24
Inna Bilash 2012 Marketing Across Cultures

Marketing Across Cultures

Embed Size (px)

DESCRIPTION

This presentation offers an approach to global marketing, based on the recognition of diversity in world markets and on local consumer knowledge and marketing practices. Understanding international diversity in consumer behaviour, advertising, sales and marketing management becomes the central objective for an international marketing.

Citation preview

Page 1: Marketing Across Cultures

Inna Bilash2012

Marketing Across

Cultures

Page 2: Marketing Across Cultures

The Table of Content

• International Marketing

• Intercultural Marketing Communications through Advertisement

• Culture and Advertisement Strategy

• Culture and Advertising Execution

Page 3: Marketing Across Cultures

International Marketing

Two main dimensions of a cultural approach to the international marketing:

1. A cross-cultural approach means comparing national marketing systems and local commercial customs in various countries.

2. An intercultural approach is centered on the study of interaction between business people, buyers and sellers (and their companies) who have different national/cultural backgrounds.

Page 4: Marketing Across Cultures

Culture: Visible and Hidden Dimensions

Page 5: Marketing Across Cultures

Sources of the Culture

Page 6: Marketing Across Cultures

Collective Fingerprint

‘Heaven is where the cooks are French, the mechanics are German, the policemen are English, the lovers are Italian and it is all organized by the Swiss.

Hell is where the policemen are German, the mechanics are French, the cooks are British, the lovers are Swiss and it is all organized by the Italians.’

Page 7: Marketing Across Cultures

Elements of the Culture

The four essential elements of culture are:

• Language,

• Institutions,

• Material productions,

• Symbolic productions.

Page 8: Marketing Across Cultures

Intercultural Marketing Communications

A communication is never language-free.

The main tool for communicating marketing messages to customer audiences is an advertising.

Which elements should be localized and which ones can be similar worldwide?

Page 9: Marketing Across Cultures

Management Process for Marketing Communications

Page 10: Marketing Across Cultures

The advertising strategy relates to the types of appeals used, those are:

direct or indirect,explicit or implicit or rational or emotional.

The advertising style in communicating with the audiences of viewers, readers or listeners can be roughly divided into three basic categories:

persuasive, informative and oneiric, that is dream-oriented.

Intercultural Marketing Communications

Page 11: Marketing Across Cultures

US and Japanese advertising strategies

The Japanese preference for implicit, indirect communication is reflected by a relative lack of hard-sell appeals. Instead, there are four times as many softsell appeals in Japanese as in US advertisements.In accordance with Japanese values, there also are more advertisements that stress tradition and the veneration of the elderly. The product-merit appeal, on the other hand, is dominant in US advertisements. Japanese cultural values stress status symbols in advertising whereas Americans place emphasis on individual determinism.

Advertising Appeals

Page 12: Marketing Across Cultures

Symbolic advertising is more often used in France, descriptive appeals in Korea and associative appeals in the USA and Asian countries.Swedish ads also depend more on symbolic associations than US advertisements.Italian and French advertisements often appear as very dream oriented: viewers and readers are supposedly willing to escape from the real world.Germans, unlike the French or the Italians, are known to have a taste for highly informative advertising. The similarity in advertising strategies only appears in culturally close countries like the United States, the United Kingdom and Canada.

The Use of Symbolic and Informational Appeals

Page 13: Marketing Across Cultures

US television advertising contains less information than Australian, French-Canadian, Spanish, Ecuadorian, Irish, French and German, and Japanese television advertising.

Only British TV advertisements seem to contain less information than US advertisements.

Comparing the information content of television, radio and print found the highest level of information cues in the United States, followed by Japan and the People’s Republic of China, whereas South Korean advertising scores lowest in informative content.

The Information Content of Advertising

Page 14: Marketing Across Cultures

Cross-culturally, print media are more informative than radio and television.

In a meta-analysis of 59 studies about information content, an interesting result from a cross-cultural perspective is that advertising in developed countries is more informative than in developing countries.

In developed countries advertising copy in general contains more writing and technical information, because most consumers have a high level of literacy and education

The Information Content of Advertising

Page 15: Marketing Across Cultures

Consumers belonging to fatalistic-oriented societies react more easily to persuasive message and also oneiric messages.

Japanese advertisements have very few price, warranty and guarantee cues compared to US advertisements.

Korean advertisements include the price 38 per cent of the time, whereas in other countries the average is between 8 per cent (India) and 16 per cent (France).

‘The British don’t even want to mention money’.French commercials present more quality information and new ideas. In Taiwan information about product availability and special offers are significantly higher than average.

The Information Content of Advertising

Page 16: Marketing Across Cultures

The following domains of advertising execution are:

language;humour; characters and roles represented;the influence of mores and religion, and visual elements of advertising.

Advertisements usually have several text elements (catch-phrase, product description, slogan) and use colloquial language, very subtle yet precise in meaning.

The Culture and Advertising Execution

Page 17: Marketing Across Cultures

Companies standardized in their international ads:strategy (68 per cent)execution (54 per cent)language much less (11 per cent).

In order to be effective in a French context, for example, 50 per cent of all words in an advertisement should be nouns and verbs, the percentage of words exceeding three syllables should not be higher than 10 per cent, most of the long words should be familiar words, and sentences should have an average length of about 10–13 words.

A very large percentage of Asian advertisements contains English – and in some rare cases French – words.

The Culture and Advertising Execution

Page 18: Marketing Across Cultures

IBM used the character of Charlie Chaplin and the mode of a silent film in a multinational campaign, the goal of which was to foster corporate image.

This allowed the advertisement to be used in any country of the world.

International Advertising Execution

Page 19: Marketing Across Cultures

In Italy a promotion campaign for Shweppes Tonic Water

FAILED

when the product name was translated as

‘Schweppes Toilet Water’…

International Advertising Execution

Page 20: Marketing Across Cultures

When the slogan of Kentucky Fried Chicken

‘It’s finger likin’ good!’

was translated into Chinese for Hong Kong market it came out as

…’eat your fingers off’.

International Advertising Execution

Page 21: Marketing Across Cultures

Coors the American brewer lost its fizz in Spain when their

hip phrase

‘Turn It Loose’

was translated as

¡Suéltate  con  Coors!  

=

 “Get  Diarrhea”

International Advertising Execution

Page 22: Marketing Across Cultures

American Airlines decided to adverse the luxurious aspect of flying business class to Mexican customers.

Ads should focus on leather seats:

‘Fly in leather!’ =

‘Vuelo en Cuero’

BUT ‘en cuero’ is a slang term for ‘in the nude’…

International Advertising Execution

Page 23: Marketing Across Cultures

International Advertising Execution

Page 24: Marketing Across Cultures

[email protected]

Thank you!