Upload
marinastubinski
View
305
Download
6
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
secrets of simultaneous interpretingpart 1 : split
attentionin under 90 seconds
by marina stubinski MA DPSI AITI
EU accredited interpreter speaker and lecturer
in simultaneous mode, the interpreter gives a rolling, live
interpretation using audio equipment
(there is no time to look up words in a dictionary!)
01/13/15 by marina stubinski 2014
for the interpreter to listen and speak at the same time, ‘split attention’ is required
this specialist, perishable skill is taught at postgraduate level
and must be exercised regularly
01/13/15 by marina stubinski 2014
mastering split attention requires at least one year of
practice. why?
in normal speech, listening stops. activating both to a
high level is a slow and exhausting process
01/13/15 by marina stubinski 2014
teaching methods vary.
all should include:1)recording practical exercises
for reflection
2) using a variety of topics and including names, numbers,
slow and fast speakers01/13/15 by marina stubinski 2014
3) copious background reading
4) self-monitoring: one ear remains uncovered
5) preparing strategies for typical pitfalls
6) repeat, repeat, repeat
01/13/15 by marina stubinski 2014
this training requires high concentration and motivation
coping with the stress of the resulting ‘cognitive load’
proves too difficult for many beginners
01/13/15 by marina stubinski 2014
as well as excellent understanding of the foreign
language, interpreters must be very articulate in their own
first language
a broad vocabulary is vital. amateurs are quickly exposed!
01/13/15 by marina stubinski 2014
are you using simultaneous interpreters?
here are a few tips for achieving good results…
01/13/15 by marina stubinski 2014
1give your interpreter as much
preparatory material as possible
nobody can know everything about every subject
01/13/15 by marina stubinski 2014
2your speech should be
spontaneous (not read out), spoken slowly with short
sentences
01/13/15 by marina stubinski 2014
3if you must read a speech,
give a copy to the interpreter before the event or be
prepared for omissions! the dense nature of prepared speeches makes simultaneous
interpreting very difficult01/13/15 by marina stubinski 2014