View
29
Download
0
Category
Tags:
Preview:
DESCRIPTION
Get to the point: learning to communicate in the Finnish zone. Elizabeth Peterson University of Helsinki. my very own Fulbright project, 2000-2001 (Peterson 2004, my PhD) a few key findings about linguistic politeness in Finnish metalinguistic data from Finnish speakers - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
GET TO THE POINT: LEARNING TO COMMUNICATE IN THE FINNISH ZONE
Elizabeth Peterson
University of Helsinki
• my very own Fulbright project, 2000-2001 (Peterson 2004, my PhD)
• a few key findings about linguistic politeness in Finnish
• metalinguistic data from Finnish speakers
• current research on anglicisms in Finnish discourse
2Communication in Finnish -- Peterson
OVERVIEW
≠ ettiquette≠ manners≠ ‘please’ and ‘thank you’
not entirely, anywayfor a linguist, politeness = a specific culture’s behavioral norms (House 2005)there is no such thing as an
“impolite” culturewe do not say that one culture is
“more polite” than anothereach culture has its own
culturally specific ways of encoding politeness
3Communication in Finnish -- Peterson
LINGUISTIC POLITENESS
• What kind of factors are Finnish people sensitive to in a communicative event?
traditional values of power, distance, and rate of imposition (of requests) (Brown and Levinson 1978, 1987)
• Are there signs of variation?if yes, then we know that there
are specific rules of politeness in Finnish
4Communication in Finnish -- Peterson
QUESTIONS IN MY RESEARCH
WHAT LINGUISTIC TOOLS HELP SHOW POLITENESS?(OR MITIGATION?)
English
request type • interrogative: Can I?
• command: Give me
• hint: That smells good.
modal verbs • Can I?• May I? • Can you?
verb tense/mood • Can you give me?
• Could you give me?
politeness markers
please, thank you
2nd person address
thou, you, ya’ll, youse, etc.
Finnish
request type • interrogative: Annatko?
• command: Anna.• hint: Tuoksuu
hyvältä.
modal verbs • Voinko?• Saanko?• Voitko?
verb tense/mood • Voitko antaa?• Voisitko antaa?
politeness markers
kiitos, -han/hän
2nd person address
sinä, te
5Communication in Finnish -- Peterson
• sociolinguistic interviews and discourse completion tasks with 68 native speakers of Finnish
• results analyzed both quantitatively (multivariate analyses) and qualitatively (through broad transcription)
6Communication in Finnish -- Peterson
METHOD
Communication in Finnish -- Peterson 7
=P +P0
20
40
60
80
Social power and semantic formula
voida "can you"--most "polite"
interrogative "Annatko?"--least "polite"
saanko "May I?"
Communication in Finnish -- Peterson 8
-D +D0
10
20
30
40
50
60
70
80Social distance and request
type
Voida "Can you?" -- most "polite"Interrogative, "Annatko?" Least "polite"saanko 'may I?'
Communication in Finnish -- Peterson 9
-R +R0
20
40
60
80
100
Rate of imposition and request type
Voida "Can you" --most "polite"Interrogative "annatko?" -- least "polite"Saanko 'may I?'
Communication in Finnish -- Peterson 10
Less {P, D, R} More {P, D, R}0
102030405060708090P, D, R values and conditional
verbs
Power Distance Rate of imposition
Use o
f con
dit
ion
al
Communication in Finnish -- Peterson 11
-D D +D0
20
40
60
80
100
Social distance and ”you”
formal te informal sinä
• What kind of factors are Finnish people sensitive to in a communicative event?
distance is important, power seems to throw them off, and rate of imposition (of requests) leads them to all sorts of extra verbiage they would be quick to deny…
• Are there signs of variation?oh yes• What do we know then? that Finnish has culturally-
specific rules of politeness
12Communication in Finnish -- Peterson
ROUND UP
• Finnish politeness is withdrawing and evasive
• modesty, a wish to remain inconspicuous
• may even mistrust or be embarrassed by overt politeness or flattery
• conversation begins only after formal introductions
• politeness forms are based mostly on loans from other languages; therefore ”common” people may consider them artificial or humiliating (hegemenous)
13Communication in Finnish -- Peterson
POLITENESS IN FINLAND(YLI-VAKKURI, 2006)
”EVASION AT ALL COSTS”
• What do Finnish people say about themselves and their language and customs?
Four major themes...
14Communication in Finnish -- Peterson
PART 2 OF MY DISSERTATION RESEARCH
• “I think that in Finnish we go straight to the point. In English you have all these words that might make it softer, but they don’t mean anything. But our culture is maybe such that we don’t have such little chat … but it depends on the way you were raised, what sort of family you come from, what sort of manners you have.” (51-year-old female)
15Communication in Finnish -- Peterson
1. FINNISH HONESTLY PRECLUDES SMALL-TALK AND OTHER SUCH FRIVOLITIES
“We are used to obeying all sorts of rules. All sorts of these regulations and directives that the EU makes, Finland is always the first to do them, and on time! In all the media, it is reported how Finns did this without any criticism at all! Sometimes I feel like the whole EU is just laughing at Finns and how they go and do all the things without even questioning.” (29-year-old female)
16Communication in Finnish -- Peterson
2. FINNS ARE LAW-ABIDING
“I would say that we in Helsinki are less cordial than most people in Europe … Politeness has grown in the last 10 to 25 years, maybe because we want to be more European. More … sivistynyt (‘civilized’). I think Finnish people try to treat strangers better than they treat other Finns. They try to be more polite.” (27-year-old male)
17Communication in Finnish -- Peterson
3. THE TIMES THEY ARE A –CHANGING ... AND SO IS OUR LANGUAGE
“[In Finland], when you bump into somebody, you don’t say ‘excuse me.’ You say, ‘oh-ho!’ – and that’s already a lot! It doesn’t matter.” (38-year-old female)
18Communication in Finnish -- Peterson
4. THE (LACK OF) IMPORTANCE OF LINGUISTIC POLITENESS
• “In Finnish, if you say kiitos, it really means ‘please.’ You can’t use it all the time like you do in English. Or maybe I could say ‘Voisitko olla hiljaa?’ [‘Could you be quiet?’], and the please is in the conditional verb.” (31-year-old female)– backs up quantitative
results• criticism of the use of please in
English: “you use it all the time.”
19Communication in Finnish -- Peterson
LANGUAGE VS. LANGUAGE USE: POLITENESS
• my obsession with ”the magic word”
• anglicisms in Finnish
20Communication in Finnish -- Peterson
MY MOST CURRENT RESEARCH
21
Paunonen & Paunonen (2000): • pliis first used in 1944• Suomisen Olli rakastuu (‘Olli
Suominen falls in love’), by Orvo Saarikivi
Communication in Finnish -- Peterson
pliis ‘please’
22Communication in Finnish -- Peterson
an index of popular~youth
culture engagement
Yeah, put on some hot music, please!
23
SOME RECENT OBSERVATIONS
2014: MORE THAN A MILLION GOOGLE HITS ON ’PLIIS’
“Keep minimum wage, pliiiiiis”University student demonstration in downtown Helsinki, March 18, 2010
ad campaign for Helsinki Transit 2012
unlike jees ’yes,’not yet in official Finnish dictionaries
Communication in Finnish -- Peterson
kiitos and pliis: (Peterson & Vaattovaara 2014)
• syntactically: pliis preferred clause medially; kiitos clause finally
• semantically/pragmatically: different types of utterances/intention
• regionally and socially: pliis is associated with young, urban women– but is used to a significant extent
by men, as well• kiitos serves as a marker of negative
politeness, whereas pliis serves as a marker of positive politeness – a gap in the pragmatic system of
Finnish?24Communication in Finnish -- Peterson
“NEW” VS “OLD” POLITENESS MARKERS IN FINNISH
• preposition, adverb• semantic overlap in Finnish
with standard form noin• about also behaves in ways
that do not overlap with English ’about’ or Finnish noin
(Nykopp 2013)
25Communication in Finnish -- Peterson
ABOUT‘about’
• standard Finnish form herranjumala, minun luojani– BUT, the forms are
pragmatically and semantically distinct from each other; NOT variants
• like in English, semantically bleached
• less integrated than pliis and about?– but, note [omg]
(Antturi 2104) 26Communication in Finnish -- Peterson
OH MY GOD!
Oh my god, must tuntuu et joku tulee tonne huoneeseen jat sit se on silleen omg te tapoitte hänet.
’oh my god, I feel like someone is going to walk into that room and he’ll be like, ’omg, you killed her.’
(Antturi 2014)
27Communication in Finnish -- Peterson
Janice, a character from the American TV series Friends
social: young, global, urban
pragmatic: low social distance, solidarity, informality
28Communication in Finnish -- Peterson
WHAT WORKLOAD DO THESE FORMS SHARE IN FINNISH?
A wrongly parked car caused a tram traffic jam
in Helsinki six times yesterday. Pliis, remember
to leave 80 cm between the side mirror and
the rails!
example 1: Deputy Mayor of Helsinki (December 2012)
29Anglicisms in Finnish -- Peterson
“The burgers were quite all right, but who ever heard of being charged 1.50 euros for water in Finland without even being told in advance?”
example 2: Finnish celebrity chef, June 2013: ”Watergate”
“Yeah, and the staff that brings you the glass costs nothing? You can and may complain, but you have to have a reason. At home it’s free. Not in a restaurant.”
30Anglicisms in Finnish -- Peterson
WHAT IS THE TRAJECTORY?
codeswitch?
borrowing
urbanness, globalism,
youth
further adaptation
urbanness, globalism,
youth
grammatically Finnish;
pragmatically Finnish
• it’s a different country, with different cultural norms. Their aptitude in English might throw you off, but for many people, knowledge of English does not equal knowledge of American or English cultural norms.
• for many Finns, even their English can be used in a ”Finnish” way when it comes to conversational norms, pragmatics and politeness
31Communication in Finnish -- Peterson
TAKE-HOME MESSAGE
Thank you! my contact information:
elizabeth.peterson@helsinki.fi
Downtown campus, Metsätalo, 6th floor, B wing,
room 626
32Communication in Finnish -- Peterson
Communication in Finnish -- Peterson 33
Antturi, S. (2014). "Oh my god oh my god oh my god! mä en saa henkee!" English interjection in Finnish discourse. University of Helsinki: Department of Modern Languages.
Brown, P. and S. Levinson. (1987) Politeness: Some universals. Cambridge.
Nykopp, L. (2013). "Sanamuoto about näin": the use of about in Finnish discourse. University of Helsinki: Department of Modern Languages.
Paunonen, H.;& Paunonen , M. (2000). Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii. Stadin slangin suursanakirja. [The dictionary of Helsinki slang]. Helsinki: WSOY.
Peterson, Elizabeth. 2010. Perspective and politeness in Finnish requests. Pragmatics 20 (3). 401–423.
Peterson, E. (2009). “It’s Just Different”: Emotions and Observations about Finnish and English. Helsinki English studies : electronic journal of the Department of English at the University of Helsinki. 5
Peterson, E.;& Vaattovaara, J. (2014). Kiitos and pliis: the relationship of native and borrowed politeness markers in Finnish. Journal of Politeness Research
Yli-Vakkuri, Valma. 2005. Politeness in Finland: Evasion at all costs. In Leo Hickey and Miranda Stewart (eds.), Politeness in Europe. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Recommended