Citation preview
Burning Away Afflictions A Ritual to Purify Obscurations
which can be used in conjunction with any practice of the
Unsurpassed Secret Mantra
Thiêu Tan Phin Não
Nghi l Tnh hóa Che Chng Mê Lm
Nghi l này có th c tin hành cùng vi bt k mt thc hành nào ca Mt chú
Siêu vt
The Thousand-eyed Thousand-armed Avalokitehvara image called
Sky-Filling Star-Eyes That Look Upon Sentient Beings with
Compassion
appeared in the mind of the 8th Kyabjé Garchen Triptrül
Rinpoche.
Tôn nh c Quán Th Âm Thiên Th Thiên Nhãn có tên gi Nhng Con Mt nh vì
Tinh tú Tràn khp H không Nhìn xung Chúng sinh vi Lòng Bi mn
xut hin trong tâm ca i s Kyabjé Garchen Triptrül Rinpoche i th
8.
1
NAMO GURU DEWA KIN YE (Homage to the Guru, Yidam and Dakini) In the
City of Illusion of ignorant grasping at duality, driven by the two
kinds of obscurations and the evil of ordinary habitual tendencies,
beings are confined by the natural expressions of misery. Thus,
close the door to the confused perceptions of the two obscurations
and be diligent in this practice to purify obscurations, which can
be combined with the extensive or concise self- generation of any
mandala of the unsurpassed Vajrayana. It consists of three parts:
the preparation, the main part and the conclusion. The preparations
consist of eight steps. The activities of the main part can be done
as explained in any selected text. If the selected text contains a
vase recitation, it should be done after the mantra recitation. If
not, visualize the vase deity. NAMO GURU DEWA KIN YE (Con xin nh l
trc o S, Bn tôn và ch v Không hành n (Dakini)) Trong Cõi Huyn o ca
vô minh bám chp vào nh nguyên, do b sai x bi hai loi che chng và
các tp khí thng phàm xu ác, chúng sinh b km kp trong ni thng kh hin
l t nhiên. Do vy, hãy óng cánh ca dn n nhng nhn thc mê lm t hai loi
che chng và hãy tinh tn trong s thc hành này tnh hóa các che chng.
Thc hành này có th c tin hành cùng vi thc hành t sinh khi mt mn à
la Kim Cang Tha siêu vt theo cách chi tit hoc cô ng. Thc hành này
bao gm ba phn: phn chun b, phn chính và phn kt thúc. Phn chun b bao
gm tám bc. Các hot ng trong phn chính có th c tin hành nh c gii
thích trong bt k mt bn vn nào c s dng. Nu bn vn c s dng có trì tng
tnh bình, thì trì tng tnh bình nên c làm sau khi trì tng minh chú.
Nu bn vn không có phn trì tng tnh bình, hãy quán tng bn tôn [di
dng] tnh bình. * For the Dead: text is Blue inside Curly Brackets {
}. Cho ngi Mt: Ch màu Xanh dng trong ngoc nhn { } * For the Living:
text is Red inside Square Brackets [ ]. Cho ngi Sng: Ch màu trong
ngoc vuông [ ] * >> (Special instructions for Tibetan, when
chanted simultaneously with English) <<. (Nhng ch dn c bit
phn ting Tng khi c tng ng thi vi phn ting Anh)
2
** If doing puja for both living AND dead, practice For the Living
first, then go back and practice For the Dead Nu làm l cho c ngi
sng và ngi mt cùng 1 lúc thì cn thc hành cho ngi sng trc, sau ó tr
li tng cho ngi mt.
bum pa rang jung gi zhal ye khang du lha nam dang pé tso la za kar
shar wa tar lhag par sal war gyur The vase is a self-born, vast
palace inside which appear the deities supremely clear, like
planets and stars reflected in a limpid lake. Tnh bình là mt cung
in bao la t sinh khi, bên trong xut hin các v bn tôn sáng t tt
cùng, nh th các hành tinh và các vì tinh tú phn chiu trong mt h
trong veo.
Rang sog ngag kyi ö zer zung thag la / thril te bum pé lha tsog
thug kar thim Light streams forth from its life-force seed and
mantra, winds around the mantra thread and dissolves into the vase
deities’ hearts. Ánh sáng ta ra t chng t gc sinh lc và mình chú,
khí lc xung quanh chui minh chú, tan hòa vào tim các bn tôn tnh
bình. de dag ku le zag me dü tsí gyün / bab pe bum chu yer me ro
chig gyur From their bodies flows pristine nectar merging
indivisibly with the waters of the vase. Thân các ngài tuôn chy
dòng cam l tinh khit tan hòa bt kh phân vi nc trong tnh bình.
Light from it’s seed entwines the mantra
Melts into each vase Deity’s heart.
From their bodies pristine nectar flows,
Merging with the waters of the vase.
3
Add KALAA SARVA SIDDHI H to the root mantra and recite it a hundred
times or as much as you can. Tng thêm KALAA SARVA SIDDHI H vào minh
chú gc và trì tng câu minh chú mt trm ln hoc càng nhiu ln càng tt.
Focusing on the cleansing water or the activity vase, recite: Chú
tâm vào nc ty tnh hoc tnh bình [biu trng cho] hot ng, ri tng: O
VAJRA AMRITA KUALI HANA HANA H PHE In this way, the water particles
are consecrated with indestructible vajra nature. Bng cách này, các
phân t nc c gia trì vi bn tánh kim cang bt hoi O H lha nam ye she
dü tsir zhu wa bum chu dang ro chig tu gyur Water Offering: The
deities melt into wisdom nectar, merging inseparably into one with
the vase water.
Nc Cúng dng: Các v bn tôn tan hòa vào trong nc cam l trí hu, hp nht
bt kh phân vi nc tnh bình.
söl wa deb so la ma rin po che / dung we bö do drin chen chö kyi je
I pray to you, precious guru, Kind Lord of Dharma, I call you with
longing. Con khn nguyn thy, o s trân quý, Pháp vng T ái, con tha
thit khn gi ngài.
I pray to you -Lama Rinpoche
To you I call long-ing desp’rately.
4
kal me nam la re sa khyö le me / thug yi yer me dre par jin gyi lob
Unfortunate ones have no hope but you. Grant your blessings that
our minds merge indivisibly. Nhng chúng sinh kém duyên chng còn hy
vng nào khác ngoài thy. Xin hãy ban gia trì cho tâm thc thy trò
quyn hòa không tách bit.
You’re our only -hope. Grant your blessings
That our minds may merge non-dual-ly.
Secondly, assemble the materials for purification: a covered list
of names, food offerings, a hindrance torma, a mirror, mustard
seeds, mantra sand, and a bell.
K n, hãy sp t các vt liu tnh hóa: mt danh sách h tên, thc phm cúng
dng, bánh cúng torma [biu trng cho] chng ngi, mt chic gng, mt ít ht
mù tt, cát minh chú và mt cái chuông. *
Cleanse with: O VAJRA AMRITA KUALI HANA HANA H PHE Ty tnh vi: O
VAJRA AMRITA KUALI HANA HANA H PHE
Purify with: O SVABHVA UDDH SARVA DHARM SVABHVA UDDH HA Tnh hóa vi:
O SVABHVA UDDH SARVA DHARM SVABHVA UDDH HA
5
[]
tong pé ngang le ming yig dang po thig le gyen pa / yong su gyur pa
le {tse le de pa} [jin pé dag po] zhe ja wa phung kham kye che yong
su dzog pa {sön pö dü tar} sal wa kön chog sum dang kyil khor gyi
lha la kyab su dro zhin par gyur
With iron-hook mudr and holding vajra and bell, visualize:
From the state of emptiness appears your initial adorned with a
bindu. It transforms into you, {referred to as the one passed,}
[the patron] appearing with the complete aggregates, elements and
sense sources, {just as when alive,} taking refuge in the Three
Jewels and the deities of the mandala. [In practice For The Living:
go to page 9 now.]
Vi th n móc câu st và cm chùy và chuông, hãy quán tng:
T trng thái tánh không xut hin tên h vit tt ca ngi mà nghi l này
ang hng ti, c im tô vi mt git tinh cht. Tên vit tt c im tô vi git
tinh cht ó chuyn hóa thành {hng linh - nói n ngi mt,} [thí ch] biu
hin vi y các un, các i và các giác quan, {nh khi ang còn sng,} {hng
linh} [thí ch] quy y Tam Bo và các Bn tôn ca Mn à la. [Thc hành cho
ngi ang còn Sng: chuyn n trang 9.]
kye ho / nyön chig tse de rig kyi bu / tso war je pé tse ze de Oh,
listen, child of noble family, now passed! The life you cared for
has now come to its end Hãy lng nghe, hi ngi con Pht, gi ã ra i!
Cuc sng mà hng linh chm sóc [ngày êm], gi ã ht.
Kye Ho
The life you cared for has reached its end,
6
nga phung gyu mé drong khyer zhig / pha röl ne su song wa khyö You
have gone to a place beyond the five aggregates – a city of
illusion. Hng linh ã i n mt ni vt ngoài ng un – là cõi huyn o. rig
drug jig ten gar kye kyang / khor wé ne na dewa me Wherever you are
born in the six realms, all samsaric states lack happiness. Dù c
sinh ra ni nào trong sáu cõi thì mi trng thái luân hi u không có
hnh phúc.
You’ve left your body’s five aggregates,
Gone beyond that city illus’ry.
Wherever you’re born in the six realms
All samsaric states lack happiness.
khye par ngen song sum gyi ne / si pé dug ngal sam mi khyab
Especially, in the three miserable states of existence the
suffering is inconceivable c bit, [nu sinh ra] trong ba cõi thp thì
au kh là không th ngh bàn
‘Specially in the lower realms you’ll find
Utter suff’ring, inconceivable.
7
de we rig kyi bu nyön chig / khor wé ne la ma chag shig Therefore,
listen, child of noble family! Do not attach to this samsaric
world. Do vy, hi ngi con Pht, xin hãy lng nghe! ng bám chp vào th
gii luân hi này.
Therefore, child of noble family
Don’t attach to this samsaric world
ma rung log par dren pa yi / lo dri tsig la ma nyen par
Resist the tempting calls of evil forces that will lead you astray.
Hãy cng li nhng ting gi mi cám d t nhng th lc xu ác s dn hng linh
lc li.
yi dam ten pé sem kyi ni / deng gi ne chog dam pa dir With mind
directed on the yidam single-pointedly, to this supreme place Vi
thn thc nht nim hng v bn tôn hng linh hãy tc thì n ây –
lha dang lob pön chen nga ru / ke chig yü kyi dir shog chig and the
holy presence of the master and deity, come instantly! ni ti thng
này trc s hin din ca o s và bn tôn linh thánh!
Wicked forces will lead you astray
Resist their calls and their temptations.
Focus your mind single pointedly
On the yiddam and come instantly
To this supreme place and presence of
The holy master and deity.
8
[]
na mo / tsa sum rab jam den pa dang / lha ngag ting dzin chag gyé
thü Namo! By the power of truth of the infinite host of Three Roots
and the power of the deity’s mantra, mudra and samadhi, Namo! Nng
ni nng lc chân lý ca tp hi Tam Cn (ch o s, Bn tôn, Không hành n),
nng ni nng lc ca minh chú bn tôn, th n và nh lc, {tse de nam she
gar ne kyang} [jin dag di drib nye tung kün] / mig pé ten dir chi
gyur chig {wherever your consciousness abides, child-passed, you}
[the negativities, obsurations, faults, and downfalls of the
patron] are called to this support!
{dù ang âu, thn thc ngi con Pht ã mt} [các tiêu cc, che chng, li lm
và sa sút ca thí ch] u c triu thnh n [phng tin] h tr này!
Namo!
By pow’r of the Three Roots’ truth and hosts,
Dei’ty’s mantra, mudra, samadhi,
{Wherever your consciousness abides,
[all faults, downfalls, obscurations of
the patron are called to this support!]
Summon the consciousness by reciting: NRI VAJRA A KUA JA ~ 3xs from
“Namo” Triu thnh thn thc bng cách trì tng: NRI VAJRA A KUA JA ~ 3
ln t “Namo” It dissolves into the support with: JA H BA HO Thn thc
c triu thnh hòa tan vào phng tin h tr vi: JA H BA HO
9
~~ FOR THE LIVING, page 9. FOR THE DEAD, go to bottom of page 11
~~
~~ CHO NGI SNG, trang 9. CHO NGI CHT, chuyn n phn cui ca trang 11
~~
~~ CHO NGI SNG~~
Cleanse and purify the hindrance torma with: RA YA KHA. Consecrate
it by reciting O H H Repeat 3x. Ty sch và tnh hóa bánh cúng torma
[biu trng cho] chng ngi vi: RA YA KHA. Gia trì bánh torma bng trì
tng O H H. Lp li 3x.
O SARVA BIGHN BALINGTA KHA HI Dedicate three times. O SARVA BIGHN
BALINGTA KHA HI Hi hng ba ln.
hung / lü dön né dre tse la ku wa dang / sok la bar ché jé dang
dang la lom H. Demons of the body, illnesses, evil spirits who
steal our lives; those who cause obstacles to life-span, manipulate
our radiance, H. Sc m Ma, bnh tt, tinh linh xu ác ánh cp cuc sng
chúng ta; nhng k gây chng ngi cho tui th, s dng thanh quang ca
ta,
H
Those man-ip-u-lat-ing our rad’iance;
10
la tak khyer jé lhen kye chi dak dü / shin jé ma mo lha sin gyal
sin tsok and take away the emblems of our souls – inborn Demon of
Death, yamas, mamos, gods, demons kingly spirits and demonesses –
ly mt biu trng ca linh hn ta - là T Ma ni sinh, d ma, ma- mô, ch
thiên, ma vng và n qu, long chö lü dang sok gi sha khön chen / len
chak bu lön dak po tham che kyi all those with deadly grudges who
come for our resources, bodies and lives, and all karmic creditors
who come to collect their debts: tt c nhng k cm hn n ly i thân th,
cuc sng, tài nguyên ca ta, và nhng ch n nghip n òi ta tr n:
Soul--seal plund’rers–Demon of Death and
Yamas, mamos, gods, gouls, kingly wraiths–
Grudge--holders with deadliest intent;
Karmic creditors come to collect:
tse chen sok lü dö yön di zhé la ga gu yi rang nö sem zhi war dzö
Take this living object of the senses as ransom for our lives! Take
delight and be rid of your longing to harm! Hãy nhn bánh cúng torma
này i li cuc sng ca ta! Hãy hoan h chp nhn và t b mong mun gây
hi!
Take this torma – ransom for our lives!
Take delight, end longing to do harm!
[]
11
[jin dag] lü kyi ne drug tu Inscribed on the six places [of the
patron’s body] Khc lên sáu ch [trên c th thí ch],
rig drug sa bön drug kö de / dag nyi yi dam sal wa yi are the six
seeds of the six classes. Arising as the yidam, là sáu chng t ca
sáu loi chúng sinh. Khi hin thành Bn tôn H Pht,
chag sor rig nga yab yum gyur my fingers are the buddhas of the
five families and their consorts. các ngón tay ca ta là ng b Pht
cùng các Pht mu.
[ Inscribed on the Patron’s six places ]
Are the six seeds of the six classes.
Arising as yiddam, my fingers
Are the Five Fam’lies’ buddhas, yabyum.
~ ~ GO TO PAGE 15 ~ ~
~~FOR THE DEAD~~
Cleanse and purify the hindrance torma with: RA YA KHA. Consecrate
it by reciting O H H. Repeat 3x.
12
O SARVA BIGHN BALINGTA KHA HI. Dedicate 3x.
hung/ nyi nang thrül pé dön geg jung po kün / tor ma di long rang
rang ne su deng H, all you dualistic and confused appearances – you
spirits, obstructers and elementals – take this torma and go to
your abodes. H, hi các v – hin tng ca nh nguyên và mê lm - là nhng
tinh linh, nhng k gây chng ngi và th lc nhiu hi t i - hãy nhn bánh
cúng torma này và v li trú x ca các ngi. nyi me ye she lha ngag chö
kü ngang / tsam kyi kyil khor rang zhin lhün gyi drub Within the
dharmakya state, where primordial awareness, the deity and mantra
are non-dual, the mandala of boundaries is formed spontaneously and
naturally. T trong trng thái pháp thân, ni tánh giác nguyên s, bn
tôn và minh chú là bt nh, mt mn à la bo h c hình thành t nhiên và t
ng.
H.
Dharmakaya’s wisdom state, non-dual.
hung hung hung vajra raksha raksha bhrum H H H VAJRA RAKA RAKA
BHR.
13
{tse de} lü kyi ne drug tu Inscribed on the six places {of your
body, passed-on-child}, Khc lên sáu ch { trên c th hng linh},
rig drug sa bön drug kö de / dag nyi yi dam sal wa yi are the six
seeds of the six classes. Arising as the yidam, là sáu chng t ca
sáu loi chúng sinh. Khi hin thành v Bn tôn H Pht,
chag sor rig nga yab yum gyur my fingers are the buddhas of the
five families and their consorts. các ngón tay ca ta là ng b Pht
cùng các Pht mu.
{ Inscribed on your body’s six places }
Are the six seeds of the six classes.
Arising as yiddam, my fingers
Are the Five Fam’lies’ buddhas, yabyum.
Consecrate the palms with: O H TR HR / M L M P T Gia trì hai lòng
bàn tay vi: O H TR HR / M L M P T
With joined palms: O SURATAS TVA Vi hai bàn tay chp vào nhau: O
SURATAS TVA
14
Clasping the hands together: VAJRA AÑJA LI With interlaced fingers:
VAJRA BHANDHA BA an hai bàn tay vào nhau: VAJRA AÑJA LI Vi các ngón
tay lng vào nhau: VAJRA BHANDHA BA
Circling the raised palms, recite: Nâng hai bàn tay lên và quay
vòng tròn, và tng:
de dag nam kyi jor tsam né / ye she ö zer tro wa yi Light rays of
primordial wisdom stream from their points of union, Nhng tia sáng
ca trí hu nguyên s phóng ta ra t im hp nht ca các Ngài
rig drug sa bön seg par gyur burning away the seeds of the six
classes. thiêu tan các ht ging to nên sáu cõi luân hi.
From their points of union
light rays stream,
Burning away the six classes’ seeds.
O SARVA TATHGATA ADHIHANA ADHIHATE SARVA PPA AVARAA BHASMI KURU
SVH
15
Following the root mantra, recite: O DAHA DAHA SARVA NARAKA GATE HE
TU H PHA (Chant to * 3x, if time allows)
Sau khi tng minh chú gc, hãy tng: O DAHA DAHA SARVA NARAKA GATE HE
TU H PHA (Tng tt c 3 ln cho n phn c ánh du * nu có thi gian)
O PACA PACA SARVA PRETAKA GATE HE TU H PHA.
O MATHA MATHA SARVA TIRYAKA GATE HE TU H PHA.
O CHINDHA CHINDHA SARVA NRI GATE HE TU H PHA.
O TRA TRA SARVA ASURA GATE HE TU H PHA. O BHRITA BHRITA SARVA SURA
GATE HE TU H PHA. * (Chant 3x, back to pg 12 “Om Daha Daha…”, if
time
allows) ( tng 3x, tr li t “Om Daha Daha…” nu có thi gian)
Supplication for the divine ablution. Khn nguyn cho l tm linh
thánh.
16
ji tar tam pa tsam gyi ni / lha nam kyi ni trü söl tar Instantly,
at Buddha’s birth, the gods offered him ablution, Ngay sau khi c
Pht va n sanh, ch thiên cúng dng ngài l tm linh thánh,
lha yi chu ni dag pa yi / de zhin dag gi tru söl lo Just so, I
offer you ablution, with the pure waters of the gods. Cng nh vy, ta
trao cho l tm linh thánh vi nhng dòng nc tinh khit ca ch
thiên.
Instantly at Buddha’s birth the gods
Offered him pure water ablution.
Just so, I offer you ablution,
With the pristine waters of the gods.
O SARVA TATHGATA ABHIEKATE SAMAYA RYE H
gyal wé ku sung thuk chok la / nyön mong dri ma mi nga yang Even
though the buddhas’ sublime body, speech, and mind are unstained by
the afflictions. Dù thân, ng, ý siêu phàm ca ch Pht là vô nhim trc
mi phin não.
chu ni chin drug rang zhin té / nyön drug dri ma nam par jang to
purify the three doors’ veils of self and others, I make this
bathing offering with the purest water. Ta vn trao nc tm tinh khit
nht này tnh hóa che chng ba ca ca mình và chúng sinh.
Though buddhas’ body, speech, mind are not
stained by afflictions, still I will cleanse
the three doors of others and myself
with this off’ring bath of pure water.
17
O SARVA TATHGATA ABHIEKATE SAMAYA RYE H
de dag ku la tsung pa me pé gö / tsang la dri rab gö den pe ku
chi’o I dry their bodies with exquisite cloth, pure and sweetly
fragrant. Ta lau khô thân th {hng linh} [thí ch] vi vi p, hng thm
thanh khit ngt ngào.
With the Most exquisite, fragrant cloth
Pure and sweet, I dry their dear bodies.
O SARVA TA TH GA T YA VISHODHANA YE SVH
Reflecting the name inscription in the mirror, wash the mirror with
the vase water. Phn chiu tm giy có vit tên ca h trong mt tm gng, ra
tm gng vi nc tnh bình.
hung ta shi bum pé zhal yé na / nang du gyal wé lha tsog zhug H,
the host of victorious deities abides within the vast palace of
this blessed vase. H, tp hi các v bn tôn chin thng ang an trú trong
cung in bao la ca tnh bình ã c gia trì này.
chu ni chin drug rang zhin té / nyön drug dri ma nam par jang
H
Dwell the host of victor’ious dei’ties.
Six perfections’ nature, its water
Cleanses all the six afflictions’ stains.
18
Nature of the six perfections, its water cleanses the stains of the
six afflictions. Nc tnh bình có bn tánh là sáu toàn thin ty tnh
nhim ô ca sáu phin não.
Following the root mantra, recite. Sau khi tng minh chú gc, hãy
tng: O SARVA TATHGATA ABHIEKATE SAMAYA RYE H
hung yön ten gya tso pag mé pé / ting dzin ngag den thrü kyi chab
H, ablution water endowed with samdhi and mantra—a vast ocean of
good qualities, H, nc tm linh thánh vi nh lc và minh chú - i dng
bao la ca các phm tánh tt lành,
H
H
19
ye she chu dé kyil khor na / nam shé pe mo di trü pé bathe your
lotus mind in the moon mandala reflected in the water of primordial
wisdom. Tm tâm liên hoa ca {hng linh} [thí ch] trong mn-à-la mt
trng phn chiu trong dòng nc trí hu nguyên s.
mu tig kar po dri mé tar / dag par ma gyur gang yang mé Thus
purified, may you, {child-passed} [the patron], become pristine
like a white pearl, with no stain left to cleanse, Tnh hóa nh th
ri, nguyn {hng linh} [thí ch] tr nên tinh khôi nh ngc trai trng,
chng còn sót li vt nh.
Bathe your lotus mind in primor’dial
Wisdom waters, mirroring the moon.
Thus pur’fied, { child passed } [ patron ],
may you become
Pristine, like a white pearl without stain,
[]
{tse dé} [jin dag] lü ngag yi sum gyi / bag chag drib pa dag gyur
chig all habits and obscurations of your body, speech and mind made
pure. Mi tp khí và che chng ca thân, khu, ý {hng linh} [thí ch] tr
nên thanh tnh.
All habits and obscurations of
Body speech mind, made utterly pure
Recite the root mantra and the 100 syllable mantra. Trì tng minh
chú gc và minh chú trm âm.
20
Then recite. Sau ó tng: O SARVA TATHGATA ABHIEKATE SAMAYA RYE H
[]
nyin mo de leg tsen de leg / nyi mé gung yang de leg shing May
there be auspiciousness by day, auspiciousness at night, and
auspiciousness at mid-day too, Nguyn cho s cát tng luôn hin hu sut
c ngày êm.
nyin tsen tag tu de leg pa / kön chok sum gyi de leg shog
auspiciousness forever, day and night. Through the Three Jewels,
may auspiciousness prevail! Cát tng hin hu mãi mãi, c ngày ln êm.
Nng ni Tam Bo, nguyn cát tng ta khp! hung nyön chig {tse dé} [kal
den] rig kyi bu / la ma lha la de pa kyé H, listen, {deceased
child} [fortunate one] of noble family! Have faith in the guru and
the deity H, hãy lng nghe, { hng linh } [thí ch may mn] ca gia ình
Pht! Hãy phát khi tín tâm ni o s và bn tôn
Through the day and night auspiciousness
And auspiciousness at mid-day too.
Boundless forever through day and night
May Three Jewels’ auspiciousness prevail.
H
[ Listen lucky one of good fam’ly ]
Have faith in the guru and dei’ty
21
ga dang gü pé dir shog la / kyil khor zang po di la tö and come
here with joy and respect, to gaze upon this sublime mandala: hãy n
ây vi tâm hoan h và lòng kính ngng, hãy chú tâm vào mn à la vi diu
này: zhe dang le gyur nyal wé kham / tong sal me long ta bur ta The
denizens of hells arise out of aggression; see them as a
mirror—clear and empty Nhng chúng sinh a ngc khi sinh t sân hn; hãy
xem h nh mt tm gng sáng t, rng rang.
Come here, mind filled with joy and respect
Gaze upon this mandala sublime.
Hell’s den-i-zens rise from Aggression,
See them as a mirror clear empty
ser na yi dag jig ten kham / nyam nyi ye she ngang du tog
Realize avarice within the state of sameness wisdom, the world of
hungry ghosts. Cõi gii ng qu khi sinh t tham lam. Hãy trc nhn chân
tánh tham lam là bình ng trí. ti mug dü drö yül kham ni / chö ying
ye she ö sal wa Ignorance—the world of animals—is the luminosity of
dharmadhtu wisdom.
Avarice, the world of hungry ghosts, Rea’lize it’s true state:
sameness wisdom.
Ignorance, the world of animals, Is dharmadhatu wisdom’s
ra’diance.
22
Cõi gii súc sinh khi sinh t vô minh - là tánh quang minh ca trí hu
pháp gii.
dö chag mi yi né rig kün / so sor tog pé ye she nyi Attachment—the
domains of humans—is the self-nature of discriminating wisdom. Cõi
ngi khi sinh t ái luyn, tham dc - t tánh ích thc là diu quan sát
trí. thrag dog lha min yül nam ni / ja wa drub pé ye she tsal
Jealousy—the realms of demigods—is the creative energy of
spontaneously accomplishing wisdom. Cõi bán Thiên khi sinh ra t
ganh t - t tánh ích thc là thành s tác trí.
De’sire attachment – humans’ domain –
Is discerning wisdom’s self nature.
Jealousy – the realm of demigods –
Spontan’eous accomplishing wisdom.
kham sum lha yi né nam ni / tong sal ye she ngang du tog Realize
the three planes of the gods’ abodes within the state of clear and
empty wisdom.
Chng ng c ba cõi gii ca ch Thiên trong trng thái trí hu sáng t, rng
rang.
Rea’lize the three planes of gods’ abodes
Within the clear empty wisdom state
23
ma dag rig drug jig ten kham / dag pa ye she drug gi né The impure
six samsaric states are the abodes of six pure wisdoms. Trng thái
bt tnh ca sáu no luân hi là trú x ca sáu trí hu thun tnh.
The impure six samsaric states are,
Abodes of six primor’dial wisdoms.
chig dü sem nyi tong pa la / dag dang ma dag ming yang me Within
the single empty nature of the mind itself, even the concepts of
pure or impure do not exist. Trong trng thái tánh không n nht ca
tâm, thun tnh hay bt tnh u không tn ti. tong sal lhün drub kyil
khor du / rig pa nying po khyö zhug shig Enter the heart of
awareness—the mandala of spontaneous, empty clarity! Hãy vào tâm im
ca s tnh giác - là mn-à-la t khi, rng rang sáng t.
Within single natur’of mind itself,
Concepts of “pure”, “impure”, don’t exist.
Enter rigpa’s heart, the spontan’eous
Mandala of empty clarity!
Having spoken thus, the deceased is led out of the abodes of the
six classes. When the name inscription has been placed before the
vajra master, the relatives offer prostration: Sau khi ã nói nhng
li nh vy, ngi mt c a ra khi trú x ca sáu cõi gii. Khi tên ca h c t
trc mt v o s kim cang, ngi thân ca h tin hành l ly:
24
sang gye tam ché dü pé ku / dor je dzin pé ngo wo nyi Embodiments
of all the buddhas, the very essence of vajra holders, hin thân ca
ht thy ch Pht - là tinh túy ca ch v trì gi kim cang
Embodiment of buddhas,
Vajra Holder’s pure essence,
kön chog sum gyi tsa wa té / la ma nam la chag tsal lo and the root
of the Three Jewels, homage to all gurus! và là ci ngun ca Tam Bo.
Con xin nh l ch v o S! Gön po tug jé ché den pa / tam che khyen pa
tön pa po Compassionate protectors, omniscient guides, ng bo h i t
i bi, bc ch dn toàn tri toàn giác,
And the root of the Three Jewels,
Homage to all the gurus!
Compassionate protectors,
Omni’cient guides and oceans
25
sö nam yön ten gya tsö zhi / de zhin sheg la chag tsal lo ocean of
merit and good qualities, homage to the buddhas! là bin ln ca công
c và thin hnh, con xin nh l ch Pht! dag pa dö chag dral wé gyu / ge
we ngen song le dröl zhing The cause, free of attachment and pure,
liberated through virtue from evil states, Nhân thanh tnh siêu vt
mi bám chp, nhân thin hnh gii thoát khi ác o,
Of merit and qualities
The cause, free, pure, lib’rated
From evil states through virtue,
chig tu dön dam chog gyur pa / zhi gyur chö la chag tsal lo supreme
and singular ultimate truth, homage to the Dharma that is brings
peace! và chân lý ti thng. Con xin nh l giáo Pháp vi diu mang li
bình an drol né drol wé lam yang tön / lab pa dag la rab tu gü
Liberated yourself, you show the path to liberation, well-founded
in the pure trainings, ch v ã t giác ng, ch ra con ng giác ng qua s
hành trì thun tnh,
Supreme, one, ultimate truth,
Lib’rated you lib-er-ate
26
zhing gi dam pa yön ten zhing / gen dün la yang chag tsal lo a
sacred field of noble qualities, homage to the Sangha, too! là rung
công c ti thng ca mi phm hnh cao quý. Con cng xin nh l Tng
oàn.
Sacred field of qualities
Homage to the Sangha, too!
>>(ALL x2)<< >>(C TT C 2 LN)<<
jö me she rab mi yo chö kyi ku / de chen long chö dzog ku rig ngé
tso Homage to the unwavering dharmakya – the wisdom mind beyond
expression, the great bliss sambhogakaya – the five buddhas and
their families, Con xin nh l Pháp thân bt ng - là tâm trí hu siêu
vt mi din gii. Con xin nh l Báo thân i lc - là Ng trí Pht và nm v
Pht mu. tug jé tab khé gya ché röl pé lha / zhi tro trül pé ku la
chag tsal lo >>(Tibetan x2)<< >>( ting Tng
2x)<< and the nirmanakaya of peace and wrath – the deities,
the myriad expressions of compassion’s skillful means! Con xin nh l
Hóa thân i bi - là các Bn tôn an bình và hung n, hóa hin vô vàn ca
phng tin thin xo ca lòng bi mn!
Homage, unwav’ring Dharmakaya –
Homage, Great Bliss Sambhogakaya –
Homage Compassion made manifest –
to you all I prostrate, I bow down.
27
kyab ne gyam tso khye nam kyi / dag dang tha ye sem chen kün You
oceans of refuge, please liberate countless sentient beings and
myself Ch v vn là i dng ca quy y, xin hãy gii thoát con và ht thy
chúng sinh khor wa ngen song jig le dröl / tar pé ne su drang du
söl from the fear of evil states and please guide us to the state
of
You oceans of refuge please lib’rate
Countless sentient beings and myself
From the fear of evil destinies,
Guide us, please, to liberation’s state. (Repeat 3x)
chag jar ö pa tham che la / zhing dül kün gyi gang nye kyi With
bodies as numerous as dust motes in all universes, Vi vô lng thân
nh vi trn trong toàn v tr, lü tü pa yi nam kün tu / chog tu de pe
chag tsal lo I will always pay homage with great devotion to all
those worthy of respect! con s luôn nh l vi lòng sùng m sâu thm n
ht thy ch v áng tôn kính!
With as many bodies as there are
Dust motes in all universes, I’ll
Always pay homage with devotion
And respect to all these worthy ones.
28
liberation (Repeat 3x) khi ni s hãi ca các cõi xu ác, xin dn dt
chúng con t c gii thoát. (lp li 3x)
[]
{tse de} [jin dag] ke chig gi dag pa lha yi ku ru gyur In an
instant {you departed ones} [the patrons] transform into the pure
deity. The vase is placed on the crown. Ngay lp tc {hng linh } [thí
ch] chuyn hóa thành bn tôn thun tnh. t tnh bình lên nh u.
[]
hung / bum pa rin chen zhal ye khang / nang du tsa sum lha tshog
zhug H, In this vase, this precious and vast palace, are the Three
Roots’ divine expressions assemblies. H, trong tnh bình ht cung in
trân quý, bao la này, là tp hi hin thân thánh thin ca Tam Cn.
H
Are the Three Roots’ divine assemblies.
29
chu ni ye she dü tsir gyur / khor wa dong ne trug pé chir Its water
transforms to wisdom nectar. To empty samsara from its very depths,
Nc tnh bình chuyn thành cam l trí hu. làm rng sch áy thm ca luân
hi,
{tse de} [kal den] khyö la wang kur we / lü ngag yi sum drib dag ne
{child-now-passed} [fortunate one], empowerment is given to you.
May the obscurations of your body, speech and mind, be purified
{hng linh} [thí ch], hãy nhn quán nh ang c ban trao. Nguyn các che
chng t thân, ng, ý ca {hng linh} [thí ch] c hoàn toàn tnh
hóa.
ku sung tug kyi wang thob shog and may you obtain empowerment of
enlightened body, speech and mind! và nguyn {hng linh} [thí ch] nhn
c quán nh ca thân - ng - ý giác ng!
Its water becomes wisdom nectar.
To empty Samsara utterly
May three doors be purified, may you
gain enlightened body, speech and mind.
After the root mantra, recite Sau khi tng minh chú gc, hãy tng KYA
VK CITTA SARVA ABHIIÑCA O H HR and confer empowerment. và ban quán
nh [When performing a purification For the Living, recite the
Amitayus Longevity Dharani on page 45.] [Khi thc hin tnh hóa Cho
Ngi Sng, hãy tng à-ra-ni Trng Th ca Pht Vô Lng Th trang 45.]
30
Sprinkle nectar on the food and drink offerings and purify them
with: RA YA KHA Ri nc cam l lên vt phm cúng dng là thc n và nc ung
và tnh hóa các vt phm này vi: RA YA KHA
Consecrate by reciting the sky-treasury mantra with its mudr, and
by reciting O H three times. Gia trì bng cách tng thn chú h
không-tng vi các th n, và bng cách tng O H ba ln.
NAMA SARVA TATHGATE BHYO VIVA MUKHE BHYA SARVA THA KHA UDGATE
SPHARAA IMA GAGAN KHA SVH. Recite 3x. Tng 3x. hung tse de lü je rig
kyi bu khyö nyön / jam dung yi la chag pé nyen dün dang H, listen,
child of noble family, who has passed and changed. We, your dear
family, reach out for you with love. H, xin hãy lng nghe, hi ngi
con Pht, ngi ã quá vãng và ã i thay. Chúng ta là nhng thân bng quyn
thuc, dõi theo hng linh vi tình yêu thng.
H
We, your dear ones, yearn for you with love.
31
mön lam le dre tün pé drog nam dang / yün du drog pé le wang kal me
kyang Friends with shared aspirations and karma have no chance to
be together long. Bn bè vi nhng khát vng, nghip chung, chng th cùng
bên nhau lâu thêm na. tse wé sem kyi long chö na tshog sag / tug jé
thab dang den pé lob pön gyi Yet, with loving mind we have gathered
various enjoyments and the master who is endowed with compassionate
means Nhng vi yêu thng giành cho hng linh, nhiu loi phm vt c mang n
ây và c v Thy thin xo bi mn
long chö ter chen trül gyi nor dze dang / ro chog chü dang den pé
za wa dang has arranged enjoyments—great treasure troves of wealth:
delicious food, rich in nutrition, sp t bày bin kho báu ca ci: các
thc n ngon, rt giàu dinh dng,
Friends with shared asp’rations and karma
Aren’t destined to be together long.
Yet with loving minds we’ve gathered here
With the master of compass’nate means,
Arranging enjoyments, treasure troves
Of wealth, foods delicious and healthy
32
na tsog tsim pa kye pé cha wa dang / nyön mong dung wa sel wé tung
wa sham satisfying tastes of various kinds, and drinks dispelling
the pain of the afflictions. áp ng loi khu v khác nhau, nc ung xua
tan phin não, kh au. ting dzin ngag dang chag gye jin lab te / tse
de rig kyi bu la ngö pa yi Consecrating them with mudrs, mantras
and samdhi, these are dedicated to you, the deceased child of noble
family. Tt c phm vt u ã c gia trì vi các th n, minh chú, và nh lc,
hi hng cho hng linh – ngi con Pht ã mt. tre kom dug ngal ma lü kün
zhi ne / yün gyi ze dang kom du gyur war shog May they pacify all
suffering of hunger and thirst without exception, and turn into an
inexhaustible supply of food and drink. Nguyn các phm vt an du mi
kh não n t s ói khát và chuyn hóa thành ngun thc n và nc ung vô
cùng tn.
Satisfying tastes of every kind,
And drinks dispelling affliction’s pains.
Blessed with mudras, mantras, samadhi,
They’re dedicated to you, dear one.
May they become inexhaustible,
Pacify all suf’ring, hunger, thirst.
33
dö yön long chö di tar pag me dang / zug dra dri ro regja la sog
dze Having arranged myriad desirable offerings of form, sound,
smell, taste, touch, and the like Nhng phm vt này tha mãn mi mong
cu v sc, thanh, hng, v, xúc, và tng t ngö su jor sham yi kyi leg
trül ne / ting dzin ngag dang chag gye jin lab te actually prepared
and mentally created—consecrated with, mudrs, mantras, and samdhi,
thc s c sp t và quán tng trong tâm - c gia trì bi th n, minh chú,
và nh lc,
These gifts of form sound smell
taste and touch,
Blessed with mudras, mantras, samadhi
Measureless off’rings, we dedicate
tse de rig kyi bu la ngö pa yi / tshor drug zhen pa rang sar dröl
gyur chig I dedicate them to you, passed-on child of noble
family.
May the clinging to the six sensations be freed in its natural
place. Xin thành tâm hi hng cho hng linh - ngi con ã mt ca gia ình
Pht Nguyn mi bám chp vào sáu cm th c gii thoát trong trng thái t
nhiên.
To you, child now passed, of good family.
May sense--clinging free in its own place.
Thus dedicate. Hãy hi hng nh vy.
34
om ah hung / khye par du dro wa rig drug / lam gyü nga kye ne nam
pa zhi dü pé O H, especially the beings of the six classes and five
types of beings who take birth in four ways, O H, c bit các chúng
sinh trong sáu cõi và nm loi chúng sinh tái sinh theo bn cách,
nying jé drön du gyur pa tham ché dang / ül zhing phong par gyur pé
yi dag de tshen nyi all the guests of my compassion, and the two
classes of impoverished hungry ghosts, tt c các v khách ca lòng bi
mn ca ta, và hai loi ng qu ói khát kit qu, khar sang da nang sam /
na ning gi lo da zhag dü ne nga mé lü ten bor / chi mé lü ten ma
nye and all those who have left behind their physical supports
yesterday, this morning, or some years, months, days, or hours ago.
You have not yet found your future bodies. cùng tt c nhng v ã ri tm
thân vt lý ngày hôm qua, sáng nay, hoc vài nm, vài tháng, vài ngày
hoc vài gi trc. Nhng v vn cha tìm c mt thân th mi.
si pa bar ma dor nyam nga wé thrang la kyab dang kyob pa me pa /
gön dang pung nyen me pa Lost on the dreadful paths of the bardo of
becoming, you are without refuge or shelter, protection or helping
friends. Lc li trong nhng no kinh hãi ca trung m tái sinh, các v
không có mt ni chn quy y hay ch che nào, không có s bo h hoc bn bè
giúp .
35
ngön gyi sag gyab me pa / ge wé ra da nyung wa / ming zhi dü pé
phung po / tsor wa You have no support of past collections, and
little virtue to call upon. In the aggregate of four names, Không
có s h tr ca nhng tích ly trong quá kh, hay chút thin hnh nh nhoi
nào nng ta. Trong t un, tsor wa dug ngal gyi rang zhin / jig trag
trül nang gi nar wa / khyag tog kom sum gyi feeling is the nature
of suffering, you are tormented by confused perceptions and
bewilderment. Scorched by cold, hunger and thirst, cm th mang bn
tánh kh au, các v b nhng khái nim mê lm và ri lon dày vò. B cái
lnh, ói khát thiêu t, dung wa / tse tse la nge pa me pa / ja dro
lung gi teg pa zhin / gar drö rang wang dang your lifespan is
uncertain. Like a feather blown around by wind, you have no control
over where to go. tui th ca các v là bt nh. Nh mt si lông b gió cun
di, các v không làm ch c ni mình mun n. dral wé bar dö sem chen de
nam kyi tso je pé bar dor ne pa tam ché la bül lo We dedicate these
offerings to these specific beings dwelling in the bardo, as well
as all the other bardo beings. Chúng tôi hi hng nhng vt phm cúng
dng cho nhng chúng sinh này trong cõi trung m cùng tt các trung âm
thân khác. ne drog long chö za tung phün sum tshog pa dang thre ne
bag pheb par gyur chig May you be at ease, having met with perfect
dwelling places, companions, enjoyments, food, and drink. Nguyn cho
các v c d chu, thoi mái, có c ni hoàn ho, bn ng hành, nhng th yêu
thích, thc n và nc ung.
36
de tar gyur pé mö la phag pa chen re zig dang / jang chub sem pa
drib pa nam sel In such a state, may you behold Noble Avalokitevara
and the Bodhisattva Eliminator of Obscurations. Trong trng thái ó,
nguyn các v có th din kin c Quan Th Âm Tôn quý và B Tát Tr Cái
Chng. tong ne bar do la bar do yin par ngo she / thrül nang gye
theb / la ma dang kön chog May you recognize the bardo as such and
seal confused appearances. Remembering the guru, the Three Jewels,
Nguyn các v nhn ra trng thái trung m nh th và niêm phong li nhng
hin tng mê lm. Hãy nh ngh n o s, Tam Bo, yi dam dang ta wa je su
dren te / le ngen pé drib pa ke chig la dag ne rig pa la rang wang
thob the yidam, and the view, may the obscurations of all misdeeds
be instantly purified. Thus, may you attain mastery of awareness bn
tôn, và cái thy, nguyn các che chng ca tt c bt thin hnh u c tnh hóa
tc thì. Bng cách ó, nguyn các v làm ch c tánh giác de wa chen dang
pema ö la sog pé zhing kham khye par chen tsen thab su drö nü par
shog chig and pass with sudden force to special pure lands such as
Dewachen or Lotus Light! và chuyn di thn tc n các cõi tnh c bit nh
cõi Cc Lc hoc Cõi Ánh sáng Liên Hoa! Showing the path of training,
and so forth: Ch dn con ng tu tp, v.v.:
37
hung nyön chig tse dé rig kyi bu / khor wé né rig gar kyé kyang H,
listen, passed-on child of noble family! Wherever in cyclic
existence you are born, H, hãy lng nghe, ngi con Pht ã mt! Dù hng
linh sinh ni âu trong luân hi,
dug ngal sum gyi rang zhin yin / dé la ma chag ma zhen par its
nature is suffering of three kinds. Unattached and without craving,
thì ni ó cng mang bn cht ca tam kh (kh kh, hoi kh, hành kh). Xin ng
bám chp và thoát khi mi ham mun,
H
Its nature is suff’ring of three kinds
unattached, free of craving, give rise
chang chub chog tu sem kyé né / chö nyi den pa dren par gyi give
rise to the supreme mind of awakening and remember the truth—the
dharmat! phát khi tâm giác ng ti thng, và luôn nh n chân lý – là
pháp tánh.
lam nga rang zhin me pa té / gyu ma ta bü ngang du tog Within the
illusory state, realize that the five paths are without self-
To the supreme mind of awak’ning,
remember the Truth – the Dharmata!
Within the illus’ry state rea’lize,
The five paths are without self--nature.
38
nature. Trong trng thái huyn o, hãy nhn ra rng c nm con ng u không
có t tánh.
ö sal nying po yi kyi lü / pemo kö pé zhing du song May your
subtle, mental body—the luminous essence—go to the field called
Lotus Array, Nguyn thân vi t do tâm to ca hng linh - bn cht là tánh
quang minh / n c cõi Ánh Sáng Liên Hoa, nang wa ta yé ye she ngang
/ yer mé ngön par chang chub shot and attain actual awakening
indivisibly from the wisdom state of Infinite Illumination. và t c
giác ng rt ráo bt kh phân vi trng thái trí hu ca Vô Lng
Quang.
May your mind’s body, lum’nous essence,
Travel to the field Lotus Array,
Attain unmistaken awak’ning,
One with Infinite Light’s wisdom state.
nam shé ah yi nam pa ni / ö pag mé pé tug kar tim The consciousness
in the form of dissolves into the heart of Amitbha. Thn thc di dng
chng t tan hòa vào trong tim ca c Pht A Di à.
Your consciousness as the seed--sound
Dissolves into Amitabha’s heart.
39
chom den dé de zhin sheg pa dra chom pa yang dag par dzok pé sang
gye gön po ö pag tu me pa la chag tsal lo / chö do / kyab su chi'o
Bhagavan, Tathgata, Arhat, Perfectly Complete Buddha, Protector
Amitbha, I pay homage, make offerings and take refuge. Recite
3x.
ng Th Tôn, Nh Lai, La Hán, c Pht Toàn Ho, ng Bo H A Di à, con xin
nh l, cúng dng và quy y. Tng 3x Hri/ dag pa de wa chen pö zhing
kham né / nang wa ta yé tug jé dag nyi la HR, in the pure land of
Great Bliss is Infinite Illumination, the embodiment of compassion,
HR, trong cõi tnh có tên gi Cc Lc là Vô Lng Quang Pht, hin thân ca
bi mn,
HR In the pure land -of Great Bliss a-bides
Boundless Light, essence of compassion.
zö mé dung shug drag pö sol deb na / gyu mé drong khyer mi tag chu
bur lü I supplicate you with intense and heartfelt yearning, this
body is a city of illusion, a fleeting water bubble, Con khn nguyn
ngài vi lòng thit tha mãnh lit, thân này là huyn o, là bong bóng nc
php phù,
With yearning heart -I supplicate you.
This body’s fleeting bubble is a
City of il-lusion, a house of
40
mi tsang lé nyön trül pé né khang na / lob ma ö sal sem nyi chö kyi
ku a filthy house of karma, afflictions, and confusion, in which is
the disciple’s luminous mind-itself, the dharmakya. Là ngôi nhà
nhày nha nghip chng, phin não, mê lm, nhng trong ó an trú tâm quang
minh ca t, chính là pháp thân.
filthy karmas, kleshas, confusion,
itself, the pristine dharmakaya.
nang ba ta yé drung du po war shog phet May it transfer into the
presence of the Buddha Amitbha. May it transfer into the presence
of the Buddha Amitbha. May it transfer into the presence of the
Buddha Amitbha.
PHA!
Nguyn cho thn thc chuyn di vào trong hin thân ca c Pht A Di à.
(x3)
PHA!
May it fly to Boundless Light’s presence. PHA!
41
pag chok gyal wé tug jé jin lab dang / dak sok depé shuk kyi gyü
drel né / ke chik tsam yang nyi mé chig gyur té By the force of the
noble and supreme Conquerors’ compassionate blessings, and our
faith, our mind-streams blend non-dually in a mere instant. Nng vào
lc gia trì bi mn ca ng Chin Thng Ti Thng Tôn Quý và vi nng lc tín
tâm ca chúng con, ngay tc thì dòng tâm thc ca chúng ta hp nht bt
nh.
de wa chen du kye war jin gyin lob ah Grant blessings to take birth
in Dewachen! Xin hãy ban gia trì [các thn thc] c tái sanh ni cõi Cc
Lc!
By force of the supreme Conquer’or’s com -
-passionate blessings and by our faith,
Our mind-streams in an instant merge non-
-dua’lly, grant re-birth in Dewachen!
[]
kyil khor gyi lha tsog tham ché thug ka né ye she kyi ö zer jung wé
tse dé kyi / {phung kham kye ché khor wé chö} [jin pé dag pö le
ngen bag chag] tham ché mig mé ka dag gi ying su jang war
gyur
From the hearts of the mandala deities, light rays of wisdom shine
forth and purify all {samsaric phenomena —the aggregates, elements
and sense-bases of the deceased} [negative karma and habitual
imprints of the patrons]—into the expanse of non- referential,
primordial purity.
T tim các v bn tôn ca mn à la, các tia sáng ca trí hu phóng ta và
tnh hóa tt c mi {hin tng luân hi — các un, các i và các cn ca hng
linh } [nghip tiêu cc và các du n tp khí ca thí ch]— vào trong th
tánh thun tnh nguyên s, vô tr.
42
[]
hung / chö kyi ying kyi tab khung du / dag dzin pung pö bü shing la
Light the fire and [chant:] H In the hearth of dharmadhtu, the fire
of wisdom awareness is lit upon the wood pile of self-grasping, Thp
la lên và [tng:] H Bên trong lò si pháp gii, ngn la trí hu tánh
giác c thp lên t ng ci chp ngã,
she rab ye she me bar te / {tse dé} [jin dag] nyön mong bag chag
seg burning away the afflictions and habitual tendencies of the
{one passed} [the patron]. thiêu tan mi phin não và các tp khí ca
{hng linh} [thí ch].
H, In Dharmadhatu’s hearth, fueled
By self-grasping’s fire wood, blaze
Flames of Wisdom, consuming
[ of the patron ]
di ni kye gag mön pa dang / ne mé tsen ma me pé mé The fire that is
without aspiration for arising or cessation, without abiding and
without characteristics, Ngn la trí hu không mong sinh - dit, cng
không an trú, không có c tính,
Fire free from birth or death’s wish
free from abiding or
43
di ni rang jung ye she mé / dag dzin tsen mé tog pa seg this
self-born wisdom fire has burned away the conceptual imagination of
believing in a self. Ngn la trí hu t sinh khi này ã thiêu tan i nim
tng chp ngã.
a-ttri-butes, Self-born Wisdom Fire
Consumes belief in a self.
dön la seg ja seg jé kün / ja tsöl me par yé sang gye In truth, all
objects to be burnt and those who burn them, are primordially and
effortlessly awakened. Các i tng b thiêu hay nhng ngi thiêu chúng
thc cht u giác ng t khi thy và không cn dng công.
be mé lhün drub chö kyi ku / rang jung ye she der nang ngo The
self-born wisdom, the natural spontaneous dharmakya, appears here.
Trí hu t sinh xut hin ni ây chính thc ó là pháp thân t khi.
All things burnt, and those who burn,
Are primord’ially awake.
Dharma- -kaya natu’rally,
Spontan’ously, appears here.
[The inscription is burned.] [Danh sách tên c t.] Recite the
100-syllable mantra of any yidam deity, followed by: AGNI JVALA RA
Thus the defiled aggregates become pure. Tng chú 100 âm ca bt k mt
v bn tôn h Pht nào, sau ó tng AGNI JVALA RA. Nh vy mà các un ô u tr
nên thun tnh.
44
Chant either the root mantra or dharani mantra, and after burning
the list of names, rest within a state without reference point. Mix
the ashes with clay and make tsa tsas from it. In addition, chant
the consecration of Interdependent Origination (the Yedharma
mantra) and the prayer to be born in Sukhavati. Tng minh chú gc hoc
minh chú dharani, và sau khi t danh sách tên, ngh ngi trong trng
thái vô tr. Trn tro vi t sét làm tsa tsa. Ngoài ra, tng Chú Duyên
Sinh (chú Yedharma) gia trì, và tng li cu nguyn tái sanh Cc Lc.
Follow the conclusion of the main sadhana or text. Additional
relevant prayers can also be added. Sau khi kt thúc phn chính ca
nghi qu hoc bn vn, có th thêm vào nhng li cu nguyn b sung có liên
quan.
The original text was written by Hlo Jedrung Rigdzin Orgyen
Chemchok Nüden Dorjé based on Khyentse Rinpoche’s arrangement of
the emanated great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa’s
profound treasure of the Great Compassionate One, Upending the Pit
of Samsara. Other than making the inscription ritual usable with
any deity practice, the text was written without additions or
deletions from Khyentse Rinpoche’s earlier arrangement. Therefore,
the text is reliable. Moreover, for easy recitation, the eighth
Garchen Rinpoche has slightly supplemented the text according to
texts Most Profound Intention by Drigung Tertön Gyalwang Rinchen
Phüntsok’s and Mindrölling Vajrasattva at Gar Monastery,
Jangchubling. Through the virtue of having done so, may it become a
cause for all sentient ones pervading space to be born in Buddha
Amitabha’s Blissful Pureland. May it be virtuous!
Bn vn gc c Ngài Hlo Jedrung Rigdzin Orgyen Chemchok Nüden Dorjé trc
tác da trên s sp xp ca Ngài Khyentse Rinpoche v kho tàng thâm sâu
ca Bc i Bi, Rng sch áy thm Luân Hi do v i khai mt tng Chokgyur
Dechen Lingpa phát l. Ngoài vic làm cho nghi l ghi tên có th s dng
c trong bt k thc hành mt v bn tôn nào, bn vn c ghi chép không thêm,
không bt t nhng sp xp trc ây ca Ngài Khyentse Rinpoche. Do ó, bn vn
là áng tin cy. Hn na, có th tng c c d dàng, ngài Garchen Rinpoche i
th 8 ã b sung ôi chút theo các bn vn Ý Nguyn Thâm Sâu Nht ca khai
mt tng Tertön Gyalwang Rinchen Phüntsok ca dòng Drigung, và Kim
Cang Tát a Mindrölling ti Tu vin Gar và ti Jangchubling. Bng thin
hnh ca vic làm này, nguyn iu y tr thành nhân tt c vô lng chúng sinh
tràn khp h không c tái sanh vào Cõi Tnh Cc Lc ca Pht A Di à. Nguyn
mi s thin lành!
45
The Longevity Dharani Trng chú Dharani Trng Th
jig ten dren pé tso wo tse pag me / dü min chi wa ma lü jom dze pal
/ gön me dug ngal gyur pa nam kyi kyab / sang gye tse pag me la
chag tsal lo
Buddha of Infinite Light, chief guide of beings in this world,
glorious conqueror of all untimely death, refuge for suffering
beings without protection, to you, Amityus, I prostrate!
Pht Vô Lng Quang, v Pht ch ca chúng sinh trong th gii này, ng Chin
Thng Vinh Quang cua mi cái cht phi thi, ngun quy y ca các chúng
sinh au kh không ni bo h, i trc ngài, ng Vô Lng Th Pht, con xin nh
l!
O NAMO BHAGAWATE APARIMITA YUR JÑANA SUVINI I CITTE JOR JYA /
TATHGATYA / ARHATE SAMYAKSA BUDDHAYA / TADYATH / O PUYE PUYA / MAH
PUYE PARIMITA PUYA APARIMITA PUYA JÑNA SAMBHARO PACITE / O SARVA
SASKRA PARI UDDHE DHARMATE GAGANA SAMUNGATE SVABHWA VIUDDHE MAHNAYA
PARIWARE SVH Short Mantra (câu chú ngn):
OM AMRAI JIWANTAYE SVH.
46
jin pa tong zhing tsül trim sung wa dang / zö pa gom zhing tsön drü
tsom pa dang / nyam par jog ching ne lug tog gyur pé / tra shi de
kyang deng dir de leg shog
Being generous and keeping morality, cultivating patience and being
diligent, meditating and realizing the fundamental nature, may
there be the auspiciousness of such goodness, here and now.
Thông qua b thí và trì gii, thc hành kham nhn và tinh tn, thin nh
và chng ng chân tánh bn nguyên, nguyn s cát tng ca nhng nhng thin
hnh ó hin hu ti ây và bây gi.
IF PRACTICING ONLY FOR THE LIVING: go to bottom of page 41 NU CH
HÀNH TRÌ CHO NGI SNG: quay li phn cui ca trang 41 IF ALSO
PRACTICING FOR THE DEAD: Go to the * at bottom of page 4.
NU CNG HÀNH TRÌ CHO NGI CHT:
Quay li phn cui ca trang 4 ch có du *
47
Translated by Ina Bieler, edited by Kay Candler, and versified by
Juanita Brigid McCarron. English translation © 2017 Ina Bieler. All
rights reserved. Versification © 2017 Juanita Brigid McCarron (aka
Juanita Cheng). All rights reserved. Ina Dhargye dch Tng-Anh, Kay
Candler hiu ính, và Juanita Brigid McCarron chuyn thành k Bn quyn
cho bn dch ting Anh © 2017 thuc v Ina Dhargye. Mi quyn u c bo lu.
Bn quyn cho bn th k ting Anh © 2017 thuc v Juanita Brigid McCarron
(hay Juanita Cheng-McCarron). Mi quyn u c bo lu. Bn dch Anh – Vit
ca Drikung Garchen Phuntsok Choling, hoàn thin vào tháng 8 nm 2020
thc hành trong pháp hi 100 triu bin A Di à ln th 10 din ra t 7-10
tháng 8 nm 2020.
4
5
Nguyn thn thc ca tt c nhng hng linh ã mt, nhng ai ã ri khi cuc sng
này và ã ri xa th gii này, nhng ngi chính trong s h gm có
___________________________________________ và nhng ngi khác – nhng
ngi mà chúng ta có mi liên h - bt k ni âu thn thc an trú trong ba
cõi và sáu no luân hi trong Trung m Hin Hu, hãy i vào phng tin h tr
này, là Tm Danh Sách Tên, ngay tc thì. Theo ó, mi hành vi sai trái,
chng ngi và sa sút: Shantim Kuru Svaha
Rang sog ngag kyi ö zer zung thag la / thril te bum pé lha tsog
thug kar thim Light streams forth from its life-force seed and
mantra, winds around the mantra thread and dissolves into the vase
deities’ hearts.
Ánh sáng ta ra t chng t gc sinh lc và mình chú, khí lc xung quanh
chui minh chú, tan hòa vào tim các bn tôn tnh bình.
de dag ku le zag me dü tsí gyün / bab pe bum chu yer me ro chig
gyur From their bodies flows pristine nectar merging indivisibly
with the waters of the vase.
Thân các ngài tuôn chy dòng cam l tinh khit tan hòa bt kh phân vi
nc trong tnh bình.
mu tig kar po dri mé tar / dag par ma gyur gang yang mé