69
LIDINGS Декабрь 2013, Москва Leading the Way in Russian Law СЕМИНАР КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РФ Вадим Конюшкевич Старший юрист Практика корпоративного права и M&A Сергей Патракеев Советник Практика недвижимости и строительства Андрей Зеленин Партнер Практика разрешения споров

Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Our annual roundup for clients on major changes in Russian law - Civil code and court reforms, migration laws etc.

Citation preview

Page 1: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

LIDINGS

Декабрь 2013, Москва

Leading the Way in Russian Law

СЕМИНАРКОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РФ

Вадим КонюшкевичСтарший юрист

Практика корпоративного права и M&A

Сергей ПатракеевСоветник

Практика недвижимости и строительства

Андрей ЗеленинПартнер

Практика разрешения споров

Page 2: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

О ФИРМЕ

Lidings является ведущим правовым консультантом нароссийском рынке, оказывающим юридическуюподдержку компаниям – представителям ключевых сферэкономики по полному спектру правовых вопросов,связанных с ведением деятельности на территорииРоссии и СНГ

На сегодняшний день Фирма представлена офисами вМоскве и Санкт-Петербурге и объединяет 25 юристов

Leading the Way in Russian Law

Page 3: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ОБЛАСТИ ПРАКТИКИ

АНТИМОНОПОЛЬНАЯ ПРАКТИКА

БАНКОВСКАЯ И ФИНАНСОВАЯ ПРАКТИКА

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ГОСУДАРСТВЕННЫМИ ОРГАНАМИ

ЗАЩИТА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

КОРПОРАТИВНОЕ ПРАВО, СЛИЯНИЯ И ПОГЛОЩЕНИЯ

НАЛОГОВАЯ И ТАМОЖЕННАЯ ПРАКТИКА

НЕДВИЖИМОСТЬ И СТРОИТЕЛЬСТВО

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

ТРУДОВОЕ ПРАВОLeading the Way in Russian Law

Page 4: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПРИЗНАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СООБЩЕСТВА

“В числе лучших юридических фирм в корпоративного права, слияний ипоглощений и банковского и финансового права”

IFLR 1000, 2013

“Лидеры в области разрешения споров в России”Chambers Global, 2013

“Лучшая юридическая фирма года в России в сфере недвижимости иразрешения споров”

ACQ Finance, 2012

“Лучшая практика Life Sciences в России”Who is Who Legal, 2012

“ТОП-20 ведущих игроков российского юридического рынка”Право.RU, 2011

“Второе место в рейтинге самых узнаваемых российских юридических фирм”

Martindale-Hubbell, 2011

“ТОП-15 сильнейших правовых консультантов в области слияний и поглощений”

Mergermarket, 2011

“Лучшая юридическая фирма года в России, консультирующая иностранныйбизнес”

ACQ Finance, 2010

Ведущие российские имеждународные рейтингирекомендуют Lidings в ключевыхобластях практики, отмечая ееэкспертную специализацию вроли правового консультантаиностранного бизнеса в России

*

Leading the Way in Russian Law

“В числе лидеров во всех областях практики” The Legal 500 EMEA, 2013

Page 5: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПРАВОВАЯ ПОДДЕРЖКА ИНОСТРАННОГО БИЗНЕСА

Более 90% клиентов Lidings – международные компании икорпорации

В данный момент Фирма консультирует свыше 350 иностранныхкомпаний и корпораций из 35 стран, преимущественно изавтомобильной, фармацевтической, финансовой иэнергетической отраслей

Leading the Way in Russian Law

На слайде выборочнопредставлены постоянныеклиенты Lidings. С более полнымсписком можно ознакомиться накорпоративном сайте Фирмыwww.lidings.com

*

Page 6: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Юристы Lidings представляют интересы клиентов вразличных регионах России. География наших услугохватывает значительную часть территории страны:Москву и Московскую область, Санкт-Петербург иЛенинградскую область, Краснодарский край, Брянскуюобласть, Самарскую область, Тверскую область,Республику Башкортостан, Республику Татарстан,Свердловскую область, и другие крупные региональныецентры

Leading the Way in Russian Law

ГЕОГРАФИЯ УСЛУГ

Page 7: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ИЗМЕНЕНИЯ В ГК РФ

Leading the Way in Russian Law

Page 8: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РЕФОРМЕ ГК

Программный документ в основе реформы – Концепцияразвития гражданского законодательства

Концепция разработана на основании Указа ПрезидентаРФ от 18.07.2008 г. № 1108 «О совершенствовании ГКРФ», одобрена на заседании Совета по кодификации исовершенствованию гражданского законодательства07.10.2009 г.

Leading the Way in Russian Law

Page 9: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Приведение устаревших положений ГК РФ всоответствие с современными требованиями рынка

Обеспечение стабильности гражданскогозаконодательства

Отражение в ГК РФ опыта судов по его применению

Приведение положений ГК РФ в соответствие с нормамимеждународного права

Достижение единообразия регулирования гражданско-правовых отношений в государствах-участниках СНГ

Leading the Way in Russian Law

ОСНОВНЫЕ ЦЕЛИ РЕФОРМЫ

Законопроект № 47538-6 «О внесении изменений в частипервую, вторую, третью и четвертую ГК РФ, а также вотдельные законодательные акты РФ» разделен наотдельные законопроекты, которые сейчас принимаютсяблоками

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РЕФОРМЕ ГК

Page 10: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПРИНЦИПА ДОБРОСОВЕСТНОСТИ

Ст. 10 ГК РФ дополнена понятием «действия в обходзакона с противоправной целью и иное заведомонедобросовестное осуществление гражданских прав»

Действия в обход закона подпадают под определениепонятия «злоупотребления правом»Leading the Way in Russian Law

ДЕЙСТВИЯ В ОБХОД ЗАКОНА

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГК РФ

ДОБРОСОВЕСТНОСТЬУЧАСТНИКОВ ПРАВООТНОШЕНИЙ

В ГК РФ введена обязанность действовать добросовестнокак противовес принципам свободы договора иавтономии воли сторон

Добросовестность участников правоотношенийпрезюмируется

Изменения вступили в силу с

01.03.2013 г.

Page 11: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ОБЫЧАЙ – ИСТОЧНИК ПРАВА

П. 1 ст. 5 ГК РФ закреплено расширенное понятие обычая(без указания специфической сферы его применения)

Обычай – источник права (due diligence, Incoterms, Fidic, etc)

Примеры обычаев – источников права: сформировавшиесяв разных сферах деятельности, например, местный обычай,допускающий свободный сбор грибов или лов рыбы

Leading the Way in Russian Law

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГК РФ

Page 12: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

КОРПОРАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

К предмету регулирования гражданскимзаконодательством отнесены «корпоративныеотношения». т.е. связанные с участием в корпоративныхорганизациях и управлением ими (ст. 2 ГК РФ)

Корпоративные отношения относятся к категориигражданско-правовых, не регулируются публичнымправом

Включение указанных отношений в предметрегулирования гражданским законодательствомподтверждает роль ГК РФ как основы всей системырегулирования юридических лиц

Leading the Way in Russian Law

ПРЕДМЕТ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГК РФ

Page 13: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ГОСУДАРСТВЕННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ ПРАВ НА НЕДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО

Включение в ГК РФ новой ст. 8 «Государственнаярегистрация прав на имущество», действующей вотношении не только недвижимости, но и других видовимущества

Возможность внесения в реестр отметок о возражениилица, чье право было зарегистрировано ранее

Расширены полномочия гос. органов, ответственных заведение гос. реестров: проверка полномочий заявителя,законности оснований регистрации, законности сделки,если право на имущество возникает либо прекращаетсяна основании нотариально заверенной сделки

Ответственность гос. органа за внесение недостоверныхсведений в реестр и обязанность возмещения убытков,причиненных такими действиямиLeading the Way in Russian Law

ОТМЕНА ГОС.РЕГИСТРАЦИИ НЕКОТОРЫХ ВИДОВ ДОГОВОРОВ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГК РФ

Page 14: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Отмена двойной регистрации (прав и сделок) вотношении объектов недвижимого имущества

С 01.03.2013 не подлежат государственной регистрацииследующие сделки:

• Договор купли-продажи жилого помещения (ст. 558ГК РФ)

• Договор продажи предприятия (ст. 560 ГК РФ)

• Дарение недвижимого имущества (ст. 574 ГК РФ)

• Договор ренты, предусматривающий отчуждениенедвижимого имущества под выплату ренты (ст. 584ГК РФ)

Договор аренды и обременение объекта недвижимостиарендой подлежат регистрации

Leading the Way in Russian Law

ГОСУДАРСТВЕННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ ПРАВ НА НЕДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГК РФ

ОТМЕНА ГОС.РЕГИСТРАЦИИ НЕКОТОРЫХ ВИДОВ ДОГОВОРОВ

Page 15: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПОНЯТИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЗНАЧИМОСТИ СООБЩЕНИЙ

Ст. 165.1 ГК РФ введено понятие юридически значимыхсообщений (извещений, уведомлений и пр.), с которымисвязано наступление для лица гражданско-правовыхпоследствий

Сообщения считаются полученными с момента ихдоставки. Если адресат не получил или не ознакомился сними по зависящим от него обстоятельствам, сообщениясчитаются доставленными

Особый порядок обмена сообщениями может вытекатьиз обычая или практики

Появление данной статьи имеет большое практическоезначение для участников гражданских отношений, вчастности при получении согласия на сделку, обменеофертами и акцептами, сообщении информации опредмете сделки другой стороне

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

Изменения вступили в силу с

01.09.2013 г.

(ИЗВЕЩЕНИЯ, УВЕДОМЛЕНИЯ И ПР.)

Page 16: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИЗНАНИЯ СДЕЛОК НИЧТОЖНЫМИ

Уточнены рамки применения последствийнедействительности сделки в пользу уменьшениявозможностей для признания сделок ничтожными.Установлен отказ от существовавшей презумпцииничтожности сделки, нарушающей требования закона(ст. 168 ГК РФ). Такая сделка теперь будет признаватьсяоспоримой, если иное не предусмотрено законом

Оспорить сделку станет сложнее, круг лиц, которыемогут обратиться с таким требованием, ограниченстороной сделки или иным лицом (только вопределенных случаях, предусмотренных законом).Ранее требовать признания сделки ничтожной моглилюбые заинтересованные лица.

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

Page 17: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Суд будет проверять реальное нарушение сделкой прави охраняемых законом интересов истца. Остаетсяожидать новую судебную практику по этому вопросу,чтобы оценить степень влияния данной поправки награжданский оборот

Ничтожной сделка может быть признана только приналичии в совокупности определенных условий:

-если сделка нарушает требования закона или иногоправового акта

-если сделка посягает на публичные интересы, либоправа и охраняемые законом интересы третьих лиц

-сделка не является оспоримой в соответствии сзаконом

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИЗНАНИЯ СДЕЛОК НИЧТОЖНЫМИ

Page 18: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Введено понятие «существенного заблуждения» исделок, совершенных под его влиянием. Под нимпонимается допущение стороной очевидной опечатки,заблуждения в отношении природы или предметасделки и пр.

Введено определение «обмана»: «намеренноеумолчание об обстоятельствах, о которых лицо должнобыло сообщить при той добросовестности, какая от неготребовалась по условиям оборота»

Трехлетний срок исковой давности по искам о признаниинедействительной и о применении последствийнедействительности ничтожной сделки не превышает 10лет со дня начала исполнения сделки. Указанный срокначинает течь со дня, когда лицо узнало или должнобыло узнать о начале исполнения сделки

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИЗНАНИЯ СДЕЛОК НИЧТОЖНЫМИ

Page 19: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Общий срок исковой давности не изменился исоставляет 3 года. Однако теперь он исчисляется с даты,когда лицо узнало о нарушении своего права и о том, ктоявляется надлежащим ответчиком.

• Аналогичная позиция была высказана в п. 12Информационного письма Президиума ВАС РФ от13.11.2008 г. «Обзор судебной практики понекоторым вопросам, связанным с истребованиемимущества из чужого незаконного владения».

Теперь срок исковой давности ограничен 10 годами содня нарушения права как абсолютным периодом

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИЗНАНИЯ СДЕЛОК НИЧТОЖНЫМИ

Page 20: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩЕЕ СОГЛАСИЕ НА СОВЕРШЕНИЕ СДЕЛКИ, НОТАРИАЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ СДЕЛОК

В предварительном согласии на совершение сделкидолжен быть четко определен предмет сделки, насовершение которой дается согласие, в том числе нужноуказать ее стороны, существенные условия или способих установления

При последующем согласии (одобрении) должна бытьопределена сделка, на которую дано согласие.

Молчание не считается согласием на сделку или ееодобрением

Нотариальное удостоверение сделки означает проверкуее законности

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

Page 21: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

РЕШЕНИЯ СОБРАНИЙ

ГК РФ дополнен главой 9.1, посвященной вопросам решенийсобраний

Гражданско-правовые последствия возникают в результатерешений собрания для участников юридического лица, а такжесособственников, кредиторов при банкротстве и пр.

Кворум устанавливается в размере не менее 50% участниковобщества

Решение собрания считается принятым, если за негопроголосовало большинство участников собрания

Положения ГК РФ устанавливают перечень требований кпротоколам, которыми оформляются решения собраний:•дата, время, место или дата до которой принималисьбюллетени по вопросам собрания (при заочном голосовании)•лица, участвовавшие в голосовании•результаты голосования•лица, проводившие подсчет голосов•лица, голосовавшие против принятия решения (по ихтребованию в протокол вносится отметка или сведения о лицах,подписавших протокол)

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

Page 22: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ГК РФ предусматривает перечень оснований для признаниярешений собраний недействительными, в т.ч. общееположение об их оспоримости, если из закона не следует ихничтожности (по аналогии со сделками)

Решение собрания оспоримо, если допущено существенноенарушение порядка созыва или проведения, повлиявшее нарезультаты голосования, если у участников собранияотсутствуют полномочия, если допущено нарушениеравноправия участников или если существенно нарушеныправила составления протокола (ст. 181.4 ГК РФ)

Решение собрания ничтожно, если вынесено по вопросу, невключенному в повестку дня, в отсутствие кворума, повопросу за рамками компетенции собрания либо еслипротиворечит основам правопорядка и нравственности (ст.181.5 ГК РФ)

Главное правовое значение для регулирования решенийсобраний по-прежнему будет иметь действующеезаконодательство, т.е. Федеральные законы от 08.02.1998 №14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» иот 26.12.1995 № 208-ФЗ «Об акционерных обществах» (п. 1ст. 181.1 ГК РФ)

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

РЕШЕНИЯ СОБРАНИЙ

Page 23: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ВВЕДЕНИЕ ИНСТИТУТОВ БЕССРОЧНОЙ И БЕЗОТЗЫВНОЙ ДОВЕРЕННОСТИ

ГК РФ впервые вводит институт «безотзывнойдоверенности». Безотзывная доверенность:

Полномочия по «безотзывной доверенности» не могутбыть передоверены третьим лицам. Условия отменыдоверенности могут содержаться в ее тексте

Доверенность, в тексте которой не указан срок действия,считается выданной на 1 год (как и ранее). Однакотеперь максимальный срок действия доверенности неограничен (ранее – 3 года)

Leading the Way in Russian Law

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

• как способ обеспечения исполнения обязательствпредставляемого перед представителем

• может быть выдана представителю в связи сосуществлением предпринимательскойдеятельности

• подлежит обязательному нотариальномуудостоверению

Page 24: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Вводятся дополнительные меры защиты прав и законныхинтересов контрагента по сделке, совершаемойнеуполномоченным лицом (ст. 183 ГК РФ)

Сторона по сделке будет иметь право отказаться от неедо одобрения сделки представляемым, в случае еслистороне стало известно об отсутствии полномочий упредставителя на совершение данной сделки или ихпревышении:

• Контрагент по сделке, заключенной снеуправомоченным лицом, наделяется правомуточнить у представляемого лица, собирается липоследний одобрять сделку.

• Если представляемый отказался одобрить сделку либоего ответ не получен в разумные сроки, другаясторона вправе потребовать от неуправомоченноголица, совершившего сделку, исполнения сделки либоотказаться от сделки в одностороннем порядке ипотребовать от этого лица возмещения убытков

Leading the Way in Russian Law

ЗАКЛЮЧЕНИЕ СДЕЛКИ НЕУПОЛНОМОЧЕННЫМ ЛИЦОМ

СДЕЛКИ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

Page 25: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

НОВЕЛЛЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ ИНСТИТУТА ЦЕННЫХ БУМАГ

Разделение ценных бумаг на документарные ибездокументарные. Документарные ценные бумаги -вещи, а бездокументарные – иное имущество

Документ без реквизитов ценной бумаги не являетсятаковой, но сохраняет значение письменногодоказательства

Истребование документарных ценных бумаг из чужогонезаконного владения осуществляется по правилам овиндикации с определенными особенностями

Не могут быть истребованы от добросовестногоприобретателя предъявительские ценные бумаги, а также ордерные и именные ценные бумаги,удостоверяющие денежное требование

Leading the Way in Russian LawИзменения вступили в силу с

01.10.2013 г.

ОБЪЕКТЫ ГРАЖДАНСКИХПРАВ

Документарные ценные бумаги – документы, соответствующие формальным требованиям и удостоверяющие права, для осуществления или передачи которых необходимо их предъявление

Page 26: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

БЕЗДОКУМЕНТАРНЫЕ ЦЕННЫЕ БУМАГИУчет прав на бездокументарные ценные бумаги можетосуществляться только независимым регистратором,действующим по поручению эмитента/ депозитарием,действующим на основании договора с владельцем ценныхбумаг. С 01.10.2013 г. АО с числом акционеров до 50включительно, самостоятельно ведущие реестр акционеров,должны передать ведение реестра независимомурегистратору в течение 1 года

В случае уклонения продавца/регистратора от предоставленияраспоряжения на проведение/проведения в реестре операциипо переходу прав на ценные бумаги в нарушение договоракупли-продажи, покупатель вправе требовать внесениятребуемой записи о переходе прав на ценные бумаги черезсуд

Введены нормы о защите нарушенных прав владельцевценных бумаг, учитывающие наработки судебной практики,включая солидарную ответственность эмитента и регистратораза убытки, причиненные в результате нарушения порядкаучета прав (ведения реестра), а также возможностьоспаривания решений общий собраний акционеров, в которыхучаствовало лицо, неправомерно завладевшее акциями

Leading the Way in Russian Law

ОБЪЕКТЫ ГРАЖДАНСКИХПРАВ

Бездокументарные ценные бумаги - обязательственные и иные права, закрепленные в решении о выпуске или ином акте эмитента, осуществление и передача которых возможна при соблюдении правил учета таких прав

Page 27: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

УТОЧНЕНИЕ ПОНЯТИЙ НЕДЕЛИМОЙ И СЛОЖНОЙ ВЕЩИ

Неделимая вещь - вещь, раздел которой в натуреневозможен без разрушения, повреждения вещи илиизменения ее назначения. Выступает в обороте какединый объект вещных прав, даже в том случае, еслиона имеет составные части. Замена одних составныхчастей неделимой вещи другими составными частямине влечет возникновения иной вещи, если при этомсущественные свойства вещи сохраняются

Взыскание может быть обращено на неделимую вещьтолько в целом

Если различные вещи соединены таким образом,который предполагает их использование по общемуназначению, то образуется сложная вещь

Leading the Way in Russian Law

ОБЪЕКТЫ ГРАЖДАНСКИХПРАВ

Page 28: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Изменился режим плодов, продукции и доходов

Ранее - они принадлежали владельцу имущества, врезультате использования которого возникли такиеплоды, продукция и доходы

Теперь – они принадлежат собственнику имущества(если иное не предусмотрено законом, инымиправовыми актами, договором или не вытекает изсущества отношений)

Leading the Way in Russian Law

ПЛОДЫ, ПРОДУКЦИЯ И ДОХОДЫОБЪЕКТЫ ГРАЖДАНСКИХПРАВ

Page 29: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Самостоятельный объект гражданских прав -совокупность объединенных единым назначениемзданий, сооружений и иных вещей

Совокупность вещей признается единым недвижимымкомплексом при соблюдении одного из критериев:

Образуется с момента государственной регистрацииправа собственности на совокупность вещей, входящих всостав такого недвижимого комплекса

Leading the Way in Russian Law

- неразрывная физическая или технологическая связьобъектов недвижимости (например, железныедороги, линии электропередачи, трубопроводы идр.)

- расположение объектов недвижимости на одномземельном участке

(ст. 133.1 ГК РФ)

ЕДИНЫЙ НЕДВИЖИМЫЙ КОМПЛЕКС

ОБЪЕКТЫ ГРАЖДАНСКИХПРАВ

Page 30: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ЗАЩИТА ДЕЛОВОЙ РЕПУТАЦИИ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦАПрименяются правила о защите деловой репутациигражданина, за исключением правил о компенсацииморального вреда

Опровержение сведений, порочащих деловуюрепутацию, должно быть сделано тем же способом,которым были распространены порочащие сведения,или другим аналогичным способом

Если порочащие сведения опубликованы в СМИ,юридическое лицо вправе требовать, помимопубликации опровержения, также публикации своегоответа в тех же СМИ

Если порочащие сведения стали широко известны,вследствие чего невозможно донести опровержение довсеобщего сведения, то юридическое лицо вправетребовать удаления соответствующей информации,пресечения или запрещения ее дальнейшегораспространения путем изъятия/уничтоженияматериальных носителей, содержащих информацию

Leading the Way in Russian Law

ОБЪЕКТЫ ГРАЖДАНСКИХПРАВ

Page 31: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ИНСТИТУТЫ, АНАЛОГИЧНЫЕ ИНСТИТУТАМ АНГЛИЙСКОГО ПРАВА

Заявление о факте, имеющее существенное значениедля заключения или исполнения договора, которое однасторона договора дает другой стороне до или послезаключения договора

Ответственность наступает в случае, когда сторона,предоставившая недостоверные заверения считала илиимела разумные основания считать, что другая сторонабудет на них полагаться

Последствия недостоверности заверений:

ПЛАНИРУЕМЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГК РФ

ЗАВЕРЕНИЯ ОБ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ

• обязанность возместить убытки• возможность отказаться от договора в

одностороннем порядке, если иное непредусмотрено договором

• возможность требовать признания договоранедействительным вследствие заблуждения

Аналог института

«Representation»

Leading the Way in Russian Law

Page 32: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ИНСТИТУТЫ, АНАЛОГИЧНЫЕ ИНСТИТУТАМ АНГЛИЙСКОГО ПРАВА

Обязательство одной стороны договора возместитьимущественные потери другой стороне, если онивозникли в связи с исполнением, изменением илипрекращением обязательства. Доказывать размерубытков требуется в общем порядке, если договором непредусмотрено иное

ПЛАНИРУЕМЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГК РФ

ГАРАНТИЯ КОМПЕНСАЦИИ ПОТЕРЬ

Аналог института

«Indemnity»

Leading the Way in Russian Law

Page 33: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ИНСТИТУТЫ, АНАЛОГИЧНЫЕ ИНСТИТУТАМ АНГЛИЙСКОГО ПРАВА

Счет открывается депоненту (клиенту банка) эскроу-агентом (банком) на основании договора условногодепонирования (эскроу)

Счет предназначен для обособления денежных средств,полученных банком от клиента, в целях исполненияобязательства клиента перед его кредитором(бенефициаром)

Способ обеспечения исполнения обязательства клиентабанка перед его кредитором

Leading the Way in Russian Law

ПЛАНИРУЕМЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГК РФ

СЧЕТ ЭСКРОУ

Аналог института

«Escrow account»

Page 34: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ИЗМЕНЕНИЯ В ПОЛОЖЕНИЯХ ГК РФ О СТАТУСЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ

Разделение юридических лиц на корпорации (каккоммерческие, так и некоммерческие организации,основанные на членстве) и унитарные юридическиелица

Общие положения о корпоративных договорах.

Из списка организационно-правовых форм юридическихлиц исключены ОДО, отменено разделение АО назакрытые и открытые

Разделение хозяйственных обществ на публичные инепубличные. Критерий разграничения - размещениеакций обществом публично (путем открытой подписки)

Возможность признания реорганизациинедействительной или несостоявшейся в судебномпорядкеLeading the Way in Russian Law

ПЛАНИРУЕМЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГК РФ

*Законопроект № 47538-6/2.

Стадия законодательногопроцесса – второе чтение

*

Page 35: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ИЗМЕНЕНИЯ В ПОЛОЖЕНИЯХ ГК РФ О СТАТУСЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ

Солидарная ответственность основного и дочернегообществ по сделкам, совершенным дочернимобществом с согласия или во исполнение указанийосновного общества

Единственный участник несет субсидиарнуюответственность по долгам хозяйственного общества,если будет установлено, что они возникли в результатеисполнения обществом указаний единственногоучастника

Leading the Way in Russian Law

ПЛАНИРУЕМЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГК РФ

Page 36: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ ПРАВО

Leading the Way in Russian Law

Page 37: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Разрешается на основе личного закона юридическоголица

Несут учредители, участники, лица, которые имеютправо давать обязательные для него указания,определять его действия (бенефициары,исполнительные органы и т.д.)

Исключение:

• Юридическое лицо-нерезидент осуществляетпредпринимательскую деятельностьпреимущественно в РФ – определяется по праву,которое выберет кредитор (российское право либоличный закон юридического лица)

Критерии определения «преимущественности» –дискреция суда

• Некоммерческие организации, не осуществляющиепредпринимательскую деятельность

Leading the Way in Russian Law

МЧП ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА

Page 38: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Автономия воли сторон по выбору применимого права вдоверенности:

• Право, подлежащее применению по договору

• Право страны, с которой доверенность наиболее тесно связана

Доверенность для представительства в РФ по договору,который регулируется иностранным правом, не должнапротиворечить императивным нормам российскогозаконодательства

Исключение:

• Применимое право не указано или по закону не подлежитприменению – определяется по праву страны местажительства/основного места деятельности представителя (гдепреимущественно действовал)

• Срок действия доверенности для представителя в РФ, основанияее прекращения – определяется по праву РФ

• Доверенность для совершения сделки с недвижимостью,которая подлежит регистрации – определяется по праву страны,где недвижимость внесена в реестр

• Доверенность для представления интересов в суде(государственный, третейский) – определяется по праву странысудебного разбирательства

Leading the Way in Russian Law

МЧП ДОВЕРЕННОСТЬ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

Page 39: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Можно подчинить иностранному праву

При отсутствии указания на применимое право –определяется по праву страны, в которой юридическоелицо учреждено (подлежит учреждению)

Исключение:

• Вопросы ответственности учредителей юридическоголица по его обязательствам

• Внутренние корпоративные отношения (отношения сучастниками)

• Иные вопросы (п. 2 ст. 1202 ГК РФ)

Leading the Way in Russian Law

МЧПДОГОВОР О СОЗДАНИИ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА И АКЦИОНЕРНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

Page 40: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

За недобросовестное ведение переговоров озаключении договора

При переговорах с иностранной компанией –определяется по праву, применимому к договору либоправу, которое применялось бы (если договор еще незаключен)

Leading the Way in Russian Law

МЧП ПРЕДДОГОВОРНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Page 41: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Неприменение норм иностранного права:

• Последствия его применения противоречат основамправопорядка РФ

• Учитывается характер отношений, осложненныхиностранным элементом

Расширена дискреция суда по вопросу примененияиностранного права

Доказывание содержания норм иностранного права:

• Суд вправе обязать стороны представить сведения оего содержании

• Суд обязан также самостоятельно предпринять мерыпо установлению его содержанияLeading the Way in Russian Law

МЧПОГОВОРКА О ПУБЛИЧНОМ ПОРЯДКЕ/БРЕМЯ ДОКАЗЫВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ИНОСТРАННОГО ПРАВА

Page 42: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Применимое право может определять: виды объектов,их оборотоспособность, виды вещных прав, ихвозникновение и прекращение, переход правасобственности

Право, применимое к сделке в отношении движимоимущества может применяться к основаниямвозникновения и прекращения права собственности,иных вещных прав (без ущерба для прав третьих лиц)

Leading the Way in Russian Law

МЧП ВЕЩНЫЕ ПРАВА

Page 43: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Обязательства из причинения вреда

Применимое право определяется по выборупотерпевшего (место жительства, место деятельностипричинителя вреда, место приобретения товара,оказания услуги, выполнения работы)

Применимое право может быть определено сторонамив договоре

Исключение:

Причинитель вреда не предвидел и не мог предвидетьраспространение товара в другой стране – определяетсяпо праву нахождения причинителя вреда

Leading the Way in Russian Law

МЧП ВНЕДОГОВОРНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА (1)

Page 44: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Обязательства из неосновательного обогащения

Применимое право может быть определено сторонамив договоре (без ущерба для прав третьих лиц)

При выборе права третьей страны, с которой несвязаны правоотношения сторон, императивныенормы права места, где был причинен вред, не могутбыть нарушены

Leading the Way in Russian Law

МЧП ВНЕДОГОВОРНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА (2)

Page 45: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Отчуждение исключительного права – определяется поправу страны, на территории которой оно действует(если на территории нескольких – по месту жительстваили деятельности правообладателя)

Положения лицензионного договора – определяются поправу страны, на территории которой разрешаетсяиспользование результата интеллектуальнойдеятельности или средства индивидуализации (если натерритории нескольких – по месту жительства илидеятельности лицензиара)

Leading the Way in Russian Law

МЧП ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПРАВА

Page 46: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Leading the Way in Russian Law

Page 47: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ

Приказом ФМС России от 15.01.2013 № 4 установленперечень уполномоченных территориальных органов ФМСРоссии, осуществляющих оформление и выдачуразрешений на работу иностранным гражданам-ВКС

В случае если ВКС предполагает осуществление трудовойдеятельности в двух и более субъектах РФ, включаяг.Москву, за оформлением документов для полученияразрешений на работу и приглашений, необходимообращаться в УФМС России по г.Москве

В случае если ВКС предполагает осуществление трудовойдеятельности в двух и более субъектах РФ, включаяМосковскую область, за оформлением документов дляполучения разрешений на работу и приглашений,необходимо обращаться в УФМС России по Московскойобл.

Leading the Way in Russian Law

Изменения процедуры приема документов

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 48: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

РАЗРЕШЕНИЯ НА РАБОТУ

Введено новое требование к документам, подаваемым наоформление разрешений на работу для ВКС

Теперь необходимо предоставлять нотариальнозаверенную копию сертификата об образованиииностранного специалиста. Также можно предоставитьобыкновенную копию с предоставлением оригиналасертификата. Апостилирования документа не требуется

Leading the Way in Russian Law

Новые требования при оформлении разрешений на работу в УФМС РФ по г. Москве

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 49: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПРИГЛАШЕНИЯ И РАБОЧИЕ ВИЗЫ

Требования УФМС по г. Москве при оформленииприглашений для получения рабочих виз предполагаютпредоставление нотариально заверенной копии переводаапостилированного свидетельства о браке и рождениидетей, сопровождающих членов семьи

Leading the Way in Russian Law

Новые требования при оформлении приглашений и рабочих виз для ВКС

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 50: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ РАБОТОДАТЕЛЕЙ

• Неуведомление или нарушение установленного порядка и(или) формы уведомления о выплате заработной платы

• Неуведомление или нарушение установленного порядка и(или) формы уведомления о расторжении трудовогодоговора

• Неуведомление или нарушение установленного порядкаи(или) формы уведомления о предоставлении отпуска безсохранения заработной платы продолжительностью болееодного календарного месяца в течение года

• Непредоставление или несвоевременное предоставлениесведений о постановке высококвалифицированногоспециалиста на учет в налоговом органе

Leading the Way in Russian Law

Введены штрафные санкции за следующие правонарушения:

За вышеуказанные правонарушения предполагается наложение административного штрафа:

• На должностных лиц – RUR 35,000 to RUR 70,000

• На юридических лиц – RUR 400,000 to RUR 1,000,000

Срок административного приостановления деятельности работодателя за нарушение порядка привлечения и использования иностранных работников:

Min. = 14 days

Max. = 90 days

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 51: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ДИСТАНЦИОННЫЙ ТРУД

Были урегулированы следующие вопросы:

• Особенности заключения и изменения условийтрудового договора о дистанционной работе

• Особенности организации и охраны трудадистанционных работников

• Особенности режима рабочего времени и времениотдыха дистанционного работника

• Особенности прекращения трудового договора одистанционной работе

Leading the Way in Russian Law

Особенности регулирования труда дистанционных работников

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 52: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

«Работодатель не имеет права получать и обрабатыватьсведения о работнике, относящиеся в соответствии сзаконодательством Российской Федерации в областиперсональных данных к специальным категориямперсональных данных, за исключением случаев,предусмотренных настоящим Кодексом и другимифедеральными законами»

Leading the Way in Russian Law

Получение и обработка персональных данных работника

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 53: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

ПРАВА РАБОТОДАТЕЛЯ

Целью создания таких советов является накопление опытаи подготовка предложений по:

• совершенствованию производственной деятельности

• совершенствованию отдельных производственныхпроцессов

• внедрению новой техники

• внедрению новых технологий

• повышению производительности труда иквалификации работников

В Законе присутствуют четкие ограничения вполномочиях производственного совета. В егокомпетенцию не должны входить вопросы,регулируемые органом управления организации ипрофсоюзов

Leading the Way in Russian Law

Создание производственных советовЗаконом определено, чтопроизводственный совет– это производственныйорган, созданный насовещательной идобровольной основе изчисла работниковработодателя

ТРУДОВОЕ И МИГРАЦИОННОЕ ПРАВО

Page 54: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

РАССМОТРЕНИЕ ДЕЛ С УЧАСТИЕМ ИНОСТРАННЫХ ЛИЦ

Leading the Way in Russian Law

Page 55: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Соглашение между иностранными лицами об определенииарбитражного суда РФ в качестве компетентного суда порассмотрению возникшего или будущего спора считаетсядействительной

Пророгационное соглашение, в соответствии с которым спорымежду сторонами должны рассматриваться в суде страныпроисхождения истца/ответчика, считается действительным

Внутригосударственная подведомственность и подсудностьспора арбитражному суду определяются на основании АПК РФ,если пророгационное соглашение не указывает на конкретныйарбитражный суд. «АПК РФ» означает Арбитражныйпроцессуальный Кодекс Российской Федерации

Императивные положения АПК РФ, касающиесявнутригосударственной подведомственности и подсудностиспора арбитражному суду, не могут быть измененыпророгационным соглашениемLeading the Way in Russian Law

Информационное Письмо Президиума Высшего арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

АРБИТРАЖНАЯ ОГОВОРКА (1)

Page 56: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

При уступке прав требования из договора, из которогобыло заключено пророгационное соглашение, такоепророгационное соглашение сохраняет своююридическую силу для должника и нового кредитора

При наличии заявления стороны о наличии заключенногоисполнимого и юридически действительного соглашения орассмотрении спора исключительно судом иностранногогосударства, исковое заявление подлежит оставлению безрассмотрения

Воля стороны спора на его рассмотрение конкретнымсудом подтверждается отсутствием ее возражение повопросу о компетенции арбитражного суда до первогозаявления по существу спора

Leading the Way in Russian Law

AРБИТРАЖНАЯ ОГОВОРКА (2)Информационное Письмо Президиума Высшего арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

Page 57: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Арбитражные суды должны руководствоваться нормамиратифицированных международных договоров,содержащих соответствующие коллизионные нормы обопределении применимого права

Арбитражные суды признают соглашение сторон оприменимом праве заключенным, при наличии отсылок впроцессуальных документах, представленных сторонами

Сам по себе выбор сторонами иностранного суда,компетентного рассматривать их спор, не означает выбораматериального права государства, в суде которогорассматривается спор

Стороны вправе использовать любые термины иформулировки, указывающие на выбор права того илииного государства

Сверхимперативные нормы ГК РФ применяются в любомслучае, независимо о права, избранного сторонамиLeading the Way in Russian Law

ПРИМЕНИМОЕ ПРАВОИнформационное Письмо Президиума Высшего арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

Page 58: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Обязанность по представлению сведений о содержании норминостранного права может быть возложена на сторонысоответствующим определением

При неисполнении упомянутой выше обязанности сторона невправе ссылаться на неустановление содержания норминостранного права арбитражным судом, если последнийпредпринимал достаточные меры для его установления

Стороны вправе предоставлять экспертное заключение осодержании иностранного права

Содержание иностранного права считается установленным, еслисоответствующее экспертное заключение содержит необходимыеи достаточные сведения и не опровергнуто другой стороной

При имеющихся в деле противоречивых сведениях о содержаниииностранного права арбитражный суд вправе обратиться заразъяснениями в компетентные органы либо привлечь экспертов

Судебное решение/определение может быть изменено илиотменено, если арбитражный суд не исполнил надлежащимобразом обязанность по установлению содержания иностранногоправа

Leading the Way in Russian Law

СОДЕРЖАНИЕ ИНОСТРАННОГО ПРАВА

Информационное Письмо Президиума Высшего арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

Page 59: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Если международный коммерческий арбитраж компетентенрассматривать спор, обеспечительные меры могут бытьприняты арбитражным судом по месту жительства или местунахождения должника, или по месту нахождения имуществадолжника

Если дело рассматривается по существу судом иностранногогосударства, то обеспечительные меры могут быть принятыарбитражным судом только при наличии у него эффективнойюрисдикции, а именно: по месту жительства или местунахождения заявителя либо по месту нахождения денежныхсредств или иного имущества, либо по месту нарушения правзаявителя

Поручение иностранного суда об оказании правовой помощив виде признания и принудительного исполнения принятых имобеспечительных мер не может быть удовлетвореноарбитражным судом

Запрет на участие в рассмотрении спора в России, принятыйиностранным судом, не подлежит исполнению

Leading the Way in Russian Law

ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫИнформационное Письмо Президиума Высшего арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

Page 60: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Арбитражный суд не вправе пересматривать судебное илиарбитражное решение по существу в связи с оценкойпоследствий его исполнения на предмет нарушенияпубличного порядка Российской Федерации

В случае, если арбитражный суд установит, что признание иисполнение иностранного судебного или арбитражногорешения противоречит публичному порядку РФ, арбитражныйсуд отказывает в таком признании и исполнении

При установлении противоречия признания и приведения висполнение иностранного судебного или арбитражногорешения публичному порядку РФ арбитражный суд оцениваетдоводы и доказательства сторон

Арбитражный суд применяет оговорку о публичном порядкетолько в исключительных случаях, кроме тех, которыеустановлены подпунктами 1-6 и частью 2 статьи 244 АПК РФ

Leading the Way in Russian Law

Информационное Письмо Высшего Арбитражного Суда № 156 от 26 февраля 2013 г.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПУБЛИЧНЫЙ ПОРЯДОК (1)

Page 61: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Содержание иностранного права отличается от содержания российского права

Представленные должником доказательства не свидетельствуют о том, что взысканныена основании гражданско-правового договора и подтвержденные иностранным судомили арбитражем убытки(неустойка, сложные проценты) носят карательный характер

Иностранным судом или арбитражем возложено на российских лиц как сторон судебногоразбирательства обязанность по уплате судебного залога как условия апелляционногообжалования

Иностранным юридическим лицом не соблюден порядок одобрения крупных сделок,предусмотренный его личным законом

Правовой режим совместной собственности супругов, предусматривающий возможностьобращения взыскания на имущество одного из них на основании иностранногосудебного или арбитражного решения, вынесенного без привлечения к участию супругадолжника

В иностранном судебном или арбитражном решении имеется опечатка, не влияющая наего существо и смысл

Процедура иностранного судебного или арбитражного разбирательства обеспечиваласоблюдение гарантий независимости и беспристрастности судей или арбитров

Leading the Way in Russian Law

Оговорка о публичном порядке НЕ применяется в случаях, когда:

Информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПУБЛИЧНЫЙ ПОРЯДОК (2)

Page 62: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Судья или арбитр в силу своего должностного статуса иполномочий был способен оказывать влияние на действиеодной из сторон

Иностранное судебное решение принято с нарушениеммеждународно-правового принципа суверенногоравенства государств

Leading the Way in Russian Law

Оговорка о публичном порядке применятся в случаях, когда:

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПУБЛИЧНЫЙ ПОРЯДОК (2)

Информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного суда № 158 от 9 июля 2013 г.

Page 63: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Оспариваниенедействительности сделокпо общим основаниям,предусмотренным в ГК РФ,одновременно прирассмотрении дел обанкротстве

Особенности оспариваниянекоторых сделок скредитной организацией,признанной банкротом

Отдельное положение дляоспаривание сделок,заключенных с кредитнойорганизацией

Leading the Way in Russian Law

ПОПРАВКИ В ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ ДЕЛ О НЕСОСТОЯТТЕЛЬНОСТИ

Основные положения Постановления о порядке рассмотрения дел о несостоятельности включают в себя:

Постановление Пленума ВАС РФ от 30.07.2013 г. № 59

Возможность опроверженияустановленных закономпрезумпций намеренияпричинить вред кредиторам

Соотношение между сделкой,совершенной во вредкредиторам, и сделкой спредпочтением

Правовая квалификацияподозрительной сделки,совершенной с кредитнойорганизацией

Правовая квалификация впроцессе обычной хозяйственнойдеятельности

Обеспечениедоказательственной базы дляоспаривания сделок прибанкротстве

Возврат имущества, полученногопо недействительной сделки вконкурсную массу

Возврат имущества от второго(последующего)приобретателя

Возврат имущества от второго(последующего) приобретателя

Начисление процентов запользование чужимиденежными средствами наимущество, подлежащеговозвращению в конкурснуюмассу

Page 64: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Создание группы советников со специальнымитехническими знаниями

Анализ/толкование судебной практики в спорах поинтеллектуальным правам

Предоставление права законодательной инициативы

Предоставление права обращения в Конституционныйсуд

Leading the Way in Russian Law

СУД ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫМ ПРАВАМ (1)

Суд по интеллектуальным правам начал свою работу с 1 августа 2013 года

Нововведения:

Федеральный Конституционный закон от 6 декабря 2011 г. № 6-ФКЗ

Page 65: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Leading the Way in Russian Law

ПОДСУДНОСТЬ:В качестве судапервой инстанции:

В качестве судакассационнойинстанции

Оспаривание решений,рассмотренных в качестве судапервой инстанции

Оспаривание нормативных правовых актов федеральных органовисполнительной власти, затрагивающих права и законныеинтересы заявителя в области правовой охраны результатовинтеллектуальной деятельности и средств индивидуализации

Споры о предоставлении или прекращении правовой охранырезультатов интеллектуальной деятельности и приравненных кним средств индивидуализации юридических лиц, товаров, работ,услуг и предприятий (за исключением объектов авторских исмежных прав, топологий интегральных микросхем), в том числе:

1) об оспаривании решений ФАС о признании недобросовестнойконкуренцией действий, связанных с приобретениемисключительного права на средства индивидуализации;2) прекращение правовой охраны товарного знак в связи с егонеиспользованием;3) о признании недействительными патента;4) об установлении патентообладателя

Иные споры о защитеисключительных прав,рассмотренные арбитражнымисудами

Федеральный Конституционный закон от 6 декабря 2011 г. № 6-ФКЗ

СУД ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫМ ПРАВАМ (2)

Page 66: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Leading the Way in Russian Law

МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ СУДФедеральный Закон № 187-ФЗ «О внесении изменений в отдельные федеральные законы по вопросам защиты интеллектуальных прав в информационно-коммуникационных сетях» (так называемый антипиратский закон)

Нововведения:

Московскому городскому суду было предоставлено праворассматривать споры, в отношении защиты исключительных правв сфере Интернет

Споры относятся только к нарушению исключительных прав накинофильмы/сериалы (ожидается распространения компетенциисуда на иные результаты интеллектуальной деятельности)

Возможно блокировка Интернет-сайта на основании принятиясудом обеспечительных мер до рассмотрения судом решения посуществу

Ответственность распространяется на администраторов Интернет-сайтов, провайдеров хостинга, операторов связи

Наделение Роскомнадзора обширными полномочиями поблокировке Интернет-сайтов

Page 67: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Leading the Way in Russian Law

ОБЪЕДИНЕНИЕ ВЫСШЕГО АРБИТРАЖНОГО СУДА И ВЕРХОВНОГО СУДА

Правовые последствия:

Компетенция Высшего арбитражного суда полностьюделегирована Верховному суду

Верховному суду предоставлено исключительное правоанализировать/толковать судебную практику во всехсферах права

Объединение Высшего арбитражного суда и Верховногосуда влечет необходимость изменения соответствующихположений Конституции

Page 68: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

Андрей ЗеленинПартнер, Практика разрешения споровТел.: +7(495) [email protected]

Leading the Way in Russian Law

Сергей ПатракеевСоветник, практика недвижимости и строительстваТел.: +7(495) [email protected]

Подробное описание опытасотрудников Фирмы доступно накорпоративном сайте www.lidings.com

*СПЕЦИАЛИСТЫ*

Вадим КонюшкевичСтарший юрист, практика корпоративного права и M&AТел.: +7(495) [email protected]

Page 69: Lidings client seminar 2013 (in Russian)

МОСКВА

Россия, 123317, МоскваПресненская наб., 10,

Башня на набережной, блок С

[email protected]Тел.:+ 7 (495) 989-44-10

Факс: +7 (495) 989-44-20

Leading the Way in Russian Law

КОНТАКТЫ