Upload
leszek-pudlowski
View
210
Download
2
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Obszerny artykuł oparty na tej prezentacji ukaże się niebawem [1 kwartał 2014?] w piśmie „Archiwista Polski”. WTA - Wielojęzyczna Terminologia Archiwalna : reaktywacja projektu Międzynarodowej Rady Archiwalnej i zespołu InterPARES. W roku 2010 Sekcja Edukacji Archiwalnej i Szkolenia (ICA-SAE) Międzynarodowej Rady Archiwalnej (MRA) podjęła wyzwanie stworzenia interaktywnej, internetowej bazy danych gromadzącej terminologię archiwalną w wielu językach. Projektem kierowała Luciana Duranti z University of British Columbia, zaś finansowania podjęła się Międzynarodowa Rada Archiwalna wraz z InterPARES. Baza ta stanowi doskonałe narzędzie dla archiwistów i badaczy. Część polska jest dostępna tutaj: http://www.ciscra.org/mat/termdb/termlist/l/Polish [dostęp: 2014-01-03] ENGLISH Multilingual Archival Terminology project of the International Council on Archives (ICA MAT). In 2010, the Section for Archival Education and Training (ICA-SAE) of the ICA embraced the challenge of creating an interactive, online, multilingual archival terminology resource. The project was led by Luciana Duranti at the University of British Columbia, and was funded by ICA and InterPARES. (More: http://icarchives.webbler.co.uk/14282/ica-multilingual-archival-terminology/ica-multilingual-archival-terminology.html).
Citation preview
WTA - Wielojęzyczna
Terminologia Archiwalna
Projekt Międzynarodowej Rady Archiwalnej i zespołu InterPARES
Leszek Pudłowski • VII IFAR • Szczecin 18 X 2013
Zastrzeżenie
Poglądy wyrażone w niniejszej prezentacji są poglądami
autora i nie muszą odzwierciedlać poglądów
Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
The views expressed herein are those of the author and
should not necessarily be attributed to the IAEA.
2
Międzynarodowa Rada Archiwalna
3
Sekcja Edukacji Archiwalnej
i Szkolenia
4
2010W roku 2010 Sekcja Edukacji Archiwalnej i Szkolenia
postanowiła stworzyć w bazę danych gromadzącą
terminologię archiwalną w wielu językach świata.
5
Projekt InterPARES
6
InterPARES
The International Research on Permanent
Authentic Records in Electronic Systems
7
InterPARES 2 Terminology
Database (ITD)
Glosariusz (Glossary) – podaje definicje normatywne
Słownik (Dictionary) – dla jednego terminu może zawierać
wiele definicji
8
Struktura hasła Termin (szary)
Część mowy (różowy)
Definicja (zielony)
Dziedzina (żółty)
Źródło (fioletowy)
9
Prof. Luciana Duranti z autorem
10
Multilingual Archival Terminology
http://icarchives.webbler.co.uk/14282/ica-multilingual-archival-
terminology/ica-multilingual-archival-terminology.html
11
12
16 jęzków
angielski
chiński
fiński
francuski
grecki
hiszpański
holenderski
japoński
kataloński
niemiecki
pendżabski
polski
portugalski
rosyjski
szwedzki
włoski
Wielojęzyczna
Terminologia Archiwalna
13
Wkrótce
angielski afrykanerski
arabski
bułgarski
chorwacki
hebrajski
ukraiński
14
Część polska
http://www.ciscra.org/mat/termdb/termlist/l/Polish
15
Rok 2012 – 278 terminów
Roland Kiper, doktorant Uniwersytetu
Wrocławskiego
Część większego projektu typu Wiki
Doktorat o teoretycznych podstawach
tworzenia słowników terminologicznych
16
Struktura hasła
17
Reaktywacja https://sites.google.com/site/leszekpudlowski/?pli=1
18
Dziękuję Leszek Pudłowski
Head of the Archives and Records Management Section
IAEA - International Atomic Energy Agency
Vienna, Austria - http://www.iaea.org/
19