6

Click here to load reader

Localization provision - In-house versus outsourced models

Embed Size (px)

DESCRIPTION

This document discusses the pros and cons of in-house and outsourced translation and localization projects.

Citation preview

Page 1: Localization provision - In-house versus outsourced models

[email protected] Tel: +44 (0) 845 367 7000 - UK

Tel: +1 (800) 579 5010 - USA www. capitatranslationinterpreting.com

Prepared by: Anna Simpkins Capita Translation and Interpreting March 2011 EXECUTIVE SUMMARY

There are key drivers that straddle both in-house and outsourced localization provision; quality, turnaround times,

languages requirements, content specialisms and cost. These drivers influence the decision to invest in a viable model

for the organization.

Page 2: Localization provision - In-house versus outsourced models

[email protected]

Tel: +44 (0) 845 367 7000 - UK Tel: +1 (800) 579 5010 - USA

www. capitatranslationinterpreting.com

There are advantages and disadvantages to both approaches with the main benefits to the latter over the former being

around resourcing and the associated costs.

It is not clear whether quality outweighs these issues in all cases, as level of service and experience will vary from one

language services provider (LSP) to another, but the following, balanced findings are based on our own experiences

combined with feedback from customers with large localization requirements.

RESOURCE AND WORKFLOW MANAGEMENT

Several roles need to be included in an in-house or outsourced localization team in order to ensure steady job handling,

linguist management, internal communication, etc.

In-house provision

Localization of large and frequent volumes is usually the responsibility of the organization’s localization or marketing

manager. This individual must communicate the localization process internally but they generally won’t be in a position to

devote 100% of their time to managing the resource and workflow process. This requires an additional link in the chain

between the internal members of staff requesting the localization support and the linguists in order to manage the process

effectively. This linguist resource management role is critical to prioritize jobs in an in-house environment as there will be

a finite linguistic resource and some jobs will take precedence over others, for example financial reporting over health and

safety training documentation. If any jobs become backed up then this could result in products or services being late to

market, which could have a financial impact on the organization over the longer term in addition to creating friction

internally within the organization structure.

Outsourced provision

Resource management and workflow process management are key roles within an outsourced model, without associated

costs in some cases and most have the capacity and resource in place to ensure that projects don’t get backed up in the

project pipeline. The organization therefore doesn’t need to prioritise departmental localization tasks as all can be

undertaken at the same time within the outsourced model. The downside of this model is that the ultimate control over

linguist assignment to projects will lie with the LSP and not with the organization itself, although requests for specific

linguists can be made.

One additional benefit of the outsourced resource is that additional language services can quickly be implemented, using

existing knowledge of the organization, its style guides, glossaries, TMs, etc - for example multilingual SEO (with skilled

search engine linguists), transcribing or interpreting.

LINGUIST RESOURCE

Page 3: Localization provision - In-house versus outsourced models

[email protected]

Tel: +44 (0) 845 367 7000 - UK Tel: +1 (800) 579 5010 - USA

www. capitatranslationinterpreting.com

Excellent linguists work in both full time and in freelance roles and an organization must consider the benefits of each

linguistic resource solution. Costs can be carefully monitored in the in-house model, which can be ideal in terms of

managing the localization budget however this advantage can be negated by the “down time” that will also come as a

result of full time employed linguists. The necessity for linguists with specific content type experience (such as HR

documentation) and subject matter knowledge (such as financial services sector) will also need to be taken into account

as will the need for proofreaders/reviewers with exactly the same skills and experience.

In-house provision

An in-house resource means that costs can be fixed which gives total visibility of localization spend. These employees will

also be immersed in the culture of the organization, which eliminates the need to spend time correcting stylistic queries,

as would be the case with an outsourced linguistic team. More importantly, those linguists are also in the enviable

position of being able to influence source content more, which generally improves the localization process. There is

however the risk that this access to transcreate content will mean the organization’s content deviates from its original

style and therefore becomes less effective in its end state.

If linguistic services are outsourced then the organization loses direct control over the linguists selection for localization

jobs. This can result in quality and consistency being compromised, although any LSP would work extremely hard to

avoid this, based on feedback from its client base.

Wherever possible, workload can be matched to the internal linguists’ skills, which is ideal in organizations where the flow

of localization projects is steady and constant in terms of volumes, deadlines, content and languages. This could

however present a problem if it was identified that resource needed short term upscaling. Jobs could end up backing up

within the organization which would have a financial implication.

Outsourced provision

Outsourcing to freelance linguists via a language services provider ensures a responsive service, quick turnaround times

and a resource that can be upscaled or downscaled to meet localization requirements as they flex. Many organizations

don’t have a steady flow of jobs and instead respond to peaks and troughs of localization demand and this is where an

outsourced solution can be more cost effective and efficient.

Although costs are not fixed as they would be with full-time employed linguists, organizations only have to pay for what

they use. This eliminates costs for down time generated by holidays and any planned or unplanned absence.

Freelancers are completely focused on their high throughput to ensure a steady income, therefore they tend to work

faster than in-house linguists, who often need to multitask within their roles. They are also often keen to work into the

evenings, outside of traditional office working hours, to ensure maximum project-related income.

Page 4: Localization provision - In-house versus outsourced models

[email protected]

Tel: +44 (0) 845 367 7000 - UK Tel: +1 (800) 579 5010 - USA

www. capitatranslationinterpreting.com

With a pool of freelance linguists, based in their native countries, all languages can be covered at no additional cost to the

organization, other than the standard cost of the project. This also allows for 24*7 provision so there is no down time cost

to be absorbed.

The downside of this however could be seen to be that there may be some inconsistency in the provision of certain

linguists – in other words an organization might not get the same linguist from one project to the next. Even if this is

requested it is not always possible to meet this demand.

QUALITY

Quality is critical in localization and must be maintained through whichever route is selected; in-house or outsourced

provision.

In-house provision

Quality control can often be tighter within an in-house linguistic team as the same linguists are working on the content

repeatedly. They are familiar with terminology so don’t need to refer to glossaries and style guides in the same way that

freelance linguists will so the process can be simplified and consistency is assured.

Quality is however reliant on the management processes in place and this requires proofreaders, reviewers and quality

managers, which can be an additional expense to the organization as they should always be independent from the

translators that have worked on the source material.

Outsourced provision

As stated above, using multiple linguists over a period of time with one customer can affect quality. To mitigate this risk,

the review and quality management process needs to be robust and consistent. A critical role in the quality management

of localization is the proofreading/reviewing stage, which is provided by the LSP.

HUMAN RESOURCES

In-house provision

Page 5: Localization provision - In-house versus outsourced models

[email protected]

Tel: +44 (0) 845 367 7000 - UK Tel: +1 (800) 579 5010 - USA

www. capitatranslationinterpreting.com

As with any internal resourcing challenge, staffing costs go beyond the basic salary of any employee. Recruitment,

training, employer’s tax, premises and support costs all have to be attributed to staffing overheads and these obviously

also fluctuate in different geographic markets.

As stated earlier in this document, the ideal in-house resource will include a localization manager, a translation manager,

a file engineer and linguists. With all of this additional headcount comes associated overheads, which can essentially

double the cost of the budgeted salaries. This has to be kept in mind when planning the installation of an in-house

localization team.

Outsourced provision

Unlike traditional staffing, the outsourced model has fewer associated “people” costs for the organization. The sole cost

will be around buying the linguist time and, in some cases, file engineering and project management time. Associated HR

costs for these individuals will not be passed on to the organization.

TECHNOLOGY

Technology costs associated with the provision of localization services, whether in-house or outsourced, must also be

taken into account, both in terms of both skilled individuals and the hardware/software

In-house provision

With an in-house solution, in addition to the initial recruitment costs and ongoing training costs, there will be a significant

technology cost, which will be influenced by the software requirements of the projects and the licensing. Hardware costs

will be the initial outgoing expense, which will then be compounded by licensing of fonts, software purchasing, glossary

handling tools, TM technology and potentially tools such as Trados. Even with this basic provision there will be a lack of

flexibility around content types that can be supported.

Another thing to be considered is whether 24 hour project management and linguist cover will be available. If this is a

requirement then additional resource will need to be employed which brings associated employment costs along with

basic salary expenses.

Outsourced provision

Any professional LSP will have all the hardware, software and translation tools in place to ensure full localization

provision. In addition, the costs associated with upgrade, TM maintenance and training are absorbed by the LSP. An

LSP will also have the added benefit of staying abreast of language industry evolution, new solutions, cloud delivered

services, etc.

SUMMARY

Page 6: Localization provision - In-house versus outsourced models

[email protected]

Tel: +44 (0) 845 367 7000 - UK Tel: +1 (800) 579 5010 - USA

www. capitatranslationinterpreting.com

There are obvious benefits to the creation of an in-house localization team – mainly the cost control and the quality

management. This solution is ideal for an organization with limited language requirements that are unlikely to increase in

the immediate future, that has a steady stream of projects of similar sizes that can be planned in each month without any

need for flexibility.

The in-house solution however is more costly over time due to technology, training, recruitment, licensing and tool

upgrade costs. All of these things can be cost prohibitive to an organization whose workflow fluctuates and requires f ile

engineering of any non-standard documentation.