17
nível 1 Nome: Caderno de atividades Ánima Christi

Amostra 8+ Anima Christi - Aprendendo Latim

Embed Size (px)

Citation preview

nível 1

Nome:

Caderno de atividades

Ánima Christi

Karina Bastos e Josair BastosDiagramação e design: Mariana Lessa

2021 - Todos os direitos reservadosÉ expressamente proibido reproduzir, publicar, distribuir por qualquer meio o conteúdo deste

arquivo, seja de modo parcial ou total, sem prévia autorização do autor.Ao adquirir o material, é permitido visualizá-lo e imprimi-lo para seu uso pessoal e não comercial.

À exibição ou impressão do conteúdo deve-se indicar sua origem @aprendendolatimImagens livres de direitos autorais e Canva Premium.

Capa: Juanes Juan De El Salvador 1545-50

Os objetivos dos cadernos Nível 1 são: a memorização das palavras maiscomuns do latim eclesiástico; a memorização de todos os casos; oaprendizado de orações e textos tradicionais. A memorização do sistemaverbal será sistematizada no material do próximo nível.

Este caderno é destinado para crianças a partir de 8 anos, com aalfabetização bem consolidada e capazes de entender as primeiras noçõesmais abstratas da gramática. Pode ser utilizada também por crianças maisvelhas, jovens e adultos.

O caderno completo contém 12 lições, sugerimos que sejam feitas 3 liçõespor semana.Sugerimos também a memorização diária (5 vezes por semana), utilizandoo arquivo de áudio em MP3, acompanhado da leitura do texto. Procureestabelecer um momento diário para a leitura da oração - antes de dormir,por exemplo. A memorização sistemática dos textos selecionadoscontribuirá tanto para a formação do repertório em latim, quanto parainternalizar os padrões da língua latina.

Para este conteúdo, apresentamos o texto da oração Ánima Christi.

Se você tiver dúvidas, entre em contato pelo nosso WhatsApp:(41) 98458-2367

43

4

O alfabeto da língua portuguesa possui 26 letras.

O alfabeto da língua portuguesa possuía cinco vogais e dezoito consoantes.Contudo, com a entrada das letras k, y, w, ocorreu uma alteração nessadivisão: o K é uma consoante, o Y é uma vogal e o W pode ser uma consoanteou uma vogal, dependendo da forma como é usado na palavra.

Vogais: a e i o u (y w)

Consoantes: b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z

Observe a relação das letras W Y nos seguintes nomes próprios:

Newton (W = vogal) Darwin (W = consoante )

Taylor, Yvan, Yuri (Y vogal)

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

4

Guia da Pronúncia

4

O alfabeto da língua latina é parecido com o do português, porém, é compostopor 25 letras, pois não possui o W.

As vogais são pronunciadas como em português (a letra 'Y' assemelha-se aosom da vogal 'i')

Oxítonatonicidade na última sílaba (café)

Paroxítona

tonicidade na antepenúltima sílaba (carro)

Proparoxítona

tonicidade na antepenúltima sílaba (xícara)

Não há oxítonas em latim. Em nosso material, acentuaremos todas as palavras proparoxítonas (e.g. sanctífica,Dóminus). As palavras não acentuadas serão paroxítonas (e.g. corpus, venire).

Pronúncia do latim eclesiástico:

Consoantes

B- como em português

C- antes de ‘e, i, y’ possui som de /tch/ 'Caelum' (céu) 'cena' (ceia) 'coenóbium'(convento) 'circa' (cerca de)

D e F- Como em português

G- antes de ‘e, i, y’ possui dom de /dg/ 'Ángelus' (anjo) - 'regina' (rainha)

H- mudo, exceto em 'Mihi' (para mim) e 'nihil' (nada)

J- possui som de /i/ - 'Jesus'

Alguns detalhes sobre vogais pronunciadas de modo mais aberto (e.g. café), serão abordados no decorrer do curso.

Sugerimos aos alunos que escutem os áudios do texto do mês, para sanar as dúvidasquanto a pronúncia.

5

e.g. = exempli gratia

Em português = por exemplo

46

L, M, N, P, Q- como em português

R- possui som de vibrante de /r/ 'regina' (rainha)

S- possui som de /s/ desvozeado (pode-se flexibilizar para um somlevemente vozeado quando o ‘s’ está entre vogais) 'Jesus'

T- possui o som de /t/ quando estiver em sílaba tônica 'tibi' (para ti) esom de /ts/ em sílaba átona 'patiéntia' (paciência)

V- Como em português

X- Possui o som de (ks) 'excelsus' (excelso)

Z- Possui o som de (dz) 'baptizare' (batizar)

Observações

Gn- possui o som de (nh) 'agnus' (cordeiro) 'regnum' (reino) Sc- seguido por ‘e, i, y’ possui o som de /sh/ 'scelus' (crime)Ph- possui o som de /f/ 'phaenómenon' (fenômeno)

47

Guia da Gramática

Casos de Substantivos

Em português, nós podemos alterar a terminação (sufixo) dos substantivospara formar o plural (menino, meninos), para alterar o gênero (menina,menino). Podemos alterar os pronomes (eu - quando é sujeito - mim - quandoé objeto). Essas alterações são as flexões que fazemos para atribuir uma novafunção às palavras. Em latim ocorrem muito mais flexões do que emportuguês. Uma palavra pode ter várias terminações, a depender de suafunção em uma sentença. As diferentes funções que as palavras podem tomarsão chamadas de 'casos'.

DeclinaçãoEscrever um substantivo em todos os casos é o que chamamos de declinar.Assim é a declinação da palavra ánima, em latim:

Caso nominativo: palavras com função de sujeito

Caso acusativo: palavras com função de objeto direto

Caso genitivo: palavras com função de posse

Caso dativo: palavras com função de objeto indireto

Caso ablativo: palavras com função adverbial

Caso vocativo: palavras com função de chamamento

nom.

ac.

gen.

dat.

abl.

voc.

ánimae (almas)

ánimas (almas)

animarum (das almas)

ánimis (para as almas)

ánimis (com/pelas/nas almas)

ánimae (ó almas)

ánima (alma)

ánimam (alma)

ánimae (da alma)

ánimae (para a alma)

ánima (com/pela/na alma)

ánima (ó alma)

Em latim, há cinco declinações. A tabela acima é a primeira declinação(palavras que terminam com a letra 'a' no nominativo e com o ditongo 'ae' nogenitivo).

singular plural

4

Maria vocat Juliam (Maria chama a Júlia)

Juliam vocat Maria (Maria chama a Júlia)

sujeito objeto diretoO menino chamou a Júlia

suj. ob. dir. A Júlia chamou o menino

Ordem das palavras

Em português, a ordem das palavras indica a função sintática, e.g.:

Em latim, tanto o sujeito quanto o objeto direto são indicados pelas

terminações das palavras, não pela ordem na frase, e.g.

Maria é o sujeito nas duas sentenças, pois a

sua terminação é a mesma. Júlia é o objeto

direto nas duas sentenças, pois a sua

terminação também é a mesma.

8

1 Insira os casos acima dos substantivos, indicando também o verbo. Emseguida, traduza, como no exemplo. (consulte o vocabulário ao final doexercício)

nom. ac. v.Puella Mariam videt

A menina vê a Maria

Maria Puellam videt

Magistra discipulam vocat

Data:

9

Lição 1:

10

Puella magistram amat

Puellam magistra amat

Maria magistram videt

discipula aluna

Vocabulário

Puella menina

Maria Maria

Magistra professora

videt vê, olha

vocat chama

amat ama

A aluna ama a professora.

A professora chama a aluna.

A Maria vê a menina.

11

2 Verta para o latim as seguintes sentenças, como no exemplo. (o vocabulárioé o mesmo do exercício anterior)

A menina vê a Maria.Puella Mariam videt

412

A professora vê a Maria.

A menina vê a professora.

A Maria chama a menina.

Ánima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me.

Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me.

Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exáudi me.

Intra tua vúlnera, absconde me. Ne permittas me separari a te.

Ab hoste maligno, defende me. In hora mortis meae, voca me.

Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te.

In saécula saeculorum. Amen.

Alma de Cristo, santificai-me. Corpo de Cristo, salvai-me.

Sangue de Cristo, inebriai-me. Água do lado de Cristo,

lavai-me. Paixão de Cristo, confortai-me. Ó bom Jesus, escutai-me.

Dentro de vossas feridas, escondei-me. Não permitais que me separe de vós.

Do inimigo maligno, defendei-me. Na hora da morte, chamai-me.

E mandai-me ir para vós, para que com vossos santos vos louve.

Pelos séculos dos séculos. Amém.

Pronúncia

4

Ánima Christi

Alma de Cristo

13

Audição das gravações em mp3 e memorização.Ouvir o áudio Mp3 sobre os detalhes da pronúncia.

1 Sublinhe as sílabas das palavras em que a pronúncia difere do português.

Lição 2:Data:

14

Vocabulário

a - de

te - vós

ab - do

hoste - inimigo

maligno - maligno

defende - defendei

in - na, no, pelos

hora - hora

mortis - da morte

meae - minha

voca - chamai

et - e

iube - mandai

venire - ir

ad - para (em direção)

ut - para que

cum - com

sanctis - santos

tuis - vossos

laudem - louve

saécula - séculos

saeculorum - dos séculos

amen - amém

ánima - alma

Christi - de Cristo

sanctífica - santificai

me - me

corpus - corpo

salva - salvai

sanguis - sangue

inébria - inebriai-me

aqua - água

láteris - do lado

lava - lavai

passio - paixão

conforta - confortai

o - ó

bone - bom

Jesu - Jesus

exáudi - escutai

intra - dentro

tua - tuas

vúlnera - feridas

absconde - escondei

ne - não

permittas - permitais

separari - separar

1 Monte as palavras corretamente, desembaralhando as sílabas e traduza:

ni-á-ma = ánima alma

guis-san =

vúl-ra-ne =

con-abs-de =

lig-no-ma =

ri-se-pa-ra =

lo-rum-sae-cu =

te-ris-lá =

bri-i-né-a =

tí-fi-sanc-ca =

Audição das gravações em mp3 e memorização.Ouvir o áudio Mp3 sobre os detalhes da pronúncia.

15

Data:

Lição 3:

2 Separe as palavras abaixo em sílabas e circule a sílaba tônica:

Ánima

Sanctífica

Christi

Sanguis

Inébria

Separari

Defende

Hora

Láteris

Conforta16

Gabarito

Lição 11 Insira os casos acima dos substantivos, indicando também o verbo. Em seguida, traduza,como no exemplo. Nom. ac. vMaria Puellam videtMaria vê a meninaNom. ac. vMagistra discipulam vocatA professora chama a alunaNom. ac. v.Maria magistram videtA Maria vê a professoraNom. ac. v.Puella magistram amatA menina ama a professora Ac. nom. v.Puellam magistra amatA professora ama a menina

2 Verta para o latim as seguintes sentenças, como no exemplo. (o vocabulário é o mesmo doexercício anterior)Maria puellam videtMagistra discipulam vocatDiscipula magistram amatMaria puellam vocatPuella magistram videtMagistra Mariam videt

Lição 2 Sublinhe as sílabas das palavras em que a pronúncia difere do português.Ánima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me.Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me.Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exáudi me.Intra tua vúlnera, absconde me. Ne permittas me separari a te.Ab hoste maligno, defende me. In hora mortis meae, voca me.Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te.In saécula saeculorum. Amen.

Lição 31 Monte as palavras corretamente, desembaralhando as sílabas e traduza:1 Sanguis – sanctífica – inébria – láteris – separari – saeculorum – vúlnera – absconde –maligno(sangue, santificai, inebriai, do lado, separar, dos séculos, feridas, escondei, maligno)

2 Separe as palavras abaixo em sílabas e circule a sílaba tônica:á-ni-ma – sanc-tí-fi-ca – Chris-ti – san-guis – i-né-bri-a –se-pa-ra-ri – de-fen-de – ho-ra lá-te-ris –con-for-ta

17