27
A Aurora Borealis Composta por: Carl Orff, em 1936 Executada pela: Orquestra Sinfônica de Boston Música: Carmina Burana Abertura: Ó Fortuna

Aurora Borealis

Embed Size (px)

Citation preview

A Aurora Borealis

Composta por: Carl Orff, em 1936

Executada pela: Orquestra Sinfônica de Boston

Música: Carmina Burana Abertura: Ó Fortuna

In northern latitudes, it is known as the aurora borealis, named after the Roman goddess of the dawn, Aurora, and the Greek name for north wind, Boreas. Its southern counterpart is the aurora australis, and Australis is the Latin word for "of the South". The Aurora Borealis and Australis occur when electrically charged particles, spewed from the sun, crash into the earth’s upper atmosphere. Directed by the earth’s magnetic field to the north or south magnetic pole, these energetic particles collide with the molecules of the atmosphere and make them glow.

Aurora Australis

Aurora Borealis and Australis

O Fortuna    Ó Fortuna( Velut luna, ( Como a lua, statu variabilis. ) seu estado é mutável. )  (omitido nesta gravação)  

Semper crescis   Sempre crescente  aut decrescis ou decrescente. Vita detestabilis.  Vida detestável. Nunc obdurat   Primeiro maltratas et tunc curat. E depois lisonjeias. Ludo mentis aciem.   Mente afiada no jogo. Egestatem, potestatem  A pobreza e o poder dissolvit ut glaciem.     tu as fundem como gelo.

Sors immanis     (Da) sorte monstruosa et inanis      e vazia rota tu volubilis.  tu giras a roda. Status malus,      Tu és perversa, vana salus. tua segurança é vã. Semper dissolubilis Sempre dissolvida obumbrata nas sombras et velata. e escondida. Michi quoque niteris.  Me ameaças também. Nunc per ludum (E) agora, como parte do jogo dorsum nudum  eu trago o dorso nu fero tui sceleris.   para a tua perversidade. 

Sors salutis    A sorte da saúde et virtutis e da força michi nunc contraria. está agora contra mim. Est affectus            (Ela) foi afetada et defectus      e destruída semper in angaria.  totalmente por sua causa. Hac in hora         Então nesta hora sine mora,   (e) sem demora, corde pulsum tangite,   que sejam tocadas as cordas vibrantes, quod per sortem posto que a sorte sternit fortem. derruba até os fortes. Mecum omnes plangite! (E) que todos chorem comigo!

A letra desta música estava num dos manuscritos medievais com poemas e canções profanas do

século XIII achados num monastério beneditino na Baviera. Tanto é que, em latim, Carmina Burana

= Canções da Baviera.

Para reiniciar a música e poder acompanhar a letra, clique o mouse. Ou clique duas vezes para sair.