View
218
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 163
Amanda Cordeiro da Silva
Uma caccedila agrave neutralidade nrsquo As aventuras de Tintim traduzindo O
segredo do Licorne de Hergeacute
CAMPINAS
2013
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 263
i
Amanda Cordeiro da Silva
Uma caccedila agrave neutralidade nrsquo As aventuras de Tintim traduzindo O segredo do
Licorne de Hergeacute
Monografia apresentada ao Instituto de Estudos da
Linguagem da Universidade Estadual de
Campinas como requisito parcial para a obtenccedilatildeo
do tiacutetulo de Licenciada em Letras - Portuguecircs
Orientadora Profa Maria Viviane do Amaral
Veras
CAMPINAS
2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 363
ii
Resumo
Esta monografia coloca em duacutevida a unanimidade dos criacuteticos de histoacuterias em quadrinhos ao
dizer que o aacutelbum O segredo do Licorne o deacutecimo primeiro d As aventuras de Tintim eacuteideologicamente neutro e propotildee uma nova leitura considerando a visatildeo criacutetica de Hergeacute
Publicado em 1943 em plena Segunda Guerra Mundial e durante o periacuteodo da ocupaccedilatildeo
alematilde na Beacutelgica o Licorne pode revelar a mensagem do desenhista nos menores detalhes
Enquanto isso a traduccedilatildeo do francecircs para o portuguecircs e para o inglecircs eacute comparada e
comentada ao longo das paacuteginas deste trabalho aleacutem de ser colocada em discussatildeo a
representaccedilatildeo social do jornalista construiacuteda por Hergeacute
Palavras-chave Traduccedilatildeo histoacuterias em quadrinhos neutralidade Tintim
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463
iii
Abstract
This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the
eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different
reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the
ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of
World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also
includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations
as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist
Keywords Translation comics unbiased Tintin
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563
iv
SUMAacuteRIO
O SEGREDO DESTA AVENTURA 5
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12
2 O LICORNE 15
Algumas pistas da histoacuteria 15
Curiosidades do Licorne 15
Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093
Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095
As aventuras na TV 17
A caccedila ao tesouro nas telonas 19
O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28
O horizonte dos aacutelbuns 28
O som dos aacutelbuns 40
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55
REFEREcircNCIAS 57
ANEXOS 59
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663
5
O SEGREDO DESTA AVENTURA
As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato
com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as
vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha
me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio
Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida
realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-
Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de
heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores
morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees
contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por
Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma
Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo
encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de
Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma
No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)
Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri
Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para
mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras
Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do
Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as
histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das
1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 263
i
Amanda Cordeiro da Silva
Uma caccedila agrave neutralidade nrsquo As aventuras de Tintim traduzindo O segredo do
Licorne de Hergeacute
Monografia apresentada ao Instituto de Estudos da
Linguagem da Universidade Estadual de
Campinas como requisito parcial para a obtenccedilatildeo
do tiacutetulo de Licenciada em Letras - Portuguecircs
Orientadora Profa Maria Viviane do Amaral
Veras
CAMPINAS
2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 363
ii
Resumo
Esta monografia coloca em duacutevida a unanimidade dos criacuteticos de histoacuterias em quadrinhos ao
dizer que o aacutelbum O segredo do Licorne o deacutecimo primeiro d As aventuras de Tintim eacuteideologicamente neutro e propotildee uma nova leitura considerando a visatildeo criacutetica de Hergeacute
Publicado em 1943 em plena Segunda Guerra Mundial e durante o periacuteodo da ocupaccedilatildeo
alematilde na Beacutelgica o Licorne pode revelar a mensagem do desenhista nos menores detalhes
Enquanto isso a traduccedilatildeo do francecircs para o portuguecircs e para o inglecircs eacute comparada e
comentada ao longo das paacuteginas deste trabalho aleacutem de ser colocada em discussatildeo a
representaccedilatildeo social do jornalista construiacuteda por Hergeacute
Palavras-chave Traduccedilatildeo histoacuterias em quadrinhos neutralidade Tintim
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463
iii
Abstract
This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the
eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different
reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the
ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of
World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also
includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations
as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist
Keywords Translation comics unbiased Tintin
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563
iv
SUMAacuteRIO
O SEGREDO DESTA AVENTURA 5
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12
2 O LICORNE 15
Algumas pistas da histoacuteria 15
Curiosidades do Licorne 15
Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093
Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095
As aventuras na TV 17
A caccedila ao tesouro nas telonas 19
O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28
O horizonte dos aacutelbuns 28
O som dos aacutelbuns 40
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55
REFEREcircNCIAS 57
ANEXOS 59
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663
5
O SEGREDO DESTA AVENTURA
As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato
com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as
vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha
me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio
Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida
realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-
Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de
heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores
morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees
contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por
Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma
Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo
encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de
Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma
No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)
Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri
Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para
mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras
Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do
Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as
histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das
1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 363
ii
Resumo
Esta monografia coloca em duacutevida a unanimidade dos criacuteticos de histoacuterias em quadrinhos ao
dizer que o aacutelbum O segredo do Licorne o deacutecimo primeiro d As aventuras de Tintim eacuteideologicamente neutro e propotildee uma nova leitura considerando a visatildeo criacutetica de Hergeacute
Publicado em 1943 em plena Segunda Guerra Mundial e durante o periacuteodo da ocupaccedilatildeo
alematilde na Beacutelgica o Licorne pode revelar a mensagem do desenhista nos menores detalhes
Enquanto isso a traduccedilatildeo do francecircs para o portuguecircs e para o inglecircs eacute comparada e
comentada ao longo das paacuteginas deste trabalho aleacutem de ser colocada em discussatildeo a
representaccedilatildeo social do jornalista construiacuteda por Hergeacute
Palavras-chave Traduccedilatildeo histoacuterias em quadrinhos neutralidade Tintim
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463
iii
Abstract
This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the
eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different
reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the
ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of
World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also
includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations
as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist
Keywords Translation comics unbiased Tintin
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563
iv
SUMAacuteRIO
O SEGREDO DESTA AVENTURA 5
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12
2 O LICORNE 15
Algumas pistas da histoacuteria 15
Curiosidades do Licorne 15
Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093
Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095
As aventuras na TV 17
A caccedila ao tesouro nas telonas 19
O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28
O horizonte dos aacutelbuns 28
O som dos aacutelbuns 40
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55
REFEREcircNCIAS 57
ANEXOS 59
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663
5
O SEGREDO DESTA AVENTURA
As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato
com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as
vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha
me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio
Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida
realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-
Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de
heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores
morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees
contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por
Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma
Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo
encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de
Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma
No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)
Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri
Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para
mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras
Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do
Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as
histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das
1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463
iii
Abstract
This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the
eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different
reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the
ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of
World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also
includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations
as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist
Keywords Translation comics unbiased Tintin
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563
iv
SUMAacuteRIO
O SEGREDO DESTA AVENTURA 5
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12
2 O LICORNE 15
Algumas pistas da histoacuteria 15
Curiosidades do Licorne 15
Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093
Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095
As aventuras na TV 17
A caccedila ao tesouro nas telonas 19
O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28
O horizonte dos aacutelbuns 28
O som dos aacutelbuns 40
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55
REFEREcircNCIAS 57
ANEXOS 59
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663
5
O SEGREDO DESTA AVENTURA
As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato
com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as
vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha
me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio
Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida
realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-
Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de
heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores
morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees
contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por
Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma
Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo
encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de
Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma
No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)
Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri
Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para
mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras
Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do
Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as
histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das
1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563
iv
SUMAacuteRIO
O SEGREDO DESTA AVENTURA 5
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12
2 O LICORNE 15
Algumas pistas da histoacuteria 15
Curiosidades do Licorne 15
Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093
Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094
Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095
As aventuras na TV 17
A caccedila ao tesouro nas telonas 19
O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28
O horizonte dos aacutelbuns 28
O som dos aacutelbuns 40
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55
REFEREcircNCIAS 57
ANEXOS 59
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663
5
O SEGREDO DESTA AVENTURA
As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato
com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as
vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha
me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio
Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida
realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-
Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de
heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores
morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees
contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por
Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma
Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo
encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de
Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma
No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)
Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri
Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para
mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras
Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do
Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as
histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das
1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663
5
O SEGREDO DESTA AVENTURA
As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato
com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as
vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha
me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio
Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida
realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-
Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de
heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores
morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees
contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por
Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma
Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo
encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de
Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma
No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)
Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri
Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para
mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras
Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do
Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as
histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das
1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763
6
Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe
aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por
Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash
para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante
O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me
motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente
dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras
anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a
assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em
questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum
original e nas traduccedilotildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863
7
UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE
Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas
traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado
pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica
o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas
obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado
Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria
das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de
criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da
produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo
fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos
estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem
da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil
relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei
a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da
traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs
Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do
Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que
se revelou neste trabalho
2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963
8
1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS
Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa
O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa
imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para
um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num
quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte
graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos
Como afirma Monteiro
apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)
Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque
[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)
Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a
imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo
o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo
um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da
preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles
Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias
conhecidas como Figuras de Eacutepinal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063
9
ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento
em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute
publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de
Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos
como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La
famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do
seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny
caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)
Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que
a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil
aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e
montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das
histoacuterias Como Marny pontua
Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde
graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)
Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido
muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)
A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha
sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)
4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163
10
Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas
e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic
strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de
fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as
adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor
que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias
Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William
Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma
forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny
(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias
aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos
primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem
revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo
Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas
dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As
aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit
Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin
Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de
massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o
acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo
da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os
grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs
vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais
Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees
principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny
(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e
5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263
11
Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da
comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende
atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e
complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo
das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar
as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados
Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou
destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de
quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito
provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico
de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya
(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste
trabalho
Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das
histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da
histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA
Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um
periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das
HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo
7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363
12
Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10
Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o
ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros
personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe
Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin
ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita
atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a
restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais
veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd
Valet no mesmo documentaacuterio
Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin
Nas palavras do criador Hergeacute
Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que
eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias
Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte
influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma
mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a
oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o
escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert
Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil
10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463
13
semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de
idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter
Tintim
Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em
quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por
meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse
contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado
E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-
lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro
de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um
repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a
personagem completou 83 anos de existecircncia
Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim
Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma
companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo
Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei
Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar
Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul
em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash
11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-
anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563
14
assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo
de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo
O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne
claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como
Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse
reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a
ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder
nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros
aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal
visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com
muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave
colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das
histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos
livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o
passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo
do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais
neutralidade
Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo
lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a
afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras
15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o
valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663
15
2 O LICORNE
Algumas pistas da histoacuteria
Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em
que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam
pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a
reacuteplica do Licorne
Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens
que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como
colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do
barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo
e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o
cavaleiro de Hadoque
Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar
para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O
que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu
encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o
qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne
com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes
que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock
comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e
teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir
esses documentos
Curiosidades do Licorne17
Um aacutelbum bem bruxelense
Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente
na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo
17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763
16
povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num
local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga
Algumas curiosidades de linguagem
O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de
Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste
reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo
aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la
Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido
de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le
vendre agrave ce jeune hommerdquo
Os dois ldquoLicornesrdquo
Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais
internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece
Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum
Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma
famosa via de Bruxelas
Bom saber
Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO
segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata
Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar
Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos
valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever
As duas partes de uma soacute aventura
O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de
dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana
pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do
primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863
17
Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte
ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO
templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la
Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On
a marcheacute sur la Lune)
Licorne ou Le Brillant
Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le
Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne
eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745
Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em
novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha
belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por
modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e
gradativamente mais precisas) do Licorne
As aventuras na TV
A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A
seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense
Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de
janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros
em mais de vinte anos
Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem
dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir
18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963
18
Primeira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9
3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11
5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12
6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4
8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5
10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7
12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10
2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6
4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8
6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20
8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15
12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22
Terceira Temporada
Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero
1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19
3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13
5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14
7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21
9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16
11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17
13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3
Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063
19
Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no
Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas
primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado
apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio
fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da
ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na
Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)
havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do
documentaacuterio Tintin et moi)
Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica
entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim
Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum
de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute
A caccedila ao tesouro nas telonas
O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20
eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven
Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as
seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas
os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior
na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel
nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da
seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original
Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das
histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar
19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de
janeiro de 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163
20
os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens
aparecemrdquo21
O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem
dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos
senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O
outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai
ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu
apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo
homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart
invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe
que ainda haacute alguma coisa errada
Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se
daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um
gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado
Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta
novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde
Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o
nome de um navio cargueiro
Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute
sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine
que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder
Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro
por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um
bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um
problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria
21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263
21
Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto
mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do
cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque
seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo
resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se
lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar
os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do
Karaboudjan
Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa
contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro
pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano
conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz
conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho
do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs
pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde
tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont
O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock
parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs
pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia
Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir
Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e
moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no
fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a
continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne
Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura
Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John
Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930
com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da
seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a
uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363
22
grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na
proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de
misteacuterios e perseguiccedilotildees
Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando
perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a
referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo
de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O
filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas
ldquoinspiradordquo nela
Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande
desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e
criatura
Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes
Tintim Ocasionalmente
Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter
Tintim Sou um jornalista
Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre
figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se
estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na
dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper
You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se
tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo
parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta
uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma
nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o
conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos
primeiros minutos do filme
22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463
23
Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente
roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas
abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum
traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e
Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em
comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o
que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor
cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores
O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais
engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma
banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o
modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o
Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra
grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor
lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas
fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock
Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir
No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)
No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23
Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)
23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne
Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563
24
E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria
depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens
interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e
um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande
interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no
aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro
surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr
Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica
evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais
informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca
Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os
roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da
ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma
embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme
Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria
do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele
busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por
embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo
Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos
aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o
capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute
mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se
representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o
pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas
caribenhas no seacuteculo XVII
Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim
ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar
o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663
25
comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens
que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O
Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando
reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para
o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim
encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo
Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer
com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme
Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem
Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo
CH Pista para quecirc
T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo
CH Insaciaacutevel Tintim
O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como
conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock
depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo
haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico
Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns
pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do
significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como
afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a
um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da
traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual
O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)
24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763
26
O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo
do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do
Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura
essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim
tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock
e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas
difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira
mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando
vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na
intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de
Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim
Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas
como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme
entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo
Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart
Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio
Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart
CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho
N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente
CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui
Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando
outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova
realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a
traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o
aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo
[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863
27
(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os
scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)
Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda
dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura
tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho
(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de
Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute
que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o
filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo
legiacutetima
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963
28
3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES
O horizonte dos aacutelbuns
Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico
Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo
Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo
mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave
direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa
liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo
[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio
Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem
com essas caracteriacutesticas
Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas
cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito
sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o
original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o
inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063
29
Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)
Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees
as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso
Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)
Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com
imagem somente imagem e somente texto
Figura 5 - (HERGEacute p17)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163
30
Figura 6 - (HERGEacute p1)
Figura 7 (HERGEacute p32)
O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989
p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute
empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a
locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo
Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir
passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias
Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-
up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263
31
bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os
personagens da cena
Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do
personagem ganha evidecircncia
Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)
bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco
neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo
Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-
los
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363
32
Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)
bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as
expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima
Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)
bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais
Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463
33
bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do
rosto
Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)
bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena
Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)
Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como
cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para
privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo
Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563
34
Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)
Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em
Bruxelas
Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)
Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs
Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma
apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa
tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees
(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no
original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663
35
jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas
em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana
nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de
recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia
Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo
O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa
em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o
tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico
ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de
palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e
ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo
policial ainda falam
Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor
interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e
outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao
iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por
causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal
como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho
O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro
25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo
e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763
36
irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca
Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais
Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um
consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar
A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees
1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras
formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)
O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o
mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito
plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as
lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863
37
Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)
Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o
tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em
relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico
Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do
texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto
original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos
ocorrem
Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs
se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs
manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no
original
Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963
38
A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o
inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs
Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)
Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por
exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o
franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings
e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas
alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se
fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural
De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees
tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou
criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para
Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por
objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o
tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma
mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica
sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim
O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor
O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave
cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063
39
aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando
outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus
pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e
inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar
que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se
aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor
ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo
Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam
submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria
uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do
estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na
verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)
Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute
possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto
paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo
processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)
Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo
equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163
40
Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho
Figura 26 (HERGEacute p14)
Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor
que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela
domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar
seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta
natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original
O som dos aacutelbuns
Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia
No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute
uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia
citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de
Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica
Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os
fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263
41
ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)
As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)
De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo
apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada
Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees
As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)
Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum
Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)
Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na
traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som
longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla
funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha
cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363
42
Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de
Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)
Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)
Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para
expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em
portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo
Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463
43
Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de
cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos
(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas
Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de
acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo
Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)
Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no
portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o
uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees
Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)
No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra
ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e
mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua
tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563
44
Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)
A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz
A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as
percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)
A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou
de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro
seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios
objetos em seu apartamento
Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663
45
Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias
natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em
escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa
A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)
Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a
ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada
artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das
onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont
Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em
nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)
A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em
anaacutelise
Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne
Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha
4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo
7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM
DRRRINGDRRRINGDRRRING
RRRRINGRRRRINGRRRRING
Toque do telefone
13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763
46
apartamento
13 BUM BUMBUM
BOUM BOUMBOUM
THUMP THUMPTHUMP
Zeladora bate na portado apartamento
13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento
25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo
25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento
31 PAMPAMPAM
PAN PANPAN BANGBANGBANG
Som de tiros
35 AU AU AU WOUAHWOUAH
WOOAHWOOAH
Latidos de Milu
40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos
40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede
41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando
42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo
do castelo
42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo
42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede
43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco
48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863
47
WOUAH grande
55 BING OHBING AH
BING OH BINGAH
WHAM OHWHAM OW
Dupond e Dupont setrombam
55 RRRUMMRRRUMM
RRROUMRRROUM
BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro
58 TOC TOC TOCTOC
TOC TOC TOCTOC
RAT TAT TATTAT
Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963
48
4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE
Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A
princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos
aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias
encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome
verdadeiro era John Rackham
Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem
mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas
coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny
e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte
Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio
Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar
uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo
capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de
uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New
Providence e condenado agrave morte em 1720
De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica
quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos
Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute
um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador
27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram
territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063
49
de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash
mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30
NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos
XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No
enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa
eacutepoca
A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos
quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-
1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de
ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os
Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do
Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os
belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes
Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a
Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave
disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da
populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se
tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra
87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de
alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos
pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do
Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior
parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria
30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163
50
A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura
comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser
uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da
histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do
pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em
ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto
Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que
eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e
Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os
corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria
ldquoRackham o Vermelhordquo
Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute
o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash
seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo
referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que
a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute
bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo
antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa
parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes
Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra
Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido
como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo
era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo
31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263
51
A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir
do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de
consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras
para a metroacutepole
Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)
O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros
paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade
muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos
Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a
ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem
do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito
natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o
oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se
dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute
ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de
acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura
se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria
Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute
esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute
Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as
representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do
heroacutei e de seu amigo
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363
52
O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas
ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees
sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal
onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de
credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado
por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir
o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais
de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se
aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma
Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero
que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO
2005)
[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)
Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma
seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo
Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu
antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de
ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo
passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma
perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue
explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros
elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor
de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)
aponta
O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de
um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463
53
melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)
A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada
visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os
navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o
Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham
lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final
Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o
futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro
perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc
matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola
Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)
Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo
de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade
perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563
54
me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute
mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de
alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663
55
A CACcedilA SOacute COMECcedilOU
Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do
universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin
et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da
realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes
Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do
aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do
fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise
da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais
como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a
anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter
percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto
meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e
em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos
levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu
claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer
com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo
intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de
signos natildeo verbais)
Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da
criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua
como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo
dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me
aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem
disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade
tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)
Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes
distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo
alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois
consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763
56
escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas
esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul
logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo
que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras
recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido
Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O
seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute
ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da
visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma
co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo
consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)
todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva
de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente
Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo
continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem
sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863
57
REFEREcircNCIAS
AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005
AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013
CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975
CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970
CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013
EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989
EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013
HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006
HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007
HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974
ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013
JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo
de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972
MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36
MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970
MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976
Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963
58
MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005
MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996
RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009
SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004
SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87
The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012
TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013
TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012
TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013
TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012
VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995
VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013
WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering
Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063
59
ANEXOS
Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo
Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio
dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo
traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo
de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo
literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre
outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel
Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns
novos romancistas italianos
Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou
tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a
querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns
tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma
pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou
Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca
no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime
militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como
ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A
educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda
com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a
de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E
completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa
as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes
mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo
Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras
em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo
desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de
Hergeacute
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163
60
Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a
ser seguida um briefing definido pela editora talvez
Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No
entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o
trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do
personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador
fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de
encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que
eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel
AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente
principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio
redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas
conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que
traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las
EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs
quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros
aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com
suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do
outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de
racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe
muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor
hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute
o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao
francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um
cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um
impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro
uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de
usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263
61
AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em
francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a
ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum
momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um
processo intuitivo
EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi
escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca
(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor
natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como
e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A
intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato
(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio
Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o
conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em
que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima
coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal
contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios
enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc
Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de
Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais
do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em
portuguecircs
AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por
exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute
estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que
tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel
EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde
que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo
portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva
httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363
caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo
portuguesa
AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de
Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs
EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma
linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas
expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras
que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo
disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns
dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver
correspondente exato na nossa liacutengua
AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao
autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias
elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de
forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a
cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E
sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa
fidelidade no seu trabalho
EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o
original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me
referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo
exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da
liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a
linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o
puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil
Recommended