28
UNDERSTANDING Filipino Gay Lingo

Understanding Filipino Gay Lingo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Genders Final Project by Karl Mikhail Lico

Citation preview

Page 1: Understanding Filipino Gay Lingo

UNDERSTANDINGFilipino Gay Lingo

Page 2: Understanding Filipino Gay Lingo

DECIPHERING THE FILIPINO GAY LINGOBY EMPRESS MARUJA

Gay men in the Philippines, especially those who are out, speak to each other using a colorful language that they invented, mixing English, Tagalog, Visayan, and sometimes even Japanese. Those who would hear (or read) Filipino gay slang for the first time feel like they are deciphering a Da Vinci Code.

Just like any slang, Filipino gay lingo started out with replacing certain words with another term. For example, we say "award" instead of "embarrassed." They say "bet" instead of "boy crush." Eventually, gays learn to speak with a colorful vocabulary, using certain key rules:

Page 3: Understanding Filipino Gay Lingo

DECIPHERING THE FILIPINO GAY LINGOBY EMPRESS MARUJA

The J Law - Replacing the first letter of a word with "J."

Example:

Jowa - Asawa (husband, boyfriend)

Jonta - Punta (to go to a place)

Jubis - Obese The KY/ NY Law - Replacing the first letter with "Ky" or "Ny."

Example:

Kyota - Bata (Children)

Nyorts - A pair of shorts

Page 4: Understanding Filipino Gay Lingo

DECIPHERING THE FILIPINO GAY LINGOBY EMPRESS MARUJA

The Name Game - Replacing a word with a name (usually that of a celebrity) that sounds like it.

Example:

Julie Yap-Daza - Huli (to get caught)

Gelli de Belen - Jealous

Carmi Martin - Karma

Tom Jones - Tomguts or gutom (hungry) Plus - Adding an extra syllable, extra letters, or extra words to

create a different word.

Example:

Crayola - Cry

Thunder Cats - Tanda (an old person; often called to an old gay man)

Page 5: Understanding Filipino Gay Lingo

DECIPHERING THE FILIPINO GAY LINGOBY EMPRESS MARUJA

The use of gay lingo was first used to avoid having other people hear what you are talking about, especially when it comes to sex. This is also a means of defying the cultural norms and creating an identity of their own. Gay speak evolves really fast, with obsolete words and phrases being rewritten and replaced especially when non-gays learn what it means. Saying "Ano'ng happening" (What are your plans for tonight) would make you associated with the 1980s. This language defines the Philippine gay culture, and it would probably stay that way for quite a while.

It can be use also on songs especially the songs for kids when they are playing. For example Bubuka ang bulaklak, Pen Pen De Sarapen and Tagu-taguan.

Page 6: Understanding Filipino Gay Lingo

DECIPHERING THE FILIPINO GAY LINGOBY EMPRESS MARUJA

Here is the translation:

Song Title: Bubuka Ang Bulaklak

Bubukesh and floweret ~ Bubuka ang bulaklak

Jojosok ang reynabelz ~ Papasok ang reyna

Shochurva ang chacha ~ Sasayaw ng chacha

Pa jempot jempot fah ~ Pa kembot kembot pa

Boom tiyayavush chenes ~ Boom ti yah yah

Page 7: Understanding Filipino Gay Lingo

DECIPHERING THE FILIPINO GAY LINGOBY EMPRESS MARUJA

Song Title: Pen Pen de Sarapen

Pen pen de chorvaloo ~ Pen pen de sarapen

De kemerloo de eklavoo ~ De kutsilyo, de almasen

Hao hao de chenelyn de big yuten ~ Haw, haw de karabaw de batuten

Sfriti dapat iipit ~ Sipit namimilipit

Goldness filak chumochorva ~ Ginto`t pilak

Sa tabi ng chenes ~ Sa tabi ng dagat

Shoyang fula, talong na fula ~ Sayang pula, tatlong pera

Shoyang fute, talong na mafute ~ Sayang puti, tatlong salapi

Chuk chak chenes, namo uz ek ~ Sawsaw sa suka, mahuli ay

Page 8: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: NOUNS, PRONOUNS AND PREPOSITIONS

adez, andabelz, adesa, anda, ka-andahan, andalucia – pera akesh, akembang – ako badet, dinga, dingalou – bading berru – beer borlog – tulog, power nap bottomesa, bottones – a bottom bufra – boyfriend carrou, carosa – car cheese – chismis chimi, chimini, chimi-aa, chimini-aa – maid constru – construction worker daot – ahas, traitor

Page 9: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: NOUNS, PRONOUNS AND PREPOSITIONS

ditey, ditich, ditraks – ditto feelanga – crush fiampey – singit, birdie, flower garapata – vaklush na punggok na majubis gardini – security guard oishi – shabu gulay, pechay, bilatch, tahong – babae hada – oral gay sex hammer – pakonyo effect sa mga prosti or callboy, “pokpok” havana – mahabang mukha hipon – maganda ang katawan pero panget itich, itechlavu – ito

Page 10: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: NOUNS, PRONOUNS AND PREPOSITIONS

jipamy – jeep jowa, jowawis – lover, boy/girlfriend jubelita – vaklita, batang bading kat-kat – sosyal na tawag sa katulong katol, chimay – katulong kyota – bata kyotatalet – sanggol likil, mentos, future – lalaki merlat, melat, bilat, mujer – babae nota, notes – penis pa-uring – a bottom performance artist – mahilig mag-inarte

Page 11: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: NOUNS, PRONOUNS AND PREPOSITIONS

potato queen – chink for chinks red alert – menstruation rice queen – chink folks who go for white guys (?) colbam, sholbam – callboy shulupi – pulubi shumod, shumodity – tams suba, bugarou – cigarette success story – babae/lalaki na mukhang katulong na may lover na

foreigner na masalapi katuray – baklang mukhang katulong na mataray tayelz – tayo variables – barya, coins wigwam – wig

Page 12: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: PROPER NOUNS

Ace Sanchez – a top Aglipay – ugly Pinay ( jowang pokpok na chaka ng mayaman na

foreigner ) Ana, Anaconda – ahas, traidor Anita Linda, Aida – A.I.D.S. Ate Vangie – gamot pampatulog (Ativan Gang) Ate Vi – atrebida Backstreet Boys – cute guys sa likuran mo Bayombong, Nueva Viscaya – masturbate Bebang, Mayta – maid Blusang Itim – mga bakla na gumanda nang maayusan sa parlor Cathy Santillan, Kate Gomez, Cathy Mora, Cathy Dennis – makati,

malibog Chabelita – chubby Chanda Romero – tummy (ang laki ng Chanda Romero nung pulis) /

an old woman

Page 13: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: PROPER NOUNS

Chiquito – maliit Churchill – sosyal Crayola Khomeni – iyak Dakota Harrison P! laza – malaki birdie Debbie Gibson – give Duty Free – maliit ang nota Ella Mae (Saeson), Ella Fitzgerald, Ella Luansing – state of feeling

horny Eva Kalaw – evak Felix Bakat – bakat ang birdie (sa brief or pants) Girlie Rodis – babae Givenchy – give, pahingi Halls – tsupa

Page 14: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: PROPER NOUNS

Indiana Jones – hindi sumipot Janjalani, Pocahontas – bakla na palaging late o indyanera Jennilyn (Mercado) – cheap, chaka Joana Paras – asawa Julanis Morisette, Reyna Elena – umuulan Julie Andrews – mahuli Kelvinator, Kelvina – babaeng mataba, sinlaki ng refrigerator Leticia Ramos Shahani – shabu Lilet – bading na bagets Lucita Soriano – loss na, sorry pa Lucrecia Kasilag – baliw Luz Clarita, Luz Clarita, Luz Valdez – talo, loss ang beauty

Page 15: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: PROPER NOUNS

Maharlika, Mahalia Jackson – mahal Manilyn Reynes – malibog Miss Nigeria – negra Murriah Carey, Morayta – mura Nora Daza – magluto Oprah Winfrey, O.P.M. – oh, promise me, pangako, utang Phil Collins – Philcoa Purita Kalaw Ledesma, Purita Kashiwara, Pureta Malaviga – poor,

dukha Rica Paralejo, Nina Ricci – mayaman Rita Gomez – naiirita Ruffa – laklak Siete Pecados – tsismosa Thunder Cats – gurang

Page 16: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: PROPER NOUNS

Tom Jones, Tommy Lee Jones – gutom Uranus – puwet Washington D.C. – wala X-Men – mga dating lalaki Yayo Aguila – dyahe Zsa Zsa Padilla – o siya, sige!

Page 17: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: ADJECTIVES & ADVERBS

48 years – sobrang tagal antibiotic – antipatika balaj, valaj – balahura bella – boba bigalou – big biway, chopopo, guash – gwapo bongga, bonggakea – super to the max borta – malaki katawan boyband – lalaking sintaba ng baboy buya – nakakahiya chaka, chuckie, shonget, ma-kyonget, chapter, jupang-pang – ugly cheapangga, chipipay – cheap, ka-cheapan

Page 18: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: ADJECTIVES & ADVERBS

chipipay – cheap chopopo – gwapo conalei – baklush daki – dako dites – ditto doonek – doon effem – halatang bakla emena gushung – malanding semenarista fayatollah kumenis – payat ganda lang – for free ganders – maganda intonses – sira, wasak jongoloids – bobo

Page 19: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: ADJECTIVES & ADVERBS

jowa, jowabelles, jowabella – karelasyon, boyfriend o girlfriend jutay, juts – maliit kabog, loss – talo! katagalugan – matagal katol – mukhang katulong kirara – pangit / maitim klapeypey-klapeypey – pumalakpak krang-krang – hungry (same as Tom Jones) krung-krung – sira ulo, baliw lulu, tungril, tetetet – lesbian mahogany, mashumers, ugmas – mabaho majubis – mataba / gusgusin matod – magnanakaw

Page 20: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: ADJECTIVES & ADVERBS

nakakalurky – nakaka-shock, nakaka-takot neuro – napaisip bigla, mind-boggler oblation – walang saplot otoko – lalakeng lalaki pamin, paminta, pamentos, pamenthol – discreet gay guy pinkalou – pink pranella – praning quality control – maganda ang quality sangkatuts – marami, isang katutak shala – sosyal shogal – matagal shokot, bokot – tako

Page 21: Understanding Filipino Gay Lingo

FILIPINO GAY LINGO: ADJECTIVES & ADVERBS

shonga, shongaers, planggana – tanga shonga-shonga – tanga-tanga shonget, makyonget – ugly shontis – buntis sudems – never tamalis – tamad urky – nakakaloka warla – loka-loka, nawawala sa sarili, nababaliw wasok – contraction ng “wasak pag pasok” wiz, waz – wala! wrangler, thunder(s), tanders, majonders – matanda

Page 22: Understanding Filipino Gay Lingo

MORE FILIPINO GAY LINGO

Anik / Anetch — ano (what) / which Balaj — balahura (shameless) Bitter Ocampo — nagngingitngit (fuming mad) / bitter Baklush — used instead of one’s name, may refer to any

gender Janno Gibbs / Debbie Gibson — bigay (to give) That’s Entertainment — datung (money) Fatale — sobra (excessive) Fillet o’ Fish — type / gusto / natipuhan (like) Fly — alis (leave) Forever — palagi (always) / matagal / mabagal (slow) Pagoda Cold Wave Lotion — pagod Washington / Wishing / Wish — wala (nothing or none)

Page 23: Understanding Filipino Gay Lingo

MORE FILIPINO GAY LINGO

Chanda Romero — tiyan (tummy) Mahalia Jackson — mahal (expensive) Kuya Germs — madumi (dirty) Lucresia Kasilag —lukaret /baliw (crazy) Lucita Soriano — loser na sorry pa Luz Valdez — matalo (to lose) Winnie Santos — manalo (to win) Award —pinagalitan / pinagsabihan (reprimanded) Imbey / Im — imbyerna (irritation) Jowa / Jowabelles / Jowabella — BF or GF Lupita Kashiwahara — malupit (cruel) Rita Gomez — nakaka-irita (irritating personality)

Page 24: Understanding Filipino Gay Lingo

MORE FILIPINO GAY LINGO

Enter the Dragon / Entourage — pasok (to enter) / come in Julie Andrew / Jolina Magdangal — mahuli (caught in the act) Antibiotic — antipatika (bitch) 48 Years / 50 Golden Years / 10,000 — matagal (after a long

time) Crayola — iyak (to cry) Thundercats / Chandeliers / Masyonda — matanda (old

people) Wrangler — gurang (also means old) Jubis / Juba — taba (fatso) Jutay / Jutes — maliit (small) Kangkang — sex Reyna Elena — ulan (to rain) X-Men — dating lalaki (formerly a man) now gay

Page 25: Understanding Filipino Gay Lingo

MORE FILIPINO GAY LINGO

Morayta / Murriah Carrey — mura (cheap) Pamintang Durog / Pamenthols — closet gays / acting as men Backstreet Boys — cute boys at the back Chiminey Cricket — chimay (maid) Goodbye Suklay — goodbye Fayatollah Kumenis — payat (skinny) Anaconda — ahas (a snake) / traitor Anong petsa na? — asked when someone is taking too long

to dress up, etc. Charing/Tienes — jest / a joke / not serious Kaplang — mali (error) / mistake Barbra Streisand / Barbara Perez — bara / binara (bluntly

rejected)

Page 26: Understanding Filipino Gay Lingo

MORE FILIPINO GAY LINGO

Purita Kalaw — walang pera (broke) / mahirap (poor) Rica Peralejo — mayaman (rich, from the Spanish word rica) Chova / Chovaline Kyle — chika lang (small talk) Cookie Chua / Cookie Monster — magluto (to cook) Clasmarurut / Klasmarurut — classmate Cynthia Luster — hindi kilalang babae o lalake (unknown she

or he) Daot — insulto (insult) Eksena / Eksenadora — mahilig pumapel / mahilig sumabat

(someone who always likes to figure in a scene) Emote — mag-inarte pa rin (one who is over-acting) Karir/Career — sineryoso ang isang bagay like BF or work (to

be seriously involved)

Page 27: Understanding Filipino Gay Lingo

MORE FILIPINO GAY LINGO

Lafang — kain (eat)Lapel — malakas ang boses (someone with a loud voice)

Carry / Keri / Cash & Carry — sige (OK or alright) Cathy Dennis — “makati” (frisky) or promiscuous Char / Charot / Charing / Charbroiled — not ok Liberty / Statue of Liberty — libre (free) Okray — paninirang puri (criticize)

Lucky Home Partner — live-in partner In Fairness — pampalubag loob (to console)

Page 28: Understanding Filipino Gay Lingo

REFERENCES:

http://www.ampedasia.com/forums/filipino-gay-lingo-t-10957.html

http://philippines-butchokoy.blogspot.com/2008/11/gay-lingo-made-in-philippines.html

http://butcholle.com/?p=1450