View
217
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
SWISS MOUNTAINFILM FESTIVAL12 —17/ 8 / 20198. Internationales Bergfilmfestival Kongress - und Kulturzentrum Pontresina − Engadin
PROGRAMM-ÜBERSICHTPROGRAMMAPROGRAM OVERVIEW
MANASLU - BERG DER SEELEN Vorführung ausser Konkurrenz Gerard Salmina | 2018 Deutschland | 100 min
12 / 8 / 2019 — 21.00
LA FIN DA LA VAL L’È MIA LA FIN DAL MUND Peter Frei | 2018 | Schweiz | 64 min
13 / 8 / 2019 — 21.00
BERNINA EXPRESS PROMO-VIDEO
AARON DUROGATI - PLAYING WITH THE INVISIBLEMatteo Vettorel, Damiano Levati | 2018 | Italien | 30 min
RITRATTI SONORIPaolo Vinati | 2019 | Italien | 30 min
WILD LOVEP. Autric, C. Yvergniaux, Z. Sottiaux, L. Georges, M. Laudet, Q. Camus | 2018 | Frankreich | 6 min
FINO ALLA FINE DELL'EVERESTDavide Chiesa | 2018 | Italien | 52 min
LIV ALONG THE WAYAnthony Bonello | 2017 | Kanada | 22 min
14 / 8 / 2019 — 21.00
FORGLEMMEGEI Katarina Lundquist | 2019 | Dänemark | 7 min
ALIENTOUlises Fierro | 2018 | Mexiko | 17 min
HORS DE L'EAUSimon Duong Van Huyen, Joël Durand, Thibault Leclercq, Valentin Lucas, Andrei Sitari | 2018 | Frankreich | 8 min
LA VATGA GRISCHUNARuedi Bruderer | 2017 | Schweiz | 25 min
WALLMAPUBen Sturgulewski | 2019 | USA, Chile, Argentinien | 6 min
UNO STRANO PROCESSOMarcel Barelli | 2018 | Schweiz | 10 min
THE ICE WATCHMENFabio Olivotti | 2018 | Italien | 9 min
WILD AUSTRIA - CREATED BY WATERWHITE WATER, BLUE WATERRita, Michael Schlamberger | 2018 | Österreich | 50 min
15 / 8 / 2019 — 21.00
DONNAFUGATAManrico Dell'Agnola | 2019 | Italien | 21 min
HORS PISTELéo Brunel, Loris Cavalier, Camille Jalabert, Oscar Ma-let | 2018 | Frankreich | 6 min
DREAM ROUTEFederico Massa, Tommaso Brugin | 2018 | Italien | 30 min
CAMPOSANTOPablo Adiego Almudevar, María Victoria Gonzal | 2018 Spanien | 24 min
WILD AUSTRIA - CREATED BY WATERTHE FLOW OF TIMERita, Michael Schlamberger | 2018 | Österreich | 50 min
16 / 8 / 2019 — 21.00
IN THE STARLIGHTMathieu Le Lay | 2018 | Frankreich | 52 min
NAH AM RISSMaya Lalive, Rolf Frey | 2019 | Schweiz | 29 min
BAYANDALAY - LORD OF THE TAIGAA. E. Moral e P. V. Santos | 2018 | Spanien | 12 min
SE VIENE GIÙ, VIENE GIÙBertilla Giossi | 2017 | Schweiz | 25 min
COMFORT ZONESStefan Morrocco | 2018 | Schottland | 12 min
MBUZI DUMEClaudio von Planta | 2018 | Deutschland | 15 min
THE DAWN WALL Vorführung ausser Konkurrenz J. Lowell, P. Mortimer | 2017 Usa, Österreich | 100 min
17 / 8 / 2019 — 21.00
BERNINA EXPRESS PROMO-VIDEO
LE DELIZIE DEL PIEMONTEL. Castella, A. Schäfer | 2019 | Deutschland | 24 min
TICKETS & INFORMATIONENBIGLIETTI & INFORMAZIONITICKETS & INFORMATION
Eintritt Entrata Entrance
CHF 15.–
OrtLocationPlace
Gemeinde-und Kongresszentrum Rondo PontresinaRondo – Centro Uffici Comunali e Congressi Pontresina Rondo – Municipal Building and Convention Centre Pontresina
Jury des Filmwettbewerbs Giuria del concorso cinematografico Jury of the film competition
Piero CarlesiGiovanni VergaNicola Bionda
Informationen Informazioni Information
pontresina@estm.ch T +41 81 838 83 00info@swissmountainfilmfestival.com
FILME — GEMEINDE-UND KONGRESSZENTRUM RONDO PONTRESINAFILM − RONDO – CENTRO UFFICI COMUNALI E CONGRESSI PONTRESINAFILMS — RONDO – MUNICIPAL BUILDING AND CONVENTION CENTRE PONTRESINA
D Wir befinden uns zuhinterst im Val Rovana (Vallemaggia, Tessin), einer Gegend, die nur noch drei Bauern und ein Hotelier ganzjährig bewohnen.I In fondo alla Val Rovana (Vallemaggia, Ticino) vivono una cinquantina di persone. Tre famiglie contadine e un imprenditore sono i protagonisti grazie ai quali questo angolo remoto rimane popolato durante le quattro stagioni. E At the end of Val Rovana (1400m) in Ticino, Switzerland there are two little villages, Campo Vallemaggia and Cimalmotto. Thirty years ago there were a thousand inhabitants. Today there are about fifty. Recently, there has been a certain revival of interest in the area.
12 / 8 / 2019— 21.00
LA FIN DA LA VAL L'È MIA LA FIN DAL MUNDPeter Frei | 2018 | Schweiz | 64 minItalienisch | Deutsche UntertitelItaliano | Sottotitoli in tedescoItalian | German subtitles
D Der Everest Rekordbezwinger Hans Kammerlander stellt sich nach 26 Jahren seinem Schicksal am Mansalu in Nepal (8163 Meter). Ein Freund stürzte ab, der andere wurde nur wenige Meter neben ihm vom Blitz erschlagen. Hans, dem Wahnsinn nahe, überlebte!I L'alpinista e scalatore Hans Kammerlander, dopo 26 anni, affronta il ricordo della tragica salita al MANASLU (8.163 metri) in Nepal, dove due amici morirono, uno cadendo e l’altro colpito da un fulmine.E The Everest record mountaineer and ski climber Hans Kammerlander relives his destiny 26 years ago on the MANASLU (8163 m.a.s.l.) in Nepal, where two friends died: one crashed to his death and the other was struck by lightning only a few metres away.
MANASLU - BERG DER SEELENGerard Salmina | 2018 | Deutschland | 100 minDeutsch | Italienische UntertitelTedesco | Sottotitoli in italianoGerman | Italian subtitles
D Die Albula- und Berninalinie der Rhäti-schen Bahn haben von der UNESCO das Prädikat “universal outstanding” erhalten. Ihre Viadukte und Kehrtunnels fügen sich harmonisch in die Landschaft ein. I Dichiarato "di eccezionale valore universale" dall’UNESCO: le linee della "Ferrovia retica nel paesaggio Albula/Bernina", con i loro viadotti e gallerie elicoidali, si inseriscono in modo armonico nel paesaggio.E Acclaimed "universally outstanding" by the UNESCO: Rhaetian Railway viaducts and loop tunnels on the Albula/Bernina line fit harmonically in the landscape.
13 / 8 / 2019— 21.00
TRENINO DEL BERNINASchweiz | 10 minDeutschTedescoGerman
D Aaron Durogati, Weltklasse-Gleit-schirmpilot und Flugästhet, begibt sich auf seine persönlichste Reise, um wieder auf die Beine zu kommen. Ein intimer und kraftvoller Film über die menschliche Zerbrechlichkeit und Resilienz und über das Fliegen als Ausdrucksmittel. I Aaron Durogati, pilota formidabile ed autentico esteta del volo, affronta il suo perso-nale viaggio per imparare a rialzarsi. Una storia intima e potente sulla fragilita e sulla resilienza umana, per riscoprire il volo come puro gesto ed espressione di sé. E Aaron Durogati, star pilot and authentic connoisseur of flying, recounts his personal journey to learn how to rise and stand. An intimate and powerful story about fragility and human resilience, to rediscover flight as a pure gesture of self-expression.
AARON DUROGATI – PLAYING WITH THE INVISIBLEMatteo Vettorel, Damiano Levati | 2018 | Italien | 30 min Italienisch | Englische UntertitelItaliano | Sottotitoli in ingleseItalian | English subtitles
D An den Hängen der Dolomiten erklingen Lieder, Sprachen und Töne, die diese Berge noch nie gehört haben. Die Menschen migrieren aus verschiedensten Gründen: Liebe, Gesundheit, Arbeit oder Krieg.I Alle pendici delle Dolomiti risuonano canti, lingue e suoni. Le persone si muovono e migrano per diversi motivi: amore, salute, lavoro e guerra. E On the slopes of the Dolomites resound songs, languages and sounds that these mountains never heard before. People move and migrate for different reasons: love, survival and war.
13 / 8 / 2019— 21.00
RITRATTI SONORIPaolo Vinati | 2019 | Italia | 30 minItalienisch | Deutsche UntertitelItaliano | Sottotitoli in tedescoItalian | German subtitles
D Während einer romantischen Wanderung in den Bergen verursachen Alan und Beverly einen tödlichen Unfall. Das Verbrechen bleibt nicht ungesühnt. I Durante una romantica gita in mon-tagna, Alan e Beverly provocano un incidente mortale. Il crimine non rimarra impunito. E During a romantic trip in the moun-tains, Alan and Beverly cause a fatal accident. This crime will not remain unpunished.
WILD LOVEP. Autric, C. Yvergniaux, Z. Sottiaux, L. Georges, M.Laudet, Q. Camus | 2018 | Frankreich | 6 min
D Der Regisseur und Alpinist schafft ein Reisetagebuch und nimmt die Zuschauer mit auf seine Klettertour, auf der sie seine Gefühle von Angst bis Freude unmittelbar miterleben können.I Con questo film il regista propone un diario di viaggio, portando lo spettatore a con- dividere la scalata con l’alpinista, trasmettendo sensazioni, paure, emozioni, e gioie, ossia tutto quanto provato durante l’intero percorso. E With this movie the director recounts a mountaineer’s travel diary with all his motions: fears, joys and everything he felt along the way.
13 / 8 / 2019
FINO ALLA FINE DELL'EVERESTDavide Chiesa | 2018 | Italien | 52 minItalienisch | Englische UntertitelItaliano | Sottotitoli in ingleseItalian | English subtitles
D Im März 2017 beschloss die ehemalige Weltmeisterin im Sportklettern, Liv Sansoz, alle 82 4000er der europäischen Alpen in einem Jahr zu besteigen. Wie schon oft in ihrem Leben entwickelten sich die Dinge jedoch nicht wie geplant.I A marzo 2017, l'ex campionessa del mondo di arrampicata sportiva Liv Sansoz, ha deciso di scalare tutte le 82 cime di 4000 m delle Alpi europee in un solo anno. Come ha constatato diverse volte durante la sua vita, le cose non vanno sempre come previsto. E In March 2017, former World Champion mountaineer Liv Sansoz set out to climb all 82 4000 m peaks in the European Alps in a single year. As she’s learned several times throughout her life, things don’t always go as planned.
LIV ALONG THE WAYAnthony Bonello | 2017 | Kanada | 22 minEnglischIngleseEnglish
D Als ein langjähriger Freund weggeht, muss sich ein alter Dickkopf seinen Ängsten stellen, um zum inneren Frieden zu finden. I Quando un amico di lunga data si allontana, un vecchio testardo deve affrontare le paure interiori per riportare la pace nella sua mente. E When a lifelong friend departs, a stubborn old man has to face his inner fears in order to regain peace of mind.
14 / 8 / 2019— 21.00
FORGLEMMEGEI Katarina Lundquist | 2019 | Dänemark | 7 min
D Angst, Atmung, Bewegung, Präsenz: Der Film beobachtet Margarita Cardoso, während sie eine der schönsten und technisch anspruchsvollsten Routen für Sportkletterer in Los Dinamos in Mexiko-Stadt klettert. I Paura, respirazione, movimento, presenza: il film osserva Margarita Cardoso nella sua scalata di una delle piu belle e tecnicamente difficili vie di arrampicata sportiva a Los Dina-mos, Citta del Messico. E Fear, respiration, movement, presence: the movie observes Margarita Cardoso during one of the her most beautiful and difficult climbs in Los Dinamos, Mexico City.
ALIENTOUlises Fierro | 2018 | Mexiko | 17 minSpanish | Italienische UntertitelSpagnolo | Sottotitoli in italianoSpanish | Italian subtitles
D Aus der Perspektive einer Makaken-mutter zeigt der Animationsfilm, wie eine Grup-pe jugendlicher Schneeaffen die schwierigen Regeln der Gemeinschaft lernen muss. I Attraverso gli occhi di una mamma macaco, un gruppo di scimmie della neve deve affrontare le difficili regole che governano la comunita. E Through the eyes of a macaque mother, a group of snow monkeys has to face the strict rules which govern their community.
14 / 8 / 2019
HORS DE L'EAUSimon Duong Van Huyen, Joël Durand, Thibault Lec-lercq, Valentin Lucas, Andrei Sitari | 2018 | Frankreich | 8 min
D Die Kuh ist das Lieblingstier der Schweizer. Auf den Bündner Weiden grasen über 30 verschiedene Arten. Die Sendung "Cuntrasts" von Radiotelevisiun Svizra Rumantscha stellt einige davon vor, und die Besitzer erzählen, welche sie besonders mögen. I La mucca e l'animale preferito degli svizzeri. Esistono oltre trenta diverse razze bovine sui pascoli dei Grigioni. Nel programma “Cuntrasts” di Radiotelevisiun Svizra Rumantscha vengono mostrate alcune di queste specie, mentre i proprietari raccontano quale preferiscono. E Cow is the favourite animal of the Swiss. There are more than thirty different bovine races on the Grigioni pastures. In the program "Cuntrasts" of the RSR are shown some of these species and the owners explain which are their favourite.
LA VATGA GRISCHUNARuedi Bruderer | 2017 | Schweiz | 25 minRumantsch | Deutsche UntertitelRomancio | Sottotitoli in tedescoRomansh | German subtitles
D Das Volk der Pehuenche in Chile spricht Mapudungun, die "Sprache der Erde". Seine Erde heisst Wallmapu. Zwei Skitou-renfahrer durchqueren die atemberaubende Landschaft aus Auracaria-Bäumen, Vulkanen und Schneeverwehungen.I Il popolo Pehuenche del Cile parla Mapudungun, "la lingua della terra". Questa terra e chiamata Wallmapu. Due sciatori entrano in uno scenario mozzafiato, costellato da alberi di Araucaria, vulcani e scie di neve soffiate dal vento. E The Pehuenche people of present-day Chile speak Mapudungun: "the language of the land". This land is known as Wallmapu. Two skiers enter, into a breathtaking creation of ucaria trees, volcanoes, and windblown snow.
14 / 8 / 2019
WALLMAPUBen Sturgulewski | 2019 | USA, Chile, Argentinien | 6 minMapudungun | Italienische UntertitelMapudungun | Sottotitoli in italianoMapudungun | Italian subtitles
D Ich wollte schon immer einen Film über, bzw. gegen! die Jagd machen... Aber das ist nicht so einfach, wenn man aus einer Jägerfa-milie kommt. Meine Gedanken vermischen sich mit jenen meines Vaters, einem Jäger, und jenen meiner Mutter.I Ho sempre voluto fare un film sulla caccia. Cioé... contro la caccia! Ma non é così semplice quando si viene da una famiglia di cacciatori. Le mie riflessioni si mescolano con i pensieri di mio padre, cacciatore, e di mia madre. E I've always wanted to make a movie about hunting. Or better against hunting! But it is not easy when you come from a family of hunters. My reflections mingle with my father's and mother's thoughts.
UNO STRANO PROCESSOMarcel Barelli | 2018 | Schweiz | 10 minItalienisch | Deutsche UntertitelItaliano | Sottotitoli in tedescoItalian | German subtitles
D Auf über 2000 m ü. M. und über drei Meter unter dem Schnee, der das Eis bedeckt, analysieren und messen "The Ice Watchmen", die Hüter des Eises, die Schneeschichten, um den Zustand und die Gesundheit unserer Gletscher zu erforschen.I A oltre 2.000 metri di quota, a piu di 3 metri di profondita al di sotto delle nevi che ricoprono il ghiaccio, “I Guardiani del Ghiaccio“ analizzano e misurano gli strati di neve per monitorare lo stato di salute dei nostri ghiacciai. E Over 2.000 meters, over 3 meters of depth under the snow that cover the glacier, "The Ice Watchmen" analyze and measure the snow layers to monitor the condition of our glaciers.
14 / 8 / 2019
THE ICE WATCHMENFabio Olivotti | 2018 | Italien | 9 minItalienisch | Englische UntertitelItaliano | Sottotitoli in ingleseItalian | English subtitles
D Wasser hat, ob flüssig oder fest, eine erstaunliche Kraft. In Millionen oder sogar nur Tausenden Jahren verformen Gletscher Berge zu bizarren Landschaften. Ziehen sie sich zurück, schaffen sie Seen, die nach ihrem Austrocknen Platz machen für Wälder. I Liquida o solida, l'acqua ha un potere stupefacente. In milioni e a volte migliaia di anni, i ghiacciai scavano ed erodono le montagne in forme bizzarre. Ritirandosi riempiono i laghi, ma anche quelli asciugano e le foreste prendono il sopravvento. E Flowing or solid, water has astonishing power. Glaciers gouge and scrape mountains into bizarre forms over millions, sometimes just thousands of years. Receding, they scoop out and fill lakes, but even these finally dry out and the forest takes over.
WILD AUSTRIA - CREATED BY WATERWHITE WATER, BLUE WATERRita, Michael Schlamberger | 2018 | Österreich | 50 minEnglischIngleseEnglish
D Donnafugata ist eine Route, die Chris-toph Hainz 2004 in einer Erstbegehung an der Südwand am Torre Trieste der Civetta eröffnet hat. Der Kurzfilm erzählt, wie Sara Avoscan und Omar Genuin diese Begehung frei kletternd wiederholen. I Donnafugata e la via, aperta nel 2004 da Christoph Hainz, sulla parete sud della Torre Trieste in Civetta. Il film racconta la storia della ripetizione in libera della salita di Sara Avoscan e Omar Genuin. E Donnafugata is an important passage opened by Christoph Hainz in 2004 on the south side of the Trieste Tower in Civetta. The movie narrates the story of the climbers Sara Avoscan and Omar Genuin.
15 / 8 / 2019— 21.00
DONNAFUGATAManrico Dell'Agnola | 2019 | Italien | 21 minItalienisch | Deutsche UntertitelItaliano | Sottotitoli in tedescoItalian | German subtitles
D Zwei der besten Bergretter der Region sind bereit für eine neue Mission. Trotz ihrer Professionalität und Entschlossenheit verläuft nicht alles nach Plan.I I due migliori soccorritori alpini della regione sono pronti per una nuova missione. No-nostante la loro professionalita e determinatezza, le cose non andranno come previsto.E Two of best Region's alpine rescuer are now ready for a new mission. Even though their professionalism and determination, the events won't go as planned.
HORS PISTELéo Brunel, Loris Cavalier, Camille Jalabert, Oscar Malet | 2018 | Frankreich | 6 min
D Silvia lernt Stefano in der Kletter-halle kennen. Ein paar Monate später sucht sie mit ihm das Abenteuer in Patagonien. Die Strapazen der Reise sind ein Prüfstein für Silvia und ihre Beziehung. Während der Besteigung des Fitz Roy überwindet sie ihre Ängste. I Silvia conosce Stefano in una sala boulder. Dopo qualche mese parte con lui per un'avventura in Patagonia. Le difficolta del viaggio mettono alla prova Silvia e la sua relazione. Scalare il Fitz Roy la aiutera a superare le sue paure. E Silvia meets Stefano in the bouldering hall and a few months later she leaves with him for an adventure in Patagonia. The difficulties of the trip severely prove Silvia and her relationship, forcing her to climb the Fitz Roy to overcome her fears.
15 / 8 / 2019
DREAM ROUTEFederico Massa, Tommaso Brugin | 2018 | Italien | 30 minEnglisch | Italienische UntertitelInglese | Sottotitoli in italianoEnglish | Italian subtitles
D Der alte und letzte Einwohner eines verlassenen Bergdorfs schaut von seinem Haus jeden Tag auf die Überreste dessen, was früher voller Leben war. Sein Leben dreht sich um Gespräche mit den verstummten Einwohnern. Es ist eine Beziehung mit dem Tod, ein Aufruf und ein Monolog.I Un vecchio e l'ultimo abitante di un paese sperduto tra le montagne. Dalla sua casa osserva ogni giorno le rovine di cio che un tempo era pieno di vita. La sua vita ruota intorno a una conversazione con alcuni abitanti silenziosi. Una relazione con la morte, una chiamata, un monologo.E An old man is the last inhabitant of a town lost in the mountains. From his house he observes every day the ruins of what once was full of life. The protagonist's life revolves around a conversation with those silent inhabitants. A relationship with death, a call, a conversation.
CAMPOSANTOPablo Adiego Almudevar, María Victoria Gonzal | 2018 | Spanien | 24 min
D Flüsse und Wasserfälle graben sich durch Berge und führen Millionen Tonnen Eis ins Tal. So entstehen Nistplätze für den Flussregen-pfeifer oder Beete für den Bergahorn, der den neuen Boden bindet. I Fiumi e cascate attraversano le montagne trascinando milioni di tonnellate di ghiaia verso le pianure, creando nidi per piccoli pivieri o letti per semi di platani.E Rivers and waterfalls slice through mountains dragging millions of tons of gravel to the lowlands, creating: nesting for little ringed plover, or beds for airborne sycamore seeds that bind the new land.
15 / 8 / 2019
WILD AUSTRIA - CREATED BY WATERTHE FLOW OF TIMERita, Michael Schlamberger | 2018 | Österreich | 50 minEnglischIngleseEnglish
D Nachts wagt sich Fotograf Paul Zizka auf der Suche nach dem intensivsten Sternen-himmel der Erde in die Wildnis der kanadischen Rocky Mountains, der Wüste Namibias oder von Grönland. I Durante la notte il fotografo Paul Zizka si avventura in zone desertiche alla ricerca dei cieli piu siderali del mondo: dalle Montagne Rocciose canadesi, al deserto della Namibia, fino alla Groenlandia. E During the night outdoor photographer Paul Zizka ventures out into the wilderness in search of the world’s starriest skies. His journey takes him from the Canadian Rockies to the desert of Namibia and to the Greenland.
IN THE STARLIGHTMathieu Le Lay | 2018 | Frankreich | 52 minEnglisch | Italienische UntertitelInglese | Sottotitoli in italianoEnglish | Italian subtitles
D Alles ist in Bewegung: In den Bergen sind Veränderungen anhand von Rissen spürbar. Maya Lalive interpretiert dieses Thema mit einer 1400 m² grossen Installation an der Staumauer von Albigna (CH). I Tutto e in trasformazione come testimoniano le crepe presenti nelle montagne. L'artista svizzera Maya Lalive ha deciso di installare un'immagine di 1400 m² presso la diga di Albigna (CH). E Everything is in transformation. Chan-ges in the mountains can be exceptionally well seen by the cracks. The swiss artist Maya Lalive interpreted this motif with an art intervention by applying an image of 1400 m² directly at the Albigna/CH dam.
16 / 8 / 2019
NAH AM RISSMaya Lalive, Rolf Frey | 2019 | Schweiz | 29 minDeutsch | Englische UntertitelTedesco | Sottotitoli in ingleseGerman | English subtitles
D In seiner Jurte tief im Herzen der Taiga spricht Bayandalai, ein Ältester aus dem Stamm der Dukhas, über den Sinn des Lebens und des Todes im grössten Wald der Erde. Er ist der letzte der grossen Rentiertreiber der Taiga. I Dall'interno della sua yurt, nel profon-do del cuore della Taiga, Bayandalai, un anziano delle tribu Dukhas, parla del significato della vita e della morte nella piu grande foresta della Terra. E l’ultimo dei grandi pastori di renne della Taiga. E From inside his yurt deep within the heart of the Taiga, Bayandalai - an elder of the Dukhas tribe - muses about the significance of life and death in the largest forest on Earth. He is the last of the great reindeer herders of the Taiga.
BAYANDALAY - LORD OF THE TAIGAA. E. Moral e P. V. Santos | 2018 | Spanien | 12 minMongolisch | Englische UntertitelMongolo | Sottotitoli in ingleseMongolian | English subtitles
16 / 8 / 2019— 21.00
D Am 23. August 2017 stürzten 4 Millionen Kubikmeter Fels und Geröll vom Piz Cengalo ins Tal. Seither ist Bondo nicht mehr der gleiche Ort. Drei Monate nach dem Bergsturz porträtierte "Cunstrasts" acht Einwohnerinnen und Einwohner. I Il 23 agosto 2017, sul Piz Cengalo si e riversata una colata detritica di milioni di metri cubi di roccia. Da allora, Bondo non e piu il paese di un tempo. Tre mesi dopo la frana, "Cuntrasts" ritrae otto persone e il loro destino. E On 23rd August 2017, in the Piz Cengalo have melted four millions cubic meters of rock. Since then, Bondo is no longer the same town. Three months after the landslide "Cuntrasts"describes eight people and their destiny.
16 / 8 / 2019
SE VIENE GIÙ, VIENE GIÙBertilla Giossi | 2017 | Schweiz | 25 minItalienisch und Rätoromanisch | Deutsche UntertitelItaliano e Romancio | Sottotitoli in tedescoItalian and Romansh | German subtitles
D Der Film geht der Frage nach, weshalb gewisse Leute aus ihrer Komfortzone ausbrechen wollen: Sie tauschen die Pistenski gegen Tourenski und befahren steile Couloirs der eher unbekannten Berge Schottlands.I Il film parla della motivazione che spin-ge alcune persone a espandere e andare oltre la propria zona di conforto confrontandosi con lo sci da pista e lo sci esplorativo. L’esperienza è stata filmata intorno alle poco conosciute montagne della Scozia. E Comfort Zones explores what motivates some people to expand and go beyond their comfort zones and move from piste skiing to explorative steep gully skiing in Scotland. All filmed around the rarely visited mountains in Scotland.
COMFORT ZONESStefan Morrocco | 2018 | Schottland | 12 minEnglish | Italienische UntertitelInglese | Sottotitoli in italianoEnglish | Italian subtitles
D Mit acht Jahren verlor Tom sein linkes Bein und hat seither das Gehen an Krücken perfektioniert. Nun will er nach Tansania, um zusammen mit Dr. Klaus Siegler, der ihm vor 23 Jahren das Leben gerettet hatte, den Kilimand-scharo zu besteigen.I Tom perse la sua gamba sinistra all’eta di otto anni e da allora ha perfezionato l’arte della corsa con le stampelle. Ora sta viaggiando verso la Tanzania per scalare il Kilimangiaro, con il Dott. Klaus Siegler, che 23 anni fa gli salvo la vita. E Tom‘s left leg was amputated when he was eight years old, and since then, he has perfected his technique on crutches. Now he is travelling to Tanzania to ascend Kilimanjaro with Dr. Klaus Siegler who saved his life 23 years ago.
16 / 8 / 2019
MBUZI DUMEClaudio von Planta | 2018 | Deutschland | 15 minDeutschTedescoGerman
D Die Albula- und Berninalinie der Rhäti-schen Bahn haben von der UNESCO das Prädikat “universal outstanding” erhalten. Ihre Viadukte und Kehrtunnels fügen sich harmonisch in die Landschaft ein.I Dichiarato di eccezionale valore universale» dall’UNESCO: le linee della "Ferrovia retica nel paesaggio Albula/Bernina", con i loro viadotti e gallerie elicoidali, si inseriscono in modo armonico nel paesaggio.E Acclaimed "universally outstanding" by the UNESCO: Rhaetian Railway viaducts and loop tunnels on the Albula/Bernina line fit harmonically in the landscape.
TRENINO DEL BERNINASchweiz | 5 minDeutschTedescoGerman
D Imposante Berge, liebliche Hügel und unberührte Nationalpärke: Mit ihren Geschichten und Rezepten vermitteln die Protagonisten die Essenz dieser Region am pie dei monti, am Fuss der Berge. I Montagne imponenti, suadenti colline e Parchi Nazionali incontaminati: un viaggio attraverso racconti e ricette dei protagonisti che mette in risalto l’essenza del Piemonte. E Great mountains, persuasive hills and pristine National Parks: a frame of a journey that through stories, tales and receipts of the protagonists ehnances the essence of this place.
17 / 8 / 2019
LE DELIZIE DEL PIEMONTEL. Castella, A. Schäfer | 2019 | Deutschland | 24 minDeutsch | Italienische UntertitelTedesco | Sottotitoli in italianoGerman | Italian subtitles
D Im Januar 2015 faszinierten die Ameri-kaner Tommy Caldwell und Kevin Jorgenson die Welt mit ihrem Vorhaben, die 1000 Meter hohe Dawn Wall im Yosemite Nationalpark in Kalifor-nien frei zu klettern, was bisher als unmöglich galt.I Nel gennaio 2015, gli Americani Tom-my Caldwell e Kevin Jorgeson hanno affascinato il mondo con il loro obiettivo di scalare il Dawn Wall, una roccia apparentemente non scalabile, di 3.000 piedi, nello Yosemite National Park, in California. E In January 2015, two american Tommy Caldwell e Kevin Jorgeson fascinated the world with their deal to climb the Dawn Wall, a rock apparently not scalable from 3.000 feet in the Yosemite National Park, in California.
THE DAWN WALLJ. Lowell, P. Mortimer | 2017 | USA, Österreich | 100 minEnglisch | Italienische UntertitelInglese | Sottotitoli in italianoEnglish | Italian subtitles
17 / 8 / 2019— 21.00
WUNDERBARES ENGADINMERAVIGLIOSA ENGADINA WONDERFUL ENGADIN
FOTOWETTBEWERBIL CONCORSO FOTOGRAFICOPHOTOGRAPHY COMPETITION
D "Wunderbares Engadin" ist der Titel der digitalen Ausstellung auf Grossleinwand über die Engadiner Land-schaften, die in Zusammenarbeit mit der Tourismusorganisation Engadin St. Moritz organisiert wird.
D An den Filmabenden werden die 24 im Rahmen des Festival-Fotowettbe-werbs nominierten Fotos auf Grosslein-wand projiziert.
I "Meravigliosa Engadina" mostra digitale su grande schermo dedicata ai paesaggi dell’Engadina, organizzata in collaborazione con il Consorzio Turistico Engadin St. Moritz.
I Nel corso delle serate verranno proiettate su grande schermo le 24 fotografie selezionate nell’ambito del concorso fotografico indetto dal Festival.
E "Wonderful Engadin" is the tit-le of the digital exhibition showcasing the Engadin’s scenery on a big screen. The exhibition was organised in col-laboration with the Engadin St. Moritz tourism organisation.
E During Festival 24 selected pho-tographs from the festival’s photography competition will be projected onto a big screen.
13 —17 / 8 / 2019 - 17.00—18.00
Ordine geometria e armoniaLuca Festari
When the light tore up the silence | Andrea Iudica
Risvegli speciali Alberto Brevi
Verso il monte Thabor Franco Marchi
Dolomiti Stefania Urbini
Red and BlackEnrico Campana
In bocca alla balena Paolo Ortelli
Pecore al Col d'Allos Giovanni Grosso
Confini Daniela Busi
Passeggiando verso il Rifugio Calvi | Angelo Corna
Lago Orfù-Chaberton Grand Hoche | Adelio Vair
Una gran sciata Paolo Ortelli
Raggi di luce Marta Micheli
Piccoli verso l'infinitoGabriele Sala
Prime luci al Colle delle Finestre | Fulvio Giorgi
Gurla-Mandhata-Tibet-Nepal Giancarlo Cattaneo
Ricordi della Guerra Bianca Gian Celso Agazzi
Finestra sulla grande guerra Luca Bentoglio
Muskox Vittorio Ricci
Simien's wolf Vittorio Ricci
Up Paolo Miramondi
Neve frescaAndrea Stringhetti
The king of Alps Federico Milesi
Torri del Vajolet Enrico Campana
Pontresina Tourist Information, T +41 81 838 83 00, www.pontresina.ch
CAMERATA PONTRESINA16. Juni bis 22. September 2019
Inserat_Mountain_Film_Festival.indd 1 20.05.2019 14:12:43
mountainwilderness.ch
Wer mehr als eine Nacht bucht, erhält das Bergbahnticket inklusive.
SPONSORENSPONSORSPONSORS
Nach einer Idee von Da un’idea di Based on an idea by
Organisation Organizzazione Organization
Kommunikation und MedienstelleComunicazione e Ufficio Stampa Communication and Media
SEI FESTIVAL, UN GRANDE NETWORK - WWW.MONTAGNAITALIA.COM
Spirit of the mountainBERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU’•MILANO
In Zusammenarbeit mitIn collaborazione conIn collaboration with
Unter der Schirmherrschaft vonCon il Patrocinio diUnder the Patronage of
DankSi ringraziaThanks to
SABATO 17 AGOSTO
PLANET WATCH PRESENTS MANASLU - BERG DER SEELENDIRECTED & PRODUCED GERALD SALMINA CAMERA GÜNTHER GÖBERL HARTMANN SEEBER EXECUTIVE
PRODUCER KATRIN PISCHOUNIG VFX MICHAELA MARIA WARTBICHLER RECORDIST PETER RÖSNER CORPORATE
DESIGN PHOENIX DIGITAL ARTS SOUNDDESIGN ANDREAS FREI TECHNICAL
DIRECTOR ROBERT NEUMEYER MUSIC MANFRED PLESSL EDIT DAVID HOFER
A B 14 . D E Z E M B E RI M K I N O
www.manas lu- f i lm.com
V O N D E N M A C H E R N V O N
S T R E I F - O N E H E L L O F A R I D EM O U N T S T . E L I A S
D A S L E B E N S P O R T R A I T V O N
H A N S K A M M E R L A N D E R
B E R G D E R S E E L E N
LUNEDI’ 12 AGOSTO
SABATO 17 AGOSTO
PLANET WATCH PRESENTS MANASLU - BERG DER SEELENDIRECTED & PRODUCED GERALD SALMINA CAMERA GÜNTHER GÖBERL HARTMANN SEEBER EXECUTIVE
PRODUCER KATRIN PISCHOUNIG VFX MICHAELA MARIA WARTBICHLER RECORDIST PETER RÖSNER CORPORATE
DESIGN PHOENIX DIGITAL ARTS SOUNDDESIGN ANDREAS FREI TECHNICAL
DIRECTOR ROBERT NEUMEYER MUSIC MANFRED PLESSL EDIT DAVID HOFER
A B 14 . D E Z E M B E RI M K I N O
www.manas lu- f i lm.com
V O N D E N M A C H E R N V O N
S T R E I F - O N E H E L L O F A R I D EM O U N T S T . E L I A S
D A S L E B E N S P O R T R A I T V O N
H A N S K A M M E R L A N D E R
B E R G D E R S E E L E N
SWISS MOUNTAINFILM FESTIVAL12 —17/ 8 / 20198. Internationales Bergfilmfestival Kongress - und Kulturzentrum Pontresina − Engadin
Recommended