View
237
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
EN QUOI L'USAGE DE L'OUTIL T.I.C.E PEUT-IL ETRE AU SERVICE DES APPRENTISSAGES EN LVE AU CYCLE III ?
Citation preview
MEMOIRE C.A.F.I.P.E.M.F.
EN QUOI L'USAGE DE L'OUTIL T.I.C.E PEUT-IL ETRE AU SERVICE DES
APPRENTISSAGES EN LVE AU CYCLE III ?
Sigrid CONNOR
Ecole de Bédouès SESSION 2010
1
SOMMAIRE
INTRODUCTION....................................................................................................................................31. Cadre institutionnel...........................................................................................................................6
1.1. Les Textes et Programmes........................................................................................................61.2. Les objectifs disciplinaires spécifiques.....................................................................................6
1.2.1. Connaissances...................................................................................................................61.2.2. Capacités et Attitudes........................................................................................................71.2.3. Le choix de l’Approche Communicative...........................................................................91.2.4. Les objectifs liés aux nouvelles technologies..................................................................10
1.3. Transition................................................................................................................................112. Quel usage des T.I.C.E ?.................................................................................................................12
2.1. Présentation des outils.............................................................................................................12Les outils sont ici présentés séparément afin de pouvoir isoler la valeur ajoutée de chacun dans le dispositif global...................................................................................................................................12
2.1.1. Une aide à la mémorisation des mots : le rétroprojecteur................................................122.1.2. Le Tableau Numérique Interactif.....................................................................................16
2.2. Présentation des dispositifs.....................................................................................................222.2.1. La visioconférence : Opération mille visios : un appel à projets.....................................222.2.2. Objectifs..........................................................................................................................232.2.3. Exemples académiques....................................................................................................23
3. Analyse de séquences......................................................................................................................243.1 Les cinq C...............................................................................................................................24
4 PERSPECTIVES............................................................................................................................36CONCLUSIONS....................................................................................................................................38En quoi l’outil TICE peut-il être au service des apprentissages en LVE au cycle III ?...........................38BIBLIOGRAPHIE..................................................................................................................................41ANNEXES..............................................................................................................................................43
2
INTRODUCTION
L'apprentissage des langues étrangères est devenu obligatoire depuis 20021 et vise, en lien avec
le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues, à « promouvoir la coopération
entre les membres de la communauté Européenne et de parvenir à une plus grande unité parmi
ces membres ».2
« Cet enseignement vise l'acquisition de compétences assurées permettant l'usage efficace
d'une langue dans un nombre limité de situations de communication adaptées à un jeune
enfant. Il contribue à construire des connaissances linguistiques précises (formules usuelles de
communication, lexique, syntaxe et morphosyntaxe), ainsi que des connaissances sur la culture
et les modes vie du ou des pays où cette langue est parlée. »3
C'est donc dès 2002 que l'approche communicative de l'enseignement de la langue est mise en
avant.
J'ai constaté que dans ma classe les situations de communication étaient souvent factices et
l'exposition à la langue cible insuffisante et j’ai cherché à expérimenter des dispositifs
pédagogiques offrant des situations de communication plus riches et propices à ces
apprentissages en utilisant les T.I.C.E. (Techniques de l’Information et de la Communication
pour l’Enseignant) – aujourd’hui appelées TUIC (Techniques Usuelles de l’Information et de la
Communication).
Par ailleurs, de nombreux témoignages d’expériences déjà menées dans l’académie de
Montpellier dans le cadre de l’opération 1000 visioconférences, mais aussi dans toute l’Europe,
par de nombreux enseignants dans ce domaine sur la plateforme etwinning4, sur le site
PrimTICE (Educnet) m’ont convaincu à tenter l’expérimentation et de me porter volontaire
pour le projet 1000 visios5.
1 BO n°4 du 29 août 2002
2 CECRL le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues.
3 Qu’apprend-on à l’école élémentaire ? Ministère de l’éducation nationale 2002
4 Opération de jumelage électronique entre établissements scolaire Européens du premier degré.5
Opération ministérielle d’appel à projets visant à impulser l’utilisation de la visioconférence en classe de LVE à l’école primaire. Deux temps sont prévus : anglais en premier puis autres langues Européennes.
3
J'ai émis l'hypothèse que l’utilisation des T.I.C.E. permettrait de donner du sens au sens de
l'apprentissage d’une langue étrangère, de renforcer les facteurs d'apprentissage de l'anglais au
cycle III et offrirait un accès privilégié à la culture de la langue enseignée.
La problématique de ce mémoire est donc comment exploiter les possibilités qu'offre la
Technologie au service de la pédagogie de l’enseignement de l'anglais au cycle III ?
Ou encore de rechercher en quoi l’utilisation des outils « TUIC » pourraient représenter des
leviers pédagogiques efficaces pour la réussite d’un enseignement des Langues Vivantes
Etrangères, tel que les programmes le définissent.
Mon étude comportera une première partie qui restituera le cadre théorique et institutionnel de
mon propos. La seconde partie de mon étude exposera mon expérimentation dans le cadre des
projets 1000 visios et e-twinning et son analyse critique.
Je définirai donc d'abord ce qu'est apprendre une LVE et ensuite comment les T.I.C.E peuvent
constituer une réelle plus-value dans cette discipline.
Sans prétendre établir des conclusions généralisables, cette étude tentera modestement de
proposer quelques pistes d’investigation à la mise en œuvre des T.I.C.E. au service de
l’efficacité de dispositifs pédagogiques visant à faciliter l’apprentissage de l’anglais au cycle
III.
La question initiale m'a conduite à formuler le corps d'hypothèses, sous forme de
questions) suivant :
Qu'est-ce qu'apprendre une langue étrangère ?
Quels sont les facteurs d’apprentissage qui favorisent cette acquisition ?
Quelles situations /dispositifs d’apprentissages et quels supports ?
Quel cadre théorique ?
Quelle utilisation des TICE pour améliorer/ répondre aux besoins spécifiques de cette
discipline et quelle est la véritable valeur ajoutée de cet outil appliqué à l’enseignement-
apprentissage de la langue étrangère en contexte scolaire?
Que disent les textes officiels sur l’usage des TICE appliqués à l’anglais ?
Comment évaluer l’impact de l’usage des TICE en classe de LVE au cycle 3 ?
4
1. Cadre institutionnel
1.1. Les Textes et Programmes
B.O. n°8 du 30 août 2007
Documents d’accompagnement des programmes
Les programmes de 2008 définissent, en lien avec le CECRL, les grands axes et objectifs
attendus en LVE en fin de Cycle 3. Ils rappellent la nécessité d’assurer la continuité de
l’enseignement des langues entre l’école et le collège. La priorité est donnée à l’oral et aux
compétences de communication en lien avec le niveau A1 (le premier palier de compétences du
CECRL). Enfin, le texte préconise d’utiliser ce document « cadre » pour fixer les objectifs
disciplinaires et évaluer les élèves.
Les nouveaux programmes donnent donc toujours la priorité à la communication orale avec
un retour vers l’écrit, à utiliser avec précaution, et à la grammaire.
Le socle commun des connaissances explicite la pratique d'une langue vivante étrangère et la
définit en terme de « connaissances, capacités et attitudes. »6
« En fin de CM2, les élèves doivent avoir acquis les compétences nécessaires à la
communication élémentaire définie par le niveau A1 du Cadre européen commun de référence
pour les langues qui constitue par ailleurs la référence fondamentale pour l’enseignement, les
apprentissages et l’évaluation des acquis en langues vivantes. À partir du CE2, les activités
orales de compréhension et d’expression sont une priorité. Le vocabulaire s’enrichit et les
composantes sonores de la langue restent une préoccupation constante : accentuation,
mélodies, rythmes propres à la langue apprise. En grammaire, l’objectif visé est celui de
l’utilisation de formes élémentaires : phrase simple et conjonctions de coordination.
L’orthographe des mots utilisés est apprise. Les connaissances sur les modes de vie du pays
viennent favoriser la compréhension d’autres façons d’être et d’agir. Pour la progression, il
convient de se reporter aux programmes spécifiques à chaque langue vivante étrangère ou
régionale »7
1.2. Les objectifs disciplinaires spécifiques
1.2.1. Connaissances 6
B.O. n° 8 du 30 août 2007 Hors série
7 B.O. n°3, du 19 juin 2008
5
Les connaissances linguistiques à acquérir devront être soigneusement programmées et
concernent l’acquisition du vocabulaire, de la grammaire de la phonologie et de la culture.
Phonologie : observer et produire les rythmes, phonèmes et schémas intonatifs propres à la
langue étrangère.
Grammaire : acquisition et maîtrise de structures de phrases simples et de quelques
conjonctions de coordination.
Lexique : acquisition du vocabulaire relatif aux domaines définis par le niveau A1 : Vie
quotidienne, Personne et Environnement.
Culture : acquisition d’éléments de thèmes culturels et familiarisation avec d’autres modes de
vie (célébrations, habitudes culinaires, habitat, codes, fêtes) et façons d’agir.
On a l’habitude de distinguer quatre compétences dans la pratique d’une langue. Les textes
officiels rappellent la nécessité de les mettre en œuvre de façon régulière et méthodique.
1.2.2. Capacités et Attitudes
Apprendre une langue étrangère c’est « acquérir des savoirs et savoirs faire articulés autour de
quatre grandes compétences »8.
1. Listening : compréhension auditive (capacité d’écoute) CO
2. Speaking : l’expression orale (capacité à parler) EO
3. Reading : la compréhension de l’écrit (capacité à lire) CE
4. Writing : l’expression écrite (capacité à écrire) EE
Au regard des programmes, et ce depuis 2002, les compétences à acquérir s’organisent dans cet
ordre : écouter et comprendre, s'exprimer à l'oral et lire et comprendre, s'exprimer à l'écrit. CO
EO CE EE.
La place de l’écrit
Il convient donc de se poser la question de la place accordée à chacune d’entre elles au cours de
chaque séance ainsi que de l’ordre dans lequel on les travaille. D’autre part, même si les textes
8 KERVRAN Martine : L’apprentissage actif de l’Anglais à l’école e éd. Bordas
6
continuent à privilégier le développement des compétences de communication à l’oral, le
recours à l’écrit est nécessaire et pertinent au cycle III.
Ainsi on veillera conformément aux programmes à introduire l’écrit avec précaution :
« L’appropriation progressive des modèles linguistiques présentés d’abord sous leur forme
orale doit pouvoir bénéficier des compétences de lecture et d’écriture dont est déjà doté l’élève
du cours moyen. Il importe cependant de différer l’introduction de l’écrit d’une manière
suffisante pour que l’acquisition du système phonologique de la langue étrangère ne s’en
trouve pas altérée et pour que l’appropriation orale des structures de base serve de moteur à la
découverte du support écrit ».
C’est aussi le moyen de s’assurer que le lexique est acquis (voir évaluation formative) en
proposant des exercices de lecture et d ‘écriture après avoir vérifié la bonne prononciation
individuellement.
Exemple de la séquence « Christmas » (annexe 6) Séance n°4 : évaluation de la compréhension
écrite en fin de séquence par la lecture d’étiquettes - mots que l’élève doit apparier aux mini
cartes - images9 correspondantes (jeu de bingo utilisé avec le TNI.)10
Le plan de rénovation de l'enseignement des langues vivantes étrangères lancé en 2005 par
le ministère de l'Éducation nationale, vise, dans un contexte d'ouverture européenne et
internationale, à améliorer les compétences en langue étrangère des élèves. » Il prend appui sur
le Cadre européen commun de référence pour les langues du Conseil de l'Europe, et privilégie
la communication orale et a une entrée par les contenus culturels. Son objectif : à terme que
chaque citoyen puisse comprendre et parler deux langues vivantes étrangères.
Les objectifs fixés pour l’école élémentaire sont donc ceux du niveau A1 : « à la fin de
l'enseignement élémentaire, l'élève peut communiquer de façon simple si l'interlocuteur parle
lentement et distinctement et se montre coopératif. »
Bref rappel des Théories de l’apprentissage des langues :
Afin de bien cerner l’origine de la priorité accordée à l’oral et à la communication dans ce
nouveau texte, il est intéressant de rappeler brièvement l’évolution des théories de la didactique
des langues :
9 Annexe V
10 Séquence : Christmas p 47
7
Les différentes méthodes utilisées au cours de l’histoire de l’enseignement de l’anglais sont les
suivantes :
-1901-1925 : Méthode directe (aucun recours à la langue source, la langue est travaillée par
association de sons et d'idées, on entraîne les élèves à penser directement en anglais)
-1925-1969 : Méthode active (analyse systématique des faits de langue, méthode basée sur
l'écrit avec des textes d'auteur et des traductions en français)
-1969-1985 : Méthode audio orale (la langue est perçue comme un ensemble d'habitudes
linguistiques, exercices structuraux, accent sur l'oral, situation d'énonciation artificielle donc
pas de vraie communication)
-1985 à aujourd'hui : Méthode communicative/ communicationnelle (celles des IO actuelles :
l’enseignement est centré sur l'apprenant, découpage de la langue en notion/fonction,
grammaire inductive, l’accent est mis sur la communication authentique.
1.2.3. Le choix de l’Approche Communicative
Définition
Le terme d’Approche Communicative appartient au domaine de la didactique des
langues. Il définit une conception de l’apprentissage des langues basée sur le sens et le contexte
de l’énoncé plutôt que sur l’étude de la forme et de la structure. Cette opposition provient d’un
conflit dans l’histoire de la didactique des langues entre constructivisme et structuralisme.
L’émergence de cette approche est le fruit des travaux de Noam Chomsky11qui tendent à
prouver que tout apprenant quand il apprend une langue étrangère se sert de ses propres
« dispositifs d’acquisition du langage » qu’il crée en situation de communication et que ces
derniers évolueront naturellement en communiquant dans des situations authentiques.
L’évolution des théories constructivistes aboutiront à l’établissement d’une liste (non
pas de structures grammaticales mais de notions et de fonctions langagières) définissant un
11 Noam Chomsky, né Avram Noam Chomsky le 7 décembre 1928 à Philadelphie en Pennsylvanie, est un linguiste et philosophe
américain. Professeur émérite de linguistique au Massachusetts Institute of Technology où il a enseigné toute sa carrière. Enfin il a fondé la
linguistique générative.
8
« threshold level » 1975 ou « niveau seuil » pour l’anglais qui fait l’inventaire des compétences
linguistiques à atteindre pour être rapidement opérationnel dans un pays étranger. C’est
l’ancêtre du niveau A1 du CECLR actuellement en vigueur pour établir les programmes.
C’est ainsi qu’est née l’approche notionnelle fonctionnelle aussi appelée Approche
Communicative.
1.2.4. Les objectifs liés aux nouvelles technologies
La loi d’orientation et de programme pour l’avenir de l’école du 23 avril 2005 confirme
l’importance des T.I.C.E. dans l’enseignement « la maîtrise des techniques usuelles de
l’information et de la communication » est désormais une des sept composantes du « socle
commun des compétences et connaissances » qu’il convient d’avoir acquis avant la fin du cycle
III.
L’outil permettant d’évaluer ces acquis est le B2I ou brevet informatique et internet, intégré
aux programmes depuis 2002.
Dans les documents officiels relatifs à l’enseignement de l’anglais au cycle III on trouve de
multiples références en faveur d’un usage efficace et pertinent de l’outil T.I.C.E. :
Dans le socle commun, il est précisé que « le caractère authentique des acquisitions
culturelles visées est assuré par l’observation de documents audio visuel et l’utilisation des
nouvelles technologies d’information et de communication ». De même dans la rubrique
Attitudes il est précisé que « La dimension internationale de l’enseignement des langues
vivantes est affirmée par des contacts pris avec des écoles à l’étranger, par les ressources de la
messagerie électronique et des réseaux de communication à distance, ou encore par
l’exploitation de documents audiovisuels. Des locuteurs natifs peuvent aussi prêter leur
concours à cet enseignement et à cette ouverture sur le monde. »12
Le bulletin officiel n°22 du 2 juin 2005 sur les échanges scolaires précise :
« L’action e-twinning peut contribuer à l’acquisition des compétences du B2I et de
compétences linguistiques »
« Cette action répond à une double priorité du ministère de l’éducation nationale : un meilleur
apprentissage des langues étrangères, la généralisation de l’usage de l’outil informatique »
12 B.O. N°8 du 30 août 2007 Hors-série.
9
Afin de mener au mieux un projet de jumelage on veillera à appliquer les grands critères de
réussite précis, à savoir :
« Un projet de Jumelage doit répondre en tout ou partie à des critères qui ont été retenus par
l’ensemble des partenaires » :
Une dimension européenne
Un intérêt pédagogique
Un usage interactif et raisonné des T.I.C.E.
Une implication claire des élèves
Une interdisciplinarité du projet pédagogique.
Un facteur d’ouverture et d’échanges pour les enseignants
C’est par ailleurs au regard du respect de ces mêmes critères que pourra être décerné un label
de qualité européen pour les meilleurs projets si l’on décide de s’inscrire à ce concours sur la
plateforme e-twinning.
Pour mettre en œuvre les situations d’enseignement utilisant les T.I.C.E. appliquées à toutes les
disciplines du primaire, il existe sur Educnet un dispositif d’accompagnement aux écoles
primaires : PrimTICE qui propose des scénarios et mutualise les expériences menées dans les
écoles. On y trouve des pistes pour utiliser le TBI ou faire de la visioconférence avec des
correspondants. Je me suis largement inspirée de ces exemples comme celui de l’école J.Ferry,
à Montpellier pour construire mon projet.
1.3. Transition
L’institution encourage vivement l’usage des T.I.C.E. appliqué aux langues, alors comment
concevoir les dispositifs pédagogiques efficaces au regard des programmes ?
10
2. Quel usage des T.I.C.E ?
2.1. Présentation des outils
Les outils sont ici présentés séparément afin de pouvoir isoler la valeur ajoutée de chacun dans
le dispositif global.
2.1.1. Une aide à la mémorisation des mots : le rétroprojecteur
Préparer l’acquisition du nouveau vocabulaire à l’aide d’un rétroprojecteur présente de
nombreux avantages :
En LVE, nous utilisons beaucoup de cartes de support visuel13 (flashcards) qui peuvent
représenter un animal, un objet, une action. Ces supports en papier représentent une préparation
longue et souvent coûteuse, notamment en classe à cours multiples où les préparations sont déjà
démultipliées.
Le rétroprojecteur permet non seulement un gain de temps important mais présente encore
de multiples avantages.
Exemple d’utilisation à l’occasion de la préparation de la journée anglais à Florac consacrée
à l’Ecosse : An English Day in Florac 2010.
Nous avons travaillé entre autre sur les grands symboles et emblèmes de ce pays afin
d’acquérir lexique correspondant dans l’optique de participer à un quizz.
A cette occasion j’ai utilisé les jeux en ligne sur le site de la circonscription et grâce au
rétroprojecteur nous avons pu partager des jeux :
Séance 1
Jeu du Memory en ligne en collectif un élève passe et on peut jouer en équipe (Memory avec cartes images et fichiers sons seuls, puis avec image associée et enfin mots écrits et images).
Card games : Listen and repeat (acquérir le vocabulaire relatif à la culture avec son et images partagées en projetant au tableau les documents mis en ligne).
Avantages
L’outil présente une grande souplesse d'utilisation de supports multiples et attrayants et le dispositif permet de limiter les photocopies en noir et blanc.
13 Annexe VII p.59
11
De plus, les élèves peuvent travailler la prononciation en ayant un modèle phonologique de qualité qui est différent de celui de l’enseignant ce qui représente un atout majeur en situation collective avec images partagées à l'appui.
Les cartes images n'ont plus à être imprimées, plastifiée. On utilise les fonctions (menu : scroll: défilement), pour créer des exercices et jeux divers et variés avec les cartes images en faisant l'économie d'une préparation longue et fastidieuse.
Exemple de jeux :
Kim's game
Little by little
What's missing
Match the correct pairs
The odd one out
Exemple d’une fiche de préparation qui pourrait servir de base pour utiliser les cartes images en classe de LVE avec un rétroprojecteur :
Domaine de préparation ou discipline : anglais
Cycle : 3
Niveau : 3
Titre : préparation journée anglais
Objectifs : lexique : acquérir le vocabulaire relatif à l'ECOSSE thème EMBLEMS AND SYMBOLS
Matériel : rétroprojecteur
ordinateur / TNI
Organisation (travail en groupe, en atelier, individuel…) :
Durée : 45 '
5 min collectif
En français
Apprentissage
5 min
5 -10 min
Mise en œuvre – Déroulement :
présenter les cartes images seules pour recueillir les représentations des élèves (kilt/cornemuse/Nessie/ghosts)
Débat : what is emblematic about France and Scotland ? Compare and discuss
Listen and repeat
http://ecoles48.net/elve/pays_cedes/ecosse/jeu_who_wants/apprendre/emblems/apprendre_emblems.htm
Les élèves écoutent et répètent le mot associé à chaque image
12
par équipes
5 -10 min par deux
consolidation
5 -10 min par deux
5min
Collectif
bagpipes/thistle/a kilt/the Saltire
jeux en ligne (memory game)
http://ecoles48.net/elve/pays_cedes/ecosse/jeux_clic/symbols.htm
Deux équipes s'affrontent, but du jeu : apparier le maximum de cartes images
a kilt/ a kilt un des membres de l’équipe passe au poste informatique situé au centre de la classe face au tableau blanc.
Séance 2 Jeu n°2 (seulement une fois que la prononciation est acquise)
lecture
Replacer les étiquettes mots sur les bonnes images
Trace écrite
la fiche emblems and symbols est collée dans le cahier d'anglais
pour la prochaine séance (apprendre le vocabulaire) les élèves retiendront la forme écrite du mot
Bilan, impressions et commentaires.
Trace écrite (en séance 2 seulement):
13
Autres avantages :
14
Une présentation plus grande et plus attrayante qui peut aussi être animée
Possibilité de regarder des vidéos et photos sur le pays et la culture du pays. Ici :
l’ouverture du festival d’Edinburgh et des vidéos de danse écossaise
Des données bien plus variées et nombreuses : ici les données sont préparées par
l’équipe de circonscription mais Internet offre de nombreux choix d’images libres de droit14.
On se constitue rapidement une bibliothèque d’images que l’on classera par thèmes : Food
/family/the classroom…
Un support visuel plus puissant qui soutient davantage l’attention des apprenants
Possibilité de retours en arrière rapides et de créer des exercices variés et stimulants.
Possibilité d’être créatif : inventer des jeux à partir des documents supports :
Kim’s game présenter brièvement une page contenant des images sur le lexique en
cours d’acquisition puis la seconde tout de suite après où on aura enlevé un objet et demander :
What’s missing ?
Little by little on ne montre qu’une partie de l’image : les élèves devinent le reste.
On associera la forme parlée du mot à sa représentation plus ou moins rapidement.
2.1.2. Le Tableau Numérique Interactif15
J'ai utilisé le TNI dans la classe dans un premier temps pour mesurer le degré
d'interactivité au sein du groupe que permettait ce nouvel outil. La bonne surprise a été
d'observer le ressenti positif et l’adhésion spontanée des élèves face à ce nouvel outil.
Mais quel est l'intérêt réel de cette utilisation appliqué aux LVE ?
Exemple :
Voici une utilisation possible du tableau interactif pour mettre en œuvre une séance
utilisant un jeu de Bingo réalisé à partir des cartes images sur le thème de Noël.
14 exemple : http://www.mes-english.com/flashcards.htm
15 In, article du colloque sur Les plus-values pédagogiques du TNI en classe de langue, compte-rendu de Pascale Catoire, membre de l’association Cyber-langues : l’association des enseignants de langue vivante qui utilisent les techniques de l’information et de la communication pour l’enseignement.
15
« WHAT DO ENGLISH PEOPLE DO FOR CHRISTMAS? »
Séance 3 Niveau : Cycle 2 et
3
Objectifs : Durée
Rituels
acquérir le vocabulaire et les
structures / la phonologie (accent
tonique, stressed syllables)
Lexicaux :vocab cartes (+ Advent
wreath/ Crackers/ turkey/party hat
/Christmas pudding/mince pies/(CM))
Syntaxiques: This is/it is/ What's this ?
Can you circle / find / can you colour
Culturel : découvrir les temps forts de
Noël en Angleterre, particularités et
différences avec le Noël français:
Christmas Day, Christmas Eve,
Boxing Day.
Matériel : cartes-images du tableau
interactif. étiquettes images
Déroulement :
warming up (Salutations, appel, comptines, et
autres rituels).
5min
16
Mobilisation
(rebrassage) =
apprentissage
(structures)
fixation du
vocabulaire
Rappel du vocabulaire avec : jeu des
consignes
Can you circle/colour/find/where’s the…°
Les tâches sont effectuées au tableau par les
élèves volontaires.
Jeu du Bingo au tableau interactif
Lancer le jeu du Bingo (la carte Bingo est
projetée en grand au tableau avec un
chronomètre. Deux équipes s’affrontent. Celle
qui a replacé le plus d’étiquettes-mots au
tableau gagne.
L'enseignant demande de trouver le mot
correspondant à l’image : mot de vocabulaire
vu précédemment. Les enfants observent et
disent si la consigne est respectée et la
réponse correcte ou pas.
Plusieurs enfants passent pour cet exercice.
Jeu du Hangman : à l’aide de son
« copybook » un élève propose un mot à
deviner, le gagnant en propose un nouveau.
10 min.
10 min.
5 min.
Analyse des avantages
Un tableau qui trouve sa place dans la classe et non plus seulement en salle multimédia
sur lequel on peut écrire. Il est relié à un ordinateur et au rétroprojecteur. La plus-value: il est
numérique: les élèves peuvent interagir et accéder à toutes les ressources multimédia 17
numérisées (documents, images, son vidéos...) un grand plus par rapport au simple
rétroprojecteur:
Le travail peut être préparé avant le cours sur le logiciel fourni: J’ai utilisé Starboard
qui était fourni avec le matériel.
Les élèves vont à tour de rôle accomplir une tâche au tableau à l'aide du stylet sous l'œil
attentif de leurs camarades : encore un support puissant donc : il est donc d'abord intéressant
pour ce partage qui démultiplie l’interactivité au sein du groupe classe : la compréhension
des consignes, la production d'un élève reste ainsi immédiatement validé ou pas par ses
camarades.
Cet outil offre une grande souplesse d’utilisation : retours rapides et allers et venues
entre la page blanche sur laquelle on écrit et le document numérisé : très confortable et rapide.
La posture de l'enseignant est modifiée du fait que le stylet agit comme une souris: on se
libère donc du clavier (le logiciel est équipé d'un clavier visuel sur lequel les élèves écrivent
avec le stylet). Le portable n'est plus utile comme clavier et souris mais comme source
seulement. Ni le professeur, ni les élèves ne sont « coincés » derrière l'ordinateur puisque
toutes les commandes de l'ordinateur se manipulent depuis le tableau
Le logiciel offre une grande palette d’outils : feutres, gomme, pinceaux, stylet
intelligent (reconnaissance de formes géométriques) stylet, chronomètre, clavier numérique…
Le stylet électronique peut tour à tour se transformer en pinceau, surligneur, rouleau de
peinture avec une palette de couleurs et d’effets graphiques et plastiques surprenants16 ce qui
est absolument « magique » pour les élèves et toutes les activités faisant intervenir le dessin
(pictionary/ Hangman/ Dictation exercices prennent tout à coup une dimension nouvelle plus
attrayante que la simple craie sur le tableau noir.
Les productions des élèves peuvent être enregistrées et imprimées directement
et servir de trace écrite si elles sont validées.
Exemples : 16 Annexe IX p.69
18
19
2.2. Présentation des dispositifs
2.2.1. La visioconférence : Opération mille visios : un appel à projets.
Pour soutenir cet apprentissage précoce des langues à l’école, le ministre de l’éducation Xavier
Darcos a lancé en 2007 le plan « 1 000 visioconférences pour l’école ». Ce plan vise à favoriser
l’apprentissage de l’anglais, en faisant dialoguer en visioconférence les élèves avec des « inter-
locuteurs natifs ».
20
Le projet s’organise en deux temps : la première étape expérimente différentes solutions tech-
niques et pédagogiques de visioconférence dans 40 sites pilotes ; la seconde s’étendra aux
autres sites à la rentrée 2008. »17
2.2.2. Objectifs
Rappels : « le projet mille visioconférences » vise à favoriser l’apprentissage des langues et à
permettre aux élèves de dialoguer en visioconférence avec des locuteurs natifs
(enseignants/élèves) de classe jumelée. »
La visioconférence permet de s’entendre et de se voir à distance en mode synchrone, et de tra-
vailler ensemble sur un même document.
L’école sélectionnée est équipée d’un système de visioconférence avec terminal dédié
comprenant une camera avec micro et enceintes auquel on rajoute un TBI. La mairie de mon
école a fourni d’autre part un ordinateur portable neuf (pour répondre au besoin de mobilité de
l’ensemble du système).
2.2.3. Exemples académiques
L’école Jules Ferry à Montpellier s’est reliée à une école Londonienne et a mis en place un
échange hebdomadaire, l’idée étant de créer une fenêtre entre les deux établissements afin
d’établir un échange interculturel et d’offrir une situation de communication réelle pour
apprendre l’anglais.
L’école La Gazelle, dans le Gard a démarré un partenariat avec plusieurs établissements
étrangers grâce à un projet "e-twinning".
Les échanges ont ensuite naturellement évolué vers la visioconférence et une séance est prévue
tous les quinze jours. La séance est préparée en amont par les enseignants (emails et
visioconférence), elle est testée en visioconférence "grandeur nature" pendant la semaine
d'intervalle et un bilan systématique est réalisé lors de la préparation de la visioconférence
suivante.
« C'est cette organisation qui nous semble exemplaire (documents et agendas partagés,
courriers électroniques, séances préparatoires...) et qui nous montre qu'un projet réussi laisse
peu de place à "l'improvisation".
17 Portail DocTICE
21
Appel à participation : les écoles sélectionnées s’engagent à faire part de leur expérimentation
et à rédiger des comptes-rendus d’activités pour « mesurer les apports et limites de la
visioconférence dans l’apprentissage des langues. » C’est aussi l’objet de ce mémoire.
J’ai lancé ma recherche de partenaire au mois de Septembre en inscrivant mon école sur le site
de la plateforme européenne e-twinning en indiquant mes centres d’intérêts, thèmes de travail
retenus, mes choix interdisciplinaires pour m’associer à une classe du même groupe d’âge en
angleterre.
Les recherches se sont révélées infructueuses du fait des trop nombreux critères attendus de
part et d’autre de la Manche (ma recherche a duré environ un mois) et j’ai opté pour une
demande d’aide auprès d’un intermédiaire : le British Council
etwinning@britishcouncil.org qui m’a communiqué l’adresse de l’école de Babbacombe
Primary School dans le Devon à Torquay.
Nous avons choisi le thème culturel des fêtes et célébrations pour créer une « fenêtre entre nos
écoles » et convenu d’une fréquence hebdomadaire pour que la séance s’inscrive clairement
dans nos emplois du temps et qu’ainsi l’attente et le plaisir des élèves soient intacts à chaque
rencontre.
Nous nous connectons donc tous les jeudis après midi 2h15 heure française pour une séance de
30 à 45 minutes.
Pour nous enseignantes les échanges et la préparation en sont également facilités : Nous
communiquons essentiellement per e-mail18 (visioconférence : Skype parfois pour les
ajustements de dernière minute) ce qui nous permet de nous faire passer les fiches de
préparation19, de vérifier le matériel nécessaire).
3. Analyse de séquences
3.1 Les cinq C
Le site de l’Agence Nationale des Usages des TICE présente dans une rubrique « Que dit la
recherche ? », les cinq axes forts de cet outil au regard de l’enseignement des langues :
Communication : communiquer dans des langues autres que la langue native
18 Annexe IV p 4519 Annexe V p.46
22
Cultures : acquérir des connaissances et une compréhension d’autres cultures
Connexions : établir des connexions avec d’autres disciplines et acquérir des
informations
Comparaisons : se familiariser avec la nature du langage et de la culture
Communautés : participer à des communautés multilingues chez soi et à travers le
monde
C’est au regard de ces indicateurs qu’il convient d’analyser l’échange.
a. La dimension européenne : Communautés
Notre classe participe chaque année à un regroupement : An English Day in Florac » et j’avais
déjà constaté qu’à cette occasion les apprentissages étaient facilités par l’implication claire des
élèves dans les diverses activités à « présenter » aux autres participants que ce soit sur scène ou
sous forme d’exposition, de spectacle, de danse…
Le premier intérêt réside dans la valeur d’exemple que revêt l’échange entre les enseignants.
Cette situation offre un modèle de coopération et d’enrichissement mutuel pour les élèves. Au-
delà d’un échange de pratiques entre enseignants, nous communiquons aux élèves notre goût,
notre curiosité et notre enthousiasme pour la culture et la langue cible dans une situation de
partenariat authentique
En tant qu’enseignante je me dois « d’avoir le souci de montrer à mes élèves qui je suis (et non
seulement par ce que je dis), qu’il est bon d’apprendre et de connaître »20, « d’accepter d’être
un modèle de savoir vivant dans le bonheur de sa recherche »21. Ce dispositif associe
l’enseignant à ses élèves le temps de l’échange : il est complice et manifeste l’unanimité du
plaisir d’apprendre en le partageant.
C’est certainement aussi là que réside un des plus puissants leviers d’apprentissage de ce projet.
b. L’intérêt pédagogique : Culture et Communication : comment construire du sens ?
« Donner du sens au sens » : un projet de rencontre avec l’autre
Le dispositif offre tout d’abord une situation de communication authentique qui privilégie
la compréhension et la production orales (illustrée ci-après) dans laquelle les apprentissages
20 In, Philippe Merieu Apprendre oui mais comment, coll pédagogies ed ESF p10321 ibid. p103 »
23
se font de façon quasi « naturelle ». Ils ont enfin une bonne raison de demander à
l’interlocuteur natif : « what’s your name ? » Et dire qu’avant je demandais aux élèves de ma
classe de se présenter auprès de leurs camarades de classe alors qu’ils se connaissent depuis la
maternelle !!!
24
25
26
Ce dispositif permet de donner du sens à l ‘apprentissage de la langue. En effet il est souvent
vrai comme le souligne G de Vecchi22 que si l’envie de connaître des élèves relève de
l’immédiateté, la construction des savoir et le désir de savoir est souvent différé.
Dans cette situation l’envie de connaître l’autre, cet essentiel « désir de savoir » selon
Jankélévitch23 est le moteur d’un processus plus couteux dans lequel l’élève va accepter de
s’engager car il a vraiment envie de communiquer pour connaître l’autre.
La visioconférence offre réellement des résultats efficaces : on comprend et on mémorise
mieux quand on voit ce qu’on entend, surtout pour l’apprentissage des langues.
Le rôle de l’enseignant est de « mettre l’apprenant dans une situation d’un utilisateur de la
langue »24
Dans cette situation les élèves répètent et préparent leurs interventions parce qu’ils savent
qu’ils vont devoir se faire comprendre sans pouvoir avoir recours à leur langue devant la
caméra et que cette attente est très motivante : ils veulent réellement savoir comment
s’appellent les correspondants de ce fait leur prononciation est meilleure et l’enthousiasme dans
la préparation motivé !
Travailler et préparer pour l’autre : Communication.
Chaque rencontre offre tout d’abord l’occasion aux élèves de se saluer dans une situation
authentique, un bref échange entre les enseignants permet également de servir d’exemple et
d’introduire progressivement de nouvelles structures et un lexique qui s’enrichira au fil des
contacts : Hello !/ Hi ! How are you ? /how do you do ? What’s the weather like today in
England ?/on the coast ?/ It’s cold /chilly /freezing…
Bye ! Cheerio ! Speak to you soon/ Speak to you on Thursday/ see you next Thursday !
A chaque nouvelle rencontre la classe entière se lance un nouveau défi dans cette démarche
pour mieux connaître les interlocuteurs que ce soit par le jeu ou des situations de recherche
simples.
22 in Gérard de Vecchi et Nicole Carmona-Magnaldi Faire construire des savoirs, coll Profession enseignant, ed Hachette Education.
23 in V.Jankelevitch, Le je ne sais quoi et le presque rien, t.I, Le Seuil, coll
24 in, Martine Kervran.
27
La notion d’effort et de travail en amont est transcendée par cette envie de partager, ce but qui
a tellement de sens pour l’élève.
L’ouverture et la familiarisation avec d’autres usages : Comparaisons
Lors de notre toute première rencontre les élèves ont vu que nos correspondants portaient un
uniforme en classe et nous avons passé un certain temps à détailler les différents éléments
l’usage de cette différence de pratique entre nos deux pays. Ainsi conformément aux
programmes les élèves amorçaient un processus de décentration et découvraient déjà la
relativité des usages entre deux pays Européens.
De la même façon autour de la période de Noël nous avons échangé sur nos pratiques
culturelles et les élèves ont ainsi pu découvrir et comparer toutes les différences entre les deux
cultures (les diverses traditions25 telles que : The Christmas Crackers and party hat,
traditionnal food (turkey, mince pies, Christmas pudding, l’origine de Boxing day) Ce thème de
travail nous a offert l’occasion de partager et d’échanger nos questions, impressions et
étonnement, nos recettes et même des colis...
Grâce au partage d’applications spécifiques nous avons pu travailler sur des documents
authentiques (productions d’élèves de Babbacombe) et les élèves ont découvert à cette occasion
que l’on écrit en script et non pas en cursive en Angleterre : encore une différence qui permet
de relativiser les usages entre pays.
Un projet interdisciplinaire et citoyen : Connexions.
L'échange interculturel inscrit les apprentissages de la discipline dans un projet
interdisciplinaire (Géographie/T.I.C.E./Education misicale/arts visuels/compétences sociales et
civiques...)
Le jumelage va aussi permettre de développer des compétences sociales et civiques qui sont
plus importantes que ce que l’on peut s’y attendre. J’ai vu évoluer le comportement de certains
de mes élèves au sein du groupe classe de manière très positive en terme d’acceptation de
l’autre dans sa différence : dois-je penser que le projet fédère tout simplement le groupe ou bien
le facteur d’ouverture et d’échange a-t-il porté ses fruits ?
25 Annexe 6
28
3.1.1. L’Evaluation des acquis
« L’apprentissage d’une langue doit se faire dans un contexte positif, communicatif et
souvent ludique certes, mais cette orientation n’est pas incompatible avec l’évaluation. »26
Afin de valoriser les acquis des élèves, de repérer d’éventuelles difficultés et de mesurer les
progrès réalisés tout au long du projet il convient de considérer l’évaluation comme partie
intégrante du projet. L’ensemble des situations de communication présenté par le cadre A1
fourni le repère essentiel à l’utilisation d’exercices d’évaluation des quatre compétences.
Evaluer oui mais quand et comment ?
Il est souvent fait mention du caractère volatile de la langue orale et de la difficulté des
enseignants à évaluer cette production orale. C’est pour cela qu’il sera indispensable dans un
premier temps de prendre appui sur la liste des compétences et fonctions langagières afin de se
donner un cadre commode pour observer les avancées de nos élèves.
Comment vérifier donc pour l’élève (on veillera à associer l’apprenant à cette étape auto-
évaluation)27 et l’enseignant les progrès accomplis de manière individuelle et régulière ?
L’évaluation individuelle permet à l’enseignant d’identifier ce que chacun est capable de
réaliser avec la langue.
Ce que chacun sait des différents usages et des modes de vie des pays des locuteurs natifs.
Pour chaque période, on peut envisager une évaluation formative en fin de séance, puis un
bilan de fin de séquence pour s’assurer que le lexique, les structures et faits de civilisation sont
fixés.
a) Les compétences liées à la compréhension orale : quels exercices d’évaluation ?
associer un mot ou une phrase à une image ou un nombre (listen and tick/
cross/match/draw/colour…)
exemple : dans un tableau à double entrée une colonne prénoms et une de dessins de chat
chien poisson…dire : » John has (got) a cat : l’élève doit cocher la case John/cat.
ex : associer it’s cloudy/rainy/windy à l’image correspondante
26 in, outils pour les cycles, anglais cycle 327 Annexe voir fiche Bilan n° 6 du Document d’accompagnement des programmes p 42-43.
29
reconnaître des mots (circle the correct word)
comprendre un dialogue (who is speaking ?)
comprendre un énoncé en acte lors d’un jeu ex : Simon says : « please open your copy
book »/ « can you close the door please »
développer une stratégie de compréhension globale (histoire / dialogue)
« L’évaluation de cette capacité est complexe car il s’agit d’évaluer ce qui est dit et
comment cela est dit à la fois. »28 De surcroît, cette évaluation pose un problème
d’organisation majeur dans la mesure où il s’agit d’écouter tous les enfants
individuellement. L’évaluation formative se révèle ici donc encore plus pertinente dans
la mesure où elle permet à l’enseignant de vérifier en début de séance par exemple les
acquis des éléments linguistiques de la leçon précédente à l’aide d’une grille comme
celle-ci par exemple : Annexe n°VIII
Voici d’autre part une série de situations permettant de repérer d’éventuelles difficultés
individuelles :
Réciter une comptine / un chant / un petit poème
Répondre à une sollicitation pour se présenter/ parler de soi/ de sa
famille/exprimer ce que l’on aime/ce que l’on possède…)
Oraliser un énoncé, une phrase simple au cours du jeu du ballon (celui qui le
reçoit prend la parole)
A l’occasion d’un jeu ex : « Simon says touch your nose »
Décrire une image, interpréter un document simple
reconnaître des mots (circle the correct word)
comprendre un dialogue (who is speaking ?)
comprendre un énoncé
développer une stratégie de compréhension globale (histoire / dialogue)
a) Les compétences liées à la compréhension et à la production écrites : quels
exercices d’évaluation ?
28 in, l’apprentissage actif de l’anglais à l’école.
30
Exemple d’Evaluation sommative de la Séquence Christmas
31
32
Evaluation de la compréhension écrite des mots de vocabulaire (séquence Christmas)
33
4 PERSPECTIVES
Il reste tant de situations d’enseignement à expérimenter qu’une seule année ne saurait
permettre d’établir la liste de tous les avantages pédagogiques des dispositifs pré cités.
Par ailleurs je n’ai pas la prétention d’avoir fait le tour de la question mais espère avoir
ouvert quelques champs d’investigation en la matière.
D’autre part cette expérimentation a permis d’entrevoir de nombreuses perspectives qui
pourraient constituer autant de nouvelles pistes d’investigation:
Sur le plan technique des problèmes de connexions n’ont pas toujours permis de pouvoir
tester jusqu’au bout le dispositif de visioconférence.
Par exemple avec un meilleur débit nous pourrions encore :
Dessiner à deux classes avec le TNI en visioconférence mais l’image ne parvenait
aux correspondants qu’après un temps trop différé (plusieurs minutes parfois).
Nous avons essayé de contourner cette difficulté en utilisant Skype plutôt que
Scopia avec en partage d’écrans un petit logiciel de dessin puis Monsieur Patate
(intéressant pour dessiner des monstres et réinvestir les connaissances sur le lexique
du corps humain + I have got/ he has got/ Have you got/ How many has he she got)
ce qui s’est avéré amusant et efficace mais le TNI aurait été plus riche : plus
d’outils et de souplesse d’utilisation.
Ex : « Dictation monster » : les correspondants dictent et écrivent avec la fonction
« Chat » en visioconférence :
Can you draw a monster with : three eyes, three mouths, two noses, four arms, two
legs, eight toes, a big belly and short hair ?
Les élèves dessinent chacun leur monstre. Nous montrons les dessins en fin de
séance. Nous les scannons pour les partager avec les correspondants.
34
35
Nous aurions aussi voulu apprendre à utiliser davantage le texte écrit pendant la
visioconférence plutôt qu’après ou avant la séance pour entre autre :
Lire et écrire en anglais pour :
Remettre des phrases mélangées dans l’ordre
Associer nos étiquettes mots aux images avec le TNI avec les correspondants
Lire et écrire pour dessiner
Lire pour chanter et dire des comptines
Lire pour réaliser des recettes
Compléter des textes à trous (chansons)
Lire et écrire pour faire (objets en papier : Easter rabbits/ chocolate boxes)
Les pistes de mise en œuvre et d’approfondissement des dispositifs sont innombrables et c’est
un point positif car l’usage des T.I.C.E. laisse entrevoir un fort potentiel encore inexploré au
regard de l’enseignement de l’anglais au cycle III qui se révèlera avec le temps un atout majeur
pour la suite.
Au regard des difficultés essentiellement techniques rencontrées sur ce parcours de formation,
nous pourrions envisager d’accompagner le déploiement des dispositifs par des mesures
concrètes telles que :
Un parcours de formation continue des professeurs
Une évaluation continue de l’usage de l’outil en classe et une analyse de pratiques.
Une base de données et ressources numériques (départementale) (banque de fichiers
mutualisés).
Un acompagnement pour la recherche de partenaires européens (médiateurs,
intermédiaires).
Un protocole pour la configuration technique.
CONCLUSIONS
En quoi l’outil TICE peut-il être au service des apprentissages en LVE au cycle III ?
Bilan et analyse du dispositif mille visios.
Il révèle sur le plan de l’efficacité pédagogique des possibilités vraiment intéressantes : inter
activité entre les apprenants ainsi qu’entre enseignants démultipliée, réalisation de travaux 36
linguistiques impliquant réellement les élèves rendue possible par une préparation rigoureuse et
précise des enseignants. Augmentation de la motivation et du sens des apprentissages dans le
domaine concerné par une implication forte des enseignants qui trouve le travail en équipe
« stimulant ».
Bien qu’il faille surmonter certains obstacles techniques, ce qui demande certes beaucoup de
temps de préparation et de persévérance, la mise en place des divers dispositifs s’est avérée
payante et constitue même un gain de temps pour ce qui est de la construction des outils
supports (cartes images, exercices, évaluation).
Enfin il faut toujours avoir à l’esprit que l’on n’apprend pas en ligne ou en visioconférence ou
en jouant avec le TBI mais que l’on apprend en soi et avec les autres et que la technologie n’est
qu’un outil au service des apprentissages. Un outil extraordinaire si on en fait un usage raisonné
au service de la pédagogie.
En conclusion, je tiens à citer M. Lebrun spécialiste des technologies appliquées à
l'enseignement, chercheur à l’université :
« In most cases, effective teaching with technology is effective teaching by any means »29 :
« Dans la plupart des cas un enseignement efficace utilisant les T.I.C.E. est un enseignement
efficace tout court. »
En effet, même si l'outil informatique reste un outil étonnant appliqué à l'anglais pour amplifier,
aider et permettre de nouvelles situations dans le processus d'apprentissage, le rôle de
l'enseignant reste primordial en ce sens qu'il conçoit les dispositifs et guide les apprenants dans
leurs interactions au sein de ces dispositifs.
Il ne faut donc pas se laisser séduire par les sirènes de la technologie. Le professeur est
certainement plus utile que jamais pour mettre de l'ordre dans un monde de désordre ou l’on
peut se noyer dans une masse d’informations auprès de ses élèves.
Si l'outil permet de mettre en place des dispositifs pédagogiques innovants et motivants en
LVE, le rôle de l'enseignant est de concevoir un enseignement qui prend en compte ce qui a du
sens pour les élèves.
29 in, conférence sur le mariage entre technologie et pédagogie propos recueillis par Marcel Lebrun.
37
Par conséquent, l’unique et bonne raison d’utiliser les nouvelles technologies en classe de LVE
est de pouvoir donner davantage de sens à cet apprentissage. Si un dispositif pédagogique
utilisant cet outil le permet comme c’est le cas de la visioconférence alors oui l’usage raisonné
des T.I.C.E. constitue une réelle plus-value pour l’apprentissage d’une langue étrangère.
Enfin, La présente analyse du dispositif mis en œuvre dans le cadre du projet mille visios a
permis de mettre en évidence les bénéfices réels que représente l’usage des T.I.C.E. en classe
de LVE au cycle 3 et laisse présager des perspectives innovantes et stimulantes dans le
domaine de l’enseignement de l’anglais au primaire.
38
BIBLIOGRAPHIE
Textes officiels :
B.O. n°3, du 19 juin 2008
B.O. n°8, du 30 août 2007
B.O. n°40, du 11 novembre 1999
B.O. n°22, du 2 juin 2005
Circulaire n°89-065, du 6 mars 1989
B.O. n°4, du 29 août 2002
Nouveaux programmes de 2002, éd. CNDP
Document d’accompagnement des programmes (Anglais cycle3)
B.O. n°5, du 12 avril 2007 (niveau A1 du CECRL)
Cadre Européen Commun de Référence pour les langues conseil de la coopération
culturelle Comité de l’éducation Division des langues vivantes à Strasbourg, éditeur
Didier, 2001
Ouvrages :
ARNAUD Brigitte : 50 activités pour enseigner l’Anglais à l’école éd. CRDP Midi-
Pyrénées, CDDP Tarn-et-Garonne 2004
ROSENBERGER Sophie : L’Anglais à l’école ; méthodologie et activités
Du CE1 au CM2 éd. Retz
KERVRAN Martine : L’apprentissage actif de l’Anglais à l’école e éd. Bordas
Arman Colin 2000
MERIEU Philippe : Apprendre oui mais comment, coll. pédagogies, éd. ESF
ROSENBERGER Sophie : L’Anglais à l’école ; méthodologie et activités
Du CE1 au CM2 éd. Retz
DE VECCHI Gérard et CARMONA-MAGNALDI Nicole Faire construire des savoirs,
coll. Profession enseignant, éd Hachette Education.
Mémoires :
ROUSSEAU Marie-Hélène : L’enseignement d’un LVE à l’école élémentaire ou un
exemple : l’apprentissage de l’Anglais au cycle 3 (Session 2000)
BOUVET Catherine : L’enseignement d’une langue vivante étrangère dans des classes de
cycle 3 multi cours : Comment conduire un enseignement efficace ?
CRIQUET Aristide Les TICE au service de la maîtrise de la langue : (*) 200239
Vidéos / sitographie :
Educnet
http://www.etwinning.fr
http://www.cyber-langues.asso.fr extraits article sur le TNI
http://www.ac-versailles.fr/pédagogi/langues
Conférence de Marcel LEBRUN conseiller en nouvelles technologies à l'université de
LOUVAIN (Belgique) Lyon I Pôle vidéo ICAP/01/2009
40
ANNEXES I Cadre Européen Commun de Référence Pour les Langues 41
II Programmes 42
III Babbacombe Primary School, Torquay, Devonshire, Angleterre 44
IV Courriels enseignantes 45
V Fiche de préparation 46
VI Séquence « Christmas » 47
VII Cartes Images « Christmas » 59
VIII Evaluations 64
IX Evaluation : compréhension orale et écrite 69
X Bingo 70
XI Christmas maze 71
XII Fiche Bilan 72
41
ANNEXE I : Cadre Européen Commun de Référence Pour les Langues
42
ANNEXE II : Programmes
43
44
ANNEXE III : Babbacombe Primary School, Torquay, Devonshire, Angleterre
45
ANNEXE IV : Courriels enseignantes
> Message du 20/01/10 00:02
> De : "Elizabeth Westcott"
> A : "Lagrid"
> Copie à :
> Objet : Re: Video conferencing
> Hi Sigrid,
> I have a suggestion for a game for Thursday. It is called Kim's game.
> You put a selection of objects on a tray and remember what they are.
> For example, a pen, a pencil, pencil sharpener, ruler, rubber, a button, a coin, a paintbrush.
> Then, everyone closes their eyes (or we move the webcam) and one object is removed. The children have to remember the
objects on the tray so
that they can identify the object that has been removed. Your children can play in English, we will play in French.
> What do you think?
> We are having an art week this week. We have professional artists coming in to school to work with the children. We aim
to produce some lovely
prints so that we can frame them and hang them around the school. My class will be working with the artists tomorrow
(Wednesday). On the other
days of the week we shall be doing predominately art activities connected with our topic of Tudor England (1485 - 1603). We
are making puppets out
of papier mache and also puppets from egg boxes. When we eventually finish them, we would love to show them to you.
> I'm afraid your parcel has still not arrived. I think it must be lost en route. Perhaps you could track it with the postal
company.
> By the way, I was pleased you included a little French in your email. It helps to keep me in practise.
> I look forward to hearing from you.
> Kind regards,
> Liz
> --- On Wed, 13/1/10, Lagrid wrote:
> From: Lagrid
> Subject: Re: Video conferencing
> To: "Elizabeth Westcott"
> Date: Wednesday, 13 January, 2010, 16:27
> Hi Liz
> We are ready for tomorrow 2:15 as usual.
> I hope everything is back to normal for you. We thought about you during this snow episode as we have watched a few
BBC weather forecast with my pupils. They have seen english children on sledges and thought you were very lucky not to go
to school !!!
> Simon says in french is called "Jacques a dit." Shall we play both in french and in english then ! Do you want to play in "
big group" or "three by three
?"
> On dit "claquer des doigts" pour click your fingers.
> > For greetings and rituals I was thinking as well of how to say :
> How are you today ? Comment ça va aujourd'hui ?
> Quel temps fait-il aujourd'hui en France Angleterre ?
> Est-ce qu'il fait beau chaud froid...?
> Est-ce que tout le monde va bien ?
> Ici nous avons aussi beaucoup de neige mais elle fond vite (tout devrait aller pour demain.)
> Look forward to speaking to you again.
> Kind regards
> Sigrid Connor
46
ANNEXE V : Fiche de préparation
47
Lesson plan : Who is it ?
Séance 2
Collectif
Par groupe de trois
Individuel
Niveau : Cycle 2 et 3
Avec TNI
Objectifs :
Lexicaux : The parts of the body + adjectives : blond /tall/ small
Structures : Who is it ? +Her hair is/His eyes are/He is/She is/ She is wearing/He is wearing /He’s got/She’s got
Matériel : de visioconférence :
Culturel : Un moment incontournable de la rencontre : les présentations.
Déroulement de la séance :
● Phase de mobilisation des connaissances :
(Salutations, appel, comptines, et autres rituels).
● Phase de réactivation : flash card game (little by little)
● Phase d'apprentissage :
Présentation de trois élèves devant la caméra brandissant leurs étiquettes prénom : Alan, Sebastian and Jamie.
Un élève de Babbacombe décrit lentement un des trois garçons :
« He is rather Small, he is blond, he’s got/he’s wearing glasses and has got blue eyes. »
Les élèves de ma classe qui pensent avoir trouvé font une proposition : « it’s Jamie. »
Les correspondants valident ou non notre réponse.
Le gagnant propose à son tour une présentation.
En guise de trace écrite les élèves complètent le trombinoscope réalisé en classe à partir de la photo de classe des correspondants envoyée par e-mail par l’enseignante.
5 min.
5 min.
15/20 min
10 min.
ANNEXE VI : Séquence « Christmas »
Sigrid Connor
Séquence pédagogique
CAFIPEMF
Christmas
Langue étrangère (anglais)
Niveau
Cycle III et cycle 2
Ecole Publique de Bédouès
Année 2009/2010
48
« WHAT DO ENGLISH PEOPLE DO FOR CHRISTMAS? »
Séance 1 Niveau : Cycle 2 et
3
Objectifs Durée
Rituels
Prise de
représentations
des élèves
En français
Impulser le projet interculturel entre deux
écoles correspondantes : Projet de départ :
nous allons préparer un chant de noël anglais
et le chanter à la prochaine visioconférence
pour faire une surprise aux correspondants !
Objectifs lexicaux :
: Christmas/ happy/merry Christmas tree,
Christmas stocking, Christmas card,
Christmas present, Father Christmas.
Objectif Culturel : comparer des
traditions dans les deux pays
Objectifs Structurels : We wish you !
Support : Cassette audio chant et fiche
annexe 1.
Matériel : Cassette audio chant et
fiche annexe 1.
Déroulement :
warming up (Salutations, appel, comptines, et
autres rituels).
Parler de la fête de Noël dans la région où
l'on habite.
Faire repérer les traditions françaises et
expliquer le sens du mot « tradition »
(transmission de légendes, coutumes, manière
d'agir sur plusieurs générations).
On pourra montrer une affiche culturelle sur
5 min.
5 min.
49
le thème de Noël dans un ou plusieurs pays
anglo-saxons.
Repérer les points communs et les différences
entre les traditions. Au cours de l’approche,
introduire en anglais le nom des éléments
suivants, objets d'apprentissage de la séance :
Christmas tree, Christmas stocking,
Christmas card, Christmas present, Father
Christmas.
Après une première écoute du chant We wish
you a merry Christmas. Demander aux élèves
quels mots ils ont reconnus.
Lors d'une deuxième écoute demander aux
élèves de compter sur leurs doigts le nombre
de fois où ils entendent le mot Christmas
(wish /you CM) À la fin du chant, ils
indiquent avec leurs doigts combien ils en ont
trouvés.
Faire répéter le refrain du chant.
Coller trace écrite chant
10 min.
5 min.
10 min.
5 min.
« WHAT DO ENGLISH PEOPLE DO FOR CHRISTMAS? »50
Séance 2 Niveau : Cycle 2 et
3
Objectifs : Durée
Rituels
Mobilisation
(rebrassage)
Impulser le projet interculturel entre
deux écoles correspondantes.
Objectifs lexicaux: vocabulaire des
cartes (+ Advent wreath/ Crackers/
turkey/party hat /Christmas
pudding/mince pies/(+ au CM))
Objectifs syntaxiques : This is/it is/
What's this ?
Culturel : découvrir les temps forts de
Noël en Angleterre, particularités et
différences avec le Noël français:
Christmas Day, Christmas Eve,
Boxing Day.
Matériel : Matériel de visioconférence:
ordinateur, webcam, vidéoprojecteur,
écran et cartes-images du tableau
interactif.
Déroulement :
warming up (Salutations, appel, comptines, et
autres rituels).
Découverte du vocabulaire/ présentation et
jeux de flashcards (little by little) Répétition
5min
5min.
10 min.
10 min.
51
fixation du chant
Français et anglais
(chant)
Prolongement
du chant.
Au cours de la visioconférence les
correspondants nous annoncent qu'ils ont
préparé une surprise: ils nous envoient un
colis pour Noël: des mince pies, des dessins
et un Christmas pudding.
Nous nous engageons à leur préparer une
surprise à notre tour et leur chantons « We
wish you »
Ils nous questionnent sur nos traditions et
nous comparons les différentes pratiques dans
nos deux pays respectifs.
Nous notons nos idées de colis aux
correspondants en cherchant et comparant les
différentes spécialités culinaires du Noël
Français et Anglais.
5 min.
52
« WHAT DO ENGLISH PEOPLE DO FOR CHRISTMAS? »
Séance 3 Niveau : Cycle 2 et
3
Objectifs : Durée
Rituels
acquérir le vocabulaire et les
structures / la phonologie (accent
tonique, stressed syllables)
Lexicaux :vocab cartes (+ Advent
wreath/ Crackers/ turkey/party hat
/Christmas pudding/mince pies/(CM))
syntaxiques : This is/it is/ What's this ?
Can you circle / find / can you colour
Culturels : découvrir les temps forts de
Noël en Angleterre, particularités et
différences avec le Noël français:
Christmas Day, Christmas Eve, Boxing
Day.
Matériel : cartes-images du tableau
interactif. étiquettes images
Déroulement :
warming up (Salutations, appel, comptines, et
autres rituels).
5min
53
Mobilisation
(rebrassage) =
apprentissage
(structures)
fixation du
vocabulaire
Rappel du vocabulaire avec : jeu des
consignes
Can you circle/colour/find/where’s the…°
Les tâches sont effectuées au tableau par les
élèves volontaires.
Jeu du Bingo au tableau interactif
Lancer le jeu du Bingo (la carte Bingo est
projetée en grand au tableau avec un
chronomètre. Deux équipes s’affrontent. Celle
qui a replacé le plus d’étiquettes-mots au
tableau gagne.
L'enseignant demande de trouver le mot
correspondant à l’image : mot de vocabulaire
vu précédemment. Les enfants observent et
disent si la consigne est respectée et la
réponse correcte ou pas.
Plusieurs enfants passent pour cet exercice.
Jeu du Hangman : à l’aide de son copybook
un élève propose un mot à deviner, le gagnant
en propose un nouveau.
5min.
10 min.
10 min.
5 min.
54
« DRAW ME A CHRISTMAS TREE »
Séance 4 Niveau : Cycle 2 et 3 Objectifs : Durée
Rituels
Mobilisation
(rebrassage)
Fixation
Collectif
Lexicaux : Christmas vocabulary
Structures : can you draw? +celles
des séances précédentes.
Culturel : Un moment
incontournable de Noël : la
décoration du sapin.
Matériel : matériel Visio +Tableau
blanc interactif : dictation tree + une
copie par enfant + un jeu d'étiquettes
mots par élève. Feutres pour les
cycles 2 +
Déroulement de la séance :
● Phase de mobilisation des connaissances :
(Salutations, appel, comptines, et autres
rituels).
● Phase de reactivation : Réviser en Visio
conference avec les correspondants (vocab
et chant)
● Phase de consolidation:
Présentation du sapin non décoré. (taille /
couleur), puis des éléments de décoration
présents dans la classe. Faire répéter aux
élèves les noms de ces objets.
5 min.
10 min.
15/20 min
55
Evaluation
Lecture
Individuel
Can you draw a Christmas tree? Two balls,
a present, Father Christmas...?
Lancer la décoration du sapin sur le tableau
interactif et demander à tour de rôle aux
élèves de participer au décor. L'enseignant
choisit un(e) élève et lui demande de
proposer au tableau un mot de vocabulaire
vu précédemment. Les enfants observent et
disent si la consigne est respectée ou pas.
Plusieurs enfants passent pour cet exercice.
Bilan évaluation et fixation : Trace écrite:
dictation tree exercice + labels (cycle 3
labels+ étiquettes Bingo) associer l'image
avec le mot correspondant. « match the
correct image. »
10 min
56
« Tell me a Christmas tale »
Séance 5 Niveau : Cycle 2 et
3
Objectifs : Découverte d’un album pour
élargir son univers linguistique et littéraire
Durée
45 min
prolongement
fixation
Film
Lexique réinvestir des mots connus (the
body/ vêtements accessoires)
Structures : he has got/he hasn’t got any
Culture : littérature
En prenant appui sur les illustrations
comprendre du vocabulaire et des structures
nouvelles
Découvrir un conte de Noël authentique en
entier.
Fabriquer un bonhomme avec des attaches
parisiennes.
Regarder le film en VO.
57
CHORUS : We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
And a happy New Year .
Let's all do a little clapping,
Let's all do a little clapping,
Let's all do a little clapping,
For Christmas is near .
CHORUS
Let's all do a little jumping,
Let's all do a little jumping,
Let's all do a little jumping,
For Christmas is near .
CHORUS
Let's all do a little clicking,
Let's all do a little clicking,
Let's all do a little clicking,
For Christmas is near .
CHORUS
Let's all do a little dancing,
Let's all do a little dancing,
Let's all do a little dancing,
For Christmas is near .
CHORUS
58
Domaine de préparation ou discipline : Langue vivante étrangère
Cycle : 3
Niveau : 1 et 2
Nombre de séances : 1
Durée : 10 min.
Titre : Show me a Christmas thing
Objectifs : Rebrasser le vocabulaire connu
Matériel : matériel visioconfering
* Objects
Organisation (travail en groupe)
Durée :
10 min.
Collectif
Mise en œuvre – Déroulement :
1) Rappeler à l’oral les mots connus
2) Mise en situation:
You show us a few Christmasy objects
Christmas cracker/ mince
pie/Stocking/card/tinsel/tree/pudding/father Christmas and we have
to name them altogether.
We sing our new version of we wish you (joint copy) and you sing with us.
We say goodbye and speak to you on Thursday.
Observations (réussites et problèmes
rencontrés) :
Prolongement envisagé :
59
ANNEXE VII : Cartes Images « Christmas »
60
61
62
63
64
ANNEXE VIII : Evaluations
65
Name
Surname date
Evaluation Christmas
I) PHONOLOGIE
1 - Regarde les 5 dessins (TNI) ci-dessous et entoure les 2 qui ont le même son en commun :
(Répéter la série 2 fois) (1mn)
A Christmas card, a stocking, a star, mince pies, a Christmas cake.
2 - Regarde les 4 dessins (TNI) ci-dessous et entoure celui dont le nom n’est pas accentué sur
la même syllabe que les autres répéter la série 2 fois) : (1mn)
A present, a stocking, a pudding, a potato
3 - Ecoute les 5 phrases suivantes, elles ont toutes le même schéma intonatif sauf une, entoure
l’intrus et indique sa différence: (flèche montante ou descendante) (2mn)
• 1 – It’s a long yellow tinsel.
• 2 – Can you draw a Christmas tree ?
• 3 – For Christmas, I want a nice present.
• 4 – Where’s the cracker ?
• 5 – Merry Christmas.
II) COMPREHENSION ORALE
1 - Parmi les 5 cadeaux ci-dessous, entoure ceux que Lou veut pour Noël : proposer les dessins
(TNI) des 5 cadeaux de Noël,
répéter la phrase 2 fois : For Christmas, I want a book, a computer and a dog.) (1mn)
66
2 - Regarde les flashcards numérotées au tableau (TNI), écoute la description qui en est faite et
note le numéro de la flashcard correspondante dans le tableau ci-dessous : (5mn)
A
B
C
D
E
(Proposer deux flashcards représentant un même objet mais de taille et de couleur différentes30,
répéter la description 2 fois (TNI).)
A A long red stocking n°1/ (l’élève devra choisir avec A short black stocking n°2)
B a big yellow star
C A Small blue present
D A beautiful Christmas tree
E A long yellow Tinsel
3 - Ecrire le numéro de la phrase entendue sous le dessin qui lui correspond : (4mn)
(Proposer dans le désordre les 5 dessins correspondant aux phrases suivantes, répéter les
phrases 2 fois)
• The stocking is behind the tree.
• _______________ under ___________
• _______________ next to __________
• _______________ between the present and the cracker
• _______________ in front of the tree
4 - Tu vas entendre 5 phrases, dis ce qu’elles servent à exprimer. Note le numéro à côté de la
phrase française
correspondante : (4mn)
A – Présenter ses vœux.
30 Pour cet exercice on pourra utiliser le TBI pour la couleur soit en important le fichier flashcards ou en dessinant les objets en couleur au tableau le temps de l’exercice.
67
B – Dire que quelqu’un a.
C – Dire ce que l’on veut.
D – Dire ce que l’on a.
E – Décrire un objet.
(Répéter les phrases 2 fois)
• It’s a small blue candle.
• For Christmas, I want a bike.
• I’ve got a camera.
• I wish you a Merry Christmas.
• Ted’s got a computer.
5 - Tu vas entendre 5 questions, dis ce qu’elles servent à demander, note le numéro à coté de la
phrase française
correspondante (4mn)
A – Demander ce que c’est.
B – Demander combien d’objets quelqu’un a.
C – Demander la couleur.
D – Demander poliment quelque chose.
E – Demander où se trouve un objet.
(Répéter les phrases 2 fois)
• Can I have my copy book, please ?
• How many books have you got?
• Where’s the table ?
• What’s this?
• What colour is it?
III) COMPREHENSION ECRITE
Associer les 5 phrases aux dessins (TNI) qui leur correspondent, note le numéro de la phrase
sous le dessin correspondant. (4mn)
(Répéter les phrases 2 fois)68
• They write Christmas cards.
• They sing Christmas carols.
• They decorate the Christmas tree.
• They eat turkey, Christmas pudding and mince pies.
• They pull crackers.
IV) COMPREHENTION ECRITE ET PRODUCTION ECRITE MODESTE
Remets les mots dans l’ordre afin de présenter correctement tes vœux : (4mn)
YOU – MERRY – WISH – I – CHRISTMAS –
YEAR – A – HAPPY – AND – NEW
69
ANNEXE IX : Evaluation : compréhension orale et écrite TNI
70
ANNEXE X : Bingo TNI
71
ANNEXE XI : Christmas maze TNI
72
ANNEXE XII : Fiche Bilan
73
74
Recommended