Upload
brankab
View
1.005
Download
11
Embed Size (px)
Citation preview
SLOVENSKI RAZLAGALNI SLOVAR BIBLIOTEKARSKE TERMINOLOGJE
– OD SEZNAMA TERMINOV DO SPLETNE
TERMINOLOŠKE ZBIRKE
Ivan KaničCentralna ekonomska knjižnica
Revija Knjižnica po petdesetem - 9. oktobra 2008
2
BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA
JEZIK STROKE V SPLOŠNEM JEZIKU STANDARDIZACIJA POIMENOVANJ V
BIBLIOTEKARSKI STROKI “NORMATIVNA KONTROLA” STROKOVNE
KOMUNIKACIJE ENOZNAČNO ODDAJANJE IN TUDI
SPREJEMANJE SPOROČILA ENOZNAČNO RAZUMEVANJE SPOROČILA
PRI VSEH UDELEŽENCIH V STROKI
3
ZNAČILNOSTI
ODSTOPANJA OD SPLOŠNEGA JEZIKA NATANČNEJŠE OZNAČEVANJE “ZAPIRANJE” POMENA
TRADICIJA vs. NOVA POIMENOVANJA DOMAČE vs. TUJKE in IZPOSOJENKE VPLIV TUJE STROKOVNE LITERATURE
V IZVIRNIKU PREVODI
VPLIV DRUGIH STROK
4
BIBLIOTEKARSTVO
STAR POKLIC / STROKA / VEDA BOGATA TRADICIJA ANTIČNI, SREDNJEVEŠKI VZORI RAZVOJ
STROKE NOSILCEV (NJIŽNIČNEGA GRADIVA) ORODIJ MULTIDISCIPLINARNOST
5
SLOVENSKA BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA
BIBLIOTEKARSKA TRADICIJA (JEZIKOSLOVCEV) MATIJA ČOP MIRKO RUPEL
TUJI JEZIKOVNI VPLIVINEMŠKI 18., 19., 20. STOLETJEANGLEŠKI 20. STOLETJESRBSKI / HRVAŠKIRUSKI
6
NOBENE SISTEMATIČNE KODIFIKACIJE TERMINOLOŠKA RABA
JEZIKOVNA PRAKSA NORMA POSAMEZNIH “ŠOL” VPLIVNI POSAMEZNIKI - AVTORITETE
AVGUST PIRJEVECPAVEL KALANPREVAJALCI
itn. POGOSTO NEUSKLAJENO VDOR TUJIH POIMENOVANJ NAPAČNA RABA NEENOTNA RABA / RAZUMEVANJE
7
STROKOVNA POIMENOVANJA
TRADICIONALNA
“PREDPAPIRNO” in “PREDTISKOVNO” OBDOBJE
GRŠČINA, LATINŠČINA:INCIPIT, PAPIRUS, VERSO, PERGAMENT, CITAT, AVTOR, PALIMPSEST ...
8
SODOBNA
“PAPIRNO” in “TISKOVNO” OBDOBJE
DOMAČI IZRAZI, TUJKE, IZPOSOJENKE(tudi iz latinščine in grščine preko drugih
jezikov, pogosto francoščine, nemščine, italijanščine):
KNJIGA, ČASNIK, KATALOG, BROŠURA, EDICIJA, EKSLIBRIS, PAGINA, ŽURNAL, KOLOFON, MAKROTEZAVER, MINIATURKA, PREPRINT, SIGNATURA, SUPLEMENT, VOLUMEN …
9
DANES
“ELEKTRONSKO OBDOBJE”
ANGLEŠKE IZPOSOJENKE, PREVODI (?),KRAJŠAVE, NOVOTVORBE:
OPAC, CD-ROM, cederom, e-mail, DVD,VIDEOKASETA, AVDIOKASETA, DISK,DISKETA, SKENIRANJE, E-ČASOPIS, RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA ...KONTINUIRANI VIRI, INTEGRIRNI VIRI …
10
PREHOD IZ DRUGIH STROK
COPYRIGHTAVTORSKA PRAVICAPRAVICA POSOJANJATISKARSKA SIGNATURASIGNETDEACIDIFIKACIJACELO PLATNODISKETADVD
11
POMENSKE RAZLIKE MED STROKAMI
BROŠURA
KNJIGA
LOKALNI DOSTOP LOKALNI VIR
DOSTOP NA DALJAVO ODDALJENI VIR
12
OSTANKI ZASTARELIH IZRAZOV
ALFABETBIBLIOTEKABRALNICABUKVICEČITATELJFORMALNI NASLOVIZPOSTAVLJENI AVTORKNJIGOLJUBNOMINALNI KATALOGREALNI KATALOG
13
ŽARGONSKA POIMENOVANJA
ANONIMNA PUBLIKACIJACEDEJKAKLIPINGKOMPLETACIJAMINUTAŽANACIONALKAPERIODIČNI ODDELEKRAZREZATI KNJIGO
14
SREČANJE TERMINOLOGIJ
BIBLIOTEKARSTVO
ARHIVISTIKADOKUMENTALISTIKARAČUNALNIŠTVOTISKARSTVOKODIKOLOGIJAKNJIGOVEŠTVO
KNJIGARSTVOZALOŽNIŠTVOPRAVO
itd.
15
16
NUJNOST KODIFIKACIJE BIBLIOTEKARSKE TERMINOLOGIJE
EVIDENTIRANJE STROKOVNIH IZRAZOV POMENSKA ANALIZA ANALIZA ODNOSOV NORMIRANJE
PREPOVEDOVANJE PREDPISOVANJE
OBLIKOVANJE SISTEMA VREDNOTENJE RABE V PRAKSI
17
SESTAVA IN IZDAJA TERMINOLOŠKIH SLOVARJEV
- - - TRIJE PROJEKTI
ENOJEZIČNI RAZLAGALNI SLOVAR
(VEČJEZIČNI) PREVAJALNI SLOVAR
ANGLEŠKO-SLOVENSKI SLOVAR
18
• ANGLEŠKO-SLOVENSKI SLOVAR BIBLIOTEKARSKE TERMINOLOGIJE
PRVI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR V SLOVENSKEM JEZIKU - 2002
• VEČ DVOJEZIČNIH SLOVARJEV IN SKUPEN VEČJEZIČNI SLOVAR V OKVIRU MEDNARODNEGA PROJEKTA
19
20
21
SODELOVANJE
POSAMEZNIKOV INSTITUCIJ STROK (SO)FINANCERJEV Z DRUGIMI SLOVAROPISNIMI
SKUPINAMIISLOVAR
22
ENOJEZIČNI RAZLAGALNI SLOVAR
VEČLETNI PROJEKT ! ! ! PREDVIDEN OBSEG 6500 GESEL RAZLAGE POMENSKA ANALIZA IN ZVEZE VREDNOTENJE NORMATIVNOST PREDVIDENI IZID (2007) VZPOREDNE IZDAJE
23
1987
24
ALFABETARIJ
IZPISOVANJE STROKOVNIH BESEDIL OSNOVNO DOPOLNILNO REZERVNO
PRIMERJAVA S STUJEJEZIČNIMI SLOVARJI RAČUNALNIŠKA OBDELAVA 12.000 IZPISKOV 16.000 IZPISANIH TERMINOV
TISKAN ELEKTRONSKI
25
STRUKTURA
SLOVAROPISNI ČLANEK RAČUNALNIŠKI ZAPIS ČLENJENA STRUKTURA PODATKOV VEČNAMENSKOST
IZPIS FILMOV ZA TISK / NAMIZNO ZALOŽNIŠTVO
ISKANJE IN PRIKAZ ZADETKOV ANALIZE IN PRIMERJAVE IZVOZ PODATKOV DRUGI UPORABNIŠKI PROGRAMI
26
GESELSKI ČLANEK
27
28
DELOVNO GRADIVO - 2008
6422 GESEL SAMOSTALNIKI 5661
M 2464 Ž 2439 S 758
PRIDEVNIKI 142 PRISLOVI 4 OKRAJŠAVE 159 KRATICE 196 POJASNILA 11 ZNAKI 36
29
STROKOVNI OZNAČEVALNIKI
pri obdelavi 19pri poizvedovanju 49pri vsebinski obdelavi 81v bibliografiji 11v dokumentalistiki 14v FZBZ 7v informatiki 17v katalogizaciji 356v klasičnem katalogu 5v klasifikaciji 8v knjgoveštvu 93
v MARC-formatih 37v papirništvu 44v pravu 13v računalniškem katalogu 5v računalništvu 99v restavratorstvu 23v tezavru 17v tiskarstvu 60v UDK 23v založništvu 37
30
VREDNOSTNI OZNAČEVALNIKI
NEKDAJ 92NEUSTR. 426ZASTAR. 97ZGOD. 91ŽARG 67
31
ZNAKI
- / Fo
fo
M8o
V2o
V8o
2o
4o
8o
12o
16o
! : “ :: # ; $ < > & = ‘ ? ( ) @ * [ ] + © , § . ...
32
OBJAVE IZ SLOVARJA
Gesli knjižnica in biblioteka Knjižnica, 48 (2004), št. 3
Zastareli izrazi Knjižnica, 48 (2004), št. 4
Okrajšave Knjižnica, 49 (2005), št. 1-2
Kratice Knjižnica, 49 (2005), št. 3
Sopomenke in protipomenke Knjižnica, 50 (2006), št. 1-2
Nekonvencionalno gradivo Knjižnica, 50 (2006), št. 4
33
O KOMISIJI IN NJENEM DELU
Terminološka komisija – lastna stran
Komisija za terminologijo ZBDSObjave Terminološke komisijeAngleško-slovenski slovarTerminološki slovar - KnjižnicaTerminološki slovarIzpisovanje strokovnih besedilAlfabetarij
Terminološki forum
BTK
Objave
Ang-slo
Slovar - K
Forum
BTK ZBDS
34
35
36
37
DO SEDAJ SO SODELOVALI 1987 - 2008
Branko BerčičZlata DimecDarja HomšakIvan KaničTomaž KobeJože KokoleZvonka LederMirko PopovičJože MundaBernard Rajh
Ksenija SlabeStane SuhadolnikAlenka ŠauperlMajda UjčičMaks VeselkoPolona VilarGorazd VodebFranci ZoreSaša ZupaničMaja Žumer
38