Upload
khangminh22
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Karina Bastos e Josair BastosDiagramação e design: Mariana Lessa
2021 - Todos os direitos reservadosÉ expressamente proibido reproduzir, publicar, distribuir por qualquer meio o conteúdo deste
arquivo, seja de modo parcial ou total, sem prévia autorização do autor.Ao adquirir o material, é permitido visualizá-lo e imprimi-lo para seu uso pessoal e não comercial.
À exibição ou impressão do conteúdo deve-se indicar sua origem @aprendendolatimImagens livres de direitos autorais e Canva Premium.
Capa: Juanes Juan De El Salvador 1545-50
Os objetivos dos cadernos Nível 1 são: a memorização das palavras maiscomuns do latim eclesiástico; a memorização de todos os casos; oaprendizado de orações e textos tradicionais. A memorização do sistemaverbal será sistematizada no material do próximo nível.
Este caderno é destinado para crianças a partir de 8 anos, com aalfabetização bem consolidada e capazes de entender as primeiras noçõesmais abstratas da gramática. Pode ser utilizada também por crianças maisvelhas, jovens e adultos.
O caderno completo contém 12 lições, sugerimos que sejam feitas 3 liçõespor semana.Sugerimos também a memorização diária (5 vezes por semana), utilizandoo arquivo de áudio em MP3, acompanhado da leitura do texto. Procureestabelecer um momento diário para a leitura da oração - antes de dormir,por exemplo. A memorização sistemática dos textos selecionadoscontribuirá tanto para a formação do repertório em latim, quanto parainternalizar os padrões da língua latina.
Para este conteúdo, apresentamos o texto da oração Ánima Christi.
Se você tiver dúvidas, entre em contato pelo nosso WhatsApp:(41) 98458-2367
43
4
O alfabeto da língua portuguesa possui 26 letras.
O alfabeto da língua portuguesa possuía cinco vogais e dezoito consoantes.Contudo, com a entrada das letras k, y, w, ocorreu uma alteração nessadivisão: o K é uma consoante, o Y é uma vogal e o W pode ser uma consoanteou uma vogal, dependendo da forma como é usado na palavra.
Vogais: a e i o u (y w)
Consoantes: b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z
Observe a relação das letras W Y nos seguintes nomes próprios:
Newton (W = vogal) Darwin (W = consoante )
Taylor, Yvan, Yuri (Y vogal)
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
4
Guia da Pronúncia
4
O alfabeto da língua latina é parecido com o do português, porém, é compostopor 25 letras, pois não possui o W.
As vogais são pronunciadas como em português (a letra 'Y' assemelha-se aosom da vogal 'i')
Oxítonatonicidade na última sílaba (café)
Paroxítona
tonicidade na antepenúltima sílaba (carro)
Proparoxítona
tonicidade na antepenúltima sílaba (xícara)
Não há oxítonas em latim. Em nosso material, acentuaremos todas as palavras proparoxítonas (e.g. sanctífica,Dóminus). As palavras não acentuadas serão paroxítonas (e.g. corpus, venire).
Pronúncia do latim eclesiástico:
Consoantes
B- como em português
C- antes de ‘e, i, y’ possui som de /tch/ 'Caelum' (céu) 'cena' (ceia) 'coenóbium'(convento) 'circa' (cerca de)
D e F- Como em português
G- antes de ‘e, i, y’ possui dom de /dg/ 'Ángelus' (anjo) - 'regina' (rainha)
H- mudo, exceto em 'Mihi' (para mim) e 'nihil' (nada)
J- possui som de /i/ - 'Jesus'
Alguns detalhes sobre vogais pronunciadas de modo mais aberto (e.g. café), serão abordados no decorrer do curso.
Sugerimos aos alunos que escutem os áudios do texto do mês, para sanar as dúvidasquanto a pronúncia.
5
e.g. = exempli gratia
Em português = por exemplo
46
L, M, N, P, Q- como em português
R- possui som de vibrante de /r/ 'regina' (rainha)
S- possui som de /s/ desvozeado (pode-se flexibilizar para um somlevemente vozeado quando o ‘s’ está entre vogais) 'Jesus'
T- possui o som de /t/ quando estiver em sílaba tônica 'tibi' (para ti) esom de /ts/ em sílaba átona 'patiéntia' (paciência)
V- Como em português
X- Possui o som de (ks) 'excelsus' (excelso)
Z- Possui o som de (dz) 'baptizare' (batizar)
Observações
Gn- possui o som de (nh) 'agnus' (cordeiro) 'regnum' (reino) Sc- seguido por ‘e, i, y’ possui o som de /sh/ 'scelus' (crime)Ph- possui o som de /f/ 'phaenómenon' (fenômeno)
47
Guia da Gramática
Casos de Substantivos
Em português, nós podemos alterar a terminação (sufixo) dos substantivospara formar o plural (menino, meninos), para alterar o gênero (menina,menino). Podemos alterar os pronomes (eu - quando é sujeito - mim - quandoé objeto). Essas alterações são as flexões que fazemos para atribuir uma novafunção às palavras. Em latim ocorrem muito mais flexões do que emportuguês. Uma palavra pode ter várias terminações, a depender de suafunção em uma sentença. As diferentes funções que as palavras podem tomarsão chamadas de 'casos'.
DeclinaçãoEscrever um substantivo em todos os casos é o que chamamos de declinar.Assim é a declinação da palavra ánima, em latim:
Caso nominativo: palavras com função de sujeito
Caso acusativo: palavras com função de objeto direto
Caso genitivo: palavras com função de posse
Caso dativo: palavras com função de objeto indireto
Caso ablativo: palavras com função adverbial
Caso vocativo: palavras com função de chamamento
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.
voc.
ánimae (almas)
ánimas (almas)
animarum (das almas)
ánimis (para as almas)
ánimis (com/pelas/nas almas)
ánimae (ó almas)
ánima (alma)
ánimam (alma)
ánimae (da alma)
ánimae (para a alma)
ánima (com/pela/na alma)
ánima (ó alma)
Em latim, há cinco declinações. A tabela acima é a primeira declinação(palavras que terminam com a letra 'a' no nominativo e com o ditongo 'ae' nogenitivo).
singular plural
4
Maria vocat Juliam (Maria chama a Júlia)
Juliam vocat Maria (Maria chama a Júlia)
sujeito objeto diretoO menino chamou a Júlia
suj. ob. dir. A Júlia chamou o menino
Ordem das palavras
Em português, a ordem das palavras indica a função sintática, e.g.:
Em latim, tanto o sujeito quanto o objeto direto são indicados pelas
terminações das palavras, não pela ordem na frase, e.g.
Maria é o sujeito nas duas sentenças, pois a
sua terminação é a mesma. Júlia é o objeto
direto nas duas sentenças, pois a sua
terminação também é a mesma.
8
1 Insira os casos acima dos substantivos, indicando também o verbo. Emseguida, traduza, como no exemplo. (consulte o vocabulário ao final doexercício)
nom. ac. v.Puella Mariam videt
A menina vê a Maria
Maria Puellam videt
Magistra discipulam vocat
Data:
9
Lição 1:
10
Puella magistram amat
Puellam magistra amat
Maria magistram videt
discipula aluna
Vocabulário
Puella menina
Maria Maria
Magistra professora
videt vê, olha
vocat chama
amat ama
A aluna ama a professora.
A professora chama a aluna.
A Maria vê a menina.
11
2 Verta para o latim as seguintes sentenças, como no exemplo. (o vocabulárioé o mesmo do exercício anterior)
A menina vê a Maria.Puella Mariam videt
Ánima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exáudi me.
Intra tua vúlnera, absconde me. Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno, defende me. In hora mortis meae, voca me.
Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te.
In saécula saeculorum. Amen.
Alma de Cristo, santificai-me. Corpo de Cristo, salvai-me.
Sangue de Cristo, inebriai-me. Água do lado de Cristo,
lavai-me. Paixão de Cristo, confortai-me. Ó bom Jesus, escutai-me.
Dentro de vossas feridas, escondei-me. Não permitais que me separe de vós.
Do inimigo maligno, defendei-me. Na hora da morte, chamai-me.
E mandai-me ir para vós, para que com vossos santos vos louve.
Pelos séculos dos séculos. Amém.
Pronúncia
4
Ánima Christi
Alma de Cristo
13
Audição das gravações em mp3 e memorização.Ouvir o áudio Mp3 sobre os detalhes da pronúncia.
1 Sublinhe as sílabas das palavras em que a pronúncia difere do português.
Lição 2:Data:
14
Vocabulário
a - de
te - vós
ab - do
hoste - inimigo
maligno - maligno
defende - defendei
in - na, no, pelos
hora - hora
mortis - da morte
meae - minha
voca - chamai
et - e
iube - mandai
venire - ir
ad - para (em direção)
ut - para que
cum - com
sanctis - santos
tuis - vossos
laudem - louve
saécula - séculos
saeculorum - dos séculos
amen - amém
ánima - alma
Christi - de Cristo
sanctífica - santificai
me - me
corpus - corpo
salva - salvai
sanguis - sangue
inébria - inebriai-me
aqua - água
láteris - do lado
lava - lavai
passio - paixão
conforta - confortai
o - ó
bone - bom
Jesu - Jesus
exáudi - escutai
intra - dentro
tua - tuas
vúlnera - feridas
absconde - escondei
ne - não
permittas - permitais
separari - separar
1 Monte as palavras corretamente, desembaralhando as sílabas e traduza:
ni-á-ma = ánima alma
guis-san =
vúl-ra-ne =
con-abs-de =
lig-no-ma =
ri-se-pa-ra =
lo-rum-sae-cu =
te-ris-lá =
bri-i-né-a =
tí-fi-sanc-ca =
Audição das gravações em mp3 e memorização.Ouvir o áudio Mp3 sobre os detalhes da pronúncia.
15
Data:
Lição 3:
2 Separe as palavras abaixo em sílabas e circule a sílaba tônica:
Ánima
Sanctífica
Christi
Sanguis
Inébria
Separari
Defende
Hora
Láteris
Conforta16
Gabarito
Lição 11 Insira os casos acima dos substantivos, indicando também o verbo. Em seguida, traduza,como no exemplo. Nom. ac. vMaria Puellam videtMaria vê a meninaNom. ac. vMagistra discipulam vocatA professora chama a alunaNom. ac. v.Maria magistram videtA Maria vê a professoraNom. ac. v.Puella magistram amatA menina ama a professora Ac. nom. v.Puellam magistra amatA professora ama a menina
2 Verta para o latim as seguintes sentenças, como no exemplo. (o vocabulário é o mesmo doexercício anterior)Maria puellam videtMagistra discipulam vocatDiscipula magistram amatMaria puellam vocatPuella magistram videtMagistra Mariam videt
Lição 2 Sublinhe as sílabas das palavras em que a pronúncia difere do português.Ánima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me.Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me.Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exáudi me.Intra tua vúlnera, absconde me. Ne permittas me separari a te.Ab hoste maligno, defende me. In hora mortis meae, voca me.Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te.In saécula saeculorum. Amen.
Lição 31 Monte as palavras corretamente, desembaralhando as sílabas e traduza:1 Sanguis – sanctífica – inébria – láteris – separari – saeculorum – vúlnera – absconde –maligno(sangue, santificai, inebriai, do lado, separar, dos séculos, feridas, escondei, maligno)
2 Separe as palavras abaixo em sílabas e circule a sílaba tônica:á-ni-ma – sanc-tí-fi-ca – Chris-ti – san-guis – i-né-bri-a –se-pa-ra-ri – de-fen-de – ho-ra lá-te-ris –con-for-ta
17