View
248
Download
8
Category
Preview:
Citation preview
Noms de Dieu en islam
Calligraphie du nom d'Allah en arabe, dans un des huit médaillons ornant l'intérieur de Sainte-
Sophie à Istanbul.
Les noms de Dieu en islam sont au nombre, généralement admis par les oulémas, de 99.
Outre son appellation d'Allah, qui signifie Dieu, ou dieu (« sans alter-ego »), d'autres noms servent à qualifier la divinité vénérée par les musulmans et sont retrouvés cités dans le Coran, le livre saint de cette religion, ainsi que dans un hadith prophétique. Ces noms sont appelés en arabe أسماء هللا c'est-à-dire « les plus beaux noms de Dieu », tandis que les attributs ,(Asma’ Allah al-Ḥusná) الحسنىde Dieu sont appelés صفات هللا (sifat Allah).
les nom de DIEU.
Assmà oul houssnà
Bismillàhir Rahmànir Rahîm
Dis: "Appelez ‘Dieu’ ou appelez le ‘Très Miséricordieux’, quel que soit le nom dont vous appelez, car il a les plus beaux noms..... Qour’àne (17:110)
Il est recommandée de réciter chaque jour 100 fois un des noms suivants d’Allàh (st).
Al Qouddousse = le trés saint
Al Mou-mine = la sauvegarde la foi
An Nour = la lumière
Az Zàhir = le manifeste
As S:amad = l'eternel
Al Bàqi = le permanent
Al Wàhid = le seul
Al Mouqaddime = celui qui a tout précédé
Al Awwal = le premier
Al Âkhir = le dernier
Al Mouakhkhir = celui qui sera après tout
Al Wàriçe = l'heritier
Al Wass’i = celui qui contient tout
Al Wàly = le monarque
Al Malik = le souverain
Màlikoul-Moulk = le maître du pouvoir
Al ’Aziz = le puissant
Al Mou'iz: = celui qui rend puissant
Al Mouqtadir = le tout puissant
Al Djabbàr = le prépondérant
Al Qahhàr = l'irresistible
Al Qawiy = le fort
Al Matine = le robuste
Al Ghany = le riche par excellence
Al Moughny = le satisfaisant
Al Hamid = le louable
Al ’Azim = l'immense
Al Kabir = le grand par excellence
Al Moutakabbir = l'inaccessible
Al Djalil = le majestueux
Al Karim = le noble
Zoul-Djalàlé wal-Ikràme = le doué de majésté et de vénération
Al Madjid = l'illustre
Al Màdjid = le glorieux par excellence
Al ’Ali = le trés élévé
Al mouta'Ali = le sublime
Al Khaliq = le créateur
Al Bad’i = l’inventeur
Al Bàry = le producteur
Al Moubdy = l’auteur
Al Mous:awwir = l’artiste par exellence
Al Qàdir =le détérminant
Al Hàdi = le guide pour tous
Ar Rashid = le droit par exellence
Al Djàm’i =le rassembleur
Al Hafiz = le gardien
Al Mouhaymine = le vigilant
Al Wàdjid = celui qui existe
Al Qayyoume = l’immuable
Al Hayye = le vivant
Al Mouhyi = celui qui donne la vie
Ar Razzàq = le nourricier par exellence
Al Mouqite = celui qui nourit tout le monde
Al Moumyte = celui qui donne la mort
Al Mou’id = celui qui fait rentrer tous les êtres dans le néant
Al Ba’iç = celui qui ressuscite
Al Hakime = le sage
Ar Raqib = l’observateur
Al Bassir = le clairvoyant
As Sam’i = celui qui entend tout
Al ’Âlime = le savant
Al Khabir = l’informé de tout
Al Bàtine = celui qui connaît l’interieur de tout le monde
Al Mouhs:y = celui qui connaît le compte de tout le monde
Al Hassib = celui qui règle le compte de tout le monde
Al Fattàh = le juge
Al Hakame = l’arbitre
Ash Shahid = le temoin
Al Haqq = la vérité
Al ’Adil = le juste
Al Mouqssit = l’équitable
Al Wakil = le tutteur
Al Waly = le protecteur
Al Man’i = le défenseur
As Salàme = la paix
Al Wadoud = celui qui aime
Ash Shakour = le rémunérateur
Al Latyf = le bon
Al Barr = le bienfaiteur
Al Moudjib = celui qui exauce
Ar Raf’i = celui qui honore
An Naf’i = l’utile
Al Bàssit = le libéral
Al Wahhàb = le très généreux
Al Halime = le doux
As S:abour = le très patient
Ar Rahmàne = le clément
Ar Rahim = le miséricordieux
Ar Raouf = le bienveillant en gràce
Al ’Afouww = l’indulgent
At Tawwàb = le tolérant
Al Ghaffàr = celui qui absout
Al Ghafour = celui qui pardonne
Az Z:arr = celui qui peut nuire
Al Qàbiz: = celui qui réstreint
Al Khàfiz: = celui qui abaisse ; Al Mouz:ille = celui qui humilie les fiers
Al Mountaqime = le vengeur ; Al M’outy = le donnateur
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Allah Allah هللا 1
Est Celui qui est la divinité, c’est-à-dire
Celui qui mérite l’adoration, et à qui on doit
l’extrême soumission et l’extrême humilité..
Ar-Rahmān الرحمن 2Le Tout-
Miséricordieux
Clément envers ses créatures. La
clémence d'une mère envers son enfant
est une partie infime de Son immense
clémence envers Ses créatures. Son
châtiment est le plus dur et sévère de tous
les châtiments mais Sa clémence a
précédé Sa colère ; et ce nom fait partie
des noms que l’on n’attribue à nul autre
qu'Allah.
Ar-Rahīm الرحيم 3Le Très-
Miséricordieux
Miséricordieux pour ce qu'Il a créé. Il fait
pleuvoir le ciel au-dessus des peuples
même les plus pécheurs par miséricorde
envers les bébés, les vieux et les animaux,
alors qu'Il (a pu) peut (et pourra) les châtier
par soif. Le terme Ar-Rahmān englobe la
signification du terme Ar-Rahīm sans
retirer sa signification initiale4[réf. incomplète]
Al-Malik Le Souverain الملك 4
Est Celui à qui ce monde appartient en
réalité et en totalité et Celui dont la
domination est absolue et exempte de
toute imperfection alors que la domination
chez les créatures est créée par Al-Malik
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Quddūs Le Pur Le Sanctifié القدوس 5
As-Salām La Paix السالم 6
Celui qui procure la paix, le calme et la
sérénité. En citant ce nom, on déclare la
paix pour soi-même et pour ceux qui nous
entourent.
Al-Mu'min La Sauvegarde المؤمن 7
{Ce nom est mystérieux même pour les
Musulmans car " Al-Mu'min " vient du nom
" Al-imane " qui veut dire croire, d'où vient
le nom " Al-Mu'minoune " qui veut dire les
croyants, c'est l'appellation du Coran pour
les gens qui croient en 6 choses : l'unicité
de Dieu, l'existence des anges, des livres
saints (Torah, Évangile et Psaumes
(Zabor) non modifiés et le Coran), les
prophètes, le jour dernier (le jour du
jugement) et le destin son mal et son bien.
La signification exacte de ce nom est très
difficile à cerner dans son sens premier
mais peut se comprendre d'un point de vue
plus profond et mystique}.
Al-Mouhaymin Le Préservateur المهيمن 8
Celui qui domine Sa création et par Son
omnigérance sous tous les aspects, aucun
état ni aucun aspect dans ce monde ou
dans l'autre n'échappe à Sa volonté
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-‘Aziz العزيز 9Le Tout
Puissant
Le Glorieux par Sa suprématie et par Sa
grandeur, El-Aziz veut dire dans un sens
celui qui est cher et précieux aux yeux de
Ses créatures. Il n'est le serviteur d'aucune
créature, et aucune créature ne lui dicte ce
qu'Il doit faire.
Al-Jabbār L'Imposant الجبار 10
Le grandiose, l'ultime puissant par Sa
grandeur et Sa force illimitée. Lorsqu'Il
détruit les oppresseurs (injustes et
pécheurs) Il applique Sa sentence avec
Justice.
Al-Mutakabbir المتكبر 11Le Suprême, Le
Majestueux
Celui qui est supérieur à Ses créatures,
nulle créature n'a le droit de prétendre à la
grandeur.
Al-Khāliq Le Créateur الخالق 12Le Créateur de toutes existences, vivantes
ou bien mortes, mobiles ou figées.
Al-Bāri’ Le Producteur البارئ 13Celui qui lève Sa création au-dessus de
tous défauts ou imperfections.
Al-Musawwir Le Formateur المصور 14
Celui qui donne l'aspect et l'apparence à
chaque création de l'intérieur ainsi que de
l'extérieur. Dans l'arabe perdu, de façon
littérale, ce mot veut dire le sculpteur et,
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
dans l'arabe moderne, veut dire
littéralement le dessinateur.
Al-Ghaffār الغفار 15L'Infini
Pardonneur
Est Celui qui pardonne ce qu'Il veut à qui Il
veut.
Al-Qahhār القهار 16Le Tout
Dominateur
Est Celui qui est tout puissant à soumettre
toute création à Sa volonté.
Al-Wahhāb الوهاب 17Le Très
Généreux
Est Celui qui donne immensément sans
rien recevoir en retour
Ar-Razzāq الرزاق 18Le Grand
Pourvoyeur
Est Celui qui fait distribuer à toute créature
ce dont elle a besoin.
Al-Fattāh Le Grand Juge الفتاح 19
Est Celui Qui seul connait les clés du futur
et l'inconnu, de par Sa connaissance et de
par Sa sagesse. Ce nom est souvent
associé au nom suivant "Al-‘Alīm".
Al-‘Alīm L'Omniscient العليم 20Celui à qui rien ne peut se cacher, car Il
connait tout et est conscient de tout.
Al-Qabid Celui Qui saisit القابض 21Est Celui qui restreint Son bien
conformément à une sagesse.
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Bāsit Le Généreux الباسط 22Est Celui qui libère, augmente et multiplie
son bien conformément à une sagesse.
Al-Khāfid الخافض 23Celui qui
abaisse
Est Celui qui destine les oppresseurs et les
orgueilleux au rabaissement et au
châtiment.
Ar-Rāfi‘ L'Éleveur الرافع 24
L'Éleveur dans le sens d'élever, celui qui
élève l'honneur, le statut et le prestige d'un
être dans ce bas monde et dans l'au-delà.
Al-Mu‘izz المعز 25
Celui qui rend
puissant
Celui qui offre l'honneur et la valeur
précieuse.
Al-Moudhill المذل 26Celui qui humilie
les fiers
Est Celui qui peut humilier et dévaloriser
n'importe quel valeureux.
As-Samī‘ L'Audient السميع 27
Celui qui entend tout bruit ou son dans Son
royaume émanant de n'importe quelle
créature et aussi Celui qui écoute les
invocations de Ses créatures pour
répondre à leurs invocations.
Al-Basīr Le Clairvoyant Est Celui à qui rien de ce qui existe ou البصير 28
entre en existence ne peut échapper, sans
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
le moindre usage d’œil, d’instrument ou
d’organe.
Al-Hakam L'Arbitre الحكم 29
Est Celui qui juge et départage les
créatures ici-bas et dans l’au-delà et Celui
qui assure l’équité entre les créatures et
nul autre ne va et ne pourra les départager
et les juger ; et le Jugement dans l’au-delà
sera parfaitement juste et approprié.
Al-‘Adl Le Juste العدل 30Est Celui qui est exempt de toute forme
d’injustice et/ou d’oppression.
Al-Latīf Le Doux اللطيف 31Est Celui qui accorde à ses créatures Sa
douceur et Sa bienveillance.
Al-Khabīr Le Bien-Informé الخبير 32
Est Celui à qui ne peut être cachée la
réalité de chaque chose qui existe, c'est-à-
dire la vérité des choses ; aucun détail ne
Lui échappe ni la chose dans son
ensemble, ni chacune de ses parties ; et
prétendre pouvoir cacher des choses à
Celui qui crée toute chose est un
égarement et une mécréance.
Al-Halīm Le Très Doux Est Celui dont la patience envers les الحليم 33
mécréances des pécheurs dépasse toute
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
imagination (il est possible que le pardon
leur soit accordé).
Al-Adhīm L'Immense العظيم 34
{Ce nom est difficile à traduire car il inclut
plusieurs mots français ne partageant pas
le même sens spirituel, mais on peut
l'approcher comme suit : " Al-Adhīm " Celui
qui est Gigantesquement Majestueux et
Fantastiquement Grandiose loin de toute
imperfection corporelle ou matérielle}.
Al-Ḡafhūr الغفور 35Le Très
Pardonneur
Est Celui qui pardonne immensément
maintes et maintes fois.
Ash-Shakūr الشكور 36Le Très-
Reconnaissant
Est Celui qui montre Sa gratitude envers
les adorations aussi incroyablement faciles
soient-elles à réaliser.
Al-Ali Le Très Haut العلي 37Est Celui qui est au-dessus de tous ce qu'Il
a créé parfaitement et inimaginablement.
Al-Kabīr Le Très Grand الكبير 38
Le Grand : Celui qui est plus grand que Sa
création, une grandeur que Lui seul
connaît.
.Al-Hafīdh Le Gardien Est Celui qui protège et préserve Son bien الحفيظ 39
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Muqīt المقيت 40
{ce mot est parmi les mots perdus de la
langue arabe ancienne; très difficile à
traduire même en arabe moderne}. Il
signifierait : Est Celui qui ne laisse aucun
détail lorsqu'Il juge, même les plus futiles.
Al-Hasīb الحسيب 41Celui qui règle
les comptes
Est Celui qui va compter tous les faits de
Ses créatures sans oubli ni erreur.
Al-Jalīl Le Sublime الجليل 42
Est Celui qui est parfaitement exempt
d'être comparé à Ses créatures ou d'être
comme Lui.
Al-Karīm Le Généreux الكريم 43Est Celui qui de Sa générosité a inondé Sa
création.
Ar-Raqīb L'Observateur الرقيب 44
Est Celui qui observe et regarde tout ce
qu'Il a créé (et les actions des créatures
sont aussi des créations).
Al-Mujīb المجيب 45Celui qui exauce
les prières
Est Celui qui exauce les invocations de
Ses créatures s'Il le veut et à qui Il veut.
Al-Wāsi‘ Le Vaste الواسع 46{Ce nom en arabe veut dire :
immensément large, mais pour qualifier
Dieu on comprend inclusivement qu'Il a
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
rempli tout vide et a contenu toutes choses
d'une façon que Lui seul connaît}
Al-Hakīm Le Sage الحكيم 47
Celui de qui la Sagesse a ébloui, éblouit et
éblouira n'importe quel esprit conscient et
intelligent.
Al-Wadūd الودود 48Le Tout
affectueux
{Ce mot en arabe veut dire : Celui qui se
rapproche de son aimé par la clémence, la
pitié et le bienfait, mais lorsqu'on lit ce nom
dans le " Coran ", on sent chaque fois
différents sens difficilement traduisibles en
mots}. On peut tenter de le traduire : Celui
qui se rapproche de Ses serviteurs par
pitié bien qu'ils s'éloignent de Lui et ne Le
glorifient pas.
Al-Majīd Le Tout Glorieux المجيد 49Est Celui qui est glorifié dans l'infiniment
passé, le présent et dans l'éternel.
Al-Bā‘ith الباعث 50Celui qui
ressuscite
Est Celui qui ressuscite les morts et
déploie la vie dans ce qu'Il veut, soient-ils
des hommes des animaux ou bien une
terre tout simplement.
Ash-Šahīd الشهيد 51Le Grand
Témoin Le Témoin : Allah est l'ultime et parfait
témoin de tout ce qui s'est passé dans Son
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
royaume, avec des preuves claires et
flagrantes, parfaitement irréprochables.
.Al-Haqq La Vérité La Vérité : Allah est la vérité absolue الحق 52
Al-Wakīl Le Tuteur الوكيل 53
Est Celui qui garantit la subsistance des
créatures et Celui à qui rien de chacun de
leurs états ne peut être dissimulé
Al-Qawi Le Fort القوي 54
Le Puissant : Allah est le plus puissant, le
plus fort, sa force n'a pas de limite et ne se
décrit pas avec des définitions de la force
physique.
Al-Matīn Le Robuste المتين 55
L'Endurant : Une endurance digne de Lui,
illimitée, infatigable, et qui n'est entachée
d'aucune faiblesse, sans pause, sans
interruption et qu'aucun facteur ne peut
atténuer.
Al-Wa'li Le Protecteur الولي 56
Est Celui qui préserve les serviteurs
croyants, ainsi les prophètes et ceux qui
les suivent sont ceux qui sont les « gens
préservés » dans le sens où ils ont été
guidés vers le remerciement obligatoire à
l’égard de Celui qui les fait exister, c’est-à-
dire à l’égard d'Allah
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Hamīd Le Loué الحميد 57
Est Celui qui mérite plus que tout autre le
remerciement, la glorification et le chant
d’éloge
Al-Muhsi المحصي 58Celui qui connait
les comptes
Traduit littéralement comme le compteur
mais signifie Celui qui dénombre chaque
créature, chaque acte, chaque grain de
poussière dans son royaume et dont rien
n'échappe à Son savoir
Al-Mubdi‘ L'Auteur المبدئ 59
Est Celui qui donne un début à ce qui
n’existe pas sans début, sans modèle,
c'est-à-dire Celui qui crée les créatures
Al-Mu‘īd المعيد 60
Celui qui fait
rentrer dans le
néant
Est Celui qui ramène les vivants vers la
mort après la vie et Celui qui ramène les
morts à la vie après leur mort
Al-Muhyī المحيي 61Celui qui donne
vie
Est Celui qui fait vivre un mélange de
maniyy, c'est-à-dire de liquide séminal,
dépourvu d’âme et en fait un être vivant et
Celui qui redonne vie aux corps des
humains, des djinns et des anges en les
réunissant avec leurs âmes au cours de la
résurrection
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Mumīt المميت 62Celui qui donne
la mort
Est Celui qui fait mourir les êtres vivants et
Celui qui annule par la mort le pouvoir des
puissants de ce monde
Al-Hayy Le vivant الحي 63
Le Vivant : Est Celui qui n’entre pas en
existence et pourtant existe, et Celui qui
possède une hayah et cet attribut n’est pas
une vie comme l’est la hayah des
créatures constituée d’une combinaison
d’âme, de chair et de sang l’Imam At-
Tahawiyy a dit dans son traité de croyance
que « celui qui attribue à Allah un attribut
dans un sens qui compte parmi ceux que
l’on peut attribuer aux êtres humains est
mécréant »
Al-Qayyūm La Source القيوم 64
Est Celui qui existe, est éternel et ne
change pas et Celui qui n’est pas atteint
par l’inexistence ou l’anéantissement et
n’est nullement affecté par le fait de
contrôler et de créer les actes des êtres
humains
Al-Wājid Celui qui existe الواجد 65
Est Celui qui n’a besoin de rien et n’est pas
atteint ni concerné par le besoin, le
manque ou la nécessité
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Mājid L'Illustre الماجد 66
Est Celui qui est meilleur que tout autre et
Celui qui accorde d’innombrables bienfaits
très largement et sans contrepartie
Al-Wāhid L'Unique الواحد 67
l'Unique : Est Celui qui n’a pas d’alter ego
du point de vue de l’éternité et de la
divinité
As-Samad L'Absolu الصمد 68
Est Celui à qui l’on peut se remettre pour
toute affaire et à qui l’on peut faire appel
pour tous nos besoins ; Celui qui n’a ni
enfant ni parents, ni semblable ni
équivalent, d’après l’explication de Al-
Hakim ; Celui qui n’a besoin de rien et
Celui dont toute chose a besoin, pour
exister, etc.
Al-Qādir Le Déterminant القادر 69
Est Celui qui n’est pas atteint par la
faiblesse, Celui dont la puissance est
absolue et domine la totalité des créatures
et Celui qu'absolument rien ne peut affaiblir
Al-Muqtadir المقتدر 70Le Très
Puissant
Est Celui qui est puissant sur toute chose
et Celui dont les capacités sont
absolument sans limites
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Muqaddim المقدم 71Celui qui
précède tous
Est Celui qui est exempt des
caractéristiques des créatures et meilleur
que toute créature ; Celui qui fixe la vitesse
des événements, accélère certaines
choses aux yeux des gens selon une
destinée et accorde à chaque chose une
valeur, un rang, une époque et des
caractéristiques qui Lui conviennent selon
la sagesse
Al-Mu’akhir المؤخر 72Celui qui sera
après tous
Est Celui qui est exempt des
caractéristiques des créatures et meilleur
que toute créature ; Celui qui destine la
lenteur des événements et ralentit
certaines choses aux yeux des gens selon
une destinée et accorde à chaque chose
une valeur, un rang, une époque et des
caractéristiques qui lui conviennent selon
une sagesse (cf no 71)
Al-Awwal Le Premier األول 73
Le Premier : Est Celui qui existe sans les
créatures, sans début et sans le temps ;
Celui qui est exempt du fait d’être créé, de
l’apparition d’un nouvel attribut et du
changement, Celui qui existe sans entrer
en existence
Al-Ākhir Le Dernier Le Dernier : Est Celui qui existe sans اآلخر 74
interruption alors que les créatures sont
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
anéanties à chaque instant ; Celui qui est
éternel, Celui qui anéantit et est exempt du
fait d’être anéanti et de la disparition d’un
ou plusieurs attributs ; Celui qui existe
sans être concerné par la notion de fin et
d’anéantissement
Adh-Dhāhir L'Apparent الظاهر 75
Est Celui dont l’existence se manifeste en
toute chose par des preuves, du point de
vue de la puissance et de la domination et
non pas ce qui serait présent en tout corps
du point de vue de l’endroit, de l’image et
du comment
Al-Bātin Le Caché الباطن 76
Est Celui qui est préservé des idées
délirantes des créatures tentant d’attribuer
à Celui qui crée les créatures des
caractéristiques humaines ou des
caractéristiques propres aux créatures et
Celui qui crée les caractéristiques des
créatures et leurs images
Al-Wāly Le Monarque الوالي 77
Est Celui qui possède, gère et contrôle
toute chose et Celui qui crée toute chose
selon une sagesse
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Muta'āli Le Sublime المتعالي 78
Est Celui qui est exempt des attributs des
créatures et Celui dont le pouvoir sur les
créatures est sans borne
Al-Barr Le Bienfaisant البر 79
Est Celui qui a la capacité de destiner la foi
et les bienfaits à toutes les créatures, et
parmi elles certaines sont reconnaissantes
et certaines ne le sont pas : on appelle les
premiers des musulmans ou des croyants
et les autres les non-musulmans ou les
non-croyants
At-Tawwab التواب 80L'Accueillant au
repentir
Est Celui qui accorde le pardon à ceux qui
se repentent à chaque fois qu’ils se
repentent
Al-Muntaqim Le Vengeur Est le vengeur المنتقم 81
Al-Afuww العفو 82Le Très
Indulgent
Est Celui qui écarte du péché et le
pardonne et Celui qui préserve dans
chaque situation en apparence sans issue
une porte vers l’honneur, le maintien et les
bienfaits ou vers le repentir immédiat
Al-Ra’ūf Le Bienveillant الرؤوف 83
Est Celui qui peut offrir une immensité de
bienfaits sans contrepartie et sans
nécessité
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Mālik-ul-Mulk مالك الملك 84Le Maître du
Pouvoir
Est Celui qui crée et attribue selon une
destinée toute souveraineté, domination,
propriété et tout large pouvoir qui sont
accordés à certaines créatures dans ce
bas monde
85 ذو الجالل و
اإلكرام
Dhul-Jalāli-wal-
Ikrām
Le Plein de
Majesté et de
Magnificience
C’est-à-dire qu'Allah est Celui qui est
meilleur que tout autre en réalité et toutes
les preuves confirment cela et infirment le
contraire donc il n’est pas valable de
contester ce point, de le renier ou d’être
hostile à l’encontre de ce sujet ; est Celui
qui comble de bienfaits ceux qui auront
compris cela qui connaîtront la sainteté
générale, auront la réussite et seront bien
guidés au Jour du Jugement
Al-Muqsit L'Equitable المقسط 86
Est Celui qui juge conformément à la plus
grande justice, Celui qui est exempt de
toute forme d’injustice et de tyrannie et
Celui qui n’a absolument aucun compte à
rendre
Al-Jāmi‘ Le Rassembleur الجامع 87
Est Celui qui rassemble les créatures en
un jour au sujet duquel il n’y a pas de
doute, le Jour du Jugement
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
Al-Ḡhani Le Riche الغني 88
Est Celui qui n’a aucun besoin des
créatures et dont les créatures ne peuvent
se passer de al-Ghaniyy [qui est Celui qui
les fait exister et les maintient en existence
et les fait changer en permanence]
Al-Mughni Celui qui enrichit المغنى 89
Est Celui qui satisfait les besoins des
créatures et Celui qui leur fait parvenir leur
subsistance
Al-Māni‘ Le Défenseur المانع 90
Est Celui qui destine à chaque créature
ses victoires, ses protections et Celui dont
ils devront être préservés toujours selon
une destinée
Ad-Dār الضار 91Celui qui peut
nuire
Est Celui qui est tout puissant à faire
parvenir immanquablement la nuisance qui
doit atteindre une créature selon une
destinée
An-Nāfi‘ L'Utile النافع 92
Est Celui qui est tout puissant à faire
parvenir immanquablement le profit que
doit recevoir une créature selon une
destinée
An-Nūr La Lumière La Lumière : Est Celui qui guide vers leur النور 93
but ceux qui sont en proie à la tentation et
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
les met dans la bonne direction selon une
destinée ; Allah est Celui qui guide les
croyants vers la lumière de la foi, crée la
lumière et n’est pas une lumière qui n’est
qu’une créature
Al-Hādi Le Guide الهادي 94
Est Celui qui destine à certaines créatures
le bénéfice d'être bien guidé et de
connaître la droiture
Al-Badī‘ L'inventeur البديع 95
Est Celui qui fait exister les créatures et ce
monde, non pas à partir d’une matière
préexistante ou à l’image d’un modèle
antérieur, mais au contraire sans
précurseur, sans modèle et sans
précédent
Al-Baqi Le Permanent الباقي 96
Est Celui dont l’existence exempte
d’anéantissement et de changement
s’impose à la raison saine qui ne peut
prétendre le contraire
Al-Wārith L'Héritier الوارث 97Est Celui qui existe et ne change pas alors
que les créatures sont anéanties
Ar-Rashīd الرشيد 98Celui qui agit
avec droiture
Est Celui qui guide les créatures vers ce
qui est dans leur intérêt
# Arabe Transcription Traduction
française Détails
As-Sabur Le Patient الصبور 99
Est Celui qui retarde la punition des
pécheurs par l’ajustement des comptes de
chacun jusqu’à un jour bien déterminé et
leur accorde leur aise et du temps jusqu’à
un moment dont ils ignorent tous la date.
Autres noms
Les noms en vert sont cités dans la sunnah, ceux en jaune sont les noms absolus (االسماء المطلقة) cités dans le coran puis en orange on trouve les noms restreints (االسماء المقيدة) et les noms couplés ( االسماء : cités dans le coran (المضافة
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
100
al-Ahad األحدDieu est Unique 11
قل ھو هللا أحد
Dis : "Il est Allah, Unique12.
Al-Ikhlaas:1
101
al-A'lâ األعلىسبح اسم } ربك األعلى}
Al–‘Aala:1
102
al-Akram األكرماقرأ وربك }
الذي األكرم { علم بالقلم
Al–‘alaq:3
103
al-Ilâh اإللهوإلھكم إله }واحد ال إله إال ھو
Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de
Al–Baqarah:163
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
حمن الرحيم { الر
divinité à part lui13
104
al-Jamîl الجميلإن الل جميل يحب الجمال
Allah est beau et aime la beauté 14,15
Muslim:91
105
al-Jawâd الجواد
إن هللا )جواد يحب الجود ويحب معالي األخالق
بغض وي (سفسافھا
أخرجه البيھقي، عن طلحة بن عبيد هللا، وأبو نعيم عن ابن 16عباس
106
al-Hâfidh الحافظ
خير فاللحافظا وھو أرحم احمين الر
Mais Allah est le meilleur gardien, et Il est Le plus Miséricordieux des miséricordieux 17
YUSEF:64
107
al-Hafiyy الحفيسأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا
J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il a m'a toujours comblé de Ses bienfaits 18
Maryam 19:47.
108
al-Hayyiyy الحيي
عز إن اللوجل حليم ير حيي ستيحب الحياء والستر فإذا
Allah is forbearing, modest and concealing, and He loves
Sunanan-Nasa'i:406
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
اغتسل أحدكم فليستتر
modesty and concealment. When any one of you performs Ghusl, let him conceal himself.'" 19
109
al-Khallâq الخالق
أوليس الذي خلق السماوات واألرض بقادر على أن يخلق مثلھم بلى
الخالق وھو العليم
Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient20.
Ya-Sin 36:81
110
ad-Dayan الديان
يحشر الل }العباد فيناديھم بصوت يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب ، أنا الملك أنا { الديان
bukhari:bookof tawheed: explanationof thestatement ofAllah: 6/2719
111
ar-Raziq الرازق
إن الل … }ھو المسعر القابض الباسط ازق {… الر
Allah is the one Who fixes prices, Who withholds, gives lavishly and provides21,
AbuDawud:3451, at-Tirmidhee:1314, IbnMajah:2200
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
112
ar-Rabb الرب
Dieu nous éduque, éduque nos corps, nous-mêmes, et nos esprits22
سالم قوال }من رب { رحيم
"Salam" [paix et salut] ! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux23.,
Ya-Sin 36:58
113
ar-Rafîq الرفيقيا عائشة }إن هللا رفيق فق يحب الر
Muslim: bookofpiety, good relations andgood manners: 4/2003
114
as-Subboûh السبوح
سبوح )س رب قدوالمالئكة وح (والر
SaheehMuslim: bookof prayers(chapterof what tosay in rukuu and sujud:1/353:487
115
as-Sitîr الستير
Celui Qui cache, qui ne déshonore pas, Qui ne scandalise pas 24
عز إن اللوجل حليم ير حيي ستيحب الحياء والستر فإذا اغتسل أحدكم فليستتر
Allah is forbearing, modest and concealing, and He loves modesty and concealment. When any one of you performs Ghusl, let him conceal himself.'" 19
Sunanan-Nasa'i406
116
السيد هللا as-Sayyid السيدThe lord is Allah 25,26
SaheehAbuDaawud:4806
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
117
ash-Shâfî الشافي
اللھم رب الناس مذھب الباس اشف أنت الشافي ال شافي إال أنت، شفاء ال يغادر سقما
"O Allah! The Lord of the people, the Remover of trouble! (Please) cure (Heal) (this patient), for You are the Healer. None brings about healing but You; a healing that will leave behind no ailment." 27
Bukhari: bookof medicine: 5/2147
118
ash-Shâkir الشاكرع ) ومن تطوخيرا فإن الل (شاكر عليم
Et quiconque fait de son propre gré une bonne œuvre, alors Allah est Reconnaissant, Omniscient28.
Al–Baqarah:158
119
at-Tayyib الطيب
أيھا الناس }إن هللا طيب ال يقبل إال { طيبا
Allah est bon et n’accepte que ce qui est bon 15
SaheehMuslim: ThebookofZakaat: 2/703:1015
120
al-'Aalim العالم
ثم تردون إلى عالم الغيب والشھادة فينبئكم بما كنتم تعملون
Puis vous serez ramenés vers Celui qui connaît bien l'invisible et le visible, et alors, Il vous informera de
At-tuba :94
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
ce que vous faisiez29.
121
al-Qâhir القاھر
Le Dominateur Suprême, Gloire à Lui, Celui qui dompte sur toutes les créatures. Il est Supérieur dans Sa domination et Son pouvoir30,
وھو القاھر )فوق عباده
ھو الحكيم و (الخبير
Al–An’aam:18
122
al-Qadîr القدير على إن اللكل شيء قدير
car Allah est, certes Omnipotent31.
Al-bakara:148
123
al-Qarîb القريب
فاستغفروه )ثم توبوا إليه إن ربي قريب (مجيب
Mon Seigneur est bien proche et Il répond toujours (aux appels)"32.
Hud:61
124
al-Mâlik المالك
" إن أخنع اسم عند اللرجل تسمى ملك األمالك، ال مالك إال الل "عز وجل
There is no king but Allah, the Exalted and Glorious33.
Muslim: bookof Manners andEtiquette, TheProhibition OfThe Names MalikAl-Amlak OrMalik Al-Muluk 5338
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
125
al-Mubîn المبين
يومئذ )يوفيھم هللا
الحق دينھم ويعلمون أن هللا ھو الحق (المبين
et ils sauront que c'est Allah qui est le Vrai de toute évidence34.
An-nur 24:25
126
al-Muhsin المحسن
( حكمتم إذا فاعدلوا وإذا قتلتم فأحسنوا، فإن هللا عز وجل محسن
35
Tabaraani in majmu’ kabeer: viewfrom hadeeth 7114to7123,and Musannaf Abdul-razzaq 4/492.
127
al-Muhît المحيط
Celui qui englobe toutes Ses créatures par Sa puissance et englobe toute chose par Sa science
محيط والل بالكافرين
et Allah encercle de tous côtés les infidèles36.
Al-Bakara:19
128
al-Mosa'îr المسعر
إن الل … }ھو المسعر القابض الباسط ازق {… الر
Indeed Allah is Al-Musa'ir, Al-Qabid, Al-Basir, Ar-Razzaq37.
AbuDawud:3451, at-Tirmidhee:1314, IbnMajah:2200
129
al-Mu'tî المعطي
من يرد هللا }به خيرا يفقھه في الدين، وهللا المعطي
35
Bukhari: bookof One-fifthof Booty tothe Causeof Allah(Khumus) :3/1143
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
130
al-Malîk المليك
قين ) إن المتفي جنات ونھر في مقعد صدق عند مليك (مقتدر
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent38.
Al–Qamar:55
131
al-Mannân المنان
اللھم إني )أسألك بأن لك الحمد ال إله إال أنت المنان
O Allah, I ask Thee by virtue of the fact that praise is due to Thee, there is no deity but Thou, Who showest favour and beneficence39,
SaheehAbudaawud 1495
132
al-Mawlâ المولى
وإن تولوا )فاعلموا أن الل موالكم نعم المولى ونعم (النصير
Et s'ils tournent le dos, sachez alors qu'Allah est votre Maître. Quel excellent Maître et quel excellent Protecteur40 !
Al-Anfal:40
133
an-Nasîr النصير
( لوا وإن تو فاعلموا أن الل موالكم نعم المولى ونعم (النصير
Et s'ils tournent le dos, sachez alors qu'Allah est votre Maître. Quel excellent
Al-Anfal:40
# Arab
e Transcripti
on
Traduction du
sens en Français
Texte de
citation en
Arabe
Traduction de citation
Source
Maître et quel excellent Protecteur40 !
134
al-Witr الوتروھو وتر يحب الوتر
and Allah is witr (one) and loves 'the witr' (i.e., odd numbers)41.
Al-Bukhari:6047
Recommended