98
prix : 20.– €  •  24.– chf

In Pursuit of Unlimited Hospitality

Embed Size (px)

Citation preview

I N P U R S U I T O F U N L I M I T E D H O S P I TA L I T Y

À L A P O U R S U I T E D ’ U N E H O S P I TA L I T É I L L I M I T É E

D O N AT E L L AB E R N A R D I

J A C Q U E L I N EB U R C K H A R D T

DO

NA

TE

LL

A

B

ER

NA

RD

ID

ON

AT

EL

LA

BE

RN

AR

DI

B E R N A R D I B U R C K H A R D T

L E S V O I E S D ’ U N E A M AT R I C E É C L A I R É E

apartéaparté

The cover of the book you now hold in your hands is the actualization of a discussion that arose between Jacqueline Burckhardt, art historian,

and Donatella Bernardi, artist, at its inception. Donatella recalled how triumph was depicted in the layout of the book Hypnerotomachia Poliphili (1467)—where victorious, fantastical chariots parade across the pages, virtually linking the folios. Jacqueline mentioned Albert Dürer’s etching Triumphzug Kaiser Maximilian I (1526)—where movement is conveyed by volutes that become autonomous graphic forms. At times, they are accompanied by words such as ‘courage’, ‘skill’ and ‘experience’. According to Erwin Panofsky, Dürer is an artist precisely because he is a theoretician of art. “¥ere is no complete and ¦nished art but the one that integrates thinking about practice.” ( Jean Molino in his introduction to Idea, 1989). ¥e black lines printed on blank paper form typographical characters, faces and one of Dürer’s ribbons.

L a couverture du livre que vous avez entre les mains est la matérialisation d’une discussion entre Jacqueline Burckhardt, historienne de l’art, et

Donatella Bernardi, artiste, lors de l’avènement de l’ouvrage. Donatella évoquait la mise en page d’un triomphe dans le livre Hypnerotomachia Poliphili (1467), où les chars victorieux et fantastiques qui défilent lient virtuellement les pages. Jacqueline mentionna la gravure d’Albert Dürer Triumphzug Kaiser Maximilian I (1526). Le mouvement y est signié par des volutes qui deviennent des formes graphiques autonomes. Elles sont parfois accompagnées de mots, tels que « courage », « dextérité » et « expérience ». D’après Erwin Panofsky, Dürer est artiste précisément parce qu’il est théoricien de l’art. « Il n’est d’art complet et achevé que celui qui intègre la ré�exion sur la pratique » (Jean Molino dans son introduction à Idea, 1989). Les lignes noires imprimées sur le blanc forment des caractères typographiques, des visages et l’un des rubans de Dürer.

J acqueline and Donatella have in common a taste for italianità, a residency at the Swiss Institute in Rome and the Stockholm experience. Jacqueline spent time

in her childhood in the Scandinavian capital, as a diplomat’s daughter. Donatella lives there now, working as a professor at the Royal Institute of Art. Required to integrate a teaching method based on workshop practice and a master-disciple relationship, Donatella favors getting students involved in novel shared productions and experiences, at school or on trips, rather than talking about her own artistic praxis as an example to be followed. “On the contrary, production-based arts differ from knowledge-based arts in that the knowledge of modi operandi is insu·cient to allow their application. ¥ere are many reasons for this; the main one being that, in the order of doing, knowledge is power” (Etienne Gilson). ¥e endpaper for this publication, and its »aps, are an exception to the artist’s pedagogical methods. ¥e latter entrusted one of her students, Fredrik Fermelin, with all of the publication’s iconographic material. Fredrik chose to create patterns, like synthetic visions emerging from the images and the essay written by Jacqueline, whose last paragraph he highly regards.

J acqueline et Donatella ont en commun un goût pour l’italianité, une résidence à l’Institut suisse de Rome et l’expérience de Stockholm. Jacqueline a vécu enfant

dans la capitale scandinave en tant que fille de diplomate. Donatella y habite actuellement pour y exercer sa fonction de professeure au Royal Institute of Art. Devant intégrer un modèle d’enseignement basé sur la pratique en atelier et une relation de maître à disciple, l’artiste préfère embarquer ses élèves dans la production de travaux et d’expériences communes inédites, au sein de l’école et lors de voyages, plutôt que de parler de sa propre pratique artistique comme un exemple à suivre. « Les arts de produire di�èrent au contraire des arts de connaître en ce que la connaissance des méthodes ou procédés opératoires ne su�t pas à permettre de les appliquer. Les raisons en sont multiples, mais la principale est que, dans l’ordre du faire, savoir est pouvoir » (Etienne Gilson). L’intérieur de la couverture de cette publication ainsi que ses rabats constituent une exception aux méthodes pédagogiques de l’artiste. Cette dernière cone à l’un de ses étudiants, Fredrik Fermelin, l’intégralité du matériel iconographique de la publication. Fredrik choisit de concevoir des motifs, telles des visions synthétiques surgissant des images et de l’essai rédigé par Jacqueline, dont il estime particulièrement le dernier paragraphe.

ÉDITEUR aparté – c/o Marika Andrès 33 chemin des Semailles ch-1212 Grand-Lancy www.art-emergent.ch

DIFFUSION Les Presses du réel 35 rue Colson fr-21000 Dijon www.le�ressesdureel.com

ISBN : 978-2-8399-1423-9prix : 20.– €  •  24.– chf

Jacqueline Burckhardt

Donatella BernardiIn Pursuit of

Unlimited Hospitality

À la poursuite d’une hospitalité

illimitée

aparté

Table of contents/Table des matières

In pursuit of unlimited hospitality 9

Atlas 35

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 59

Table of illustrations 77

Donatella Bernardi, an infinite list 83

Wege einer aufgeklärten Amateurin 89

Jacqueline Burckhardt, biography/biographie 93

aparté 94

1

1

Donatella Bernardi’s art primarily takes the shape of ephemeral installations, performative events and publica-tions. The media and format of her work is theme-oriented and site-specific. To date, she has produced very little that can be acquired or owned. She organizes festivals, curates exhibi-

tions and shoots films. She has been teaching at the Royal Institute of Art in Stockholm since 2010. Everything she does belongs to her artistic practice. All her thoughts and actions are governed by the critical gaze of the artist; being an artist means not being subject to working hours. Either you are one or you are not, and if you are an artist, then you are one entirely and unconditionally throughout every moment of every day. Art is the key to Donatella Bernardi’s passionate research conducted in such terrain as popular culture, feminism, anthropology, history, colonialism, migration, taxonomy, religion or piracy. Art takes her back to wide-ranging historical spaces in time.

Jacqueline Burckhardt

In pursuit of unlimited hospitality

9

T he source of energy that enables her to intervene with such agility in so many precisely seleed places

in the world, the drive that enables her to plunge into such numerous and complex fields: this comes from an unquenchable desire for knowledge in the service of art. A further incentive derives from the concentration of skill and the emotional relationships brought about by frequent colleive endeavors. Add to that being raised in a family that cultivated persi�ence and the embrace of risk in doing research, colleing and travelling.

I t is a challenge for Bernardi to come to terms with the fa that her father was the captain of an elite

parachute troop in the fasci� army in the Second World War. Years later, he undertook dangerous journeys, travelling as a botani� through Latin America, Africa, Asia and Australia. Her mother is a librarian from Fribourg and Bernardi was born in Geneva in 1976. Her Italian and Swiss heritage has given her two nationalities and she is pleased to have been baptized on the saint’s day of a sixteenth-century son of Ethiopian slaves, Saint Benedi the Moor.

A �er attending primary school in Geneva, she �ud-ied at the École Supérieure des Beaux-Arts (ESBA)

and the Hochschule für bildende Kün�e (School of Fine Arts) in Hamburg. Back in Geneva, she took a po�graduate course in film and video at the ESBA and subsequently completed her ma�ers in literature and art theory in Geneva. Since 2014, she has been working on her dissertation, �e Arts Fe�ival � a Global Cul-tural Produ�, with the Afro-Brazilian professor Denise Ferreira da Silva at Queen Mary University in London.

L ike many arti�s and curators, Bernardi lives out of a suitcase; she is always on the go. But the re�less

nomadic life that she leads has nothing in common with the aimlessness of dropouts, flailing about in search

Our Last Sonata2010-2012

film, in collaboration with Rudy Decelière

We cycled by night on a highway wi� �phalt so smoo� and new �e tires made no sound going over it. Along several kilom�ers, high secure wa�s and �eir barbwire. Having le� Tel Aviv l�e a�ernoon, we rode towards Jer�alem. Suddenly, �e Holy City’s name on a sign, informing � of �e few remaining kilom�ers to de�in�ion. We were f�t approaching our goal: to me� up wi� �e 2010 Eternal Tour Fe�ival by bicycle, departure �om Sarajevo, a city le� behind a mon� before. During our trip, we read �om �e Koran, �e book con�ining bo� Judeo-Chr�tian mono�e�ms. We had discussed and lived its verses with and inside our bodies, now toned. Wi� each kilom�er less separ�ing � �om �e Holy City, �e more every�ing became possible, y� to come

– prom�es and potentialities bo� dizzying and fascinating. Upon arrival, I hugged my two trave�ing companions: wherever �ey are today, �ey had shared some of �eir divinity wi� me.

2

10 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

of other and better ways of life in exotic countries. Her travels are motivated by a contemporary and enlightened form of passionate exploration and thir� for knowledge. Although she seeks the immediate, unfiltered experience of daily life and culture in other places, hers are certainly not educational travels in the venerable tradition of the Grand Tour. Knowledge and experience are not the goal but the necessary requisite to her travels. Her arti�ic inventions, devised in re¢onse to the multiple challenges and contexts of selected places, present situations of relevance to lived experience. With her �udents from Stockholm, she organized an Academy on �e Road in Croatia and Ethiopia, defining the Academy, not as a place of knowledge transfer, but as a place of knowledge produion in the ¢irit of ancient Greece. Between 2008 and 2012, Bernardi organized an annual ten-day fe�ival at a number of changing locations in other countries and continents. She calls it Eternal Tour, and it has become her key work. ¥rough these transient events and the accompanying publications, she aims to reach a broad public beyond the art world. For the relatively new Geneva quarterly of world culture, La Couleur des jours, she wrote in 2012-2014 four letters from Sweden and an illu�rated essay titled La Manière d’habiter le monde (�e Way in Which to Inhabit �e World).

W ith her collaborator Noémie Etienne, she ponders moments di�illed from the Eternal Tour fe�i-

vals, as well as looking back on what she has done so far. She expresses her intere� in Kant’s notion of “world cit-izenship”, ¢ecifically the “right to visit” all of the coun-tries in the world. Bernardi is ceaselessly exploring the �atus of the traveller, the touri� or the migrant. In her Eternal Tour fe�ivals, she inve�igates sociocultural and ethnological que�ions, drawing on such concepts as Jacques Derrida’s unconditional law of unlimited hos-pitality (loi inconditionne�e de l’ho�i�lité i�imitée) or

Talking Object HA �e Cosm�i in �e B�ilica of Saint Mary Major in Rome are impressive. I also admire �ose of Palermo’s Pal�ine Chapel. In �e Sicilian version, these medieval geometric mosaic pavements blending d�ks, twirls and triangles are more precio� and refined. �e elegant Cosm�esque floor of �e Saint Mary Byzantine in Cosmedin near �e Tiber in¡ired me to draw �e giant floor �icker dedic�ed to Hannah Arendt, Talking Obje� HA. �e German philosopher’s initials are almo� onom�opoeic – an ab�ra£ bre�h b�raying �e surpr�e or fear of she who wrote about 20 th century totalitarianism. Both red l�ters are � �e center of a con�e��ion grouping four emblem-bearing medallions. Ireland’s clover, representing �e country of origin of �e Franc�can �iar who accepted to read an extra£ of �e Book of Solomon for �e soundtrack of my short film Peccato mi�ico/short – Lou� Brennan of �e Saint Isidoro Co�ege, a religio� complex adjacent �e Sw�s In�itute in Rome. Facing �� flowerlike herb, a Med�a �yled to resemble �e Med�a film company logo of �e Berlusconian group Mediaset. Two animals face o§: a pl�tic duck in �e same color � �e oil ¡i� it sails upon, and a pan�er, also black, �e powerful feline figure of �e A�o-American armed revolt.

3

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 11

4

4

Edouard Glissant’s thoughts on the creolization of the world. She does not suªer from being without a place; she is a cosmopolitan and she poses fundamental que�ions: how can one move about and behave in the world today, how can one make an aive contribution to countera the neg-ative a¢es of globalization?

T he fir� Eternal Tour fe�ival took place in 2008 in Rome, the navel

of the world, where all paths converge, the de�ination par excellence of the Grand Tour in the eighteenth century. Rome is also the city of numerous international cultural in�itutes, some of them hundreds of years old, such as the French Villa Medici, the German Villa Massimo and, among others, the I�ituto Svizzero, where Bernardi lived and worked for two years. ¥e Eternal Tour later stopped at Neuchâtel in 2009, where Rousseau escaped persecution, where encyclopaedias were published in the eighteenth century, and where the produion of timepieces and chocolate led to international trade. In 2010 Bernardi took her Eternal Tour to Jerusalem and Ramallah, in 2011 from New York to Las Vegas, and in 2012 to Geneva and São Paulo.

N ever does she fall back on a tried-and-te�ed repertory for

her ambitious projes. She can’t. A safety net and, in fa, routine of any

Quand les poules auront des dentsZB

A mandala in¡ired �e drawing of a �ree m�er fabric floor d�k. �e d�k’s edge � decor�ed wi� hands. In their palms appear small braided objects made of pl�tic pearls: mini�ure eggshe�s ¡lit in half wi� �eir chicks inside. We o�en pray wi� palms turned skywards, � if we hoped som�hing would appear �ere, except hair which would b�ray self-indulgence. �e artwork w� made in Zorro &

Bernardo’s �udio in Geneva. �e mini�ure pearls were purch�ed in Rome, behind �e Termini ��ion, � one of �e wholesalers who supply seaside peddlers – immigrant workers nicknamed “marocchini” (Moroccans), even if they come from other parts of the planet. Wh� unknown hands made �ese trink�s, f�ed to decor�e beach- goers’ mobile phones, and how were �ey paid?

5

6

14 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

kind mean nothing to her. Every �age of the Eternal Tour, ju� as everything else she tackles, is generated on-site, �arting from scratch and from the con�antly changing per¢eive of a liaison between art and science.

T he Mœbius �rip in the logo of the Eternal Tour aptly symbol-

izes Bernardi’s de� approach, for it flouts orientation, ceaselessly turn-ing not only inside out and outside in but also upside down and down-side up. On the catalogue of the 2009 Eternal Tour, the Mœbius �rips wind around the letters XYZ, which des-ignate the axes of ¢atial coordinates and here metaphorically refer to intel-leual inquiry within the complex-ity of lingui�ic ¢ace.

B ernardi works with different teams in executing her ecleic

arti�ic concepts. Working as a col-leive means concentrated energy, mutually stimulating collabora-tion, and heightened professional-ism. In addition, following a shared path shi�s the emphasis from soli-tary autobiographical concerns to an intere� in social issues.

T he fir� collaborative eªort took place in 1999 with the Klat group

and Andrea Lapzeson, with whom Bernardi has continued to execute projects over the years. Zorro & Bernardo, the name of the newly

Cosmotopiagraffiti by

Mujeres Creando de La Paz

“No puedo ser la mujer de tu vida, porque soy la mujer de mi vida… pero te la doy”. “I can’t be �e woman of your life, beca�e I am �e woman of mine… but I will give it to you”, writes a£iv�t Maria Galindo in black spray-paint on one of the walls in the Cosmotopia exhibition, in Geneva’s Contemporary Art Building , June 9th, 2012, as a concl�ion to �e FIF (Femin�t Intern�ional Forum), organized by Eternal Tour. Maria Galindo � part of �e co�e£ive Mujeres Creando de La Paz, a radical

femin�t �soci�ion campaigning again� rac�m, poverty, mach�mo and homophobia. �eir graµti on �e Bolivian capi�l’s public scene are we�-known. �e crossed out phr�e w� ¡on�neo�ly di£�ed by Beverly Charpentier, an a£ress of Sou� A�ican origin who had sworn allegiance to Catherine Robbe-Gri��. “C�herine � my secret garden. I gave myself to her, body and soul. She does wh� she wants, when she wants, wi� one or bo� of �, according to her pleasure – and her pleasure is also mine.”

7

8

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 15

9

9

formed group, is borrowed from the Mexican version of Robin Hood with his deaf-and-dumb assistant Bernardo, who has become globally rooted in colleive memory since Disney filmed the �ory.

Z orro & Bernardo embroidered a three-metre-square flag for

their graduation proje in 2001 at ESBA in Geneva. It is based on a book illustration by Ray Troll, an artist, ichthyologist and palaeontologist who lives in Alaska. It pictures a lungfish leaping out of the water against a backdrop of trees and is framed by bands of lettering above and below “OUT OF THE OOZE AND BORN TO CRUISE”.

T his is a good choice of image to launch a career. It has emblematic

power. In heraldic terms, the lungfish would be the heraldic animal, and the text the motto. ¥e lungfish belongs to an extremely hardy ¢ecies with gills and lungs so that it can breathe both in and out of the water, a hybrid that is an eminently suitable symbolic being for Donatella Bernardi. And Born to cruise speaks for itself, of course – or rather for her.

Z orro & Bernardo’s use of an exi�ing image prefigures some-

thing that was to become even more explicit in Bernardi’s later work. She deliberately “appropriated” the

JJR Pole Dance2011

installation and performance

Jean-Jacques Ro�seau’s que�ion “� it culture �� perverts Man?” � �soci�ed wi� �e pole dance, a true indoor sport today. As a consequence, for the opening of Môtiers 2011 – Art en plein air (a town where Ro�seau once lived, �om 1762-1765), on June 18th, art�t Lou�e Dahl-Lindva� proposed a pole dance choreography b�ed on Rousseauist ideas, absinthe and fairies. Above her a blinking “neon-sculpture”, in�a�ed on �e façade of the Bovet building, “former

farm”. �e Bov� company’s logo cons�ts in a black c� drinking a gl�s of an�eed-flavored liquor, a motif �ken �om a Mourgues bro�ers’ po�er. For JJR POLE DANCE, �e c� dances around a pole whose lines refer to Marcel Duchamp’s “Grand Verre”. �e cones (alembics or Duchampian chocol�e?) are like machines �� transmute m�ter into inebri�y – an alchemy �� corre¡onds we� wi� JJR POLE DANCE, in a L� Veg�-imported flavor.

10

18 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

11

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 19

conceptual �rategy of appropriation, an arti�ic device that dates back to the 1970s. Individual authorship does not loom large in her agenda; she is more intere�ed in accessing exi�ing sources for new colleive use. She inve�s whatever she borrows with new sub�ance, charging it with sym-bolism and energy. Like many art-i�s concerned with the que�ion of authorship and their own identity – the ego, the non-ego, the we – she refers to Arthur Rimbaud’s famed dictum: “On me pense. − Pardon du jeu de mots. − Je e� un autre.” [I am thought. – Pardon the pun. – I is someone else.]

M aking use of so much that is already there subverts the idea

of a tabula rasa, defies the frantic need to be hyper contemporary and subverts the (self-)de�ruive system that dramatically fosters the in�ant demise of the ever new and novel at breakneck ¢eed. Two rivers flow in the underworld of Greek mythology: Lethe, the river of oblivion, and Mnemosyne, the river of remembrance. Bernardi draws her water from the Mnemosyne. She was born into po�modernism and is consi�ently driven by the urge to reevaluate the pa� and the hierarchy of values. She has an affinity with Aby Warburg (1866-1929), an art hi�orian and cultural theori� who is of increasingly absorbing intere�

Les héritiers de la Comtessefilm (+ Decorum 10/10)

A sumptuous villa overlooking Rome. Behind its prote£ive wa�s, �yl�h personnel for a ho�e of style. Every year for the past sixty, six researchers and six art�ts, handpicked, meritorio� grant holders in their prime, add their names to the Swiss Institute in Rome’s prestigious l�t of residents. For two years, I w� a part of �� group of young people, symbolic heirs to Countess Carolina Maraini Sommaruga. �e portrait of �� lady, herself childless, reigns over �e ba�room where today conferences are held . For the purposes of my film, some heirs accept to share �eir per¡e£ives. Wh� do �ey

do? Wh� do �ey �ink of �� place? Is manual labor at the service of intellectual labor in this humanist laboratory and research center? And what of �lent and privilege? Interviewed � �e V�ican, Cardinal Georges Cottier, whose younger bro�er was one of the first Institute members, analyzes the famous biblical parable and tells the camera: “If one � privileged, it is to better serve others.” This �ought-provoking reply b�rays the paradox of an institution ��, while o§ering a �ame for scientific and art�tic explor�ion, cannot render it compl�ely �eful, and �� � a good �ing.

12

Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi20

to many artists today. Warburg devoted much of his visionary, interdisciplinary thinking to the que�ion of the presence of the pa� in the present. We are indebted to him for the Pathosformel, the formula of emotion that describes those gestures and postures that are of universal validity through all possible cultures and ages. Warburg filled his Mnemosyne Atl� with over 2000 pictures, which he arranged according to associative criteria.

B ernardi also charts associative territory in making collages

or in mixing , interweaving and reorganizing knowledge, inventions, books and writings. ¥e principles of linearity and chronology are alien to her.

I n 2007-2008, Zorro & Bernardo, this time as the duo Donatella

Bernardi and Andrea Lapzeson, put together Wunder Stanza I and II. The first edition was installed at the Bâtiment d’art contemporain in Geneva in a small, square room, created and painted in anthracite by the designer Sibylle Stœckli. Sixty objes of art, cra� and ethnography from the nineteenth and twentieth centuries, all found in Geneva and in the canton of Vaud, entered into a web of relations with no indication of hierarchy and in unabashed defiance of any conventional categorization.

Médaille pisanellienneZB

Zorro & Bernardo w� � fir� an opportunity for a good laugh. �e co�e£ive’s self-portrait represents a way to consider art�tic pra£ice. Pisanello and other 15th century art�ts produced pock� sculptures dedic�ed to �e VIPs of �eir time. Symbols, mottoes and schemes made it possible to play wi� �e subje£’s identity. Wi� Médaille pisanellienne, on �e �ils side w� Theodor Adorno’s face, wearing Zorro’s m�k. When one tries to seem smart, one reads texts by �e German �inker. On �e heads side �e motto “fi£io �lens”, analyzed by Grégoire Extermann. “Fi£ion is the essence of Art, itself aping nature as humanists say, while �lent, origina�y a mon�ary value,

becomes by extension �e gi� one must cultivate as capital yield. In fact, whether talent is fictive or a fictional creation is of no importance.” To complement the two words � a braided and curved cord containing an Arabizing motif, such � a moucharaby. �e tie between Zorro & Bernardo is flexible. The affinity remains, re-ignitable at any time. Art and life mix in a geography simul�neo�ly geom�ric, encoded and directed at the unknown. Zorro & Bernardo � also �e work of two women. The female body is traditionally the object of the careless male gaze. �e moucharaby � an archite£ural accessory �� a�ows one to see wi�out being seen.

13

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 21

14

14

W under S�nza II followed in 2008. Once again they cre-

ated a bewildering array of di¢arate objes, this time at the Museum of Art in Solothurn. Closely guarded rel-ics of Saints and devotional objes from the Eglise St. Ours rub shoulders with a colleion of butterflies, amu-lets brought back from pilgrimages to Jerusalem and tin soldiers. Here art has successfully achieved some-thing that is denied to the sciences: the produion of an extraordinary encounter in an a�onishing and �im-ulating context. ¥e objes sent out new signals, acquired another subjec-tivity and were liberated from the �raitjacket of semantic classification. ¥e disregard of chronology, or rather the age to which the objes belong, brought entirely unexpeed a¢es to the fore, allowing the exhibits to breathe in new and diªerent ways.

M otivated by the desire to breathe new life into objes,

Zorro & Bernardo transferred their translation of 12 text fragments from Giordano Bruno’s comedy Candelaio of 1582 to a new context. The result: an attractive booklet, which came out in 2008. It is titled L’Âne & le Lion (The Donkey and The Lion) after a raucous, ironic parable in Bruno’s Candelaio and was translated in collaboration with the Italian literary theori� Demis Quadri. ¥e aim of the translation

Post Tenebras Luxe2009

exhibition and publication

�e City of Geneva’s Department of Culture invited me to cur�e an exhibition whose political agenda � �e promotion of my n�ive city’s art�tic produ£ion, � �e M�ée R�h. I play wi� Calvin�t Geneva’s L�in motto

– d�ing back to �e Prote�ant Reformation – Post Tenebras Lux, adding an “e” to go from light (lux) to luxury (luxe in French). In Geneva, the devel-opment of v�ual culture � due to luxury cra�s – w�chmaking and enamel-work �� required decorative capacities at some point. Every�ing �arts wi� an art school and a copy of pl�ter

c�ts imported �om I�ly. And why w�ches? �e �ory goes �� it w� �e only piece of jewelry a�owed by �e prote�ant tradi-tion, which prohibited overtly o�en�tio� obje£s. �e ¾r� ¾ne Arts m�eum in Switzerland, w� initi�ed by two s�ters: Henri�te and Jeanne-Franço�e R�h. �e museum they offered the city bears �eir family name and w� inaugur�ed July 31st, 1826. For Post Tenebras Luxe, I exhib-ited �e R�h s�ters’ portraits in rooms �� excl�ively g�hered contemporary artworks produced, mo�ly for �e event, by a score of art�ts.

15

24 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

is not a version faithful to philology and hi�ory, but rather a renaissance of the text in contemporary Italian and French. ¥e proteive mantle of arti�ic license permits the text to be manipulated and reformulated. We are told in the foreword that in�ead of being source-oriented, the translation is target-oriented toward today’s readers. Giordano Bruno – the outspoken and uninhibited writer, the philosopher and daring scienti�, the Dominican monk and �ubborn critic of dogmas – would mo� certainly have approved. His criticism co� him his life. Charged with bla¢hemy and heresy by the Inquisition, he was burned alive in 1600 on Rome’s Campo dei fiori. In L’Asino & il Leone religious critic, mathematician and writer Piergiorgio Odifreddi is interviewed about Giordano Bruno, and the arti�s Dr. Shlomo and Nicolas Wagnières oªer

16

17

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 25

18

18

readers an additional synthetic translation of Bruno’s text fragments in the form of delightful images. Graphic arti� Niels Wehr¢ann’s design of the brochure imitates a facsimile of an eighteenth-century pamphlet.

A n a�onishing porcelain obje has resulted from a recent team venture. It was made in Stockholm in

¢ring 2013, a�er Bernardi had been permitted to join a con¢iratorial group of hackers. She organized a room for the group’s weekly meetings at the Royal In�itute of Art and became absorbed in the life of the computer cracks, who obsessively tinker with their machines and intricate tools, behaving almo� like cyborgs. She worked at the computer with Charlie Stern, their designer, to develop the so-called Hacker Grail, a porcelain chalice. Portraits of the hackers in relief circle the outside, like twenty-fir�-century Knights of the Round Table, who possess the key to the �rily encrypted data. In this legend, the Grail is the chalice into which the blood of Chri� flowed or out of which the wine was drunk at the La� Supper. In the legend of King Arthur, it is the

God Doesn’t Play Dice, He Smoothes the Edges

2009installation

I added “He smoo�es �e edges” to �e quote “God doesn’t play dice” �tributed to Albert Ein�ein, for my solo exhibition in Bern, � La Loge. I had j�t r�urned �om my fir� trip to Israel and Palestine, where God is everywhere and o�en nowhere beyond �e vario� or�odoxies �� make icons and weapons of Him. Simplic-ity h� its good qualities. On �e doors of cer�in abodes in E�t Jer�alem’s old town, some M�-lims ¡ray-paint or �encil black cubes. �ese shapes symbolize �e Kaaba and by extension �e pilgrimage to �e Mecca. La Loge w� a cube. I had ¡ray-painted a black cube, not wi�out but wi�in, and I chose to leave �e exhibition ¡ace entirely empty, except for partia�y uphol�ering it wi� a plexigl� mirror, curving here and �ere given �e m�erial’s pl�ticity. I fan�sized �e inside of �e Kaaba, �� black cube emptied of idol�ro� eµgies it once con�ined. More �an me�ing God or being face to face wi� oneself, �e experience perhaps reca�s �� of a white cube whose hard angles cannot impede �e develop-ment of so� and sweeping Borrominian curves.

19 20

28 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

chalice of immortality. As a counter-part to this my�ical and unfathom-able Grail, Bernardi and the hackers have brazenly created a chalice with no con�raints on reproduion: any-one can theoretically download it.

T he Hacker Grail was produced using porcelain in�ead of plas-

tic. ¥e 3-D printer had been building up the chalice layer by layer, when it suddenly went haywire and �arted turning out a�onishing aberrations, like porcelain ¢aghetti. ¥oroughly pleased, Bernardi embraced the mis-take; she even welcomed it. It was as if she had secretly incorporated Flying Spaghetti Mon�er into the creation of the chalice, the God of a religious group in the United States, launched by the physici� Bobby Henderson

Peccato mistico/short2007

“For in W�dom �ere � a ¡irit that is intelligent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, clear, unpo�uted, invulnerable, loving �e good, keen, irres�tible, benefi-cent, humane, �eadf�t, sure, �ee from anxiety, all-powerful, all- seeing, and pen�r�ing a� ¡irits even �e mo� inte�igent, �e pur-e� and �e subtle�. For W�dom � more mobile �an any motion (…). For she is more beautiful �an �e sun, and exceeds every con�e��ion. Compared to day-light she � found to be superior, for �e day � succeeded by �e night, but against Wisdom evil can-not prevail.” (Book of Wisdom, ch. 7, verses 22-30). �� p�sage � part of �e soundtrack for �e

short film Peccato mi�ico/short, whose v�ual language � Stefano Maderno’s Saint Cecile ��ue s� to motion. �� Baroque piece � impressive, de¡ite its sma� size. �e young woman’s p�ite body � enrobed in a she�. Part of her neck � v�ible: a scar and a drop of blood are immortalized in marble wi� virtuosity. �� filmed choreography h� Caravagesque lighting. It � but one scene �om a scenario of 97: �e �ory of a prie� who jogs in Roman parks. He loses fai� a�er hearing an old man’s confession. Peccato mi�ico/short was filmed in a vast, empty Roman movie set, with three dancers ¡ecializing in cl�sical ba�� and neo-circ�.

21

22

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 29

23

23

in 2005 to parody the fundamen-tali� theological dogma of “Intelli-gent Design”.

B ernardi and the hackers toy with the provocative view that the

unlimited, not-for-profit dissemi-nation of knowledge on the Internet is ethical; piracy in the net is legit-imate in order to champion demo-cratic access to data. Jacques Derrida’s

“unconditional law of unlimited hos-pitality” should also apply to naviga-tion on the web. ¥at is what the DIY Hacker Grail �ands for with all of its imperfeions and beyond ideology: democratic access to data.

I n terms of Bernardi’s approach, the adventure with the hackers is

to be under�ood as an enlightened commitment, characteristic of art motivated by communication and socio-political concerns. Hoarding and obstructing the flow of know-ledge is a horror to Donatella Bernardi. Her art takes inspiration from the inexhau�ible universe of information. Knowledge, intuition, and humour are the in�ruments with which her work appears in ever new guises.

Translation: Catherine Schelbert [Deutscher Text: Seite 89]

Retourner sa vesteZB

In December 2006, a bookl� w� written by Don�e�a Bernardi and Demis Quadri, based on Tre becchi, a narr�ive schema taken from one of the oldest handwritten scripts of the Commedia de�’arte preserved in �e Corsiniana Library in Rome. Voltagabbana/Scarlatti forever combines �e logic of �e 22 Major Arcana in �e Tarot, a reference to Domenico Scarl�ti’s cantata, Commedia dell’arte farces , Bened�to Croce’s ae�h�ic �eory, Biblical quotes and an extract

of Suétone’s biography of Nero. Zorro & Bernardo developed several versions of Retourner sa veste, of which Voltagabbana/Scarlatti forever is one of the mo� complex. Co�umes drawn from the classical Marseilles Tarot are designed to fit any body shape or size, �anks to a sy�em of laces. �e power rel�ions shi� with each costume worn, and personalities are revealed in the different ways authority is applied or subm�sion endured, according to �e uniform’s code.

24

Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi32

25

IN PURSUIT OF UNLIMITED HOSPITALITY 33

26

Atl�

27

27

28

29

30

31

32

33

34

34

35

36

37

38

39

40

41

42

42

43 44

45

46

47

48

JJR POLE DANCE

ABSINTHE BOVET LA VALOTE

VAL-DE-TRAVERS SWITZERLAND

49

50

51

52

53 54

55

56

L’art de Donatella Bernardi prend principalement la forme d’installations éphémères, de performances et de publications. Elle adapte les médias et les formats qu’elle utilise au gré des thèmes et des lieux. Jusqu’ici elle n’a produit que peu d’œuvres que l’on puisse acheter ou posséder. Elle organise des festivals, assure le commis-

sariat d’expositions et tourne des films. Depuis 2010, elle enseigne au Royal Institute of Art à Stockholm. Toutes ses activités font partie inhérente de sa pratique artistique. Elle pense et agit continuellement avec le regard critique de l’artiste. Être artiste est un travail de chaque instant. On l’est ou on ne l’est pas, et si on l’est, on l’est entièrement, y compris dans les heures les plus anodines du quotidien. L’art est la clé des recherches passionnées de Donatella Bernardi dans les domaines de la culture populaire, du féminisme, de l’anthropologie, de l’histoire, du colonialisme, de la migration, de la taxonomie, de la religion ou de la piraterie. L’art l’emmène dans des vastes espaces-temps historiques.

Jacqueline Burckhardt

À la poursuite d’une hospitalité illimitée

L ’énergie qui lui confère son agi-lité à intervenir en de nombreux

lieux du monde sciemment choisis, ainsi que la motivation qui lui per-met de s’adapter à des domaines d’intérêt multiples et complexes, proviennent d’une inextinguible soif de savoir qu’elle met au service de l’art. Par ailleurs, elle e� �imu-lée par les compétences et les rela-tions émotionnelles qu’elle trouve de manière réitérée au sein d’eªorts colleifs. Nul doute que l’arti�e e� également marquée par son environ-nement familial où l’on faisait de la recherche, collectionnait et voya-geait avec persévérance et un cer-tain goût du risque.

Accepter le passé de son père, parachuti�e et capitaine d’une

troupe d’élite dans l’armée fasci�e pendant la Seconde Guerre, e� l’un des déÅs de Donatella Bernardi. Des années plus tard, alors qu’il était devenu botaniste, il s’embarqua dans de dangereuses explorations à travers l’Amérique latine, l’Afrique, l’Asie et l’Au�ralie. La mère de l’ar-ti�e e� une bibliothécaire ¢éciali-sée originaire de Fribourg qui mit au monde sa Ålle à Genève en 1976. Ainsi, dès sa naissance, Donatella Bernardi possède la double nationa-lité italo-suisse et apprécie d’avoir été baptisée le jour où e� célébré Saint Benoît le Maure, saint noir Åls d’esclaves éthiopiens du XVI e siècle.

Our Last Sonata2010-2012

film, en collaboration avec Rudy Decelière

No� pédalions dans la nuit sur une autoroute dont l’�phalte é�it si neuf � l�se que no� n’entendions p� le bruit des pne� de nos vélos le parcourir. Pendant quelques kilo-mètres, les hauts murs sécurisés � leur fils en barbelés. Part� en fin d’après-midi de Tel Aviv, no� roulions en dire£ion de Jér�alem. Soudain, le nom de la Vi�e Sainte sur un panneau et l’indication du peu de kilomètres qu’il no� restait à parcourir. Nous étions proche de notre but: rejoindre le fes-tival Eternal Tour 2010 à vélo, avec comme point de départ Sarajevo,

une vi�e quittée un mo� pl� tôt. Pendant notre voyage, no� avions lu le Coran, ce livre qui contient les deux monothéismes judéo-chré-tiens. No� avions d�cuté � vécu ses vers�s avec � dans nos corps qui s’é�ient m�clés. Pl� le nombre de kilomètres qui no� séparait de la Vi�e Sainte diminuait, pl� tout devenait possible, encore à venir, des promesses � des potentiels a�si vertigineux que f�cinants. A l’ar-rivée, j’ai serré dans mes br� mes deux compagnons de voyage: où qu’ils soient aujourd’hui, ils m’ont transm� une part de leur divinité.

57

58

60 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

S colarisée à Genève, elle étudia ensuite à l’École Supérieure

des Beaux-Arts (ESBA) ainsi qu’à la Hamburger Hochschule für bildende Kün�e. De retour à Genève, elle sui-vit un cours po�grade en Ålm et vidéo et obtint un ma�er en hi�oire de l’art et en philosophie à l’Université de Genève. Depuis 2014, elle rédige une thèse sur le thème Arts Fe�ival � a Global Cultural Produ�, sous la direc-tion de Denise Ferreira da Silva, pro-fesseure afro-brésilienne, à la Queen Mary University de Londres.

C omme de nombreux arti�es et commissaires d’exposition,

Donatella Bernardi e� con�amment sur le départ. Ce nomadisme sans relâche n’a pourtant rien à voir avec le vagabondage de marginaux, fuyant en quête d’une vie meilleure dans des pays exotiques. Ses voyages sont l’expression contemporaine éclairée d’une inve�igation passionnée dou-blée d’une soif de connaissance. Elle e� con�amment sur les routes pour accéder, par l’expérience diree, à la culture et à des conditions de vie encore inconnues. Néanmoins, ses déplacements ne sont pas des voyages initiatiques dans le sens du traditionnel Grand Tour du XVIII e siècle. L’apprentissage et l’expérience n’en sont pas la fina-lité, mais le bagage nécessaire. Son intention est de générer des défis et des contextes multiples à travers

Talking Object HA Les Cosmati s’imposent dans la vaste basilique de Sainte Marie Majeure à Rome. J’admire égale-ment ceux de la Chape�e Pal�ine de Palerme. Dans leur version sicilienne, ces revêtements géomé-triques moyenâgeux qui allient d�ques, torsades � triangles sont pl� précieux � raµnés. L’élégant sol cosm�esque de la byzantine Sainte Marie in Cosmedin près du Tibre m’inspire le dessin de l’autoco�ant géant au sol dédié à Hannah Arendt, Talking Obje� HA. Les initiales de la philosophe a�emande con�ituent presque une onomatopée ; un souffle abstrait qui trahirait l’étonnement ou l’ef-�oi de ce�e qui a écrit sur les to�-li�r�mes du 20 e siècle. Les deux l�tres rouges sont au centre d’une

constellation qui réunit quatre pastilles porteuses d’emblèmes. Le trèfle e� celui de l’Irlande, le pays d’origine du �ère �anc�cain qui accepte de lire un extrait du Livre de Salomon pour la piste son de mon court-métrage Peccato mi�ico/short, Lou� Brennan du Co�egio St-Isidoro, un complexe reli-gieux �tenant à l’In�itut su�se de Rome. En face de cette herbe qui semble une fleur, une méd�e e� �yl�ée à l’image du logo de la compagnie Med�a film du groupe berl�conien Medi��. Deux ani-maux se font face : un canard en plastique dont le bec est imbibé de la marée noire sur laque�e il navigue, � une pan�ère, noire éga-lement, pu�sante figure féline de la révolte armée des A�o-Américains.

59

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 61

60

60

des interventions arti�iques en des emplacements choisis, de proposer des situations pertinentes sous la forme d’expériences en dire. Avec ses étudiants de Stockholm, elle a développé en Croatie et en Éthiopie une Academy on �e Road qu’elle ne déÅnit pas comme un lieu de trans-fert des savoirs, mais bien davan-tage, selon le modèle grec antique, comme un lieu de production de connaissances.

E ntre 2008 et 2012, Donatella Bernardi a organisé un festi-

val annuel d’une durée de 10 jours, qu’elle implante chaque année dans diªérents pays et continents. Baptisé Eternal Tour, elle l’a placé au cœur de son travail. À travers des manife�a-tions éphémères et les publications qui les accompagnent, elle souhaite toucher un large public, bien au-delà du monde de l’art.

E n 2012-2014, dans le jeune trimes-triel genevois dédié à la culture

du monde, La Couleur des jours, elle écrivit quatre lettres de Suède ainsi qu’un essai illustré intitulé « La Manière d’habiter le monde ». Avec sa collaboratrice Noémie Etienne, elle réfléchit sur des distillats du quotidien du fe�ival Eternal Tour, jette un regard rétro¢eif sur ses accomplissements. Elle s’intéresse à la notion kantienne de « citoyen-neté du monde » (Weltbürgerscha�)

Quand les poules auront des dentsZB

Une pièce au sol en t�su de tro� mètres de diamètre dont le des-sin e� in¡iré d’un mandala. Des mains décorent les �anges de ce disque. De leurs paumes appa-raissent des petits objets tressés de perles en pl�tique : des coques d’œufs mini�ures ouvertes en deux � leurs po�sins. On prie souvent avec les paumes des mains tournées vers le ciel, comme si l’on e¡érait y voir apparaître quelque chose, à l’exception de poils qui trahi-raient la paresse. La pièce en t�su

e� réal�ée à Genève, dans l’�elier de Zorro & Bernardo. Les minia-tures en perles ont été ach�ées à Rome, derrière la gare centrale Termini, chez l’un des gross�tes où se fourn�sent les vendeurs de plage, des travailleurs immigrés surnommés « marocchini » (maro-cains), même s’ils viennent de di§é-rents endroits de la planète. Que�es sont les p�ites mains qui ont fabri-qué ces babioles de�inées à décorer le téléphone por�ble des plag�tes, � comment les a-t-on rémunérées?

61

62

64 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

ainsi qu’à la revendication du droit de visite dans tous les pays de la pla-nète. Les champs d’inve�igation de Donatella Bernardi ne cessent d’ex-plorer le �atut du voyageur, du tou-ri�e ou du migrant. Elle se penche tout particulièrement sur la notion de « loi inconditionnelle de l’ho¢italité illimitée » de Jacques Derrida ou sur les réÎexions d’Édouard Glissant au sujet de la créolisation du monde. À l’occasion du fe�ival Eternal Tour, elle met à l’épreuve des questions socioculturelles et ethnologiques. Elle n’e� pas femme à souªrir de ne pas être rattachée à un lieu, mais une cosmopolite qui se pose la que�ion fondamentale de savoir comment, aujourd’hui, se mouvoir et se com-porter dans le monde, participer à son organisation et agir contre les eªets néfa�es de la globalisation.

L e premier fe�ival Eternal Tour s’e� tenu en 2008 là où tous les

chemins mènent, à Rome, nombril du monde, destination par excel-lence du Grand Tour du XVIII e siècle. Rome e� également une ville accueil-lant de nombreux instituts cultu-rels internationaux, pour certains vieux de plusieurs siècles, comme la Villa Médicis des Français ou la Villa Massimo des Allemands. On y trouve également l’I�ituto Svizzero où Donatella Bernardi vécut et tra-vailla pendant deux ans. En ce qui concerne les étapes ultérieures du

Cosmotopiaun mur avec le graffiti de Mujeres Creando

«No puedo ser la mujer de tu vida, porque soy la mujer de mi vida… pero te la doy». «Je ne peux p� être la femme de � vie, parce que je su� la femme de ma vie… ma� je te la donne», écrit au ¡ray noir l’ac-tiv�te Maria Galindo sur l’un des murs de l’exposition Cosmotopia, au Bâtiment d’art contemporain de Genève, le 9 juin 2012, en concl�ion au FIF, Feminist International Forum, organ�é par Eternal Tour. Maria Galindo appartient au col-le£if Mujeres Creando de La Paz, �soci�ion fémin�te radicale qui milite contre le racisme, la pau-vr�é, le mach�me � l’homopho-bie. Leurs graffiti dans l’espace

public de la capitale bolivienne sont conn�. La phr�e barrée a été di£ée de manière ¡on�née par Beverly Charpentier, a£rice d’ori-gine sud-a�icaine qui a juré a�é-geance à C�herine Robbe-Gri��. « C�herine e� mon jardin secr�. Je me su� donnée à e�e, corps � âme. E�e fait ce qu’e�e veut, quand e�e veut, avec l’une ou les deux d’entre no�, selon son pla�ir – � son plai-sir e� a�si le mien. »

63

64

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 65

fe�ival on dénombre, en 2009, Neuchâtel et son can-ton, dont la petite ville de Môtiers – refuge de Rousseau, lieu de publication d’encyclopédies au XVIII e siècle, et berceau de la produion de chocolat, de montres et du commerce international. En 2010, Donatella Bernardi emmena son Eternal Tour à Jérusalem et à Ramallah, en 2011 de New York à Las Vegas et en 2012 à Genève et São Paulo.

D ans le cadre de ses ambitieux projets, elle ne retourne jamais à un répertoire ayant déjà fait

ses preuves. Avec elle, il n’exi�e ni Ålet de sécurité ni routine. Chaque étape d’Eternal Tour, comme tous ses autres travaux, e� entièrement générée et travail-lée dans la per¢eive con�amment en mouvement d’une passerelle entre l’art et les sciences.

P our illu�rer son approche pertinente, Donatella Bernardi a choisi, pour le logo d’Eternal Tour, la

bande de Mœbius, dont le parcours brouille tout sens de l’orientation, indéÅniment tournée de l’intérieur vers l’extérieur puis à nouveau vers l’intérieur, du haut vers le bas puis à nouveau vers le haut. Sur la couverture du catalogue Eternal Tour 2009, les bandes de Mœbius enlacent les majuscules XYZ, qui symbolisent les axes de coordonnées ¢atiales et renvoient ici métaphorique-ment à la confrontation intelleuelle dans un e¢ace lingui�ique complexe.

A Ån de pouvoir déployer sa conception de l’art dans toute son étendue, Donatella Bernardi travaille

depuis le début de sa carrière avec des équipes variables. Au sein du colleif, des énergies se rencontrent, des �imulations opposées interagissent et le profession-nalisme se démultiplie. Qui plus e�, un chemin com-mun éloigne de l’individualisme et de l’autobiogra-phique au bénéÅce d’un intérêt à l’échelle de la société.

JJR Pole Dance2011

installation et performance

La que�ion de Jean-Jacques Ro�seau (habi�nt de Môtiers en 1762-1765 ) « e�-ce la culture qui pervertit l’Homme ? » e� �sociée au pole dance qui e� aujourd’hui un ¡ort d’intérieur. En consé-quence, pour le vern�sage de Môtiers 2011 – Art en plein air, le 18 juin, Lou�e Dahl-Lindva�, art�te, propose une chorégraphie de pole dance b�ée sur des idées ro�seau�tes, l’absin�e � sa fée. Au-dess� d’e�e clignote une « sculpture-néon », installée sur la façade de l’immeuble Bovet « ancienne ferme ». La communication de la société Bov� cons�te en un ch� noir buvant au verre le liquide an�é, motif copié d’une aµche des �ères Mourgues. Pour JJR POLE DANCE, le ch� danse autour d’une barre dont le sy�ème de lignes cite le « Grand verre » (1934) de Marcel Duchamp. Les cônes (alambics ou chocol�ière duchampienne ?) sont comme des machines qui transforment la m�ière en enivrement – une alchimie qui corre¡ond à JJR POLE DANCE, dans un goût importé de L� Veg�.

65

66 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

66 67

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 67

L a première collaboration eut lieu en 1999 avec le groupe Klat et

Andrea Lapzeson, avec laquelle elle réalisera, au cours des années sui-vantes, de nombreux autres projets. Ce groupe nouvellement formé prit le nom de Zorro & Bernardo, se réfé-rant au Robin des Bois mexicain et à son assi�ant sourd-muet Bernardo, deux personnages ancrés dans toutes les mémoires depuis le Ålm de Disney.

E n 2001, nos Zorro & Bernardo confectionnèrent, pour leur

travail de Ån d’études à l’ESBA de Genève, une grande bannière bro-dée de 3 × 3 mètres. Ils s’in¢irèrent d’une illu�ration d’un livre de Ray Troll, arti�e paléontologue et ichtyo-logue vivant en Alaska. On y voit un poisson dipneuste volant dans les airs devant un paysage arboré, enca-dré au-dessus et au-dessous de l’ins-cription « OUT OF THE OOZE AND BORN TO CRUISE ».

P our un lancement de carrière, l’image est bien choisie. Elle

possède une force emblématique. Comparée à un blason, le poisson y correspond à un animal héral-dique et le texte à une devise. Le dipneu�e appartient à une e¢èce de poissons particulièrement résis-tante, qui possède des branchies et des poumons, ce qui lui permet de re¢irer aussi bien sous que hors de l’eau. Cela fait de lui un symbole

Les héritiers de la Comtessefilm (+ Decorum 10/10)

Une vi�a, somptue�e, qui domine Rome. Derrière ses murs protec-teurs, un personnel de maison de �yle (� �ylé). Chaque année depuis soixante ans, six cher-cheurs � six art�tes triés sur le volet, boursiers méritants dans la fleur de l’âge, ajoutent leurs noms à la prestigieuse liste des résidents de l’Institut suisse de Rome. Pendant deux ans, j’ai fait partie de ce groupe de jeunes per-sonnes, les héritiers symboliques de la Comtesse Carolina Maraini Sommaruga. Le portrait de c�te dame qui n’a elle-même pas eu d’enfant, règne dans la sa�e de bal où sont organ�ées aujourd’hui des conférences. A l’occ�ion de mon film, cer�ins héritiers acceptent

de par�ger leur point de vue. Que font-ils ? Que pensent-ils de ce lieu ? Le travail manuel est-il au ser-vice du travail inte�e£uel dans ce centre de recherche � labora-toire human�te ? Et qu’en e�-il du �lent � du privilège ? Interrogé au V�ican, le Cardinal Georges Cottier, dont le p�it �ère a été l’un des premiers membres de l’In�itut, analyse la célèbre parabole biblique � explique à la caméra : « Si l’on est privilégié, c’est pour mieux servir les autres ». C�te réponse qui la�se songeur trahit le para-doxe d’une in�itution qui, tout en o§rant un cadre pour l’explo-r�ion scientifique � art�tique, ne peut la rendre to�lement utile, � c’e� une exce�ente chose.

68 69

68 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

hybride absolument approprié à Donatella Bernardi, tout comme la devise Born to cru�e.

L a position adoptée par Zorro & Bernardo, à savoir d’utiliser

une image déjà exi�ante, attire dès le départ l’attention sur un procédé qui sera par la suite encore plus marqué chez Donatella Bernardi. Elle choisit sciemment la �ratégie conceptuelle de l’appropriation, apparue dans l’art des années 1970. Elle dévoile ainsi son point de vue, selon lequel la paternité individuelle d’une œuvre lui importe moins que la di¢onibilité d’un matériau déjà travaillé dans le but d’une utilisation colleive. Elle confère de nouveaux contenus, une nouvelle symbolique et une énergie particulière à ce qu’elle emprunte. Comme de nombreux arti�es abor-dant la que�ion de la paternité d’une œuvre et de sa propre identité – à la recherche de l’ego, du non-ego, du

Médaille pisanellienneZB

Zorro & Bernardo a tout d’abord été l’occ�ion de rire. L’autoportrait du co�e£if e�, en ce sens, repré-sen�tif d’une manière de faire � d’envisager une pratique artis-tique. P�ane�o � d’autres art�tes ont produit au xv e s. des sculptures de poche dédiées à des personnages impor�nts. Symboles, dev�es � dessins schématiques permet-�ient de jouer avec l’identité du suj� de manière ¾gur�ive � com-plexe. Dans le c� de la Médaille pisanellienne, côté pile, le v�age de �eodor Adorno à qui l’on a m� un m�que de Zorro. Quand on essaie d’être inte�igent, on lit des textes du penseur a�emand � de ses acolytes de l’école de Francfort. Côté face, la formule ��io talens, analysée par Grégoire Extermann. « La ¾£ion e� essence de l’art, e�e-même singe de la n�ure comme disaient les humanistes, tandis que l’autre, le �lent, originaire-ment valeur moné�ire, devient

par extension le don qu’il faut cultiver comme le capi�l que l’on fait fructifier. Le talent moné-taire est au talent artistique ce que la pièce de monnaie e� à la médai�e. En somme, que le �lent soit ¾£if ou cré�ion ¾£ive n’a p� d’impor�nce, pourvu qu’il soit �lent, � comme tel produc-tif ». En complément aux deux mots, une corde tressée � arquée qui contient un motif arab�ant, celui que l’on pourrait trouver sur un moucharabieh. Le lien entre Zorro & Bernardo e� souple, l’af-¾nité re�e a£ivable en tout temps. L’art � la vie se mêlent, dans une géographie à la fo� géométrique, encodée � dirigée vers l’inconnu. Zorro & Bernardo e� a�si le tra-vail de deux femmes. Le corps fémi-nin e� traditionne�ement l’obj� d’un regard masculin sans pré-caution. Le moucharabieh e� un accessoire architectural qui per-m� de voir sans être vu.

70 71

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 69

nous –, elle reprend le célèbre aphorisme d’Arthur Rimbaud : « On me pense. – Pardon du jeu de mots.

– Je e� un autre. »

E n utilisant tant de choses déjà exi�antes, elle s’op-pose aussi à l’idée de faire table rase du passé. Elle

refuse la pression exercée par un besoin frénétique d’être hyper-contemporain et ce sy�ème (auto-)de�rueur qui sacriÅe, dramatiquement et à un rythme eªréné, le tout-ju�e-créé. Deux rivières coulent dans les Enfers de la mythologie grecque : Léthé, le Îeuve de l’oubli et Mnémosyne, celui de la mémoire. Donatella Bernardi puise son eau dans Mnémosyne. Née à l’époque du po�modernisme, elle vit avec cette urgence d’interro-ger continuellement le passé et la hiérarchie des valeurs. Elle se rapproche de l’hi�orien de l’art et théoricien de la culture Aby Warburg (1866-1929) qui exerce auelle-ment un attrait de plus en plus important sur de nom-breux arti�es. Warburg était un penseur visionnaire et interdisciplinaire, qui que�ionna la présence du passé dans le présent. Il fut l’inventeur des « formules de pathos » (P�hosformel), ce terme déÅnissant chaque ge�e ou comportement qui s’applique universellement à toutes les cultures et les époques. Dans son Mnemosyne Atl�, Warburg a rassemblé près de 2000 illu�rations en les organisant selon un principe d’associations d’idées. Donatella Bernardi compose également un univers d’as-sociations au gré de collages et de mélanges d’objets, entremêlant et réorganisant savoirs, inventions, lec-tures et écrits. Les principes de linéarité diree et de chronologie progressi�e ne sont pas les siens.

E n 2007/2008, Zorro & Bernardo, cette fois en tant que duo Donatella Bernardi et Andrea Lapzeson,

réalisèrent l’œuvre Wunder S�nza I et II. La première édition fut in�allée au Bâtiment d’art contemporain à Genève dans une petite pièce carrée de couleur anthra-cite conçue par la designeuse Sibylle Stœckli. Soixante

Post Tenebras Luxe2009

exposition et publication

En 2009, je su� invitée par le Département de la culture de la Vi�e de Genève à être la comm�-saire d’une exposition dont l’agenda politique e� la valor��ion de la produ£ion art�tique de ma vi�e n�ale, au M�ée R�h. Je joue avec la dev�e l�ine de la cité de Calvin en lui ajou�nt un « e » final. Po� Tenebras Luxe. A Genève, le développement de la culture v�ue�e e� dû à l’art�an� de luxe, des montres � des émaux qui requirent à un cer�in moment des capaci-tés décor�ives. Tout commence avec une école de dessin � la copie de plâtres importés d’I�lie. Et pourquoi les montres ? La fable dit que c’e� le seul bÔou toléré par la tradition prote�ante qui interdit l’o�en�tion trop dire£e. Deux sœurs sont à l’origine du premier m�ée des Beaux-Arts de Su�se : Henri�te � Jeanne-Franço�e R�h. Le M�ée qu’e�es o§rent à la vi�e porte leur nom de fami�e. Il e� inauguré le 31 jui�� 1826. Dans le cadre de Po� Tenebras Luxe, j’ai exposé les por-traits des demo�e�es R�h, dans des sa�es qui r�semblaient excl�ivement des pièces contem-poraines, en grande partie produites pour l’occa-sion par une ving�ine d’art�tes.

72

73

70 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

objets des XIX e et XX e siècles, des œuvres arti�iques, arti-sanales et ethnographiques toutes trouvées à Genève et dans le canton de Vaud, étaient présentés dans une interaion déÅant et moquant toute hiérarchie ou clas-sement conventionnel.

W under S�nza II suivit en 2008. Ce fut cette fois-ci au Kun�museum de Soleure que furent présen-

tées de déconcertantes con�ellations d’objets di¢a-rates. Des reliques de saints et des objets de dévotion thésaurisés dans l’église Saint-Ours côtoyaient une col-leion de papillons, des amulettes ramenées de pèleri-nages à Jérusalem et des soldats de plomb. L’art parvint ici à obtenir ce que la science ne peut se permettre : la mise en scène d’une rencontre extraordinaire dans un champ d’attraion surprenant. Les objets émettaient de nouveaux signaux, avaient gagné une subjeivité inédite et se retrouvaient libérés du corset de la clas-siÅcation sémantique. L’interpénétration des �rates chronologiques auxquels les objets appartiennent les révélait sous des a¢es totalement inattendus et leur donnait un souÔe renouvelé et diªérent.

God Doesn’t Play Dice, He Smoothes the Edges

2009 installation

On �tribue à Albert Ein�ein : « Dieu ne joue p� aux dés ». A l’occ�ion de mon exposition mono-graphique à Berne, à la Loge, j’ai complété : « Il arrondit les angles ». Je revena� d’un premier voyage en Israël et Palestine où Dieu est par-tout � souvent nu�e part au-delà des diverses or�odoxies qui en fabriquent des images � des armes. La simplicité a souvent du bon. Sur les portes de cer�ines habi�tions de la viei�e vi�e de Jér�alem E�, des M�ulmans peignent à la bombe � au pochoir des cubes noirs. Ces formes symbol�ent la Kaaba � par extension leur pèle-rinage à la Mecque. La Loge avait un plan carré. J’y ai ¡rayé un cube noir, non p� dehors ma� dans l’e¡ace, � j’ai cho�i de la�ser l’e¡ace d’ex-position entièrement vide, si ce n’e� de le �p�-ser en partie d'un miroir en plexigl� qui a�ait se courber étant donné la souplesse du maté-riau. Je fan�sma� l’intérieur de la Kaaba, ce cube noir vidé des eµgies idolâtres qu’il conte-nait. Pl� que de rencontrer Dieu ou de n’être face qu’à soi-même, l’expérience équivaut peut-être à un white cube dont les durs angles droits n’empêchent p� le développement de douces � amples courbes borrominiennes.

74

75

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 71

76

72 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

M otivés par le désir d’insuÔer une nouvelle vie aux objets,

Zorro & Bernardo transférèrent dans un nouveau contexte leur tra-duion de douze fragments de textes de la comédie de 1582 de Giordano Bruno, Candelaio (Le Chandelier). C’e� ainsi qu’en 2008 parut, sous le titre L’Âne le Lion, une petite publication plaisante, d’après une parabole fortement ironique issue du Candelaio de Bruno. La traduion fut réalisée en collaboration avec l’ita-liani�e Demis Quadri. Il ne faut en aucun cas y chercher une quelconque Ådélité au texte philologique et his-torique. Le but était de faire revivre le texte dans un français et un ita-lien contemporains. Sous couvert de liberté arti�ique, toutes les mani-pulations et reformulations de textes sont autorisées. Comme mentionné dans la préface, la publication se veut

« target-oriented », dédiée au leeur d’aujourd’hui, plutôt que « source-oriented ». Cela aurait certainement plu à Giordano Bruno, lui qui écrivait

Peccato mistico/short2007

« Il y a dans la Sagesse un e¡rit inte�igent � saint, unique � mul-tiple, subtil � rapide ; perçant, n�, clair � in�£ ; ami du bien, vif, irrés�tible, bienfa�ant, ami des hommes ; ferme, sûr et paisible, tout-puissant et observant tout, pénétrant to� les e¡rits, même les pl� inte�igents, les pl� purs, les pl� subtils. La Sagesse, en e§�, se meut d’un mouvement qui sur-p�se to� les autres (…). E�e e� pl� be�e que le soleil, e�e surp�se toutes les con�e��ions ; si on la compare à la lumière du jour, on la trouve bien supérieure, car le jour s’e§ace devant la nuit, ma� contre la Sagesse le mal ne peut rien. », du Livre de Salomon, chapitre 7, ver-s�s 22-30. Ce p�sage con�itue une partie de la p�te son du court-mé-trage Peccato mi�ico/short, dont

le langage v�uel e� une m�e en mouvement de la ��ue de Sainte Cécile par Stefano Maderno. C�te œuvre baroque impressionne, mal-gré sa p�ite �i�e. Le corps menu d’une jeune femme e� enrobé dans un drap. Une partie de la nuque e� v�ible : une cic�rice � une larme de sang sont immor�l�ées dans le marbre de manière virtuose. La chorégraphie ¾lmée e� éclairée à la manière du Caravage. E�e con�i-tue une scène d’un scénario qui en compte 97 : l’h�toire d’un prêtre qui pr�ique la course à pied dans les parcs romains. Il perd la foi suite à la confession d’un vieil homme. Peccato mi�ico/short a été tourné dans un �udio de cinéma romain v�te � vide, avec tro� danseurs ¡écial�és dans le ba�� cl�sique � le néo-cirque.

77

78

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 73

ses textes librement et sans détour, lui, le philosophe et scientiÅque intrépide, lui, le dominicain, critique acharné envers les dogmes au point d’y laisser la vie. Accusé de bla¢hème et d’hérésie par l’Inquisition, il fut brûlé vif sur le Campo dei Fiori à Rome. Dans L’Asino & il Leone, le théoricien des religions, mathéma-ticien et auteur Piergiorgio Odifreddi e� interviewé au sujet de Giordano, et les arti�es Dr Shlomo et Nicolas Wagnières proposent au leeur une traduion synthé-tique des fragments de texte de Bruno Giordano à tra-vers douze illu�rations emblématiques et délicieuses. Le graphi�e Niels Wehr¢ann a conçu la brochure en imitant le fac-similé d’un pamphlet du XVIII e siècle.

U n surprenant objet en porcelaine a surgi de l’un des récents travaux d’équipe de Donatella Bernardi.

On doit son exi�ence au fait qu’elle a pu, début 2013, intégrer un groupe de hackers de Stockholm. De fait, elle mit à leur di¢osition une salle de cours au Royal In�itute of Art pour leurs réunions hebdomadaires. Elle s’immergea dans la vie de ces as de l’ordinateur, obsédés par leurs machines et leurs outils de pointe, et au comportement proche de celui des cyborgs. En collaboration avec Charlie Stern, le designer du groupe, elle développa virtuellement le Hacker Grail, un calice en porcelaine. Sur sa surface extérieure, ce dernier e� auréolé des portraits des hackers en relief, sorte de chevaliers de la Table ronde du XXI e siècle possédant la clé des données codées du réseau. Dans les mythes et les légendes, le Graal e� le calice qui reçut le sang du Chri� ou celui dans lequel fut bu le vin de la Cène. Dans la légende d’Arthur, c’e� le calice de l’immortalité. En contrepartie, Donatella Bernardi et les hackers adjoignent à ce Graal my�ique et insaisissable un calice qu’ils ont créé avec impudence et sans contrainte de reproduction puisqu’il est théoriquement téléchargeable par tous.

Retourner sa vesteZB

En décembre 2006, un livret est rédigé par Don�e�a Bernardi � Dem� Quadri, à partir des Tre becchi, un schéma narr�if �su d’un des pl� anciens man�crits de scénarios de la Commedia de�’arte conservé à la Biblio�èque Corsiniana, Rome. Voltagabbana/Scarlatti forever a�ie la logique des 22 arcanes majeurs du Tarot, une référence aux can�tes de Domenico Scarl�ti, les bou§onneries de la Commedia de�’arte, la �éorie e�hétique de Bened�to Croce, des ci�-tions bibliques � un extrait de la biographie de Néron par Suétone. Zorro & Bernardo a déve-loppé pl�ieurs versions de Retourner sa ve�e, dont Voltagabbana/Scarlatti forever e� l’une des pl� complexes. Des co�umes dessinés à partir du cl�sique Tarot de Marsei�e sont adap�bles à toute forme � �i�e de corps, grâce à un sy�ème de lac�s. Les rel�ions de pouvoir changent selon le co�ume porté, � les personnalités sont révélées dans les di§érentes manières d’appliquer l’au-torité ou de re¡e£er la soum�sion liée au code de l’uniforme.

79

74 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

L e Hacker Grail a été réalisé en porcelaine plutôt qu’en pla�ique. Alors que l’imprimante 3D donnait

forme au calice, imprimant une couche après l’autre, la machine s’emballa soudain, provoquant des formes sur-prenantes, ressemblant à des ¢aghettis en porcelaine. Donatella Bernardi, heureuse de cette erreur, l’intégra à l’œuvre. Il lui semblait que le Flying Spagh ti Mon�er

– dieu d’un groupe religieux parodique lancé en 2005 aux États-Unis par le physicien Bobby Henderson pour tourner en dérision le dogme théologique fondamen-tali�e Inte�igent Design – était secrètement intervenu dans le processus de création du calice.

B ernardi et les hackers s’amusent. Ils provoquent et défendent l’idée que le partage de connaissances

sur Internet sans re�riion ni proÅt commercial e� éthique, que le piratage sur la toile e� légitime pour imposer un accès démocratique aux données, et que la « loi inconditionnelle de l’ho¢italité illimitée » de Jacques Derrida doit aussi s’appliquer à la navigation sur le web. Le Graal du hacker à faire soi-même e� un symbole de la démocratisation de l’accès aux données, avec toutes les imperfeions qu’il comprend et au-delà d’une quelconque idéologie.

S elon l’approche de Bernardi, son aventure avec les hackers e� un engagement éclairé, représentatif d’un

art communicatif continuellement mu par une motiva-tion socio-politique. ¥ésauriser et limiter le savoir lui font horreur. Son art s’in¢ire ju�ement de l’univers inépuisable des connaissances. Le savoir, l’intuition et l’humour sont les in�ruments qui façonnent ses tra-vaux sous des formes toujours renouvelées.

Tradu�ion : Marie-Liesse Zambeaux et Donatella Bernardi [Deutscher Text: Seite 89]

80

À la poursuite d’une hospitalité illimitée 75

Table of i��tr�ions

1 6-7 Eternal Tour Short Guide, 2008. Written by Donatella Bernardi and Noémie Etienne. Designed by Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel). Photographs taken by Adrien Buchet in Rome on March 2nd, 2008. Left page: Accademia Tedesca Villa Massimo, right page: monument to Lord Byron, Villa Borghese, Porta Pinciana.

2 10 Donatella Bernardi and Rudy Decelière, still from the movie Our Last Sonata, 2010-2012, 56’ 40’’. Emmanuel DuPasquier and Rudy Decelière repairing a tire on the highway between Tel Aviv and Jerusalem on December 4th, 2010. Image: Donatella Bernardi.

3 11 Donatella Bernardi, Talking Object HA, 2007. Designed by Niels Wehrspann, Swiss Art Awards version, 10 × 10 m, Basel.

4 12-13 Donatella Bernardi, Parce que les filles fleurissent à l’ombre [Because daughters bloom in shadow], Letter from Sweden 2/4. Illustrated essay in La Couleur des jours, #8, Autumn 2013, Geneva, edited by Elisabeth Chardon and Pierre Lipschutz, pp. 35-39.

5 14 Zorro & Bernardo, Quand les poules auront des dents [When pigs fly], 2006. Floor installation, Ø 3 m, sewing, embroidery (fabric, thread, beads, cotton). Photograph: Donatella Bernardi. Courtesy of the Fonds cantonal d’art contemporain de Genève.

6 14 Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), Eternal Tour 2012 São Paulo logo.

7 15 Maria Galindo and Beverly Charpentier, No puedo ser la mujer de tu vida porque soy la mujer de mi vida… pero te la doy, graffiti, black spray paint, circa 2 × 3,5 m, on Chapelle palimpseste, monumental wall painting by Omar Ba,

Josse Bailly, Crystel Ceresa, Hadrien Dussoix, Thierry Feuz, Tami Ichino, Emma Perrochon, Frédéric Sanchez, Aymeric Tarrade and Eric Winarto, 2012. Cosmotopia curated by Donatella Bernardi for Eternal Tour 2012 Genève, Bâtiment d’art contemporain, “Le Commun”, Geneva. Photograph: Vlado Alonso.

8 15 Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), Eternal Tour 2012 Genève logo.

9 16-17 Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), Eternal Tour 2009 Neuchâtel printed material: folder, postcards and publication.

10 18 Donatella Bernardi in collaboration with Noémie Gygax, JJR POLE DANCE, 2011. Neon sign, 6,55 × 15,6 m, on an absinth distillery façade. Môtiers 2011 – Art en plein air curated by Pierre-André and Marie Delachaux, Val-de-Travers. Courtesy of Expos Môtiers. Photograph: Alain Germond.

11 19 Zorro & Bernardo, Out of the Ooze, 2001. Sewing, embroidery (fabric, thread, cotton), 3 × 3 m. Courtesy of Zorro & Bernardo. Photograph: Donatella Bernardi.

12 20 Donatella Bernardi, still from the movie Les Héritiers de la Comtesse [The Heirs of the Countess], 2009, 55’. Detail of Vittorio Corcos’ portrait of Countess Carolina Maraini-Sommaruga, 1901. © Box Productions. Image: Bettina Herzner.

13 21 Zorro & Bernardo, Médaille pisanellienne, 2005. Heads. Designed by Niels Wehrspann. Courtesy of the Fonds cantonal d’art contemporain de Genève.

14 22-23 Zorro & Bernardo in collaboration with Sibylle Stœckli, Wunder Stanza,

2007. Leaflet designed by Niels Wehrspann.

15 24 Donatella Bernardi, view of Sylvie Fleury’s retrospective exhibition Paillettes et Dépendances ou la fascination du néant at MAMCO, Musée d’art moderne et contemporain, Geneva, 2008-2009. One of the major museum rooms did welcome mini-Shetland ponies Gipsy and Rocky (Helvetia Circus) exclusively for the context of the Post Tenebras Luxe publication (Donatella Bernardi (dir.), Labor et Fides, Geneva, double page 74-75). Photograph (detail): Michel Bonvin.

16 25 Zorro & Bernardo in collaboration with Sibylle Stœckli, Wunder Stanza II, 2008. Speicher fast voll

– Sammeln und Ordnen in der Gegenwartkunst curated by Sabine Rusterholz, Kunstmuseum Solothurn, 2008. Photograph: Michel Bonvin.

17 25 Dr. Shlomo, illustration for the 3rd fragment of Giordano Bruno’s Candelaio [Candelabrum], 2007, black ink on paper. L’Âne et le Lion/L’Asino e il Leone [The Donkey and the Lion], catalogue complementing Zorro & Bernardo’s solo show at Salle Crosnier, Palais de l’Athénée, curated by Société des Arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, Geneva, 2008.

18 26-27 Donatella Bernardi, Gott würfelt nicht, er rundet Ecken ab [God does not play dice, he smoothes the edges], 2009. Leaflet designed by Pol Konzeption und Gestaltung.

19 28 Donatella Bernardi, Gott würfelt nicht, er rundet Ecken ab [God does not play dice, he smoothes the edges], 2009. View of the installation curated by Damian Jurt at

78 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

LOGE, Bern. Photograph (detail): Sully Balmassière.

20 28 Painted wall at Silwan, Jerusalem. Photograph taken by Donatella Bernardi on January 20th, 2009.

21 29 Nicolas Wagnières, illustration for the 7th fragment of Giordano Bruno’s Candelaio [Candelabrum], 2007, digital drawing. L’Âne et le Lion/L’Asino e il Leone [The Donkey and the Lion], catalogue complementing Zorro & Bernardo’s solo show at Salle Crosnier, Palais de l’Athénée, curated by Société des Arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, Geneva, 2008.

22 29 Donatella Bernardi, still from the movie Peccato mistico/short, 2007, 9’ 30’’. From left to right: Sara Rossi, Davide Michele Zongoli and Benedetta Carpanzano. Cinematographer: Bettina Herzner. Photograph: Fabrizio Appetito.

23 30-31 Donatella Bernardi and Charlie Stern, The Hacker Grail, 2013. General layout by Izet Sheshivari, Boabooks, and photograph by Viktor Sjödin.

24 32 Zorro & Bernardo, Retourner sa veste [To turn one’s coat], 2005-2008. Version Das Fähnchen nach dem Wind drehen especially choreographed with Souphiène Amiar, Nicolas Chapoulier and Mio Chareteau for the Alberto Giacometti sculptures on display. Performed on May 21st, 2008. INTRO “Shifting Identities – (Schweizer) Kunst heute” curated by Mirjam Varadinis, Kunsthaus Zurich. From left to right: Mio Chareteau, Souphiène Amiar and Jacqueline Burckhardt. Photograph: Sandra Pointet.

25 33 Donatella Bernardi and Charlie Stern, The Hacker Grail Flying Spaghetti Monster,

2013. Porcelain, circa 19 cm Ø 12 cm. Courtesy of the artists. Photograph: Viktor Sjödin.

26 34-35 Noémie Gygax, Smoking Up Ambition! logo, 2014. Exhibition, magazine and transparent summer school curated by Donatella Bernardi and Fabienne Bideaud, Sicli Pavilion, Acacias, Geneva, 2014.

27 36-37 Donatella Bernardi, Post Tenebras Luxe, Labor et Fides, Geneva, 2009. By adding an “e” to the Geneva motto adopted by the Reform in the 16th century, this book addresses ostentatious wealth in Calvin’s city. Six art historians discuss the latter between the 16th and 21st centuries, and 23 contemporary artists exhibit at Musée Rath, Geneva.

28 38 Delphine Reist, L’Etabli [The Established or The Workbench], 2009. One dresser and ten screwdrivers. Sculpture ideated and produced for Post Tenebras Luxe curated by Donatella Bernardi, Musée Rath, Geneva, 2009. Photograph: Sandra Pointet.

29 39 Zorro & Bernardo, Les Barbus [The Bearded], 2009. Stickers representing the beards of Jean Calvin, Théodore de Bèze, Guillaume Farel or John Knox installed on the glass curtain wall of Maison Farel, Bienne’s protestant parish. Designed by Niels Wehrspann. Utopics, Systems and Landmarks, 11th Swiss Sculpture Exhibition curated by Simon Lamunière, Bienne, 2009. Photograph (detail): Annik Wetter.

30 40 Sylvie Fleury, YES TO ALL, 2009. Neon, nylon, circa 1,5 × 5 × 0,1 m. Eternal Tour 2009 Neuchâtel curated by Donatella Bernardi, Caves du Palais. Courtesy of the

artist. Photograph: Sully Balmassière.

31 40 Donatella Bernardi, Noémie Etienne and Asuman Kardes, curatorial scheme for Eternal Tour 2009 Neuchâtel artistic and scientific program, 2008. A4 sheet.

32 41 Beat Lippert, Neptune’s gaze, 2012. Resin, wood, plastiroc, iron, string, paint, 80 × 92 × 54 cm. Cosmotopia curated by Donatella Bernardi for Eternal Tour 2012 Genève, Bâtiment d’art contemporain, “Le Commun”, Geneva. Photograph: Vlado Alonso.

33 41 Filippa Arrias, Ramallah, 1–6, 2007-2012. Oil on canvas, diverse formats. Courtesy of the artist and Joakim & Daniel Kyllenstierna. Hung on Chapelle palimpseste, monumental wall painting by Omar Ba, Josse Bailly, Crystel Ceresa, Hadrien Dussoix, Thierry Feuz, Tami Ichino, Emma Perrochon, Frédéric Sanchez, Aymeric Tarrade and Eric Winarto, 2012. Cosmotopia curated by Donatella Bernardi for Eternal Tour 2012 Genève, Bâtiment d’art contemporain,

“Le Commun”, Geneva. Photograph: Vlado Alonso.

34 42-43 Zorro & Bernardo, Decorum 10/10, Supplement to Kunstbulletin, Zurich, #6, June 2007. Photographic series Villa Maraini, 1-7 by Bettina Herzner, Swiss Institute in Rome, 2007. From left to right: Francesca Baffi working in the underground washroom; tapestry in the “salotto delle signore” [ladies parlor]; early 20th century copy of a Stern (father or son) Bashfulness allegory (attribution by Grégoire Extermann); healthcare information sheet and communist symbol in the basement near the elevator.

35 44 Fanny Bénichou and Andrea Lapzeson, Condominia,

TABLE OF ILLUSTRATIONS 79

2008-2009. In�allation di�laying works of Claudia Comte, Gilles Furtwängler, Athene Galiciadis, Aurélien Gamboni, Aloïs Godinat, Mélodie Mousset, Guillaume Pilet and Jeanne-Salomé Rochat, ideated and produced for Po� Tenebr� Luxe curated by Donatella Bernardi, Musée Rath, Geneva, 2009. From le� to right: Aloïs Godinat, Sans titre, 2009, rubber; Mélodie Mousset, Peau de serpentin, 2009, paper; Guillaume Pilet, S�sy Fabric, 2009, linocut on fabric; Guillaume Pilet, Club Sandwich, 2009, made with Aloïs Godinat, Cale, 2005, polyurethane, rubber. Photograph: Sandra Pointet.

36 45 Niels Wehr�ann, logo design for Donatella Bernardi’s movie Les Héritiers de la Comtesse [�e Heirs of �e Countess], 2009, 55’.

37 45 Donatella Bernardi, Taxinomie [Taxonomy], fabric with scales, iron wire and Vo�tion populaire du 29 novembre 2009 [November 29th, 2009 popular vote] in collaboration with Niels Wehr�ann, taped wall painting and �encil patterns, 2009. Two out of the three in�allations ideated and produced for L’Intermédiaire curated by Yann Chateigné, Live in Your Head, Geneva, 2009-2010. Photograph: Virginie Otth.

38 46 Dr. Shlomo, illu�ration for the 1st fragment of Giordano Bruno’s Candelaio [Candelabrum], 2007, black ink on paper. L’Âne � le Lion/L’Asino e il Leone [�e Donkey and �e Lion], catalogue complementing Zorro & Bernardo’s solo show at Salle Crosnier, Palais de l’Athénée, curated by the Société des Arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, Geneva, 2008.

39 46 Zorro & Bernardo, R�ourner sa ve�e [To turn one’s co�],

2005-2008. Vol�gabbana/Scarl�ti forever version in collaboration with Demis Quadri, e�ecially choreographed with Souphiène Amiar, Mio Charetau, Carolina Gauna, Robert Grassi and Emilienne Sawadogo for the Swiss In�itute in Rome’s “salone da ballo” [ballroom]. Performed on February 15th, 2007. Emilienne Sawadogo during a rehearsal wearing a Janet Crowe-designed suit. Photograph: Andrée Francine J. Tavares.

40 47 Zorro & Bernardo, R�ourner sa ve�e [To turn one’s co�], 2005-2008. Vol�gabbana/Scarl�ti forever version in collaboration with Demis Quadri, e�ecially choreographed with Souphiène Amiar, Mio Charetau, Carolina Gauna Robert Grassi and Emilienne Sawadogo for the Swiss In�itute in Rome’s “salone da ballo” [ballroom]. Performed on February 15th, 2007. Robert Grassi during a rehearsal. In the background: Vittorio Corcos’ portrait of Countess Carolina Maraini-Sommaruga, 1901. Photograph: Andrée Francine J. Tavares.

41 47 Nicolas Wagnières, illu�ration for the 12th fragment of Giordano Bruno’s Candelaio [Candelabrum], 2007, digital drawing. L’Âne � le Lion/L’Asino e il Leone [�e Donkey and �e Lion], catalogue complementing Zorro & Bernardo’s solo show at Salle Crosnier, Palais de l’Athénée, curated by the Société des Arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, Geneva, 2008.

42 48-49 Donatella Bernardi, Year 2013/2014, Royal In�itute of Art in Stockholm. Front: Normalcy logo designed by Niels Wehr�ann a�er Mike Kelley’s �e Pren�al Mutual Recognition of B�ty and Barney Hi�, 1995, for

a pedagogical program including the participation in the Swedish version of Burning Man fe�ival Borderland on the Gotland Island; one week of a�ivities in the former psychiatric ho�ital Beckomberga, and a clu�er in �ve chapters:

“Svenskh� [Swed�hness]”, Queerness, Tsunami Ae�h�ics, Outside, Educ�ional Complex, Explosion and Whitew�hing Piracy. Among the many contributors: Marysia Lewandowska, Anne Pontégnie, Denise Scott Brown and Roman Signer. Back: four photographs taken by Donatella Bernardi in Lalibela, Ethiopia, during a �udy trip organized with Loulou Cherinet.

43 50 Photograph taken by Luciano Bernardi at Palazzo Te in Mantua in O�ober 1957,

“ceiling detail”.

44 50 Photograph taken by Luciano Bernardi at the National Archaeological Museum of Athens on April 26th, 1962. “È un bene, è un male aver vi�o la Grecia a 42 anni, e non a 18?” [Is it good, is it bad to have seen Greece at 42 and not 18?”].

45 50 Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), Eternal Tour 2011 �om New York to L� Veg� logo.

46 51 Donatella Bernardi, �ill from the movie Pecc�o m�tico/short, 2007, 9’ 30’’. From le� to right: Sara Rossi and Davide Michele Zongoli. Cinematographer: Bettina Herzner. Photograph: Fabrizio Appetito.

47 52 Louise Dahl-Lindvall in Deserting L� Veg�, Death Valley, California, December 21st, 2011. Booklet by Donatella Bernardi, Gilda Bouchat and Noémie Etienne; music by Rudy Decelière and Denis Schuler; �aging, choreography and co�umes by Deserting L�

80 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

Vegas team for Eternal Tour 2011. Photograph: Donatella Bernardi.

48 52 Renata Fukamite in A Tribute to Meret Oppenheim, SESC Consolação, São Paulo, August 12th, 2012. After the

“designing bikini with crochet” workshop, fitting session. A project by Fabiana de Barros, Sandra Belucci, Donatella Bernardi, Eliane Guimarães, Silvia Lucchi, Angela Marzullo and Enrico Natale for Eternal Tour 2012 São Paulo. Photograph: Donatella Bernardi.

49 53 Noémie Gygax, front page of the mini booklet JJR POLE DANCE attached to each bottle of the special vintage absinthe, 2011.

50 54 Donatella Bernardi, still from the movie Fortuna Berlin, 2005, 22’ 30’’. Anne-Laure Kénol in Hans Sharoun’s Philharmonic, Berlin. Courtesy of the Fonds cantonal d’art contemporain de Genève. Cinematographer and photograph by: Bettina Herzner.

51 54 Valentina Pini, untitled, 2007. Wood, licorice. Post Tenebras Luxe curated by Donatella Bernardi, Musée Rath, Geneva, 2009. Photograph: Sandra Pointet.

52 55 Zorro & Bernardo in collaboration with Sibylle Stœckli, Wunder Stanza, 2007. Above: Alighiero Boetti, Segni e disegni, un filo di luce, un filo di voce, 1988. Embroidery on canvas, 22,5 × 22,5 cm, courtesy of Silvana Stipa, Rome. Below: anonymous, opera scene miniature with movable curtain, toy, France, circa 1870. Cut and painted wood, cardboard, printed fabric and stucco. 52 × 51 × 23 cm, courtesy of the Musée d’art et d’histoire, Ville de Genève. Bâtiment d’art contemporain,

“Le Commun”, Geneva. Photograph: Michel Bonvin.

53-54 56 Donatella Bernardi, Berline Isaac Pictet, 1789 [horse-drawn coach Pictet, 1789], 2008. Object photographed at Château de Prangins, Swiss National Museum, Nyon, for the Post Tenebras Luxe publication, Labor et Fides, Geneva, 2009. Exterior surface: elegant black; interior surface: luxurious yellow, and the Pictet family motto, engraved on the horses’ blinkers: “Sustine and Abstine” [Suffer and endure]. Photograph: Michel Bonvin.

55 56 Claire Fontaine, Palestine Occupied, 2008. Plaster wall, corridor, 43’800 matches, digital video projection. Eternal Tour 2009 Neuchâtel curated by Donatella Bernardi, Caves du Palais. Courtesy of the artists and Dvir Gallery Gallery, Tel Aviv. Photograph: Sully Balmassière.

56 57 Bettina Herzner, Villa Maraini, 2007. View from the

“salone d’inverno” [winter salon], Swiss Institute in Rome.

57 60 Donatella Bernardi and Rudy Decelière, still from the movie Our Last Sonata, 2010-2012, 56’ 40’’. Emmanuel DuPasquier reading Quran’ sura 46, Al-Ahqaf, by the Bosporus shore in Istanbul on November 23rd, 2010. Image: Donatella Bernardi.

58 60 Emmanuel DuPasquier, Moucharaby in paper, 2010. Series of cut paper artworks developed during Eternal Tour 2010 Jerusalem and Ramallah. Photograph: Daphné Bengoa.

59 61 Donatella Bernardi, Talking Object HA, 2007. Designed by Niels Wehrspann, version for

Forde, Independent art space, Usine, Geneva, unrealized.

60 62-63 Donatella Bernardi and Palle Torsson, Ten entries for a lecture on piracy and pedagogy (manuscript), 2012-2013. Multimedia talk delivered on January 25th, 2013 during the international workshop Piracy, Politics, Practices of Knowledge and Collaboration organized by Martin Fredriksson and Palle Torsson at Linköping University in Norrköping.

61 64 Zorro & Bernardo, Quand les poules auront des dents [When pigs fly], 2006. Floor installation, Ø 3 m, sewing, embroidery (fabric, thread, beads, cotton). Photograph: Donatella Bernardi. Courtesy of Fonds cantonal d’art contemporain de Genève.

62 64 Adrien Buchet, American Academy in Rome, 2008. Photograph taken on March 1st, 2008 for Eternal Tour Short Guide, 2008.

63 65 Maria Galindo and Beverly Charpentier, No puedo ser la mujer de tu vida porche soy la mujer de mi vida… pero te la doy, graffiti, black spray painting, circa 2 × 3,5 m, on Chapelle palimpseste, monumental wall painting by Omar Ba, Josse Bailly, Crystel Ceresa, Hadrien Dussoix, Thierry Feuz, Tami Ichino, Emma Perrochon, Frédéric Sanchez, Aymeric Tarrade and Eric Winarto, 2012. Cosmotopia curated by Donatella Bernardi for Eternal Tour 2012 Genève, Bâtiment d’art contemporain,

“Le Commun”, Geneva.

64 65 From left to right, Beverly Charpentier and Catherine Robbe-Grillet with moderator Silvia Ricci Lempen, during the Feminist International Forum, C. 2 Fiction, on June 8th, 2012. On the back: visual documentation relating

TABLE OF ILLUSTRATIONS 81

a free interpretation of Sandro Botticelli’s �e Story of N��gio degli One�i: �e Infernal Hunt, circa 1483. Eternal Tour 2012 Genève, Bâtiment d’art contemporain, conference room, Geneva. Photograph: Jonathan Gold�ein.

65 66 Louise Dahl-Lindvall performing for JJR POLE DANCE on June 18th, 2011, opening of Môtiers 2011 – Art en plein air, curated by Pierre-André and Marie Delachaux, Val-de-Travers. Photograph: Alain Germond.

66 67 Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), Eternal Tour 2010 Jer�alem and Rama�ah logo, a�er a drawing by Lee Lozano.

67 67 Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), Eternal Tour Rome 2008 logo.

68 68 Bettina Herzner, Vi�a Maraini, 2007. Le�: Vittorio Pecci. Right: main �aircase, Swiss In�itute in Rome.

69 68 Bettina Herzner, Vi�a Maraini, 2007. Le�: Vittorio Pecci. Right: main �aircase, Swiss In�itute in Rome.

70 69 Zorro & Bernardo, Out of �e Ooze, 2001. Digital drawing as a preparatory �ep for the realization in fabric.

71 69 Zorro & Bernardo, Médai�e p�ane�ienne, 2005. Tails. Designed by Niels Wehr�ann. Courtesy of the Fonds cantonal d’art contemporain de Genève.

72 70 Front: Valentina Pini, Steal�, 2009. Mixed media. Back: Tami Ichino, Ensemble de qualités bri�antes, 2009. Wood, paint, screws, courtesy of Faye Fleming, Galerie Arquebuse. Both art works ideated and produced for Po� Tenebr� Luxe curated by

Donatella Bernardi, Musée Rath, Geneva, 2009.

73 70 Niels Wehr�ann, Po� Tenebr� Luxe logo, 2008.

74 71 Zorro & Bernardo in collaboration with Sibylle Stœckli, Wunder S�nza II, 2008. Dr He�or Schmassmann butter�y colle�ion donated to the Solothurn Naturmuseum. Speicher f�t vo� – Sammeln und Ordnen in der Gegenwartkun� curated by Sabine Ru�erholz, Kun�museum Solothurn, 2008. Photograph: Michel Bonvin.

75 71 Donatella Bernardi, Gott würfelt nicht, er rund� Ecken ab [God does not play dice, he smoo�es �e edges], 2009. View of the in�allation curated by Damian Jurt at LOGE, Bern. Photograph: Sully Balmassière.

76 72 Zorro & Bernardo in collaboration with Sibylle Stœckli, Wunder S�nza II, 2008. All the obje�s exhibited were borrowed from Solothurn colle�ions: Treasure of St. Ursen Cathedral, Museum Altes Zeughaus, Naturmuseum, Hi�orisches Museum Blumen�ein, Kun�museum and private colle�ions, except Smoke chandelier by Maarten Baas, 2002, and the video Exc�e me bro�er by Jeanne Fau�, 2006, 7 min, courtesy of the Galerie Karin Guenther, Hamburg/Meyer-Riegger Galerie, Karlsruhe. Speicher f�t vo�

– Sammeln und Ordnen in der Gegenwartkun� curated by Sabine Ru�erholz, Kun�museum Solothurn, 2008. Photograph: Michel Bonvin.

77 73 Dr. Shlomo, illu�ration for the 2nd fragment of Giordano Bruno’s Candelaio [Candelabrum], 2007, black ink on paper. L’Âne � le Lion/L’Asino e il Leone [�e Donkey

and �e Lion], catalogue complementing Zorro & Bernardo’s solo show at Salle Crosnier, Palais de l’Athénée, curated by Société des Arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, Geneva, 2008.

78 73 Donatella Bernardi, �ill from the movie Pecc�o m�tico/short, 2007, 9’ 30’’. From le� to right: Sara Rossi, Benedetta Carpanzano and Davide Michele Zongoli. Cinematographer: Bettina Herzner. Photograph: Fabrizio Appetito.

79 74 Zorro & Bernardo, R�ourner sa ve�e [To turn one’s co�], 2005-2008. R�ourner sa ve�e III version e�ecially choreographed with Souphiène Amiar, Mio Chareteau, Robert Grassi and Emilienne Sawadogo for Peintures A�er/R�our curated by Michel Ritter. Performed on February 22nd, 2007. Centre Culturel Suisse, Paris. From le� to right: Souphiène Amiar, Mio Chareteau and Emilienne Sawadogo. Back: Stéphane Da£on, AST088, 2006, acrylic on canvas, 10 × (270 × 40 cm), courtesy of the arti� and Air de Paris and a detail of Richard Paul Lohse, Diagonalordnung a� he�er Gleichung und Kontr�t [Diagonal �om bright equality and contr�t], 1956/1975, courtesy of the Richard Paul Lohse Foundation, Zurich. Photograph: Donatella Bernardi.

80 75 Donatella Bernardi and Charlie Stern, �e Hacker Grail Flying Spagh�ti Mon�er, 2013. Porcelain, circa 19 cm Ø 12 cm. Courtesy of the arti�s. Photograph: Viktor Sjödin.

82 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

Donatella Bernardi, an infinite list

Education2014 –

· PhD, School of Business and Management, supervisor: Denise Ferreira da Silva, Queen Mary University in London, UK

2006

· Ma�er of Art Hi�ory, minors in Philosophy and Spanish, Université de Genève, Geneva, CH

· Dire�ing a�ors workshop with Pico Berkowitch, Fon�ion: Cinéma, Geneva, CH

2004

· Po�graduate courses in �lm/video with Fosco Dubini, Ecole supérieure des beaux-arts, Geneva, CH

2002

· Ma�er of Visual Communication, Hochschule für bildende Kün�e, Hamburg, DE

2001

· Ma�er of Fine Arts, Ecole supérieure des beaux-arts, Geneva, CH

Residencies2008 – 2009

· Jan van Eyck Academie, �ne art researcher, Maa�richt, NL

2006 – 2008

· Swiss In�itute in Rome, membro arti�ico, Rome, IT

Awards2013

· Curating grant with Fabienne Bideaud, FCAC, Fonds cantonal d’art contemporain, Geneva, CH

· Contemporary art program award, with Eternal Tour, Fonds cantonal d’art contemporain, Geneva, CH

· Picker award for �r� arti� monograph, association aparté

2008

· Swiss art award, Basel, CH · Curatorial award, Po� Tenebr�

Luxe, Musée Rath, Fonds d’art contemporain de la Ville de Genève (FMAC), Musée d’art et d’hi�oire de Genève (MAH), Geneva, CH

2007

· Swiss art award, Basel, CH · Bourse Berthoud, Geneva, CH

2006

· Contemporary art mediation award, Geneva, CH

2005

· Prix culturel Manor, Geneva, CH · Swiss art award, Basel, CH · Bourse Berthoud, Geneva, CH

Professional activities jury/committee membership, editorship, pedagogy, etc.

2014

· Initiator and proje� leader of Normalcy, an academic year clu�er and two-week public programme, Royal In�itute of Art in Stockholm, SE

2013

· Expert on the arti�ic research board of the Stockholm University of the Arts, SE

2012 – 2014

· Chairperson of the arti�ic research board at the Royal In�itute of Art, Stockholm, SE

2010 –

· Professor of �ne art at the Royal In�itute of Art in Stockholm (Kungliga Kon�högskolan), SE

2009 – 2014

· Tutor for theoretical essay at REAL (po�graduate course), CERCCO (Centre d’Expérimentation et de Réalisation en Céramique Contemporaine), HEAD, Geneva University of Art and Design, Geneva, CH

2008 – 2010

· Workshops “Arti�s and professionalism”, HEAD, Geneva University of Art and Design, Geneva, CH

2008 – 2011

· Member of the jury for the Bourse pour arti�es de plus de 35 ans (arts pla�iques), Fonds d’art contemporain de la Ville de Genève (FMAC), Geneva, CH

2007

· Founder member of Eternal Tour committee, Geneva, CH. Arti�ic and admini�rative dire�ion of a nomadic fe�ival: Rome 2008, Neuchâtel 2009, Jerusalem and Ramallah 2010, From New York to Las Vegas 2011, Geneva and São Paulo 2012

· Workshops and member of the �nal exams jury, HEAD, Geneva University of Art and Design, Geneva, CH, Ecole cantonale d’art du Valais (ECAV), Sierre, CH

2005 – 2006

· Teacher in “art and culture” course, Ecole de Multimédia et d’Art de Fribourg (EMAF), Fribourg, CH

2005 –

· Member of Forde committee, Geneva, CH

2004 –

· Member of AICA, International Association of Art Critics (Swiss se�ion)

2004

· Dire�or’s assi�ant, Centre d’édition contemporaine, Geneva, CH

· Library assi�ant, Department of Art Hi�ory, Université de Genève, Geneva, CH

84 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

2004 – 2009

· Founder and member of Zorro & Bernardo committee, Geneva, CH

2002 – 2004

· Co-director of Forde, independent art space, Usine, Geneva, CH

2001 – 2003

· Research assistant HES at the Critical Curatorial Cybermedia programme, Ecole supérieure des beaux-arts, Geneva, CH

Exhibitions and public eventsSolo exhibitions

2014

· Barbabietole e Meringue, Swiss Institute in Rome, Rome, IT

· Helvetic Zebra, STATION, Beirut, LE · Smoking Up Ambition! in

collaboration with Fabienne Bideaud, Sicli Pavilion, Geneva, CH

2013

· Time VS machine, Hacker Grail, La Box, Bourges, F

2009

· Gott würfelt nicht, er rundet Ecken ab, LOGE, Berne, CH

2008

· L’Ane et le Lion, with Demis Quadri, Salle Crosnier, Palais de l’Athénée, Geneva, CH

· Fortuna Berlin, Peccato mistico/short, Centre Culturel Suisse, Paris, F

· Talking Objects I, Forde, Geneva, CH

2007

· Wunder Stanza, Bâtiment d’art contemporain, Geneva, CH

· Igloo Party, Galerie AP4-ART, Lugano, CH

2005

· Fortuna, Musée d’art moderne et contemporain (Mamco), Geneva, CH

Collective exhibitions and curatorial projects selection

2015

· Stella Maris, La Rada, Locarno and various locations, including Museo Arte Gallarate, MAGA, CH and IT

2013

· Eternel Viêt-Nam, La Grande Orangerie du jardin des sciences, Dijon, F

2012

· Eternal Tour 2012 São Paulo (curatorship and participant artist), SESC Consolação, BR

· Eternal Tour 2012 Geneva (curatorship and administrative direction), various locations, CH

· Maison Opéra, curatorship: Denis Pernet, Bâtiment d’art contemporain, Le Commun, Geneva, CH

2011

· Play Bach, Circuit, Centre d’art contemporain, Lausanne, CH

· Eternal Tour 2011 from New York to as Vegas, Deserting Las Vegas (co-author, co-direction and co-producer), various locations, US

· Workshop and publication Siamo tutti beati, Terrorists, in collaboration with Beat Lippert and Hadrien Dussoix, Bex & Arts, Bex, CH

· Môtiers – Art en plein air, Môtiers, Val-de-Travers, CH

2010

· Eternal Tour 2010 Jerusalem–Ramallah, (curatorship and administrative direction), various locations, IL/PAL

2009

· L’Intermédiaire, Live in Your Head, Geneva, CH

· Utopics, 11th Swiss Sculpture Exhibition, Bienne, CH

· Eternal Tour 2009 Neuchâtel – Val-de-Travers, Neuchâtel, La-Chaux-de-Fonds, (curatorship and administrative direction), various locations, CH

· Post Tenebras Luxe (curatorship), Musée Rath, Geneva, CH

2008

· Seek Refuge, Camping Venezia Village, Venise, IT

· Abstraction Extension, une scène romande et ses connexions, Fondation pour l’art contemporain Claudine et Jean-Marc Salomon, Alex, F

· Speicher fast voll, Solothurn, Kunstmuseum, CH

· Eternal Tour Rome 2008 (curatorship and administrative direction), various locations, Rome, IT

· Shifting Identities – Swiss Art today, Kunsthaus, Zurich, CH

· Swiss art awards, Basel, CH · Under Construction – Rifrazioni

2008, with Beat Lippert & Ibis Onlus, Swiss Institute in Rome, IT

· Opening Week, Jan van Eyck Academie, Maastricht, NL

2007

· 12th Biennale de l’image en mouvement, Saint-Gervais, Geneva, CH

· Rifrazioni, festival di arti performative, Forte Sangallo, Nettuno, IT

· Môtiers – Art en plein air, 2007, Môtiers, Val-de-Travers, CH

· Swiss art awards, Basel, CH · Eau sauvage 2, Fieldgate

Gallery, London, GB · Accélération, Neuchâtel-Serrières, CH · Exposition du concours des Bourses

Berthoud-Lissignol-Chevalier-Galland 2007, Centre d’Art Contemporain, Geneva, CH

2006

· Exposition du concours des Bourses Berthoud-Lissignol-Chevalier-Galland 2006, Centre d’Art Contemporain, Geneva, CH

· Retourner sa veste III, Centre Culturel Suisse, Paris, F

· Voltagabbana/Scarlatti forever, Swiss Institute in Rome, IT

· Retourner sa veste, Théâtre Tumulte, Neuchâtel, CH

· Swiss art awards, Basel, CH

2005

· Exposition des lauréats des Bourses Berthoud-Lissignol-Chevalier-Galland 2005, Centre d’Art en île, Geneva, CH

· Fortuna Berlin, La Rada, Locarno, CH

· Trivial Pursuit, Galerie AP4-ART, Geneva, CH

· Swiss art awards, Basel, CH

DONATELLA BERNARDI, AN INFINITE LIST 85

2004

· Exposition des Bourses des Fonds Berthoud, Lissignol-Chevalier et Galland 2004, Centre d’Art Contemporain, Geneva, CH

· Le rayon noir, Circuit, Lausanne, CH

Books2015

· Eternal Tour: Deserting L� Veg�, Geneva and São Paulowith contributions by Carla Antunha, Fabiana de Barros, Donatella Bernardi, Bijari, Pierrette Birraux, Seloua Lu�e Boulbina, Elisabeth Chardon, Noémie Etienne, Yusuf Etiman, Michel Favre, Valeria Graziano, Anna Kindgren and Carina Gunnars, Stéphane Malysse, Morad Montazami, Enrico Natale, Denis Pernet, Maria Adelaine Pontes, Mario Ramiro, Suely Rolnik, Denis Schuler, Beto Shwafaty, Ariane Varela Braga, Joana Zatz Mussi and David Zum�ein

2014

· Don�e�a Bernardi: In pursuit of unlimited ho¡i�lity�r� arti� monograph, written by Jacqueline Burckhardt, published by aparté, di�ributed by Presses du réel, English/French/German (color), 96 pages, Geneva, CH

2013

· �e Hacker Grailpublished by Boabooks, text by Donatella Bernardi and Charlie Stern, photos by Viktor Sjödin, designed by Izet Sheshivari, English/French (color), 108 pages, Geneva, CH

2011

· S�nding on �e Beach wi� a Gun in my Handpublished by Blackjack and Labor et Fides, edited by Donatella Bernardi and Noémie Etienne, designed by Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), texts and contributions by Noor Abed, Julien Abegglen V, Maria ¨ereza Alves, Hannah Arendt, Daniella Asmar, Daniel Barbu, Taysir Batnjii, Daphné Bengoa, Donatella Bernardi, Marc de Bernardis, Jan Blanc, Alice Bombardier, Michel Bonvin, Rozalinda Borcila, Gilda Bouchat, Roni Brauman, Philippe de Champaigne, Corinne Charpentier, Michael Coyne, Jean-Luc Cramatte, Karine Darbellay, Silvie Defraoui, Emmanuel DuPasquier – Paxon, Noémie Etienne, Dominique Fleury, Claire Fontaine, Shadi HabibAllah,

Rema Hammami, Sandi Hilal and Alessandro Petti, Khaled Hourani, Mazen Iwais, Emily Jacir, Sandrine Keriakos, KLAT, Axel Ern� Knauf, Yaël Lerer, Richard Long, Lee Lozano, Seloua Lu�e Boulbina, Chri�ian Lutz, Ulrich Marzolph, Gu�av Metzger, microsillons, Salwa Mikdadi, Valérie Mréjen, Enrico Natale, Gabriele Oropallo, Driss Ouadahi, Georgios Papadopoulos, Olivier Pasqual, Nicolas Poussin, Khalil Rabah, Nadia Radwan, Erhard Reuwich, Shlomo Sand, Emanuel Schaublin, Aline Schlaepfer, Eyal Sivan, Imogen Stidworthy, Mehran Tamadon, Lisa Tan, Yanai Toi�er, Eyal Weizman, Olav We�phalen, Carey Young, Zayezzi� and Katarina Zdjelar, French/English, Arabic/Hebrew, 256 pages (black and white), Paris, F and Geneva, CH

2009

· Eternal Tour XZYpublished by Gilles Attinger SA, edited by Donatella Bernardi and Noémie Etienne, designed by Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), texts by Kader Attia, Donatella Bernardi and Noémie Etienne, Jean-Chri�ophe Blaser, Manuela Canabal and Enrico Natale, Gilles For�er, Aziza Gril-Mariotte, Susana S. Martins, Stefan Schoettke, Joël Vacheron, Ariane Varela Braga and Brian Wallis. French/English, 252 pages, 161 images (78 in color), Hauterive, Neuchâtel, CH

· Po� Tenebr� Luxepublished by Labor et Fides, edited by Donatella Bernardi, designed by Schönherwehrs, texts by Donatella Bernardi, Chri�ophe Chazalon, Vincent Chenal, Noémie Etienne, Grégoire Extermann, David Ripoll and Corinne Walker. French, 148 pages, circa 150 images in color, Geneva, CH

2008

· Eternal Tour Short Guidepublished by Eternal Tour, edited by Asuman Kardes, designed by Rollergirl (Harry Bloch and Jacques Borel), written by Donatella Bernardi and Noémie Etienne, photography by Adrien Buchet. Italian/French/English, 87 pages, 14 color po�cards, Geneva, Zurich, Rome, CH/IT

· L’Ane � le Lion/L’Asino e il Leonepublished by Société des arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, edited by Zorro & Bernardo, designed by Niels Wehr�ann, texts by Donatella Bernardi, Giordano Bruno, Piergiorgio Odifreddi, Demis Quadri, illu�rated by Dr. Shlomo, Nicolas Wagnières. Italian/French, 52 pages, Geneva, CH

2005

· Fortuna Berlinpo�er, French/English, Musée d’art moderne et contemporain (Mamco), Geneva, CH

2004

· Forde A4, produ£ion 2002-04 published by Forde, edited by Donatella Bernardi, Cicero Egli and Daniel Ruggiero, designed by Schönwehrs. English/French, di�ributed by JRP|Ringier, 124 pages, Zurich, CH

Book/catalogue contributions selection

2014

· Golden Brain, Scar( f ), Shower, Echanti�on poudreux d’une société rigide � moulante with Fabienne Bideaud In: A br� le corps, edited by Noémie Etienne and Agnès Vannouvong, Les Presses du réel, Paris, F, pp. 73-89

2011

· Boîte en verre, M�ées-pr�ons, � ready-made: un essai p�rimonial with Nadia RadwanIn: S�nding on �e Beach wi� a Gun in my Hand, edited by Donatella Bernardi and Noémie Etienne, Blackjack, Paris, FR, and Labor et Fides, Geneva, CH, pp. 77-97

· L�ten to �e StonesIn: S�nding on �e Beach wi� a Gun in my Hand, edited by Donatella Bernardi and Noémie Etienne, Blackjack, Paris, FR, and Labor et Fides, Geneva, CH, pp. 98-107

2009

· On n’e� jama� mieux servi que par soi-mêmeIn: CRITICISM, La revue critique de la critique, edited by Tiphanie Blanc, Vincent Normand and Guillaume Pilet, designed by Marc Bailly, Lausanne, CH, pp. 35-39

· Zorro & Bernardo In: Utopics, edited by Simon Lamunière, published by JRP|Ringier, Zurich, CH, pp. 148-149

· S�tine � ab�ine, with Grégoire ExtermannIn: Po� Tenebr� Luxe, Labor et Fides, Geneva, CH, pp. 91-121

· Après Ro�seau : ni essential�me ni ex�tential�me… vers un fémin�me créole, with Noémie Etienne In: XZY, edited by Donatella Bernardi and Noémie Etienne, Editions Gilles Attinger, Hauterive, pp. 85-95

86 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

2008

· Olfaction susurrante à fleur de peau/Susurrating olfaction, at skin depthIn: Alexandre Joly, états de réalité non ordinaire, states of non-ordinary reality, published by Monografik, distributed by Le comptoir des indépendants, Blou, F, pp. 17-21/22-27

· Entretien avec Kirsten Dufour: Let Us Speak Now, une archive vidéo féministe In: Inscriptions/Transgressions, Kunstgeschichte und Gender Studies, Histoire de l’art et études genre, Art History and Gender Studies, published by Peter Lang, edited by Kornelia Imesch, Jennifer John, Daniela Mondini, Sigrid Schade and Nicole Schweizer, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, pp. 189-205

· Eternal Tour Short Guide, with Noémie Etienne, Association Eternal Tour, Geneva, CH, pp. 7-84

2007

· Rudy Decelière, Ces quelques fleursIn: exhibition catalogue, published by Société des arts de Genève, Classe des Beaux-Arts, Geneva, CH, pp. 2-14

· 2 chapter introductions and 3 notesIn: La Renaissance italienne. Peintres et poètes dans les collections genevoises, published by Skira, edited by Michel Jeanneret and Mauro Natale, Milan, IT, pp. 116-117, 200-207, 238-245

Decorum 10 issues, edited by Zorro & Bernardo, supplement to KunstBulletin, Zurich, CH

2005

· 1/10, La Messe, with Laurence Bonvin, Daniel Baumann and Hans Ulrich Obrist, June 2005

· 2/10, Médor, with Annette Kosak, Francisco Torres and Pierre-Philippe Freymond, September 2005

· 3/10, Je est un autre sous le signe du scorpion, with Cary Kwork, Gisèle Vienne and Dr. Shlomo, November 2005

2006

· 4/10, Travail au noir en bleu de travail, with Ian Anüll, Blue Noses, Pascal Colrat, Patrick de Werra and Véronique Merckx, January 2006

· 5/10, Un cerf nommé cheval, with Thierry Dubois, Maurice Evard, Hee, Andrea Thal and Pierre Steulet, April 2006

· 6/10, Mondo Casino, with Fabrice Gygi, INOUT and Adeline Rosenstein, June 2006

· 7/10, Ja, aber nicht ohne Currywurst, with Sandra d’Urso, Genêt Mayor, Markus Müller and Ibn al Rabin, September 2006

· 8/10, Allélui’Allah, with Rudy Decelière, Stéphane Fischer, Jan Lacki and Schönwehrs, December 2006

2007

· 9/10, Pénélope la Fallope, with Marie Sacconi, Vanessa Safavi, Stefan Schoettke and Nicolas Wagnières, April 2007

· 10/10, Decorum 10/10, with Donatella Bernardi, Bettina Herzner, Alessandra Lukinovich, Christoph Riedweg and Martin Steinrück, June 2007

Articlesselection

2012 – 2014

· Lettres de Suède, 1, 2, 3, 4In: La Couleur des jours, nº 7, 8, 9, and 10

· Une manière d’habiter le monde, with Noémie EtienneIn: La Couleur des jours, nº 5, winter 2012-2013, Geneva, CH, pp. 21-27

2008

· Shahryar Nashat, La qualité humide et molle du béton In: Kunstbulletin, June, pp. 54-57

2007

· La boîte à outils des FulguroIn: Kunstbulletin, October, pp. 49-52

· Grand tour, Môtiers, Bellinzona, Paris…In: Kunstbulletin, September, pp. 44-46

· Alexandre Joly, La réanimation de la matière morteIn: Kunstbulletin, July, p. 51

2006

· San qui rit, san qui pleurtIn: Kunstbulletin, December, pp. 48-50

· Numéro 10In: Kunstbulletin, October, pp. 56-58

· Photo-traficIn: Kunstbulletin, June, pp. 50-52

· L’Atelier: du coq à l’âneIn: Kunstbulletin, March, pp. 46-48

2005

· Death by inertiaIn: Kunstbulletin, November, pp. 42-44

· Misses Henriod déshabillées par GallianoIn: Kunstbulletin, July/August, pp. 46-48

· La meilleure conscience possibleIn: Kunstbulletin, June, pp. 50-52

· De la zone au bonsaïIn: Kunstbulletin, March, pp. 38-40

2004

· Entretien avec Katya García Anton, Shirana Shahbazi et Ingrid WildiIn: Passages/Passagen (Pro Helvetia) Swixx Switzerland’ cultural worlds, 37, pp. 22-27

· Ingrid Wildi. De palabra en palabraIn: Kunstbulletin, pp. 48-49

· La Suisse berlinoise : quelques protagonistesIn: Kunstbulletin, November, pp. 40-41

· Manifesta: With all due intentIn: Kunstbulletin, August, pp. 38-39

· Forde: manifesteIn: Kunstbulletin, February, pp. 34-35

2003

· Le programme postgrade, critical curatorial cybermediaIn: Kunstbulletin, January/February, pp. 36-37

Reviews of Donatella Bernardi’s workselection

2011

· Karin Tissot Fortuna Berlin, Donatella BernardiIn: Les Objets de l’art contemporain, L’Apage, Editions Notari, Collections CuriosArt, Geneva, CH, pp. 34-37

· Christine Mennesson Female Boxers depicted by Women revealing the social relations of gender?In: L’art est un sport de combat, edited by Jean-Marc Huitorel, Christine Mennesson, Barbara Forest, analogues, Arles, FR, pp. 77-97

DONATELLA BERNARDI, AN INFINITE LIST 87

2010

· Grégoire Extermann Don�e�a BernardiIn: Art�tes à Genève, edited by Karine Tissot, L’Apage, Editions Notari, Geneva, pp. 62-63

2008

· Brian Galileo D� Fähchnen nach dem Wind drehenIn: Shi�ing Identities, (Swiss) Art Now, Kun�haus Zurich, JRP|Ringier, CH, pp. 233-235

2008

· Sabine Ru�erholz Speicher f�t vo�Kun�museum Solothurn, edition �nk, Zurich, CH, pp. 7-8

2007

· Philippe Cuenat La grâce en di§éréIn: 12e Biennale de l’Image en Mouvement, Centre pour l’image contemporaine, Geneva, edited by JRP|Ringier, Zurich, CH, pp. 37-39

2005

· Grégoire Extermann Médai�e p�ane�ienneIn: R�ourner sa ve�e, �yer, edited by Zorro & Bernardo, Geneva, CH, pp. 1-5

Films and videosselection

2012

· SepulturaIn collaboration with Beat Lippert,8’ 30’’, video HD

· Our L�t Son�aEssay �lm, in collaboration with Rudy Decelière, Eternal Tour, 56’ 40’’, video HD

2009

· Les Héritiers de la ComtesseDocumentary �lm, Box Produ�ions, 55’, DV

2007

· Pecc�o m�tico/short, making ofEssay, 1’ 19’’, DV

· Pecc�o m�tico/shortEssay, 10’, Super 16 mm

2006

· Tuer le tempsPart of the experimental proje� ap.ch. 1’, Zurich, CH: Heller Enterprises

2005

· Fortuna BerlinFi�ion, 22’ 30’’, DV

· Le jardin secr� de Daniel Zappe�iPart of the experimental proje� ap.ch. 3’, DV, Zurich, CH: Heller Enterprises

· Suivez-moi mademo�e�e!Part of the experimental proje� ap.ch. 1’, Zurich, CH: Heller Enterprises

· In�a��ionFi�ion, 15’, Super 16 mm

2002

· SplitternacktFi�ion, 20’, DV. Geneva, CH: Ecole supérieure des beaux-arts

Talks, lecturesselection

2013

· Adriano Oliv�ti and Soci�yModerna Museet Malmö, SE, and Art’s research week, Royal In�itute of Art, Stockholm, SE

2011

· De la Véronique au microsi�onCinémathèque de Lausanne, CH

· Golden BrainConference Le �£, Villa Arson, Nice, F

· Golden BrainConference A br� le corps, University of Geneva, Geneva, CH

2007

· Glocal, labor�orio ri�azioniHochschule für Ge�altung und Kun�, Luzern, CH

· WAF. World art�t fundMu�menti, Bellinzona, CH

· Apparaître faire apparaître (La révolte intime)Ecole cantonale d’art du Valais (ECAV), Sierre, CH

2006

· Mon�gnesIn: Communauté, milieu ou réseau: qu’e�-ce qu’une scène art�tique ? Bâtiment d’art contemporain, Geneva, CH

· Revolt, she said!La Criée Centre d’Art Contemporain, Rennes, F

2005

· J�tine � les v�es communicantsDuplex, e�ace d’arts contemporains, Geneva, CH

· Fortuna BerlinIn: Forum d’art contemporain, Sierre, CH

· Kir�en Dufour: L� � ¡eak nowIn: Inscriptions/transgressions: Co�oque H�toire de l’art � études genre, Musée cantonale des Beaux-Arts, Lausanne, CH

· Présen�tion Forde 6Magasin, Centre National d’Art Contemporain de Grenoble, F

2004

· Une in�a��ion documentéeHochschule der Kün�e Bern, CH

2003

· Adorno: Filmtran¡arenteIn: Gradu�e �udents co�oquium, University of Geneva, Geneva, CH

88 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

Jacqueline Burckhardt

Wege einer aufgeklärten Amateurin

Donatella Bernardis Kun� materialisiert siÕ vorwiegend in ephemeren In�allationen, performativen Ereignissen und in Publikationen. Sie pas� die Medien und Formate orts¢eziÅsÕ den ¥emen an. Bisher sind nur wenige erwerb- oder besitzbare Werke ent�anden. Sie organi-siert Fe�ivals, kuratiert Aus�ellungen und dreht Filme. Seit 2010 i� sie Dozentin am Royal In�itute of Art in StoÖholm. Alle ihre Tätigkeiten sind Teil der kün�le-risÕen Praxis. Immer denkt und handelt sie aus der Per-¢ektive der Kun�. Denn Kün�ler i� man niÕt nur zu be�immten Zeiten; entweder i� man einer oder eben niÕt, und wenn ja, dann voll und ganz bis in die kleinen Stunden des Alltags. Kun� i� der SÕlüssel zu Donatella Bernardis passionierten ReÕerÕen auf den Terrains der Populärkultur, des Feminismus, der Anthropologie, der GesÕiÕte, des Kolonialismus, der Migration, der Taxo-nomie, der Religionen, oder des Piratentums. Kun� führt sie zurüÖ in weite hi�orisÕe Zeiträume.

Die Energiequelle, die sie in die Lage versetzt, so agil an präzise ausgesuÕten Orten auf der Welt zu intervenie-ren, der Antrieb, siÕ in so komplexe Interessensgebiete einarbeiten zu können, liegt in ihrer Wissenslu�, die sie unmittelbar in den Dien� der Kun� zu �ellen vermag. Zudem kommt der An¢orn aus den gebündelten Kom-petenzen und emotionalen Beziehungen, die sie in ihren vielen Arbeiten im Kollektiv Åndet.

SiÕer i� sie auÕ durÕ ihr familiäres Milieu geprägt, wo mit Risikolu� und BeharrliÕkeit geforsÕt, gesam-melt und gerei� wurde. Herausgefordert i� sie durÕ die TatsaÕe, dass der Vater im zweiten Weltkrieg in der fasÕi�isÕen Armee Hauptmann einer Elitetruppe von FallsÕirm¢ringern war. Jahre ¢äter zog er als Botaniker auf gefährliÕen ForsÕungsreisen durÕ Lateinamerika, Afrika, Asien und Au�ralien. Die Mutter i� gelernte Bib-liothekarin aus Fribourg.

Donatella Bernardi kam 1976 in Genf zur Welt. So trägt sie als Italo-SÕweizerin zwei Nationalitäten in siÕ und sÕätzt es, am Namen�ag des Sohns eines äthiopisÕen Sklaven aus dem 16. Jahrhundert – dem sÕwarzen Hei-ligen San Benedetto il Moro – getau� worden zu sein.

Die GrundsÕule besuÕte sie in Genf, �udierte danaÕ an der École Supérieure des Beaux-Arts (ESBA) und an der Hamburger HoÕsÕule für Bildende Kün�e. ZurüÖ in Genf belegte sie an der ESBA einen Postgraduate-Kurs in Film und Video und sÕloss an der Uni Genf mit einem Ma�er in Literatur- Kun�wissensÕa�en ab. Seit 2010 sÕreibt sie bei der afrobrasilianisÕen Professorin Denise Ferreira da Silva an der Queen Mary University in London eine Dissertation zum ¥ema Arts Fe�ival � a Global Cultural Produ�.

Wie viele Kün�ler und Kuratoren führt Donatella Ber-nardi ein nomadisÕes Koªerleben. Die Reisemotiva-tion ent¢riÕt dem leidensÕa�liÕen Erkunden und dem Wissendurst in einem zeitgenössischen aufkläre-risÕen Sinn. Wohl maÕt sie siÕ auf, um in der direk-ten Erfahrung Kenntnisse über Alltagsbedingungen und Kulturverhältnisse an anderen Orten zu gewinnen. DoÕ Bildungsreisen in der Tradition der klassisÕen Grand

Tour sind ihre Reisen niÕt. Bildung und Erfahrung sind niÕt der ZweÖ, sondern das notwendige Rü�zeug. Die AbsiÕt i� es, durÕ kün�lerisÕe Interventionen an aus-gewählten Orten auf vielfältige Herausforderungen und Kontexte einzugehen und relevante Situationen in Live-Er-lebnissen darzubieten. Mit ihren StoÖholmer Studen-ten betrieb sie in Kroatien oder Äthiopien eine Academy on �e road und deÅniert im be�en Sinn die Akademie niÕt als einen Ort des Wissen�ransfers, sondern viel-mehr – naÕ antik-grieÕisÕem Mu�er – als einen Ort der Wissen¢roduktion.

Seit 2008 �ellt Donatella Bernardi jährliÕ an immer weÕselnden Stationen in anderen Ländern und Konti-nenten ein zehn Tage dauerndes Fe�ival auf die Beine. Eternal Tour nennt sie es, und es wurde bisher zu ihrer zentralen Arbeit. Mit den ephemeren Veran�altungen und den begleitenden Publikationen will sie ein breites Publikum auÕ weit ausserhalb der Kun�welt anregen.

Im noÕ jungen vierteljährliÕ ersÕeinenden Genfer Journal für Weltkultur, La Couleur des jours, sÕrieb sie 2012/2014 vier Briefe aus Schweden und einen bebilderten Essay mit dem Titel »La Manière d’habiter le monde« (»Die Art die Welt zu bewohnen«). Darin reÎektiert und illu�riert sie De�illate aus dem Alltag der Eternal Tour-Festivals, sie wirft Rückblicke auf ihr bisheriges SÕaªen und besÕä�igt siÕ mit Kants Begriª der »WeltbürgersÕa�« und der Forderung des BesuÕsreÕts (»droit de visite«) in allen Ländern der Welt. Unablässig kreisen Donatella Bernardis ¥emen um den Status des Reisenden, des Touristen oder Migranten. Dazu setzt sie siÕ insbesondere auÕ mit Jacques Derridas Bergriªe der »loi inconditionnelle de l’hospitalité illimitée« (unbedingtes Recht auf grenzenlose Ga�freundsÕa�) oder Edouard Glissants Gedanken zur Kreolisierung der Welt auseinander und erprobt in ihren Eternal Tour-Fe�ivals soziokulturelle und ethnohi�orisÕe Fragen. Sie i� eine Kosmopolitin, die siÕ die grundsätzliÕe Frage �ellt, wie man siÕ heute auf der Welt bewegen und verhalten, wie man sie mitge�alten kann, um den negativen A¢ekten der Globalisierung entgegenzuwirken.

Das er�e Eternal Tour-Fe�ival fand 2008 in Rom �att, am Nabel der (alten) Welt, wohin alle Wege führ(t)en, am Zielort par excellence der Grand Tours des 18. Jahr-hunderts. Rom i� auÕ die Stadt der zahlreiÕen, teils jahrhundertealten, internationalen Kulturin�itute wie der Villa Medici, der Villa Massimo und der Villa Maraini mit dem I�ituto Svizzero, wo Donatella Bernardi zwei Jahre gelebt und gearbeitet hat. Weitere Etappen von Eternal Tour führten 2009 naÕ NeuÕâtel, FluÕtort J.J. Rous-seaus, wo im 18. Jahrhundert Enzyklopädien veröªent-liÕt wurden, die Uhren- und SÕokoladenproduktion und die internationalen Handelsverbindungen auÚamen. 2010 braÕte Donatella Bernardi eine Eternal Tour naÕ Jerusalem und Ramallah, 2011 von New York naÕ Las Vegas, 2012 naÕ Genf und São Paulo.

Nie kann sie bei ihren aufwendigen Projekten auf ein bewährtes Repertoire zurüÖgreifen. Jede Eternal Tour-Etappe, wie überhaupt jede ihrer Arbeiten wird gänzliÕ

90 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

neu erarbeitet und ortsspezifisch aus der stets wechseln-den Perspektive einer Liaison von Kunst und Wissen-schaften generiert.

Sinnbildhaft für ihren griffigen Zugang zu den Themen steht das Logo der Eternal Tour: die Möbiusschleife, deren Verlauf die Orientierung irritiert, weil sie endlos das Innere nach aussen und wieder nach innen stülpt und ihr Oben nach unten und erneut nach oben wendet. Auf dem Katalog zu Eternal Tour 2009 umwinden Möbius-schleifen die Buchstaben XYZ, welche die Achsen der räumlichen Koordinaten bezeichnen und hier metapho-risch auf die geistige Auseinandersetzung im komplexen Sprachraum hinweisen.

Um ihr breit angelegtes Kunstkonzept durchführen zu können, arbeitet Donatella Bernardi seit Beginn ihrer Karriere mit wechselnden Teams. Im Kollektiv bündeln sich Energien, wirken gegenseitige Stimulationen, poten-ziert sich Professionalität. Zudem führt ein gemeinsamer Weg weg vom Eigenbrötlerischen und Autobiografischen zu Belangen von gesellschaftlichem Interesse.

Die erste Zusammenarbeit entstand 1999 mit der Gruppe Klat und Andrea Lapzeson, mit der sie über die Jahre hin-weg immer wieder Projekte realisierte. Zorro & Bernardo nannte sich die neuformierte Gruppe, nach Zorro der mexikanischen Robin Hood-Figur mit dessen taubstum-men Assistenten Bernardo, die seit einer Disney-Verfil-mung in aller Leute Gedächtnis verankert sind.

Zorro & Bernardo stellten 2001 als Abschlussarbeit an der Genfer ESBA eine 3 × 3 Meter grosse gestickte Fahne her. Als Vorlage diente eine Buchillustration von Ray Troll, einem in Alaska lebenden Künstlers, Fischforschers und Paläontologen. Dargestellt ist ein Lungenfisch vor einer Baumlandschaft, der aus dem Wasser schnellt und oben und unten durch das Schriftbild Out of the Ooze and Born to Cruise gerahmt ist.

Für einen Karrierestart ist das Bild gut gewählt. Es hat emblematische Kraft. Heraldisch analysiert, entspricht der Lungenfisch einem Wappentier und der Text einem Wahlspruch. Der Lungenfisch gehört einer besonders überlebenstüchtigen Spezies Fisch an, die sowohl Kie-men als Lungen besitzt, und daher ebenso im Wasser wie über der Wasseroberfläche atmen kann. Das macht ihn als hybrides Symbolwesen für Donatella Bernardi durch-aus tauglich, und »Born to Cruise« passt ohnehin zu ihr.

Die Haltung von Zorro & Bernardo – sich eines bereits existenten Bildes zu bedienen – weist früh schon auf etwas hin, was sich später bei Donatella Bernardi noch deutlicher ausprägen wird. Bewusst wählt sie die konzep-tuelle Strategie der Appropriation, die in der Kunst der 70er Jahre aufkam. Ihr liegt somit weniger an der indivi-duellen Autorschaft als an der Verfügbarkeit von bereits Erarbeitetem zu einem neuen kollektiven Nutzen. Das Entlehnte wird bei ihr mit neuen Inhalten, neuer Sym-bolik und Energie aufgeladen. Wie viele Künstler, die sich mit der Frage nach der Autorschaft und der eigenen Identität beschäftigen, nach dem Ich, dem Nicht-ich, dem Wir, bezieht sie sich auf Arthur Rimbauds berühmtes

Diktum: »On me pense. – Pardon du jeu de mots. – Je est un autre« (Es denkt mich. – Entschuldige das Wort-spiel – Ich ist ein Anderer.).

Wer Bestehendes aufgreift, widersetzt sich auch der Tabula rasa-Idee und dem Druck des überreizten Hyperzeitge-nössischen, jenem (selbst)mörderischen System, das in einem rasenden Rhythmus und auf dramatische Weise das Vergehen des Eben-erst-Entstandenen als Opfer for-dert. In der griechisch-mythologischen Unterwelt fliessen zwei Ströme: Lethe, der Strom des Vergessens, und Mne-mosyne, jener des Erinnerns. Donatella Bernardi schöpft ihr Wasser aus der Mnemosyne. Sie ist in die Zeit der Postmoderne hineingeboren und lebt mit dem Drang, die Vergangenheit und die Hierarchie der Wertigkeiten immer neu zu befragen. Sie ist dem Kunst- und Kultur-wissenschaftler Aby Warburg (1866-1929) verbunden, der heute bei vielen Künstlern und Intellektuellen auf wach-sendes Interesse stösst. Warburg war der visionäre inter-disziplinäre Denker über die Frage des Nachlebens der Vergangenheit in der Gegenwart. Er war der Schöpfer der »Pathosformel«, des Begriffs, der jene Gesten und Gebärden bezeichnet, die durch alle möglichen Kultu-ren und Zeiten hinweg universale Gültigkeit bewahren. Warburg hat in seinem Mnemosyne-Atlas rund 2000 Abbildungen nach einem assoziativen Ordnungsprinzip zusammengestellt. Auch für Donatella Bernardi gehö-ren das assoziative Collagieren, Mischen und Verweben von Dingen, das Neuorganisieren von Wissen, Erdach-tem, Gelesenem und Geschriebenem zu den Regeln ihrer Kunst. Gerade Linearität und fortlaufende Chronologie sind nicht ihre Prinzipien.

Zorro & Bernardo, diesmal in der Zweier-Formation Donatella Bernardi und Andrea Lapzeson, entwickel-ten 2007/2008 die Arbeit Wunder Stanza I und II. Die erste Edition wurde im Bâtiment d’art contemporain in Genf in einem kleinen, kubischen und anthrazitfarbe-nen Raum, den die Designerin Sibylle Stoeckli entwor-fen hatte, eingerichtet. Sechzig Objekte, aus dem 19. und 20. Jahrhundert, Kunst, Kunsthandwerkliches und Eth-nographisches, alle in Genf und im Waadtland gefunden, wurden in ein unhierarchisches, alle gängigen Kategori-sierungen spottendes Beziehungsspiel gesetzt.

Wunder Stanza II folgte 2008. Diesmal kam es im Kunstmuseum Solothurn erneut zu irritierenden Kon-stellationen von disparaten Objekten. Streng gehortete Heiligenreliquien und Devotionalien aus der Schatzkam-mer der Eglise St. Ours mit einer Schmetterlingssamm-lung, Karnevalsschmuck und Zinnsoldaten. Unmittelbar vermochte die Kunst auszulösen, was der Wissenschaft verwehrt bleibt: die Inszenierung einer aussergewöhnli-chen Begegnung in einem überraschenden Reizfeld. Die Gegenstände vermochten darin neue Signale auszusen-den, erhielten eine überraschende Subjektivität, wurden aus dem kategorisierenden Deutungskorsett befreit. Die Durchdringungen der Zeitebenen, denen die Objekte angehören, weckte ganz neue Aspekte in den Betrachtern.

Das Transferieren von Objekten in neue Kontexte, moti-viert durch die Lust ihnen neues Leben einzuhauchen, findet bei Zorro & Bernardo eine Entsprechung in der

WEGE EINER AUFGEKLÄRTEN AMATEURIN 91

Übersetzung von zwölf Textfragmenten aus Giordano Brunos Komödie Candelaio von 1582. So ersÕien 2008 die kleine, attraktive Publikation mit dem Titel L’Asino & il Leone naÕ einer de�ig-ironisÕen Parabel in Bru-nos Candelaio. Die Übersetzung ent�and in Zusammen-arbeit mit dem italienischen Literaturwissenschaftler Demis Quadri. Bewus� wurde keine philologisÕ-his-torisÕe Texttreue ange�rebt. Ziel war die Wiederbe-legung des Textes in einem zeitgenössisÕen ItalienisÕ und FranzösisÕ. Unter dem SÕutzmantel der kün�leri-sÕen Freiheit sind Textmanipulationen und Neuformu-lierungen erlaubt. »Target-oriented« auf den heutigen Leser, niÕt »source-oriented« will die Publikation sein, heis� es im Vorwort. Giordano Bruno wäre es be�immt ReÕt gewesen, ihm, der frei und unverblümt seine Texte sÕrieb, ihm, dem Philosophen und waghalsigen Wis-sensÕa�ler, dem DominikanermönÕ und hartnäÖi-gen Kritiker von Dogmen. Letzteres kostete ihn das Leben. Von der Inquisition der Bla¢hemie und Häresie besÕuldigt, wurde er 1600 auf Roms Campo dei Fiori bei lebendigem Leib verbrannt. Im L’Âne & le Lion wird der Religionskritiker, Mathematiker und BuÕautor Pier-giorgio Odifreddi über Giordano Bruno interviewt, und die Kün�ler Dr Shlomo und Nicolas Wagnières �euern zwölf emblematisÕe Illu�rationen bei, die siÕ nun im Medium Bild als eine weitere synthetisÕe Übertragung von Brunos Textfragmenten zur vergnügliÕen BetraÕ-tung anbieten. Der GraÅker Niels Wehr¢ann ge�altete die BrosÕüre so, als ahmte sie das Faksimile einer SÕri� aus dem 18. Jahrhundert naÕ.

Aus einem von Donatella Bernardis jüngeren Teamworks i� ein er�aunliÕes Porzellanobjekt hervorgegangen. Es ent�and, naÕdem sie in StoÖholm im Frühjahr 2013 in einer versÕworene HaÖer-Gruppe Aufnahme fand. Für deren wöÕentliÕes Treªen �ellte sie einen Raum im Royal In�itute of Art zu Verfügung. Dort tauÕte sie in das Leben der ComputercraÖs ein, die besessen von ihren Maschinen und kniffligen Tools sich schon fast wie Cyborgs verhalten. Mit Charlie Stern, dem Designer unter ihnen, entwiÖelte sie am Computer den sogenann-ten Ha�er Grail, einen KelÕ aus Porzellan. Aussen i� er mit den Porträts der HaÖer in Relief umkränzt, als �ellten sie die Ritter der Tafelrunde des 21. Jahrhunderts dar, die den SÕlüssel zu den �reng codierten Daten im Netz besitzen. In den Mythen und Legenden i� der Gral der KelÕ, der das Blut Chri�i auÜng oder aus dem der Wein des Abendmahls getrunken wurde. In der Artussage i� er der KelÕ der Un�erbliÕkeit. Diesem my�isÕen und ungreiÝaren Gral �ellt Donatella Bernardi mit den HaÖern drei� einen Gegenpart zur Seite, einen KelÕ, der siÕ allzeit x-faÕ reproduzieren läs�, und den siÕ theoretisÕ jedermann im Internet herunterladen kann.

Bei der Produktion des Ha�er Grail quoll, �att des übli-Õen Pla�iks, Porzellan in Spaghettiform aus dem 3-D Dru-Öer. SÕiÕt um SÕiÕt baute siÕ der KelÕ so auf, bis plötzliÕ die MasÕine ausser Kontrolle geriet und es zu überrasÕenden Verformungen kam. GänzliÕ zufrieden akzeptierte Donatella Bernardi den Fehler, er war ihr gera-dezu willkommen, denn es sÕien, als hätte siÕ heimliÕ das Flying Spagh ti Mon�er in den Ent�ehung¢rozess des KelÕs eingesÕaltet, der Gott einer parodierenden

Religionsgruppe, die 2005 in den USA vom Physiker Bobby Henderson lanciert wurde, um die fundamen-tal-religiöse Lehre des Inte�igent Design zu ver¢otten.

Bernardi und die Hacker spielen mit der provokanten Ansicht, die Verteilung des Wissens im Internet ohne Einschränkung und kommerziellen Profit sei ethisch notwendig und Piraterie im Netz demzufolge legitim, um siÕ für den demokratisÕen Zugang zu den Daten einzusetzen, und Jacques Derridas »loi inconditionnelle de l’ho¢italité illimitée« solle auÕ in der Navigation im Web gelten. Dafür �eht der Do it yourself-Ha�er Grail als ein in seiner Imperfektion gänzliÕ unideologisÕes Symbol.

Das Abenteuer mit den HaÖern i� aus der Per¢ektive von Donatella Bernardis auÚlärerisÕem Engagement zu verstehen, das ihre kommunikative und immer auch sozialpolitisch motivierte Kunst kennzeichnet. Gehortetes Wissen, unterbundener KenntnisÎuss i� ihr ein SÕreÖbild. Denn ihre Kun� Åndet die In¢irationen im unersÕöpÎiÕen Universum der Kenntnis. Wissen, Intuition und Humor sind die In�rumente, mit denen ihre Arbeiten in immer anderer Ge�alt ent�ehen.

92 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

Jacqueline Burckhardt, biography/biographie

Jacqueline Burckhardt has lived in Prague, Oslo, Stockholm, Rome and Bern.

She trained as a restorer from 1968 to 1972 at the Istituto Centrale del Restauro in Rome.

From 1971 to 1973 she was a member of the Swiss Institute in Rome, and during the 1970s, she took part in numerous restoration expe-ditions to Ireland, Spain, Romania, Turkey and Venice.

In 1978 she obtained her doctorate in Art His-tory and Archaeology at Zurich University and in 1992 she published her dissertation: Giulio Romano, Regisseur einer verlebendigten Antike.

In 1984 she co-founded the art magazine Parkett, for which she is currently co-editor.

From 1999 to 2007 she acted as president of the Commission fédérale des beaux-arts and, from 2004 to 2008, she taught at the Acca-demia di Architettura in Mendrisio, both in Switzerland.

Since 2006 she is the acting curator of the col-laboration with artists who created site-spe-cific works on the Novartis Campus in Basel.

Since 2008 she serves as Director of the Sommerakademie im Zentrum Paul Klee in Bern.

Jacqueline Burckhardt a grandi à Prague, Oslo, Stockholm, Rome et Berne.

Elle s’est formée à la restauration de 1968 à 1972 à l’Istituto Centrale del Restauro de Rome.

De 1971 à 1973, elle a été membre de l’Institut suisse de Rome et, durant les années 70, a participé à des campagnes de restauration en Irlande, Espagne, Roumanie, Turquie et à Venise.

En 1978, elle a complété sa formation en histoire de l’art et archéologie à l’Université de Zurich et a publié sa dissertation en 1992 : Giulio Romano, metteur en scène d’une antiquité revitalisée.

Cofondatrice en 1984 du magazine d’art Parkett, elle en est depuis l’une des rédactrices.

En Suisse, de 1999 à 2007, elle a présidé la Commission fédérale des beaux-arts et a été, de 2004 à 2008, professeure à l’Accademia di Architettura de Mendrisio.

Depuis 2006, elle est curatrice du site specific art, établi sur le Novartis Campus à Bâle et est, depuis 2008, directrice de la Sommerakademie im Zentrum Paul Klee à Berne.

JACQUELINE BURCKHARDT, BIOGRAPHY/BIOGRAPHIE 93

aparté

C ette monographie présentée par Jacqueline Burckhardt e� éditée par l’association aparté (association pour la promotion des arti�es émergents). Cette association s’e� donné pour but de favoriser la promotion d’arti�es émergents, plus particulièrement pla�iciens et visuels, démarrant leur carrière en les aidant à se

faire connaître du public et à s’introduire sur le marché de l’art. Parrainé-e par une personnalité du monde de la culture, qui le/la séleionne à l’occasion du concours Picker, le/la lauréat-e voit son travail présenté dans une première monographie éditée à l’occasion d’une exposition. Jacqueline Burckhardt et Donatella Bernardi participent ainsi au 4 e concours lancé par l’association aparté.

Précédentes publications

Laurent Faulon Life ! Life ! Life !

par Pascal Beausse, Pierre Tillet, 2012ISBN : 978-2-8399-1143-6

Geneviève Favre-Petro� Faire chanter l’image

par Emmanuel Latreille, 2010 ISBN : 978-2-36008-020-5

Alexandre Joly E�ts de réalité non ordinaire

par Eric Corne, 2008 ISBN : 978-2-916545-85-1

94 Jacqueline Burckhardt – Donatella Bernardi

Essai/essay Jacqueline Burckhardt

Perles/pearls Donatella Bernardi

Notes Sascha Gianella, Donatella Bernardi

Traduction/Translation Texte de Jacqueline Burckhardt de l’allemand en anglais : Catherine Schelbert, de l’allemand en français : Marie-Liesse Zambeaux et Donatella Bernardi Texte de Donatella Bernardi du français en anglais : Patrick Morency

Photographie/PhotographySandra Pointet, pages 6-7, 12-13, 16-17, 22-23, 26-27, 30-31, 36-37, 42-43, 62-63

graphisme/graphic designYann le Floc’h

Couverture/coverExtérieur : Niels Wehr�ann Intérieur : Fredrik Fermelin Dessin: Kalinka Janowski

Relecture/ProofreadingMarika Andrès, Monique Bottiglieri, Sascha Gianella, Marie-Claire Groeninck, Ghislaine Picker, Georgette Pugin

Communication Concours PickerStéphanie Prizreni

Impression/PrintingImprimé en Suisse, Imprimerie Genevoise SA 1000 exemplaires

Caractères/fontsGaramond Premier Pro

Papier/PaperFischer Papier AG, St. Gallen Lessebo Natural 120 g/m 2 — 300 g/m 2

photolithographie/LithographyFotimprim, Paris

Comité aparté/committeeMarika Andrès, Monique Bottiglieri, Marie Debat, Sascha Gianella, Marie-Claire Groeninck, Ghislaine Picker, Stéphanie Prizreni, Georgette Pugin, Katrin Saade-Meyenberger

Remerciements/thanksaparté tient à remercier ses généreux donateurs Marika Andrès, François Groeninck, Richard Manini, Ghislaine Picker, Georgette Pugin, Chri�iane Privat

Éditeur/publisheraparté c/o Marika Andrès 33 chemin des Semailles ch-1212 Grand-Lancy www.art-emergent.ch

diffusion/distributionLes Presses du réel 35 rue Colson fr-21000 Dijon www.le�ressesdureel.com © aparté – Concours Picker, 2014 © Donatella Bernardi, Jacqueline Burckhardt, 2014