View
3
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
ConstructionConstrucción
2 3
Construction est un monde de mondes.
Construction est Céramique Brique Tuiles&Tuiles canal
Construcción es un mundo de mundos.
Construcción es Cerámica Ladrillos Tejas y Tejas de canal
Tuiles&Tuiles canal sont à emboîtement, méridiane, romaine, en S, la tuile à rebord, double, la tuile ronde, les éléments vieillis; la tuile ronde individuelle, tuiles faîtières et bout, les accessoires d’aération, les profils, les arrêts de neige, les deux voies, trois voies et quatre voies.
Tejas y Tejas de canal son la marsellesa, la portuguesa, la romana, la holandesa, la teja de borde, de doble onda, la teja de canal, los elementos de antigüedad; la teja monocanal, los elementos de cumbrera y final de cumbrera, los accesorios de aireación, los perfiles, las rejillas para nieve, las dos vías, tres vías o cuatro vías.
Construction est petits, moyens et grands formats; plusieurs finitions, couleurs, épaisseurs.
Construcción es pequeños, medios grandes formatos; diferentes acabados, colores, espesores.
Construction est installations complexes, performantes, rapides, fiables.
Construcción es instalaciones sofisticadas, eficientes, veloces, fiables.
Construction est stockages extérieurs, conditions climatiques extrêmes – pluie, vent, neige, intempérie, irradiation constante UV, transports et logistique dans un milieu hostile; point critique au contraste et au frottement.
Construcción es almacenamientos externos, condiciones climáticas extremas - lluvia, viento, nieve, intemperie, radiación permanente UV, transportes y logística en ambiente hostil; criticidad en el contraste y en el roce.
Construction est un emballage parfait, imperméable, stable, compact.
Construcción es un paquete perfecto, impermeable, estable, compacto.
Céramique est carreaux, dalles, enduits.
Cerámica es baldosas, losas, revestimientos.
Brique en terre cuite est briques, dalles creuses, grosses dalles creuses, blocs – thermiques et non, rectifiés, briques creuses, monoblocs.
Ladrillos es rasillas, rasillas grandes, bloques - térmicos y otros, rectificados, monobloques.
Ligne d’emballage pour l’industrie de la brique: machine à cerclage horizontal OR60, machine à cerclage vertical VR80
Línea de envasado para la industria del ladrillo: máquina flejadora horizontal OR60, flejadora vertical VR80
4 5
”Le secteur de la construction est en phase de grande transformation partout dans le monde. Messersì Packaging est présent”.
”El sector de la construcción está en gran transformación en todo el mundo. Messersì Packaging está presente”.
Ligne d’emballage pour l’industrie de la céramique: machine à cerclage horizontal OR60P, machine à cerclage verticale VR70, four de rétraction FG120
Línea de envasado para la industria cerámica: máquina flejadora horizontal OR60P, máquina flejadora vertical VR70, horno para la reducción FG120
6 7
Ligne d’emballage pour l’industrie de la brique: machine combinée de houssage et rétraction SH51
Línea de envasado para la industria del ladrillo: máquina encapuchadora combinada SH51
8 9
Les machines pour l’emballage du secteur de la construction sont les cercleuses, les banderoleuses, les housseuses à chaud et à froid, les fours pour la thermorétraction.
Las máquinas de envasado para el sector de la construcción son las flejadoras, las envolvadoras, las encapuchadoras y los hornos para la termoretracción.
Machine cercleuse automatique verticale Máquina flejadora automática vertical
Machine cercleuse automatique verticale Máquina flejadora automática vertical
Machine cercleuse automatique horizontale Máquina flejadora automática horizontal
VR70
VR88
OR60
Les machines cercleuses compriment, compactent et stabilisent le paquet.
Las máquinas flejadoras comprimen, compactan y estabilizan el paqueteand.
Machine cercleuse automatique horizontaleMáquina flejadora automática horizontal
Machine cercleuse automatique latérale Máquina flejadora automática lateral
OR60P
TL5ST
10 11
Las máquinas encapuchadoras combinadas con el horno embalan el producto con el film termoretráctil, que mediante un proceso de termoretracción adhiere de manera milimétrica al producto y crea el paquete perfecto. Perfecto en el plano estético-funcional; perfecto para la movilización logística; perfecto para la protección de agentes externos y deterioros; perfecto para la inmovilización interna que evita cualquier roce y consiguiente daño.
Les machines housseuses combinées avec le four
emballent le produit avec le film thermorétractable, qui à travers un processus de thermorétraction colle au millimètre près le produit et crée le paquet parfait. Parfait sur le plan esthétique-fonctionnel; parfait pour la manutention logistique; parfait pour la protection contre les agents extérieurs et les détériorations; parfait pour l’immobilisation interne qui évite tout frottement et par conséquent l’endommagement.
Machine housseuse combinéeMáquina encapuchadora combinada
Four pour thermorétractionHornos para termoretracción
Four à chambre Horno con cámara
SH51
FG120
FMC
Las máquinas envolvedoras protegen el paquete con el film extensible y lo hacen impermeable al agua, a la humedad, y a los polvos.
Les machines banderoleuses protègent le paquet avec le film étirable et le rendent imperméable à l’eau, à l’humidité, aux poussières.
Machine banderoleuse soudeuse verticale Máquina envolvedora soldadora vertical
Machine banderoleuse à bras tournantMáquina envolvedora con brazo giratorio
AVF
RA300
Las máquinas encapuchadora as y los hornos para la termoretracciónprotegen el paquete con la película extensible y lo hacen resistente al agua, a la humedad, y a los polvo.
Les machines housseuse à housse étirable à froid protéger le package avec le film extensible et le rendre impermeable à l’eau, à l’humidité, à la poussière.
MH3 Machine housseuse automatique Máquina encapuchadora automática
12 13
Elle peut être personnalisée en fonction des dimensions des paquets et des exigences logistiques et être insérée dans des lignes de transport avec un programme de cerclage automatique. Le tableau électrique, équipé de toutes les commandes pour les opérations en mode manuel, est équipé de PLC; la mise en tension constante et programmable permet un cerclage parfait quel que soit le type de produit. L’arc est réalisé avec des composants de haute qualité qui garantissent le fonctionnement parfait dans toutes les conditions de travail. La fiabilité de la machine et le standard élevé des composants réduisent au minimum les opérations d’entretien. Se puede personalizar en función de las dimensiones de los paquetesy de las necesidades logísticas, y se puede introducir en línea de transporte con programa de precintado automático. El cuadro eléctrico, equipado con todos los mandos para operaciones manuales, está dotado de PLC; el tensado constantey programable permite un precintado optimal independientemente del tipo de producto. El arco está realizado con componentes de alta calidad que garantizan el perfecto funcionamiento en todas las condiciones de trabajo. La fiabilidad de la máquina y el elevado estándar de los componentes reducen al mínimo las operaciones de mantenimiento.
VR70Machine cercleuse automatique verticale Máquina flejadora automática vertical
La machine cercleuse automatique verticale VR70 – avec tête de cerclage MS300, brevet Messersì garantit une grande vitesse durant le cycle de cerclage et la possibilité d’utiliser du feuillard en polyester et en polypropylène, également dans les mesures plus petites.
La máquina flejadora automática vertical VR70 - con cabezal MS300, patente Messersì Packaging garantiza alta velocidad en el ciclo de precintado y posibilidad de uso del precinto de poliéster y de polipropileno, también para las medidas más pequeñas.
14 15
73
28
42
85
010
00
÷ 1
20
0
800 ÷ 1800
1500
1780
Données techniques Datos técnicos
Type de feuillard Tipo de fleje
Feuillard utilisable Fleje utilizable
Mise en tension du feuillardTensión fleje
Jonction du feuillardUnión fleje
Vitesse de lancement Velocidad de lanzamiento
Vitesse de récupérationVelocidad de recuperación
Vitesse de mise en tension Velocidad de tensado
Durée du cycle de soudageTiempo del ciclo de soldadura
Tension électrique d’alimentationTensión eléctrica de alimentación
Puissance électrique installée Potencia eléctrica instalada
Arc Arco
Porte-rouleaux Portarrollos
Polypropylène (PP) et polyester (PET) Polipropileno (PP) y poliéster (PET)
Largeur de 8 à 19 mm Épaisseur de 0,50 à 1,27 mm Ancho de 8 a 19 mm Espesor de 0,50 a 1,27 mm
Jusqu’à 700 kg Hasta 700 kg
Par soudage ou vibration mediante soldadura o vibración
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
0,25 m/s 0,25 m/seg
De 1,2 à 3 secondes en fonction de la mise en tensionDe 1,2 a 3 segundos en función del tensado
220/400 V triphasé220/400 V trifásico
1,5 kW 1,5 kW
Dimensions standard 1100 x 800 mm Des arcs sur mesure sont possibles Dimensiones estándares 1100 x 800 mm Se realizan arcos a medida
Diamètre intérieur 390/405 mmLargeur 150/160 mm Diámetro interno 390/405 mm Ancho 150/160 mm
16 17
Machine automatique de cerclage VR88 est équipé d’une tête de cerclage MS500 - un brevet Messersì.Préparé pour le cerclage vertical des produits palettisés, de quelque la nature et la taille est personnalisable.
Stabilité de la chargeIl‘ un outil indispensable pour la manipulation correcte du produit garantit la stabilité charge, facilite le stockage et de la sécurité pendant le transport. Le canal rétractable inférieur, qui vous permet d’entrer dans le feilleard aussi à travers la palette, la forme un corps unique avec le produit. Lors du lancement du palais , la tête de cerclage pour faire un changement compensation qui permettant des tensions égales entre les bords du produit, etc. Il assure une plus grande stabilité.
La máquina flejadora automática vertical VR88 - con cabezal MS300 patente Messersì Packaging garantiza alta velocidad en el ciclo de precintado y posibilidad de uso del precinto de poliéster y de polipropileno, también para las medidas más pequeñas.
Estabilidad de la cargaEs una herramienta indispensable para el correcto manejo del producto, garantiza la estabilidad de la carga, facilita el almacenamiento y la seguridad durante el transporte. El canal retráctil inferior, que permite insertar la correa a través de la plataforma de carga, forman un solo cuerpo con el producto. Durante el lanzamiento del palacio, la cabeza regiatura realiza un movimiento transversal de compensación que permite a la misma tensión entre los bordes del producto y así se asegura una mayor estabilidad.
VR88Machine cercleuse automatique verticale Máquina flejadora automática vertical
18 19
1100
1380
800 ÷1200
20
95
40
0
115
2
163
5
704 964
54
6
174
881
Données techniques Datos técnicos
Type de feuillard Tipo de fleje
Feuillard utilisable Fleje utilizable
Mise en tension du feuillardTensión fleje
Jonction du feuillardUnión fleje
Vitesse de lancement Velocidad de lanzamiento
Vitesse de récupérationVelocidad de recuperación
Vitesse de mise en tension Velocidad de tensado
Durée du cycle de soudageTiempo del ciclo de soldadura
Tension électrique d’alimentationTensión eléctrica de alimentación
Puissance électrique installée Potencia eléctrica instalada
Arc Arco
Porte-rouleaux Portarrollos
Polypropylène (PP) et polyester (PET) Polipropileno (PP) y poliéster (PET)
Largeur de 8 à 19 mm Épaisseur de 0,50 à 1,27 mm Ancho de 8 a 19 mm Espesor de 0,50 a 1,27 mm
Jusqu’à 500 kg Hasta 500 kg
Par soudage ou vibration mediante soldadura o vibración
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
0,25 m/s 0,25 m/seg
De 1,2 à 3 secondes en fonction de la mise en tensionDe 1,2 a 3 segundos en función del tensado
220/400 V triphasé220/400 V trifásico
3 kW 3kW
Dimensions standard 1450 x 1500 mm Des arcs sur mesure sont possibles Dimensiones estándares 1450 x 1500 mm Se realizan arcos a medida
Diamètre intérieur 390/405 mmLargeur 150/160 mm Diámetro interno 390/405 mm Ancho 150/160 mm
20 21
La cercleuse automatique horizontale OR60 - avec tête de cerclage MS300, brevet Messersì - est la solution idéale pour le cerclage horizontal de produits palettisés de toute nature et dimension, elle peut être facilement insérée dans des lignes de transport totalement automatiques et fonctionner sans l’aide de l’opérateur.
La flejadora automática horizontal OR60P - con cabezal de flejado MS300, patente Messersì - es la solución ideal para el precintado horizontal de productos paletizados de cualquier tipo y dimensión, se puede introducir fácilmente en líneas de transporte completamente automáticas y funcionar sin la ayuda del operador.
OR60Machine cercleuse automatique horizontale Máquina flejadora automática horizontal
La garantie de la stabilité de la charge, du stockage en magasin et la sécurité durant le transport, en font un instrument indispensable pour la manutention correcte du produit. Il programme de gestion permet d’effectuer un ou plusieurs cerclages en fonction de la nécessité d’emballage; le système de fonctionnement, avec l’avancement de la tête de cerclage et le mouvement guide-feuillard, permet au paquet d’être compacté sur deux côtés. La qualité des composants utilisés, la simplicité de l’entretien ordinaire et la grande fiabilité, font de la cercleuse OR60 une machine idéale pour l’industrie et de l’artisanat.
La garantía de estabilidad de la carga, del almacenaje en depósito y la seguridad durante el transporte, la convierten en un instrumento indispensable para la movilización correcta del producto. El programa de gestión permite realizar uno o varios flejados en función de la necesidad de embalaje; el sistema de funcionamiento, con avance del cabezal de flejado y movimiento de la guía para fleje, permite compactar el paquete en los dos lados. La calidad de los componentes utilizados, la simplicidad de mantenimiento ordinario y la gran fiabilidad, convierten la flejadora OR60 en máquina ideal parala industria y la artesanía.
22 23
38
65
2802
22
25
Option Opcional
PresseurDispositivo de presión
Compacteur 4 côtés à double pressésCompactador 4 lados con doble prensado
Données techniques Datos técnicos
Type de feuillard Tipo de fleje
Feuillard utilisable Fleje utilizable
Mise en tension du feuillardTensión fleje
Jonction du feuillardUnión fleje
Vitesse de lancement Velocidad de lanzamiento
Vitesse de récupérationVelocidad de recuperación
Vitesse de mise en tension Velocidad de tensado
Durée du cycle de soudageTiempo del ciclo de soldadura
Tension électrique d’alimentationTensión eléctrica de alimentación
Puissance électrique installée Potencia eléctrica instalada
Arc Arco
Porte-rouleaux Portarrollos
Polypropylène (PP) et polyester (PET) Polipropileno (PP) y poliéster (PET)
Largeur de 8 à 19 mm Épaisseur de 0,50 à 1,27 mm Ancho de 8 a 19 mm Espesor de 0,50 a 1,27 mm
Jusqu’à 700 kg Hasta 700 kg
Par soudage ou vibration mediante soldadura o vibración
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
0,25 m/s 0,25 m/seg
De 1,2 à 3 secondes en fonction de la mise en tensionDe 1,2 a 3 segundos en función del tensado
220/400 V triphasé220/400 V trifásico
3 kW 3 kW
Dimensions standard 1510 x 1510 mm Des arcs sur mesure sont possibles Dimensiones estándares 1450 x 1500 mm Se realizan arcos a medida
Diamètre intérieur 390/405 mmLargeur 150/160 mm Diámetro interno 390/405 mm Ancho 150/160 mm
24 25
La machine cercleuse automatique horizontale OR60P - avec tête MS300, brevet Messersì - est la solution idéale pour le cerclage horizontale de produits palettisés de toute nature et dimension. Le système de fonctionnement - avec l’avancement de la tête et le mouvement guide-feuillard - permet au paquet d’être compacté sur 4 côtés. C’est la seule cercleuse sur le marché en mesure de compacter des paquets jusqu’à 600 Kg grâce à une technologie qui prévoit l’emploi de 6 cylindres.
OR60PMachine cercleuse automatique horizontaleMáquina flejadora automática horizontal
La máquina flejadora automática horizontal OR60P - con cabezal MS300, patente Messersì - es la solución ideal para el precintado horizontal de productos paletizados de cualquier tipo y dimensión. El sistema de funcionamiento - con avance del cabezal y movimiento de la guía para fleje - permite compactarel paquete en los 4 lados. Es la única flejadora en el mercado capaz de compactar paquetes hasta 600 kg gracias a una tecnología que cuenta con el uso de 6 cilindros.
26 27
2653,5
1000
135
0
351
4
2244
Données techniques Datos técnicos
Type de feuillard Tipo de fleje
Feuillard utilisable Fleje utilizable
Mise en tension du feuillardTensión fleje
Jonction du feuillardUnión fleje
Vitesse de lancement Velocidad de lanzamiento
Vitesse de récupérationVelocidad de recuperación
Vitesse de mise en tension Velocidad de tensado
Durée du cycle de soudageTiempo del ciclo de soldadura
Tension électrique d’alimentationTensión eléctrica de alimentación
Puissance électrique installée Potencia eléctrica instalada
Arc Arco
Porte-rouleaux Portarrollos
Polypropylène (PP) et polyester (PET) Polipropileno (PP) y poliéster (PET)
Largeur de 8 à 19 mm Épaisseur de 0,60 à 1,27 mm Ancho de 8 a 19 mm Espesor de 0,60 a 1,27 mm
Jusqu’à 700 kg Hasta 500 kg
Par soudage ou vibration Mediante soldadura o vibración
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
2,4 - 5,5 m/s2,4 - 5,5 m/seg
0,25 m/s 0,25 m/seg
De 1,2 à 3 secondes en fonction de la mise en tensionDe 1,2 a 3 segundos en función del tensado
220/400 V triphasé220/400 V trifásico
3 kW 3kW
Dimensions standard 1510 x 1510 mm Des arcs sur mesure sont possibles Dimensiones estándares 1450 x 1500 mm Se realizan arcos a medida
Diamètre intérieur 390/405 mmLargeur 150/160 mm Diámetro interno 390/405 mm Ancho 150/160 mm
28 29
La cercleuse automatique latérale TL5ST avec tête de cerclage MS300, brevet Messersì - est la solution idéale pour le cerclage latéral d’emballages de toute nature et dimensions, avec feuillard en in polypropylène et en polyester. Deux options augmentent la performance et la fonction: la goulotte inférieure rétractile qui garantit le cerclage également pour les produits positionnés sur palette; le dispositif du presseur.
La flejadora automática lateral TL5- con cabezal de flejado MS300, patente Messersì - es la solución ideal para el flejado lateral de embalajes de cualquier tipo y dimensión, con fleje de polipropileno y de poliéster. Dos accesorios opcionales aumentan el rendimiento y la funcionalidad: el conducto inferior retráctil que garantiza el flejado también para productos colocados en palé; el dispositivo de presión de carga.
TL5STMachine cercleuse automatique latérale Máquina flejadora automática lateral
La machine se compose d’un métal robuste formant, dans toutes ses parties, la structure cerclage principale. Ceci est conçu en utilisant les plus modernes technologies de construction et est réalisé par assemblage de tôle (acier) soudé dimensionné de façon appropriée, selon les formats et les types de produits à cercler. Le bâtiment, entièrement l’acier, est revêtu et/ou protégé en utilisant des procédés appropriés la surface afin de garantir une protection adéquate même dans des conditions environnementales pauvres. Comme tous nos cerclage, ce modèle peut également être accompagné et “personnalisé” avec divers appareils qui font la machine appropriée pour les innombrables. Les besoins de production du client. La rationalisation des construction, permet une grande simplicité des opérations normales la maintenance. parce que cela modèle a été développé CARREAUX pour le secteur, la machine Il est équipé d’un système réglage manuel vertical afin d’adapter la tête de cerclage le travail de hauteur appropriée.
La estructura, hecho completamente de acero, se reviste y/o protegidos mediante tratamientos superficiales adecuados con el fin de proteger de forma adecuada incluso bajo condiciones ambientales. Como todos nuestros flejes, este modelo se puede equipar y “personalizado“ con varios dispositivos que hacen que la máquina adecuada a las necesidades de producción del cliente innumerables. La racionalización de la estructura, permite una gran sencillez de las operaciones normales de mantenimiento. Puesto que este modelo ha sido desarrollado para el sector AZULEJOS , la máquina está equipada con un sistema de ajuste vertical manual para adaptar el cabezal de flejado a la altura adecuada de trabajo.
30 31
1780
28
50
Données techniques Datos técnicos
Type de feuillard Tipo de fleje
Feuillard utilisable Fleje utilizable
Mise en tension du feuillard Tensión fleje
Jonction du feuillardJunta fleje
Durée du cycle Tiempo del ciclo
Tension électrique d’alimentation Tensión eléctrica de alimentación
Puissance électrique installée Potencia eléctrica instalada
ArcArco
Porte-rouleaux Portarrollos
Polypropylène (PP) et polyester (PET)Polipropileno (PP) y poliéster (PET)
Larghezza da 8 a 19 mmSpessore da 0,50 a 1,00 mmAncho de 8 a 19 mm; Espesor de 0,50 a 1,00 mm
Jusqu’à 700 kgHasta 700 kg
Par soudage ou vibrationMediante soldadura o vibración
De 1,2 a 3 sec en fonction de la tensio De 1,2 a 3 segundos en función del tensado
400 V trifase 50Hz400 V trifásico 50Hz
0,85 kW0,85 kW
Dimensions standard 1200 x 1400 mmDes arcs sur mesure sont possiblesDimensiones estándares 1200 x 1400 mmSe realizan arcos a medida
Diamètre intérieur 390/405 mm Largeur 150/160 mmDiámetro interno 390/405 mm Ancho 150/160 mm
Option Opcional
BaionetteBayoneta
PresseurDispositivo de presiòn de la carga
32 33
La machine banderoleuse soudeuse verticale permet de positionner automatiquement un film étirable élastique sur les quatre côtés du produit avec une tension qui change en fonction de l’épaisseur du film et des caractéristiques du paquet souhaité.
Mise en tension idéalePour obtenir la mise en tension idéale, le système prévoit l’utilisation de deux/quatre bobines motorisées: le film élastique est prélevé et il est fait passé sur les rouleaux, les barres de soudage à chaud unissent ses bords.
La máquina envolvedora soldadora vertical permite colocar automáticamente un film extensible elástico en los cuatro lados del producto con una tensión que varía en función del espesor del film y de las características del paquete deseado.
Tension idealPara obtener la tensión ideal el sistema cuenta con el uso de dos/cuatro bobinas motorizadas: el film elástico se quita y se hace pasar en los rodillos, las barras de soldadura en caliente unen las extremidades.
AVFMachine banderoleuse soudeuse verticale Máquina envolvedora soldadora vertical
34 35
312
8
20402040 1246
Données techniques Datos técnicos
Jonction du film par Unión film mediante
Dimension EmballageDimensión Paquete
Type de filmTipo de film
Épaisseur du filmEspesor film
Tension électrique d’alimentationTensión eléctrica de alimentación
Soudage thermique Soldadura térmica
Largeur min. 500 - maxi 1200 Hauteur min. 250 - maxi 1500Ancho mín. 500 - máx 1200 Altura mín. 250 - máx 1500
Polyéthylène étirablePolietileno extensible
De 40 à 80 micronsDe 40 a 80 micrón
380V 50 Hz380V 50 Hz
36 37
RA300Machine banderoleuse à bras tournantMáquina envolvedora con brazo giratorio
La machine banderoleuse automatique RA300 à bras tournant est conçue pour garantir la flexibilité totale de l’emballage. Idéale pourles rouleaux et les paquets de formeset dimensions différentes, elle est équipée de groupe de pince, découpe et soudage du film d’emballage en polyéthylène étirable. La vitesse de montée et descente du chariot porte-bobine, la rotation du bras, les accélérations et les décélérations sont gérées par inverseur. La qualité des composants, l’entretien ordinaire simple et la grande fiabilité des performances, font dela banderoleuse RA300 une machine appropriée à de nombreux secteurs de l’industrie et de l’artisanat.
La máquina envolvedora automática RA300 con brazo giratorio ha sido ideada para garantizar la flexibilidad total del embalaje. Ideal para rollos y paquetes de distintas formas y dimensiones, está dotada de grupo pinza, corte y soldadura del film de embalaje en polietileno extensible. La velocidad de subida y bajada del carro portabobina, la rotación del brazo, las aceleraciones y las desaceleraciones se gestionan mediante inversor. La calidad de los componentes, el simple mantenimiento ordinario y la gran fiabilidad de los rendimientos, convierten a la envolvedora RA300 en una máquina adecuada para muchos sectores de la industria y de la artesanía.
38 39
1115
165
06
00
313
03
65
2
1115
16654030
1665
28
52
2226
27
71
Données techniques Datos técnicos
Hauteur de la ligne de transport standard Altura línea de transporte estándar
Vitesse maximale de la rotation du brasVelocidad máxima de rotación de brazo
Puissance totale installéePotencia total instalada
Tension d’alimentation standard Tensión de la alimentación estándar
Protection de l’installation électrique et des moteursProtección de la instalación eléctrica y motores
Pression de servicePresión servicio
Dimension maxi de la paletteDimensión máx. palé
Dimension min. de la palette Dimensión mín. palé
Hauteur standardAltura estándar
Pré-étirage mécanique Estiramiento previo mecánico
Film utilisable Film utilizable
Hauteur bobine Altura bobina
Poids bobine Peso bobina
Option Opcional
Pré-étirage électronique Estiramiento previo electrónico
Butée sur le plan vertical pour le soudage Contraste en el plano vertical para la soldadura
Pré-étirage motoriséEstiramiento previo motorizado
Chargeur de feuille supérieur Alimentador de hojas superior
500 mm 500 mm
30 rpm 30 rpm
4 Kw 4 Kw
V400+N+T Fréquence 50Hz V400+N+TFrecuencia 50Hz
IP 54 IP 54
6 bar 6 bar
Largeur 1100 x Longueur 1300 mm Ancho 1100 x Largo 1300mm
Largeur 600 x Longueur 800 mm Ancho 600 x Largo 800 mm
2100 mm 2100 mm
De 150 à 300 mm De 150 a 300 mm
De 12 à 30 microns avec la possibilité d’utiliser des films micro-perforésDe 12 a 30 micrón con posibilidad de uso de film microperforado
500 mm 500 mm
25 Kg 25 Kg
40 41
MH3Machine housseuse automatique Máquina encapuchadora automática
La machine housseuse automatique MH3 utilise une seule station de travail pour l’emballage du produit à travers la pose de coiffe par film étirable équipé de soufflets latéraux, sans l’aide de sources de chaleur. L’élasticité de la coiffe garantit une stabilité extrême, réduit les coûts grâce à l’utilisation d’un film très fin, elle ne prévoit pas l’utilisation de gaz pour la thermorétraction et protège le paquet contre les agents extérieurs. Dans les différentes versions, elle arrive à utiliser jusqu’à trois bobines ayant le même format avec changement automatique, ou trois bobines aussi de formats différents. Les options prévoient: transport de service dédié et système de levage, une solution pour mieux caler le film sous la palette.
La máquina encapuchadora automática MH3 utiliza una sola estación de trabajo para el embalaje del producto mediante el encapuchado con film extensible dotado de fuelles laterales, sin la necesidad de fuentes de calor. La elasticidad del capuchón garantiza estabilidad extrema, reduce los costos gracias al uso de un film sutil, no contempla el uso de gas para la termoretracción y protege el paquete de agentes externos. En las distintas versiones puede usar hasta tres bobinas de igual formato con cambio automático, o también tres bobinas de distintos formatos. Los accesorios opcionales contemplan: transporte de servicio dedicado y sistema de levantamiento, una solución para el mejor apoyo del film bajo el palé.
42 43
44 45
472
7
3160
160
06
00
Données techniques Datos técnicos
Film utilisé Film utilizado
Épaisseur du filmEspesor film
Tension électriqueTensión eléctrica
Puissance électrique installéePotencia eléctrica instalada
Pression de l’airPresión del aire
Consommation air/cycleConsumo aire/ciclo
Polyéthylène étirablePolietileno extensible
80-140 microns80-140 micron
400V triphasé - 50 Hz400V trifásico - 50 Hz
11 kW11 kW
6 bars6 bar
50 Nl50 Nl
46 47
SH51Machine housseuse combinéeMáquina encapuchadora combinada
La machine housseuse combinée SH51- brevet Messersì - en une machine unique, pose la coiffe et effectue la thermorétraction des produits palettisés avec film rétractable en tube. Elle offre la meilleur solution pour la préparation, l’ouverture et le positionnement des coiffes obtenus par le film en tube, avec les soufflets latéraux, et la thermorétraction de qualité avec le système innovant de générateurs d’air chaud annulaire.
La machine combine et synchronise en un cycle unique trois phases distinctes et indépendantes - préparation du sachet en tube, transbordement et ouverture du tube, pose de la coiffe et thermorétraction - et les divise en un cycle unique synchronisé qui minimise les temps d’inactivité des différents dispositifs et garantit des niveaux de production élevés - jusqu’à 140 paquets/heure par paquet d’un mètre cube. Le système de prise et de manipulation du tube est séparé structurellement du système de thermorétraction, ainsi l’arc de thermorétraction n’interfère pas avec celui de prise, en garantissant ainsi le maximum de fiabilité en terme d’usure, échauffement des pièces mécaniques et des câblages.
La máquina encapuchadora combinada SH51 - patente Messersì - en una sola máquina, encapucha y termoretracta productos paletizados con film termoretráctil en tubular. Ofrece la mejor solución para la preparación, la apertura y la colocación de las capuchas, obtenidas del film en tubular, con fuelles laterales, y termo retracción de alta calidad con el innovador sistema de generadores de aire caliente en anillo.
La máquina combina y sincroniza en un único ciclo tres fases distintas e independientes - preparación de la bolsa en tubular, transbordo y pertura del tubular, encapuchado y termoretracción - y las articula en un único ciclo sincronizado que minimiza los tiempos de inactividad de los distintos dispositivos y garantiza altos niveles de productividad - hasta 140 paquetes/hora para paquete de 1 metro cúbico. El sistema de toma y manipulación del tubular está separado estructuralmente del sistema de termoretracción, de esta manera el arco de termoretracción no interfiere con el de toma, como garantía de máxima fiabilidad en término de desgaste, sobrecalentamiento de las partes mecánicas y de los cableados.
48 49
1000
135
0
Efficacité et économieL’extrémité inférieure de la coiffe, prise intérieurement par 4 pinces, est mise en tension et amenée à la base du produit pour garantir une prise forte, simple et efficace et pour exploiter le plus possible les dimensions du tube en économisant par conséquent du matériau. Les brûleurs sont conçus pour fournir un flux de chaleur constant et proportionné avec l’air chaud: ils garantissent un traitement thermique dédié et uniforme des coiffes même avec des films ayant des épaisseurs très fines. L’allumage de la flamme dans le brûleur est limité à la durée de la thermorétraction. SécuritéL’ergonomie est à la base du projet. Le porte bobines, standard jusqu’à 3 rouleaux, grâce à la disposition sur chariot mobile, permet un accès depuis terre rapide, simple et sûr pour le chargement des bobines et le positionnement dans le groupe guide film. Le système de répartition de l’air comburant à l’intérieur du brûleur garantit une très bonne combustion sans fuite de gaz imbrûlés dans l’environnement. En absence de flamme le détecteur automatique interrompt la distribution du gaz. Eficiencia y ahorroLa extremidad inferior de la capucha, tomada internamente por 4 pinzas, se pone en tensión y se lleva a la base del producto para garantizar una toma firme, simple y eficiente y para aprovechar de la mejor manera las dimensiones del tubular con consiguiente ahorro de material. Los quemadores se han diseñado para suministrar un flujo de calor constante y proporcionado con aire caliente: garantizan un tratamiento térmico y delicado y uniforme de las capuchas, también con film de espesores mínimos. El encendido de la llama en el quemador está limitado al tiempo de la termoretracción.
SeguridadLa ergonomía está en la base del proyecto. El porta bobinas, estándar hasta 3 rollos, gracias a la colocación sobre carro móvil, permite un acceso rápido desde el piso, simple y seguro para la carga de las bobinas y la colocación en el grupo guía film. El sistema de distribución del aire comburente en el interior del quemador garantiza una combustión optimal sin salida de gases incombustos en el ambiente. En ausencia de llama el detector automático interrumpe la erogación del gas.
Données techniques Datos técnicos
Film utilisé Film utilizado
Diamètre maxi de la bobine Diámetro máx bobina
Type de gaz utilisable Tipo de gas utilizable
Pression d’alimentation du gaz Presión alimentación gas
Consommation du gaz Consumo de gas
Pression d’utilisation de l’air comprimé Presión de uso de aire comprimido
Consommation de l’air comprimé Consumo de aire comprimido
Tension d’alimentation triphasé+neutre Tensión de alimentación trifásico+neutro
Puissance thermique moyenne installée Potencia térmica media instalada
Production maximaleProducción máxima
Polyéthylène thermorétractable ayant une épaisseur de 80 à 200 micronsPolietileno termoretráctil con espesor de 80 a 200 micrón
700 mm700 mm
Propane, méthanePropano, metano
100 à 350 mbars100 a 350 mbar
Environ 0,15 Nm3 (avec propane) Aprox. 0,15 Nm3 (con propano)
5.5 ÷ 7 bars 5.5 ÷ 7 bar
40 Nl/cycle40 Nl/ciclo
400V+N+PE (+/- 10%) + 50 Hz400V+N+PE (+/- 10%) + 50 Hz
(Variable en fonction des configurations de la machine) environ 310 kW(Variable en función de las configuraciones de la máquina) aprox. 310 kW
140 paquets/heure140 paquetes/hora
Option Opcional
Dispositif de levageDispositivo de levantamiento
Détecteur automatique de la hauteur du paquetDetector automático de la altura del paquete
Porte-bobines au solPortabobinas al suelo
50 51
FG120Four pour thermorétractionHorno para termoretracción
Le four FG120 est le résultat d’une profonde innovation technologique qui mène dans l’emballage industrie une production élevée à faible consommation. La dotation de quatre brûleurs à gaz de dernière génération à émission d’air chaud soufflé, garantit une polyvalence élevée, une thermorétraction du produit avec le film parfaite et uniforme, une protection parfaite du paquet contre les infiltrations et les endommagements environnementaux. La thermorétraction bloque les matériaux cerclés protégeant les arêtes et les ébrèches, évite les frottements et l’usure entre les unités du produit, garantit la tenue mécanique et la stabilité de la charge durant le transport, souvent dans des conditions hostiles. Pour maximaliser la sécurité de l’emballage, le paquet peut être enrichi d’un dispositif soulève palette qui, combiné à un système d’aspiration, permet au film un ancrage ultérieur aussi dans la partie inférieure. Le four peut être inséré dans des lignes de production existantes.
El horno FG120 es el resultado de una profunda innovación tecnológica que introduce en el embalaje industrial una elevada productividad a bajos consumos. La dotación de cuatro quemadores a gas de última generación con emisión de aire caliente soplado, garantiza una alta versatilidad, una perfecta y uniforme termoretracción del producto con el film, una optimal protección del paquete de infiltraciones y daños ambientales. La termoretracción bloquea los materiales con flejes de protección de las puntas y de los bordes, evita los roces y el desgaste entre las unidades de producto, garantiza estabilidad mecánica y estabilidad de la carga durante el transporte, a menudo en condiciones hostiles. Para maximizar la seguridad del embalaje, el paquete se puede enriquecer con un dispositivo levanta palé que, combinado con un sistema de aspiración, permite al film una ulterior fijación también en la parte inferior. El horno se puede introducir en líneas productivas existentes.
52 53
218
0
2250 4041
36
25
86
4
2798 1246
800 ÷ 1200
50
0 ÷ 18
00
Données techniques Datos técnicos
Production horaire Producción horaria
Épaisseur du film Espesor del film
Puissance installée Potencia instalada
Tension électrique d’alimentationTensión eléctrica de alimentación
Poids de la machine Peso máquina
Gaz utilisé Gas utilizado
Pression du gazPresión del gas
Puissance thermique du fourPotencia térmica del horno
Consommation gaz/cycleConsumo gas/ciclo
120* palettes120* palés
80-200 microns80-200 micrón
5,5 Kw5,5 Kw
400 V triphasë 50 Hz400 V trifásico 50 Hz
1800 Kg1800 kg
Méthane/GPLMethane/GPL
200 Mbars200 Mbar
maxi 320 Kw*máx 320 Kw*
0,15 m³/cycle*0,15 m3/ciclo*
54 55
Le four à chambre FMC - disponible en deux versions, à gaz ou électrique - est conçu pour une production de 60-70 paquets/heure. Le calorifugeage élevé garantit une très bonne isolation thermique et par conséquent une économie d’énergie qui est obtenue par le refroidissement des dispersions de chaleur. Ce degré de performance est obtenu également par effet d’un système de portes avec mouvement “à obturateur” qui se positionnent en proportion des dimensions du paquet grâce à des moteurs indépendants qui contrôlent les portes d’entrée et de sortie. La chambre étanche évite la mise en circulation des fumées produites par le système et le dispositif de circulation interne d’air chaud est conçu pour garantir que le film ait la même température de thermorétraction sur tous le côtés du produit - pour garantir son homogénéité et l’esthétique cohérente et fonctionnelle du paquet.
Le four est composé de deux parties: 1- La chambre de thermorétraction, avec la permanence des paquets gérée automatiquement.2- La chambre latérale de combustion dans la version Gaz, et de chauffage dans la version Électrique garantit un rendement élevé et constant, avec réglage de la circulation de l’air chaud à l’intérieur. L’épaisseur spéciale et l’isolation des portes sont conçues, étudiées et testées pour diminuer les consommations d’énergie.
El horno con cámara FMC - disponible en dos versiones, a gas o eléctrico - está concebido para una producción de 60-70 paquetes/hora. La alta coibentación garantiza un optimo aislamiento térmico y un consiguiente ahorro energético que se obtiene del abatimiento de las dispersiones de calor. Este grado de rendimiento se obtiene también por efecto de un sistema de puertas con movimiento “de obturación” que se colocan en proporción a las dimensiones del paquete gracias a motores independientes que controlan las puertas de entrada y las de salida. La cámara hermética evita la puesta en circulación de humos producidos por el sistema, y el dispositivo de la recirculación interna de aire caliente está ideado para garantizar que el film tenga la misma temperatura de termoretracción, en todos los lados del producto - como garantía de su homogeneidad, y de una estética coherente y funcional del paquete.
El horno se compone de dos partes: 1- La cámara de termoretracción,, con permanencia de los paquetes gestionada automáticamente.2 - La cámara lateral de combustión en la versión Gas, y la de calentamiento en la versión Eléctrica garantiza un rendimiento alto y constante, con regulación de la circulación del aire caliente en el interior.El espesor particular y el aislamiento de las puertas estan ideados, estudiados y probados para abatir los consumos energéticos.
FMCFour à chambre Horno con cámara
56 57
3260
46
30
Version GazVersión Gas
Les fumées de combustion ne rentrent pas en contact avec celles de l’environnement grâce à un échangeur thermiqueà rendement élevé et à un calorifugeage qui garantit des niveaux de fonctionnement élevés.
Fonctionnement Funcionamiento
Puissance électriquePotencia eléctrica
Puissance thermique installéePotencia térmica instalada
Version ÉlectriqueVersión Eléctrica
Fonctionnement Funcionamiento
Puissance électriquePotencia eléctrica
Puissance thermique installée Potencia térmica instalada
Los humos de combustión no entran en contacto con los del ambiente gracias a un intercambiador térmico de alto rendimiento y a una coibentación que garantiza altos niveles de funcionalidad
Gaz méthane/GPLGas metano / GPL
5,5 KW5,5 KW
390 kW390 kW
ÉlectriqueEléctrico
5,5 KW5,5 KW
240 kW240 kW
58 59
CASE HISTORIES
Réalisations conçues et réalisées expressément par les producteurs leader du secteur construction - brique, tuiles&tuiles canal, céramique. La complexité des systèmes, l’innovation des solutions, la dimension des installations rendent ces expériences, parmi les autres, particulièrement significatives.
Realizaciones ideadas y efectuadas adecuadamente para productores líderes del sector de la construcción - ladrillos, tejas y tejas de canal, cerámica. La complejidad de los sistemas, la innovación de las soluciones, la dimensión de las instalaciones convierte estas experiencias, entre otras, en particularmente significativas.
60 61
#1 Lignes pour l’industrie nationale et internationale de la brique et des blocs en ciment. Le système d’emballage est constitué de cerclage horizontal, vertical et vertical avec inclinaison de la tête; thermorétraction pour garantir au paquet le maximum de tenue mécanique et de stabilité; pose de la coiffe pour la meilleur personnalisation et valorisation de la marque d’entreprise.
Línea para la industria nacional e internacional del ladrillo y de los bloques de cemento. El sistema de embalaje está constituido por flejado horizontal, vertical y vertical con inclinación del cabezal; termoretracción para garantizar al paquete la máxima estanquidad mecánica y estabilidad; encapuchado para la mejor personalización y valorización de la marca empresarial.
#3 Solution d’emballage qui assume des fins différentes: garantir la stabilité et le compactage des produits manufacturés de petites dimensions avec la double intervention de cerclage et banderolage; valoriser la visibilité de la marque d’entreprise à travers la pose de la coiffe.
Solución de embalaje que tiene distintas finalidades: garantizar la estabilidad y la compactabilidad de manufacturas de pequeñas dimensiones con la doble intervención de flejado y envolvimiento; valorizar la visibilidad de la marca empresarial mediante el encapuchado.
#2 Système d’emballage avec cerclage sans palette.Sistema de embalaje con flejado sin palé.
62 63
#4 Lignes pour l’industrie nationale et internationale de la céramique. Le système d’emballage prévoit le cerclage horizontal et vertical avec compactage; la pose de la coiffe pour la protection contre les agents atmosphériques; la thermorétraction pour garantir au paquet le maximum de la tenue mécanique et de stabilité en conditions de viabilité complexe et de longs transports.
Líneas para la industria nacional e internacional de cerámica. El sistema de embalaje contempla el flejado horizontal y vertical con compactación; encapuchado para la protección de agentes atmosféricos; termoretracción para garantizar al paquete máxima estanquidad mecánica y estabilidad en condiciones de viabilidad compleja y largos transportes.
64 65
#5 Lignes pour l’industrie nationale et internationale du secteur tuiles&tuiles canal. Le système d’emballage utilise des cerclages spéciaux pour la réalisation de liasses à part le cerclage horizontal. La précision et la performance élevée de la mise en tension aussi des produits irréguliers, rendent parfaitement compact le paquet et éliminent tout problème de frottement et d’endommagement.
#6 Lignes pour l’industrie nationale et internationale des blocs en ciment. Le système d’emballage est constitué de cerclage horizontal, vertical et vertical avec inclinaison de la tête pour garantir au paquet le maximum de tenue mécanique et de stabilité.
Líneas para la industria nacional e internacional del sector de tejas y tejas de canal. El sistema de embalaje utiliza flejadoras especiales para la realización de jambas además del flejado horizontal. La precisión y el alto rendimiento de tensión también de productos irregulares, hacen perfectamente compacto el paquete y elimina cada problema de roce y daño.
Línea para la industria de los bloques de hormigón. El sistema de envasado se compone de flejado horizontal, con la inclinación vertical y vertical de la cabeza para asegurar el paquete de junta mecánica máxima y la estabilidad.
66 67
#7 Solution d’emballage pour l’industrie de la plaque de plâtre. Il assure la stabilité, l’unité et la mise en valeur de la marque d’entreprise.
#8 Solution d’emballage pour l’industrie de la construction. L’houssage avec du film étirable assure la mécanique garniture d’étanchéité maximale, la stabilité et la protection contre les éléments.
Packaging solution for the plaster board industry. It provides stability, unity, enhancement of the corporate brand.
Packaging solution for the construction industry. The hooding with stretch film ensures the maximum mechanical seal pack, stability and protection from the athmospheric elements.
” Le Centre Recherche&Conception conçoit des solutions d’emballage industriel pour toute installation et secteur de production.
L’innovation technologique et une nouvelle conception de construction rendent résiduelle toute forme d’entretien. Pour les systèmes, les lignes, les machines ”.
” El Centro Investigación y Proyección idea soluciones de embalaje industrial para cada instalación y sector productivo.
La innovación tecnológica y una nueva concepción constructiva hacen residual cada forma de mantenimiento. Para sistemas, líneas, máquinas ”.
Recommended