

At the time she first met Murry, he was still an Oxford undergraduate, editing the avant-garde

and avowedly “modernist” (the first such?) magazine Rhythm. The meeting was decisive for

them both, since for the rest of Mansfield’s life, with some gaps, they perceived themselves as a

unit positioned against the world. They soon signed some of Rhythm’s aggressively conservative

manifesto statements together for instance. More than once Murry wrote to Mansfield on

terms like these: “you and I have carried our thoughts in literature so much further than our

contemporaries” (Hankin 1983, 336). Indeed Murry’s most significant work, The Problem of

Style (1922) can be read as a justification of Mansfield’s work and its values, as he explicitly

noted after her death.i In turn, Mansfield once wrote of her work’s relation to Murry: “I don’t

feel as though I have really written anything until you have passed your judgment…Without

that I am just in a state of ‘attente’” (Mansfield 1984-1996, 2: 121) and her careful and

passionate criticism of Murry’s The Evolution of an Intellectual (1920) shows the degree to which

she felt herself implicated in his criticism (see Mansfield 1984-1996, 3: 139-141).

Soon after meeting Murry, Mansfield published several stories in Rhythm including

“Woman in the Shop,” set in the rough life in New Zealand’s remote Ureweras. And quite

quickly the couple joined the most advanced literary circles of the time, becoming friends with

D.H. Lawrence, Virginia Woolf and Bertram Russell among many others. Their acquaintances,

6

struck by the couple’s personae and presence, often wrote about them both— for instance,

Mansfield is widely regarded as being an “original” of Gudrun in Lawrence’s Women in Love and

Murry contributed to Gerald’s characterization in that novel, while Murry figures, negatively,

in Aldous Huxley’s Chrome Yellow (1921) as well as in Point Counter Point (1928). So they became

at least fictional public figures, and when Murry published his autobiography in 1935, this

aspect of his career was highlighted on the dustjacket.

In 1915, after her younger brother’s death at the front, Mansfield began to compose

what she thought would be a novel set in the New Zealand of her childhood, one which marked

another formal and topical departure for her. It was published as a short book by the Woolf’s

newly established Hogarth Press in 1918 under the title Prelude, although it did not then attract

the attention that she and the Woolfs expected. About the same time, she was diagnosed with

tuberculosis and from then on spent much of her time on the Continent, dying and writing.

Before she died she published two collections of stories both of which were, this time, very

well received. After her death, Murry zealously promoted a spiritual interpretation of her

work. It is, however, only recently that that her oeuvre’s importance been fully recognized, so

that, despite her choice of the short-story genre and despite her writing relatively little, she is

beginning to acquire something like the status of peers such as Lawrence, Woolf and Joyce.

From our perspective, there are two main questions through which to engage this

career. The first is: what are the qualities by which it accedes to world literature in the terms I

have briefly sketched. The second concerns those conditions that made her writing career

possible, and their application for a critical understanding of world writing in general.

I want mainly to define Mansfield’s writing negatively, that is, by pointing out what it

was not. Nonetheless it is useful to notice that, while her stories are of all kinds and many of

them were written for particular readerships and journals, her most achieved stories at least fall

under three—admittedly overlapping—heads.

7

We can name the first of these Mansfield sub-genres “switch” stories: examples include

“The Swing of the Pendulum”, “Miss Brill”, and “Bliss”. They present narratives involving and

organized around sudden, disconcerting and destablizing inversions of mood or perception.

The second Mansfield sub-genre consists what we can call “brutal” stories, for

instance, “The Woman at the Store”, “Je ne pense pas française”, and “The Fly.” These tell of

regressions from the polite, the civil or the moral into selfish or cruel will and desire. They

belong less to naturalism in Zola’s manner than to an ambivalent engagement with the difficult

and variegated contemporary moral politics of pain and savagery and what we today would call

“development”. On one level, they clearly join antinomian “neo-barbarism” as, for instance, it

was articulated by Frederick Goodyear in the lead article of Rhythm’s first issue. In this piece

called “Themela” after Alistair Crowley’s dark, esoteric sexual cult, Goodyear writes, “In the

future there are to be no pariahs in our streets and no pariahs in our souls; and it is neo-

barbarians, men and women who to the timid and unimaginative seem merely perverse and

atavistic, that must familiarize us with our outcast selves, in order that we may learn that

ultimate charity without which Thelema can never be build and occupied” (Goodyear 1911, 3).

At another level, they involve a sensitivisation to what Mansfield called contemporary

“corruption” (Mansfield 1984-1996, 2: 86). And the thematic of “re-barbarization” was also

connected to the debate over imperialism in the wake of Herbert Spencer’s claim in a 1902

essay of that name that imperialism itself was leading to metropolitan barbarism. In this

connection, Mansfield’s brutal charity, an immersion in corruption, stands as a qualified

endorsement of the imperial ethos. Last, the question of barbarism and savagery was at the

heart of the emergent entanglements between Russia and Western Europe, as, for instance, as

Rachel Polonsky has pointed out, in the periodical Cosmopolis (Polonsky 1998, 29-33). But, as I

shall be arguing, all this is beside the point at least to the degree that Mansfield’s fictions are in

fact adjacent to the moral-political field.

8

The last sub-genre of the major Mansfield story fictionalizes her childhood

reminiscences. The earliest is probably “New Dresses,” ostensibly set in Germany, published in

Rhythm in 1912, but the most famous and developed stories in this manner are set in

Wellington, and include, of course, “The Garden Party”, “Prelude” and “At the Bay.” They

involve many more characters than either the switch or brutal stories, and their effects proceed

from the interplay between, and sudden interruptions by, different points of view and moods,

especially exchanges or switches between adults and children.

These childhood stories are told in a minimalist, not quite impersonal, ambiguously

placed, narratorial voice, as we can see in this characteristic passage from “At the Bay.” It

describes Lottie—a very young child—swimming in the shallows, before being interrupted by

a adult voice:

She [Lottie] liked to be left to go in her own way, please. And that way was to

sit down at the edge of the water, her legs straight, her knees pressed together, and to

make vague motions with her arms as if she expected to be wafted out to sea. But when

a bigger wave than usual, an old whiskery one, came lolloping along in her direction,

she scrambled to her feet with a face of horror and flew up the beach again.

“Here, mother, keep those for me, will you?”

Two rings and a thin gold chain were dropped into Mrs Fairfield’s lap

(Mansfield 2012: 351).

In the first sentence, Lottie is not under any other character’s observation, the extra-diegetic

narrator alone attends to her. It does not quite offer an indirectly free report on her attitude to

swimming (her liking to swim alone) despite that ‘please’ at the end: it is, rather, an adult, if

vernacular, translation of such a childhood attitude. The second sentence begins as objective

and external reportage before moving closer to Lottie’s focalization, hesitating between

entering her consciousness (does she really expect to be wafted out to sea?) and describing a

9

mimed performance (isn’t she just pretending to swim?) The third moves closer still to Lottie’s

point of view, if again ambiguously, since its wonderful figure for a wave, “an old whiskery

one,” is given both from a child’s point of view and, with its patriarchal resonances, from an

adult one. That sentence ends with a description of Lottie’s “face of horror,” a description

which once again belongs securely to the realist adult world, and which, in focusing on her

externally observable face just hints that her fear might be less than deeply felt. The next

sentence—in direct speech— disorientates the reader since, as written, it precedes

identification of its speaker, whom we cannot after all see or hear. This is true even if it is

heard by Lottie as she joins her mother up the beach, indeed it occurs in a new temporality—

not the imperfect and elongated time of Lottie’s dispositions and water habits, but that of the

past historic tense. As it turns out it is uttered by Lottie’s aunt Beryl. And it is sufficiently

abrupt and insouiciant to mirror the narrative boldness of the switch (almost a montage) from

Lottie’s perspective to Beryl’s, a switch which worlds the scene by creating a continuous space

between the two characters. And it also marks a connection between the characters, stuck as

they are in a faraway, provincial everyday world, and us, the story’s readers, who are engaged

with a narrative whose bold jumps and avant-garde fictional method foreground not just its

technical but its cultural sophistication. The last sentence returns to reportage, to recording

the names of specific object—“two rings and a thin gold chain”—which, in their detail, hover

between having significance and having none but which in presenting a scene that contains hard

and named objects channel this world’s concreteness.

These three sub-genres are not wholly dissimilar. They are, for instance, all recursive

which is to say that they all narrate a departure from the adult, ordered world, whether into

childhood, brutality or, in the switch stories, into what we might call bi-polarity. I have argued

elsewhere that this recursive move is key to much of the writing that we call “modernist”

10

because it was a way to articulate anti-humanism and anti-progressivism (During 2013). That is

to say it was a preferred form of the modernist conservatism to which Mansfield was attached.

In all of these sub-genres Mansfield also presents characters who cannot fully

communicate with one another. The signifying systems they use—whether gesture or style or,

most importantly, speech—do not meaningfully connect their experiences to one other. And it

is in part language’s insufficiency within the diegesis that also motivates the fiction itself—a

written text of course—to find ways to transmit, and to pass itself as transmitting, a discrete

experience or world, rather than presenting itself as, say, as a text—as member of a literary

genre, say, or as articulating an external moral or spiritual purpose.

Diegetically, this incommunicability goes deep. Take ‘Bliss.” It is about Bertha Young,

a married woman living in London who is preparing to host a party in her house that evening.

She is in an unconditioned state of rapture which spills out into (and from) her love for her

husband. But at the end of the party she happens to see her husband declare his love for one of

her guests, the beautiful and enigmatic Miss Fulton. And the story concludes with Bertha asking

herself “what is going to happen now?” while staring at a pear tree which is, despite the shock

that Bertha has just received, “as lovely as ever” (Mansfield 2012: 152). The pear tree then is a

symbol which isn’t one: it stands for the gap between a human consciousnessness and the world

out there, however beautiful. Given the pear tree’s indifference to Bertha’s gaze, this moment

is also an epiphany which isn’t one. The tree has nothing to say or even to hint. It is, almost,

itself brutal. Just in the (or a) world.

Indeed what the moment triggers is not so much an insight or inspiration as

confrontation with a limit through which it becomes apparent that it is not so much the case

that Bertha is deceived about her husband as that she is deceived about herself. Her rapture,

her bliss, has been all the while hollow, strained, performed—perhaps even part of what caused

her husband’s infidelity. But there’s no conspectus which sets the record straight on what has

11

happened, largely because Bertha doesn’t know herself very well. She can’t as it were

communicate herself to herself: it is the indifferent pear tree that does the communicating even

if what it communicates is nothing, and it is left for readers to figure things out as best they can.

So in this case it is the gap between the two Bertha’s, blissful Bertha and disillusioned Bertha, as

set apart from any larger purpose by the indifferent pear tree, that solicits us to receive the

story as presenting a coherent as well as a concrete world. Of course that world is posited in

the slightly gimmicky twist which has Bertha catch sight of her husband and his lover by chance.

A twist that also marks the story as a commodity, written to sell an experience into a particular

market. Ultimately, as it turned out, into a world market.

On this basis then, let me list then what Mansfield’s stories, at least her most successful

and acknowledged ones, do not do, while also briefly indicating how these limits position them

to provide experiences in the terms just outlined.

1. They do not make moral judgments, that failure being exactly what T.S. Eliot

remarked upon in After Strange Gods (1934) when he accused “Bliss” of what he

rather oddly called heresy or blasphemy (Eliot 1934, 35-37). Indeed Mansfield

stories are not, in the Arnoldian sense, “criticisms of life,” despite Mansfield’s

immersed sensitivity to “corruption.” This is important to their experiental status

since it means that they are not aimed at giving any kind of instruction, that is to

say, at passing from experience into a meaning that might lead to action.

2. Especially after about 1915, they do not describe social types but individuals whose

typicality, where it is able to be inferred at all, is secondary to their diegetical

function. As a result they do not present allegories of social or moral conflict: they

don’t map politicizable social tensions. In this way too they do not point out into

society, but remained contained within their own world.

12

3. They are not progressivist either, by which I mean that their endings are not

‘happy’ in any sense that suggests wider reconciliation or improvement.

4. They are not ‘tragic’ either: no deep ethical realization is embedded into their

(often indeterminate) closures.

5. As already noted they do not induce positive epiphanies, although as we have seen

they may present blank substitutes for transcendental access. This resistance to

presenting figures and moments that spark non-secular, transcendental

“suggestions” in the symbolist mode was a key to the forms of writing that were

developed after 1911 in different ways by Mansfield, Lawrence and Eliot. The

grounds for this resistance to epiphany were spelt out by Mansfield and Murry in

one of their jointly signed articles for Rhythm, where they argued that “inspiration”

—their name for such transcendental gestures—had become democratized, and

hence jeopardized the aristocratic “careless self-assertion” proper to the artist. As

they put it, “’inspiration’ is the eternal protest of democracy against aristocracy”

which is exactly why it was to be avoided (Murry and Mansfield 1912: 18). In

refusing both democracy and transcendental gestures, the fictions immanentize

themselves. They confine themselves to this world.

6. Mansfield’s fictions do not foreground their fictionality: they do not, as the Russian

formalists put it, “bare the device.” Furthermore, while carefully written with a

particularly close attention to punctuation, rhythm and sound, they do not appeal

to fixed norms of technique or style or form either. What replaces received modes

is the kind of writing that my brief readings of passages from “At the Bay and “Bliss”

have suggested. This is important because it prevents reified forms coming

between the reader and the worlded experience that reading the stories transmits.

13

7. And, last, the characters that populate Mansfield’s stories are not in the fullest

sense characters at all. On the one side they are containers of intensities, appetites,

perceptions, wills, rather than coherent, intelligible persons. This is of course is a

result of incommunicability reading all the way down since to be a person in what

we might call the normative sense, is to be not only be a unified whole but able to

be meaningfully connected to all parts of oneself. So this dispersion of subjectivity

is not, I think, to be thought of as Freudian. Its point is to bar us from identification

or empathy with characters as people since that again would be to be engaged with,

rather than just to experience, the fictional world. And on the other side

Mansfield’s characters are performers through and through, that is to say, when

their senses, perceptions, desires and so on do take shape as something like

coherent personalities, then those personalities are roles, enactments, (as we have

already seen in the passage from ‘At the Bay’) with the result that one character can

have several personalities as does Beryl in Prelude for instance. We might put this in

more philosophical terms: Mansfield has no ethical conception of personal integrity

or authenticity, and that too, perhaps surprisingly, enables her to articulate

fictional worlds since, as we have seen, these rely on a coherence formed in the

subsumption of gaps and emptiness (often within a characters’ interiority) by a

contained fiction, a story.

Mansfield’s mode of writing then marks out a discrete space within, but also against, the

literary structures and purposes that she received from fiction’s traditions.

What, then, are the conditions that underpin this mode? I want to address just two: the

first in the broadest sense sociological and political, and the second, which I will dwell on a

little more carefully, intellectual.

14

Mansfield’s metropolitan career coincided with a period in English and colonial history

in which the ruling class to which she belonged—by which I mean the landed gentry and the

educated bourgeoisie—were both destabilized and given new opportunities for influence and

control. We might call the situation in which they found themselves one of “command under

instability”. My claim then is that Mansfield’s fictions are formed in precisely this situation:

despite their refusal to instrumentalize themselves ethically, socially or politically, they express

command under onstability within and for literary writing in particular.

While this is not the place to offer anything like an adequate account of the social

transformations that underpinned “command under instability” as a widely embraced stance, it

is helpful to make it more apprehensible by citing some of its characteristic moments.

To begin with, the period in which Mansfield wrote was a period of quite intense

democratization across a number of social zones. Murry’s career can itself be taken as an

example of this: born into a lower-middle class family without education, he successfully passed

through various meritocratic barriers to become a successful man of letters writing for an

expanded literary public in the daily newspapers. And let Lloyd George’s 1910 “People Budget”

stand as a political instance of the process. For the first time in English history, the state then

took on redistributionist responsibilities by raising taxes both on land and income to pay for a

suite of new welfare benefits aimed at the working classes. It was this policy that the New Age

positioned itself against, as indeed did Murry and Mansfield in Rhythm when they embraced

aesthetic aristocratism and autonomy. So Mansfield’s rejection of more established modes of

fictionality can in part be understood as an self-assignment of a cultural aristocracy, an

appropriation of command in resistance to destabilizing, democratizing forces that nonetheless

strengthened it.

This was also a period that simultaneously restructured the economy to smooth the

way for capitalism. Lloyd George’s budget, for instance, was also aimed at raising taxes on land

15

to the degree that large inherited estates would be sold into the market. Similar market and

business friendly policies were established in New Zealand at about the same time by Bill

Massey’s Reform Party, and when, in 1914, Mansfield’s father Harold Beauchamp jumped ship

from James Ward’s party to join Massey’s in order to secure the Chairmanship of the Bank of

New Zealand, his move was denounced by Liberals and the trade unions as opportunistic. But

the Reform Party was on the side of finance capitalists such as Harold Beauchamp had become

against the large South Island run-holders and the labour unions, so that in his own domain he

was commanding the instability of the state’s relation to the economy. He is indeed enacting

the same logic as his daughter’s writing. (It comes as no surprise to read her outbursts against

Labour in her private correspondence).

Next: this was also a period in which imperialism was under contestation, again by

British intellectuals such as Herbert Spencer as well as writers associated with The New Age, but

of course also by indigenous peoples including the South Asians linked to the Congress

Movement with whom Mansfield had in some contact in London, and by the new

understanding of geopolitics worked out by Harold Mackinder and others which predicted that

the coming century would be dominated by the continental rather imperial powers, namely by

Russia and America (Mackinder 1904). Mansfield and Murry’s embrace of Russian literature

fits into this context, which recognized Britain and its empire as already being provincialized.

This is important because as we have seen Mansfield was loosely connected to imperialism

insofar as she and Mansfield (at least for a time) considered brutality as salvic. But it was also

important because, in turning towards Russia, Mansfield was turning to a literary culture that

possessed a programmatic sense of ‘world literature’, then lacking in Western Europe, and it

may be in this context that Mansfield’s drive to produce fictions as experiences of a world and

the ‘world literature’ in contemporary academic understanding came into contact with one

another. Indeed, Murry begins his introduction to Koteliansky’s 1916 translation of Leon

16

Shestov’s essays on Russian literature, with this programmatic statement: “Tolstoi, Dosteovsky,

and Tchekhov make explicit in their works conceptions of the world which yeild in nothing in

definiteness to the philosophic schemes of the great dogmatists of the old, and perhaps may be

regarded as even superior to them in that by their nature they emphasize a relation of which the

professional philosopher is too often careless—the intimate connection between philosophy and

life” (Murry 1916a, vii). Potentially, it was these Russian writers, whose project as understood

by Murry helped motivate Mansfield, who could form the basis of a genuinely world literature,

that is a literature created where life, philosophy and fiction intersect.

Last, this was a merely temporary period because after about 1930 members of the

ruling class came under intense pressure fully to politicize themselves by taking party sides than

they were to be in the nineteen thirties. And once that phase ended with the fully fledged

welfare/security state that emerged after 1939 they became subject to its full apparatus of

enablement, inspection and control, and bohemian aristocratic freedom and mastery ended. So

the breakdown of older structures of authority and power allowed them room (as it were) to

enjoy and expand what in their jointly-signed Rhthym editorial Mansfield and Murry called

“careless self-assertion” into new domains. So, to repeat, Mansfield’s career as a writer, and

her experiments in fiction writing, is also to be understood as such a “careless self-assertion”,

the carelessness being directed against respectable prudence, the self-assertion being largely

expressed in her very far from careless writing committed to worldedness. And we can, more

speculatively, say that their command of the world took the form of careless self-assertion

because it was “under instability.”

“Command under instability” was also, if indirectly, expressed in the philosophies

embraced by the British intelligentsia of the time, and in particular in its dominant form,

namely idealism. Without wishing to push this further, the abstract qualities of the idealist case

for identifying experiential unity as both universal and real seems to express a will to command

17

the world which is more flimsy and underargued than it can acknowledge to itself. This is

important because Mansfield’s writing program (like that of T.S. Eliot in particular) was

organized through British idealism: it was there that the relations between coherence,

concreteness and worlded experience that I have spelled out were originally articulated. And I

make this argument this being fully cognizant that it is more usual to think of Mansfield as a

member of an English literary modernism whose intellectual background was primarily

Continental—Nietzsche and Bergson in particular—or, if not, was formed by George Moore

and emergent analytic philosophy.ii So my analysis here has a revisionist aspect.

Idealism was an important component of the intellectual world of the time partly

because it could also quite easily absorb Continental thought into itself. Certainly it dominated

academic philosophy, and spilled out into the literary world. T.S. Eliot of course had written a

PhD dissertation on the then most prominent of the British idealists, F.H. Bradley, and in 1916,

at the time he was closest to Mansfield, he contributed a couple of articles on Gottfried

Wilhelm Leibniz (arguably the first idealist of them all) to the idealist, quasi-academic journal

The Monist. Mansfield’s cousin and Murry’s sometime housemate, friend of the Bloomsbury

set, Sydney Waterlow was The Monist’s review editor and he too then contributed a poem and a

piece on universal language to the journal. Bertrand Russell (with whom Mansfield had a brief

but intense friendship in 1916) had published a book on Leibniz in 1900, which began to make

the argument that would ground analytic philosophy to come (i.e. that Leibniz was committed

to the erroneous principle of ‘internal relations’, namely the idea that everything is related to

everything else, which, as Russell will later contend, subtends (and falsifies) all philosophic

idealisms whatsoever). And, last, Murry’s criticism, like Eliot’s, owed much to idealism. For

example, in his book on Dostoevesky he argues that Dostoevsky’s “grim mysteries” might serve

as a “test case” for Bradley’s philosophy on the grounds that for Dostoevsky as for Bradley there

18

exist “degrees of reality”, reality being ontologically seconded to experience or consciousness

(Murry 1916, 228).

We can begin to approach the confluence between idealism and Mansfield more closely

by first briefly describing Eliot’s approach to Leibniz, then remarking on a couple of works

which connect idealism to aesthetics, and finally by turning in more detail to Murry himself,

who, as I say, helped work out Mansfield’s literary project.

Eliot treats Leibniz as “opening the way for modern idealism” (Eliot 1916b, 556).

Leibniz invents the modern concept of perspective or point of view; he establishes the concept

of the subconscious, and he places force at the centre of his ontology. But what is most

important is that he establishes the coherence theory of reality, by which the criterion for

judging something real and true is its “completion and cohesion” (Eliot 1916a, 571) or its

“perfection” as a moment in consciousness, that is to say, the degree to which it coheres to the

world’s unity or totality as it exists for what will later be called experience. But Eliot’s

argument is that in fact neither Leibniz nor Bradley (who follows Leibniz in this regard) can

establish the reality of this world as such (Leibniz cannot distinguish between a substance and an

accident, to use his own scholastic vocabulary), so that idealist ontology in effect collapses into

a set of “finite centres” (Bradley) or “monads” (Leibniz). The “world” becomes rather “the

intending of a world by several souls or centres” (Eliot 1916a, 571). This goes against the grain

of idealism’s founding claim which is (and here Eliot cites Bernard Bosanquet) that “no phase in

a particular consciousness is merely a phase in that consciousness, but is always and essentially a

member of a further whole of experience, which passes through and unites the states of many

consciousnesses” (Eliot 1916a 572).iii In Eliot, then, the question that idealism poses concerns

not the unity of the transindividual worlds that individuals experience but the status of the

separateness of the particular worlds that they experience, even if (as idealism requires) these

cannot be completely sundered.

19

Murry himself began his career as, at least in part, bound to a slightly different

inflection of British idealism, one that flowed through Walter Pater’s Platonism (See Pater

1893). Let us not forget that Murry had been an undergraduate at Brasenose College, Oxford

where Pater had taught and which remained a centre of Paterism (so to say). He had met his

collaborators in Rhythm magazine through the college’s Pater Society, which had been

established by his and Mansfield’s later friend, Frederick Goodyear. And Pater had reconciled

Plato to the canons of British idealism by arguing that he synthesized early Greek thought into a

philosophy which, as Wolfgang Iser put it, “took worldly experience into the abstract, thus

bringing this realm to life,’ and in which “ideas and experiences began to interpenetrate; the

ideal enriched experience, and experience gave concrete forms to the idea” (Iser 1987, 90).

For Pater, Platonism, thought like this, is also aesthetic since experience can become

perfect only in art. Art is the name of an activity in which experiences can be controlled or

“mastered” sufficiently for a perfect synthesis of abstract and concrete, a complete world, to be

achieved. And, for Pater, there is a political dimension to this. This activity can only take place

in sovereign states which secure the “harmony” of each with each, allowing collective unity and

harmony to be articulated in works of art. These ideas subtend Murry’s theories at the time he

and Mansfield were writing for Rhythm although there they are subjected to the concept of ‘re-

barbarization,’ partly because, for them, it is no longer the state, but the personality, that

grounds the mastery or command required to perfect and realize experience, although this is a

personality which is not to be considered a collection of character traits as much as a Bradleyean

“centre” or Leibnizian “monad.” That is the background against which Pater’s Platonic and

aristocratic perfection joins bohemian and avant-gardist atavism. The “mastery” (or command)

that the artist requires to imagine/create a perfect experience is given by virtue of a certain

(Nietzschean, aristocratic, imperialist) brutality which does not break the world’s unity.

20

By drawing together British idealism’s Leibnizian and Platonic strands we can say that

Mansfield’s fictions are expressions of a personality or monads in a particular sense. They are

made worlds, which belong to, and gain their perfection by, their internal and concrete

“completion,”— their “cohesion” —both internal and in relation to larger flows of force and

experience. Various formal features of her stories—their disconnections, ambiguities, apparent

formlessness; their plotlessness; their lack of interest in moral character—turn out to constitute

them as monads, or worlds. As such they can signify or (in a Leibnizian sense) “reflect” a larger

world and they do so through an effort of mastery which is an expression of a personality itself

in effect thought of as a monad.

My next instance of philosophic idealism’s relation to literature during the period is

more practical. In 1907, Elinor Glyn’s best-seller Three Weeks caused a scandal for its sexual

frankness. Glyn called upon F.H. Bradley to address the issues on her behalf, and in his

(posthumously published) paper, “On the Treatment of Sexual Detail in Literature” he did so.

Implicitly drawing on a coherence theory of reality, Bradley’s essay argues that success in art

and literature is its own justification (Bradley 1935, 626) and that, furthermore, the exercise of

the literary imagination is a practice of freedom able to produce a “new-born world” (624)

which is “impersonal” in that is independent of either writer or reader. Here English idealism’s

connection to liberalism stands exposed since both the aristocratic freedom of the writer and its

literary equivalent, the autonomy of the fictional world, are positioned against philistine

morality. It is as if mastery and positive freedom have become identified with one another.

And that indeed is one way of describing the space carved out by the literary avant-garde which

Mansfield joined.

Perhaps the clearest expression of Murry’s idealism is to be found in his The Problem of

Style a series of lectures delivered at Oxford (and dedicated to Brasenose College) in 1922, and

where he made his most significant contribution to the kind of literary criticism which would

21

come to dominate anglophone English departments in the fifties and sixties.iv The Problem of

Style made the arguments, first, that “a great work of literature was not so much a triumph of

language, as a victory over language” (Murry 1922, 111); second, that, for that reason

technique should not be apparent or in the Jamesian mode, “form a life of its own” (21); and

that, third, style in particular should be thought of just in relation to experience and feeling.

To use his own words: in a successful style, “we should be able to catch an immediate

reference back to a whole mode of feeling that is consistent with itself” (ibid, 16). That is to

say, the true literary work was a unified experiential world in idealist terms, whose style was

nothing but its condition of articulation. More than that, “the work of a great master of

literature” was an expression of a “mode of experience” (27) (not a philosophy or a form) which

was ultimately dependent upon “a sense of, and emphasis upon, a dominant quality pervading

the human universe” (26). Here the three levels of literary idealism are marked out: 1) the

literary work as experience or world; 2) the fictional experience or world as centred on

mastery or personality; 3) mastery or personality as sensitive receptiveness to the larger flows

of experience in the world thought of as everything exists. And in Murry, it is noticeable that

coherence as a criterion for the reality of an experience gives way to “dominance”.

The full implications of Murry’s way of thinking are drawn out in a passage in which

the writer’s choice of plot is discussed:

The plot he [the writer] chooses will then be one in which—to use Baudelaire's

words—'the deep significance of life reveals itself in its entirety'. Life, in this phrase,

means the universe of the writer's experience; its ' deep significance' is the emotional

quality which is the common element in the objects and incidents which have habitually

made the most precise and profound impression on his mind; a quality that is in part

the creation of the poet himself, but in part also a real attribute of the existing world,

which needs the sensitiveness of the creative writer in order to be discerned. The plot

22

of the writer of mature genius, who is a completely free agent, will be absolutely in

harmony with this quality (30-31).

What is important here is that the writer transmutes experience into significance as a Bradleyan

“completely free agent”, that is, from the sociological perspective, by taking up an aristocratic

relation of command over the world, and she can do so (because Murry implicitly has Mansfield

(as well as others) in mind here) because that command allows the ‘real attribute of the existing

world” to be articulated. Actually, the line of transmission from the experience of the world to

the creation of the fiction requires a further step since, as Murry argues in a passage which helps

inaugurate modern criticism as centred on “close reading”, the author also needs critics for their

work—their worlds— to join the larger world:

the critic needs to have an apprehension of the unique and essential quality of his

author; he needs to have frequented him until he is saturated with his mode of

experience. He is, in fact, in a position analogous to that of the great writer

himself.[The writer], in search of a plot, looks for an incident that shall be completely

congruous to his harmonized experience of life; the critic, in search of a quotation,

looks for one that shall be completely congruous to his harmonized experience of the

author's work. He has become—in all but name—a creative artist in miniature himself.

He looks for some conjuncture, some incident in the work of a great writer, which was

so precisely fitted to his complex mode of experience that it served in the office of a

prism: through it the whole spectrum of his emotions is suddenly concentrated into a

ray of intense, pure light—the perfect condensation of a whole universe of experience

into a dozen lines, or a hundred words (34).

The critic, we might say, commands the author’s oeuvre when she selects the exact passage

which best contain the oeuvre, just as writers command the world when they choose an

experience that concretizes it. But more to the point: it justifies not only Mansfield’s project of

23

worlding her experience by universalizing it in its fictionalization, but Mansfield and Murry’s

joint project, since it makes literary criticism essential to the circuit of what we might call

world literature.

In his Oxford lectures, which mark his consecration as an English man of letters, Murry

does not mention Mansfield, let alone cite a passage from her work. But years later he did

quote such a passage “of crucial importance for a true understanding of her work” (Murry 1949,

12). Taken from a letter from her to him written in 1918, it describes Mansfield’s return visit

to a villa in Bandol that she and Murry had rented two years earlier, and her meeting with the

villa’s owners. And it too presents an experience that is a world:

But oh, as we sat there, talking & I felt myself smile and answer & stroke my muff &

discuss the meat shortage & the horrid bread and the high prices & cette guerre I felt that

somewhere, upstairs, you & I lay like the little Babies in the Tower, smothered under

pillows & she and I were keeping watch like any two old crones! I could hardly look at

the room. When I saw my photograph that you had left, on the wall I nearly broke

down—and finally I came away & leaned a long time on the wall at the bottom of our

little road looking at the violet sea that beat up, high and loud against those strange

dark clots of seaweed—As I came down your beautiful narrow steps—it began to rain.

Big soft, reluctant drops fell on my hand & face—The light was flashing through the

dusk from the lighthouse and a swarm of black soldiers was kicking something about on

the sand among the palm trees—a dead dog perhaps or a little tied up kitten—

(Mansfield 1984-1996, 2: 10-11).

It is not surprising that Murry chose a passage from a letter rather than a story to encapsulate

Mansfield: after all his criticism, like Mansfield’s practice, seconded fictionality to experience

and insisted on the close connection between author’s personality and the world that the fiction

communicated. It is more surprising, however, that he chose such a cruel passage— one that

24

imagines Mansfield and himself as innocent children lying dead and smothered in an upstairs

bedroom. But various characteristics of the last sentence in particular do as well as any to

exemplify the general argument that I have been making. First, its pronouns—you and I—are

used so as to unite rather than to separate personalities. Then its aggregated details— the

distance between the palm trees and the bedroom; the menacing arbitrariness of those dark

clots of seaweed; the punctuated lighting from the lighthouse; the everyday practicality of bread

prices, Mansfield’s failure to look at the room she has come to see, the wild cruel imagining of

the soldiers kicking a dead dog or live kitten instead of a football, which extravagently

punctures but also expresses her mood in their passionate fragmentariness— are concrete

fragments joined together by force of a mood, a passion. It’s not so much a coherent picture, or

an expression of a coherent person, as an articulation of a coherent world, gathered together,

ultimately under a certain paranoic fear of the world out there.

But the passage also belongs to the wider social world insofar as it is suffused in merely

social command and brutality—the hint of racism in the phrase “swarm of black soldiers” who

are, nonetheless in the service of an imperial nation (here France). Last, the sentence opens up

to the universe, to the world in those big, soft reluctant drops of rain that stand for tears. This

is the world crying, not just Mansfield herself. The boldness of that figure, disguised in realist

mimesis, seals the text’s idealist capacity to make coherence the condition of its concreteness

and vice-versa and does so via a claim to command not just a social terrain but a world (here the

weather that cries for her) in the face precisely of an instability that is here, once more, marked

by death and cruelty, ultimately the instability, the fragility of her hold on life.

25

Bibliography

Apter, Emily. 2013. Against World Literature: on the politics of untranslatability, London: Verso.

Banfield, Ann. 2007. The Phantom Table: Woolf, Fry, Russell and the Epistemology of Modernism,

Cambridge: Cambridge University Press.

Bosanquet, Bernard. 1912. The Principle of Individuality and Value, London: Macmillan.

Bradley, F.H. 1935. “On the Treatment of Sexual Detail in Literature,” Collected Essays, 2 vols.

Oxford: Clarendon Press. 2: 618-628.

Casanova, Pascale. 2007. The World Republic of Letters, trans. M.B. DeBevoise. Cambridge:

Harvard University Press.

Damrosch, David. 2003. What is World Literature? Princeton: Princeton University Press.

During, Simon. 2013. “Modernism in the era of human rights,” Affirmations: of the modern, 1/1

(forthcoming).

Eliot, T.S. 1916a. “Leibniz’s Monads and Bradley’s Finite Centers,” The Monist, 26/4: 566-576.

___. 1916b. “The Development of Leibniz’s Monadism,” The Monist, 26/4: 534-556.

___. 1934. After Strange Gods: a Primer of Modern Heresy. The Page-Barbour Lectures at the University

of Virginia, 1933, London: Faber and Faber.

Goldie, David. 1998. A Critical Difference: T.S.Eliot and John Middleton Murry in English Criticism,

1919-1928, Oxford: Clarendon Press.

Goodyear, Frederick. 1911. “The New Thelema,” Rhythm 1:1-4.

Hankin, C.A. (ed.) 1983. The Letters of John Middleton Murry to Katherine Mansfield, New York:

Franklin Watts.

Hayot, Eric. 2013. On Literary Worlds, New York: Oxford University Press.

26

Iser, Wolfgang. 1987. Walter Pater: the Aesthetic Moment, New York: Cambridge University

Press.

Kimber, Gerri. 2008. Katherine Mansfield: the view from France, London: Peter Lang.

Mackinder, Harold. 1904. "The Geographical Pivot of History," The Geographical Journal, 23/4:

421-437

Mansfield, Katherine. 1984-1996. The Collected Letters of Katherine Mansfield. 5 vols. Ed. Vincent

O’Sullivan and Margaret Scott. Oxford: Oxford University Press.

___. 2012. The Collected Fiction of Katherine Mansfield, 1916-1922, ed. Gerri Kimbler and

Vincent O’Sullivan. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Moretti, Franco. 2013. Distant Reading, London: Verso.

Murry, John Middleton. “Introduction” to Leon Shestov, Tchekhov and Other Essays, Dublin:

Maunsel and Sons 1916, vii-xviii.

___. 1916b. Fyodor Dostoevsky: a critical study, London: Martin Secker.

___. 1922. The Problem of Style, Oxford: Oxford University Press.

___. 1923. “Katherine Mansfield, Stendhal and Style,” The Adelphi 1/4: 342-343.

___. 1949. Katherine Mansfield and other Literary Portraits, London: Peter Nevill.

Murry, John Middleton and Katherine Mansfield. 1912. “The Meaning of Rhythm,” Rhythm, 5

(1912): 18-20.

O’Sullivan, Vincent. 1989. Finding the Pattern, Solving the Problem: Katherine Mansfield, the New

Zealand European: an inaugural address delivered on 11 October 1988, Wellington: Victoria

University Press.

Pater, Walter. 1893. Plato and Platonism: a series of Lectures, London: Macmillan.

Polonsky, Rachel. 1998. English Literature and the Russian Aesthetic Renaissance, Cambridge:

Cambridge University Press.

27

iMurry explicitly connected The Problem of Style to Mansfield in a note in The Adelphi published after her death (Murry 1923).iiThebibliographyofBergsonandNietzsche’simpactonBritishliterarymodernismistoolargeforselectionstobeuseful.For the new analytic philosophy see Ann Banfield’s excellent book on Woolf, Abel 2007.iiiThepassageoriginallyappearedinBosanquet1912,315.ivMurrywasdevelopinghiscriticismain dialogue with T.S. EliotDavidGoldieinGoldie1998offersanrichlyinformativeaccountoftheintellectualconnectionsbetweenthetwo,although,unfortunately,hedoesnotdealwiththeirsharedidealism.