196
Alter Ego A1 Eleve traducción al español.. .. FRANCES ESPAÑOL Introduction INTRODUCCION PAGE 1 PAGINA 1 alter ego. +. méthode de français. Catherine Hugot. Véronique M. Kizirian. Monique Waendendries. Professeurs-formateurs à L'Alliance Française de Paris-Île-de-France. Annie Berthet. Emmanuelle Daill. hachette. FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE. www. hachettefle.fr alter ego. +. método francés. Catalina Hugot. Véronique M. Kizirian. Monique Waendendries. Profesores-entrenadores en la Alianza francesa Paris-Ile-de-France. Annie Berthet. Emmanuelle Daill. hacha. Francés lengua extranjera. www. hachettefle.fr .. FRANCES ESPAÑOL Introduction INTRODUCCION PAGE 2 PAGINA 2 Crédits photographiques et droits de reproduction. Tous nos remerciements au Conseil de l'Europe, à Jacqueline Maunier et Anne créditos y derechos de autor. Muchas gracias al Consejo de Europa, y Anne Jacqueline Maunier Letaconnoux, TV5 Monde, la ciudad de Pontoise, FUAJ, M6,

Alter ego a1 eleve traducción al español

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Alter ego a1 eleve traducción al español

Alter Ego A1 Eleve traducción al español..

..FRANCES ESPAÑOLIntroduction INTRODUCCION

PAGE 1 PAGINA 1alter ego. +. méthode de français.

Catherine Hugot.Véronique M. Kizirian.Monique Waendendries.

Professeurs-formateurs à L'Alliance Française de Paris-Île-de-France.

Annie Berthet.Emmanuelle Daill.

hachette. FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE. www. hachettefle.fr

alter ego. +.

método francés.

Catalina Hugot.Véronique M. Kizirian.Monique Waendendries.

Profesores-entrenadores en la Alianza francesa Paris-Ile-de-France.

Annie Berthet.Emmanuelle Daill.

hacha. Francés lengua extranjera.www. hachettefle.fr

..FRANCES ESPAÑOLIntroduction INTRODUCCION

PAGE 2 PAGINA 2Crédits photographiques et droits de reproduction.

Tous nos remerciements au Conseil de l'Europe, à Jacqueline Maunier et Anne Letaconnoux, TV5 Monde, la Ville de Pontoise, la FUAJ, M6, les Éditions J'ai lu, NicolasVesin, la Mairie de Gagny, Christian Lamblot, Marie-Reine Kremer, Mathilde Gendron, les Éditions Fetjaine/La Martinière Groupe, l'lnpes, La Boutique des inventions,Rocker Promocion et le groupe Oai Star, les Éditions

créditos y derechos de autor.

Muchas gracias al Consejo de Europa, y Anne Jacqueline Maunier Letaconnoux, TV5 Monde, la ciudad de Pontoise, FUAJ, M6, Ediciones leí, NicolasVesin, el Alcalde de Gagny, Christian LAMBLOT, Kremer Marie-Reine Mathilde Gendron, Ediciones Fetjaine / La Martinière Groupe, los lnpes, La Boutique des Invenciones,

Rocker Promocion y Oai Star Group, Ediciones

Page 2: Alter ego a1 eleve traducción al español

Larousse, Philippe Starck/UBIK, Les Brasseries de Lyon Paul Bocuse, pap.fr, la Mairie de Vanves, les Éditions Vuibertpour leurs autorisations de reproduction de documents.

Nous avons fait tout notre possible pour obtenir les autorisations de reproduction des textes et documents publiés dans cet ouvrage.

Dans le cas où des omissions ou des erreurs se seraient glissées dans nos références, nous y remédierions dans les éditions à venir.Couverture : Nicolas PirouxConception graphique : Christophe RogerAdaptation graphique et mise en page: Barbara CaudrelierSecrétariat d'édition : Sarah BillecocqIllustrations: Hermine Furet, Philippe Gady, Pascal Gauffre, Jérôme Mireault (Colagène)Recherche iconographique : Barbara CaudrelierCartographie : Hachette education

Larousse, Philippe Starck / UBIK, Les brasseries de Lyon Paul Bocuse, pap.fr, el Alcalde de Vanves, las Ediciones Vuibertpara su reproducción permite documentos.

Hemos hecho todo lo posible para obtener los derechos de reproducción de textos y documentos que aquí se publican.

En caso de omisiones o se hayan producido errores en nuestras referencias, que remédierions allí en ediciones futuras.Cubierta: Nicolas PirouxDiseño: Christophe Rogeradaptación gráfica y el diseño : Barbara Caudrelier

Secretaría de edición: Sarah BillecocqIlustraciones: Hermine Ferret, Philippe Gady, Pascal Gauffre Jerome Mireault (el velo de colágeno)la investigación de la foto: Barbara CaudrelierCartografía: Hachette Educación

..FRANCES ESPAÑOLIntroduction INTRODUCCION

PAGE 3 PAGINA 3Avant-propos.

Alter ego+ est une méthode de français sur cinq niveaux destinée à des apprenants adultes ou grands adolescents.

Alter ego + 1 s'adresse à des débutants et vise l'acquisition des compétences décrites dans les niveaux A1 et A2.1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL), dans un parcours de 120 heures d'activités d'enseignement/apprentissage, complété par des tâches d'évaluation. Il permet de se présenter au DELF At.

Structure du manuel.

Alter ego+ 1 se compose d'un dossier o et de neuf dossiers de trois leçons. Voir le Mode d'emploi p. 4-6.

Apprendre avec Alter ego+.

Dans Alter ego +, la place de l'apprenant est primordiale. Les thèmes abordés ont pour principal objectif de susciterun réel intérêt pour la société française et le monde francophone et de permettre à l'apprenant de développer des savoir-faire et savoir-être indispensables à toute communication réussie.

Les supports sont variés et les situations proches de la vie. Les activités proposées à l'apprenant lui offrent denombreuses opportunités d'interagir dans des situations

Prólogo.

Alter ego + es un método francés en cinco niveles para los adultos de más edad o adolescentes aprendices.

Alter ego + 1 es para principiantes y tiene por objeto la adquisición de las habilidades descritas en los niveles A1 y A2.1 el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), en un curso de 120 horas de actividades enseñanza / aprendizaje, complementado por las tareas de evaluación. Permite al DELF At.

Estructura del manual.

Alter ego + 1 consiste en una o carpeta y nuevos registros de tres clases. Consulte el Manual del Usuario p. 4-6.

El aprendizaje con Alter ego +.

En Alter ego +, en lugar de que el alumno es esencial. Los temas como objetivo principal elevarun interés real en la sociedad francesa y el mundo de habla francesa y permiten al alumno para desarrollarhabilidades y actitudes esenciales para cualquier comunicación exitosa.

Los soportes son variados y seres situaciones de la vida. Las actividades propuestas para el alumno le ofrecen muchas oportunidades para interactuar en

Page 3: Alter ego a1 eleve traducción al español

implicantes, en fonction de son ressenti, de son vécu et de sa culture, mais aussi de manière créative et ludique.

Les tâches proposées se veulent le reflet de situations authentiques dans différents domaines (personnel, public, professionnel, éducationnel), afin de favoriser la motivation de l'apprenant et son implication dans l'apprentissage.

Ainsi, celui-ci développe des savoir-faire mais aussi des stratégies qui l'amènent progressivement vers l'autonomie.

Enseigner avec Alter ego +.

Le fil conducteur du manuel correspond rigoureusement aux compétences décrites par le CECRL.

Les principaux contenus pragmatiques et linguistiques sont travaillés et enrichis de manière progressive, dans différents contextes et thématiques.

Chaque leçon est structurée par les objectifs pragmatiques et développe une thématique.

La démarche est sémantique, intégrative et simple d'utilisation : le parcours de chaque double page amène l'apprenant à la découverte et l'appropriation des contenus de manière progressive et guidée.

En règle générale, chaque leçon mobilise les quatre activités langagières.

Les compétences réceptives (à l'écrit, à l'oral) sont souvent travaillées dans un rapport de complémentarité, à l'intérieur d'un scénario donné.

Une attention toute particulière est donnée à la conceptualisation des formes linguistiques, en lien avec les objectifs pragmatiques.

Évaluer avec Alter ego+.

L'évaluation est traitée sous deux formes. Elle est d'une part sommative en ce qu'elle propose un réel entraînement à la validation des compétences correspondant aux niveaux visés du CECRL (DELF Al).

D'autre part, Alter ego + se propose d'entraîner l'apprenant à une véritable évaluation formative, c'est-à-dire centrée sur l'apprentissage :

les fiches Vers le portfolio sont des moments de réflexion permettant à l'apprenant de porter un regard constructif sur son apprentissage, de s'autoévaluer et, enfin, à l'aide des tests (guide pédagogique), de vérifier avec l'enseignant ses acquis et ses progrès.

situaciones implicantes, dependiendo de sus sentimientos a su experiencia y su cultura, sino también una forma creativa y divertida.

Las tareas propuestas pretenden reflejar situaciones de la vida real en diversos ámbitos (personal, público,ocupacional, educativa) para promover la motivación del alumno y la participación en el aprendizaje.

Por lo tanto, desarrolla habilidades, sino también las estrategias que conducen gradualmente a la independencia.

La enseñanza con Alter ego +.

El manual de roscas se corresponden estrictamente a las habilidades descritas por el MCER.

la principal contenidos pragmáticos y lingüísticos se procesan y se enriquecen progresivamente, en diferentes contextos y temas.

Cada lección está estructurada por los objetivos pragmáticos y desarrolla un tema.

El enfoque es semántica, integrado y fácil de usar: el viaje de cada doble página lleva al alumno a descubrir yla propiedad de un contenido gradual y guiada manera.

Por lo general, cada lección moviliza cuatro actividades de lenguaje.

habilidades receptivas (escritos en oral) son generalmente tramitadas en una relación complementaria, dentro de un escenario dado.

Atención en particular se da a la conceptualización de las formas lingüísticas, en relación con los objetivos pragmáticos.

Evaluar Alter ego +.

La evaluación se procesa en dos formas. Es una parte sumativa, ya que ofrece un entrenamiento realvalidación de las competencias apropiadas para los niveles objetivo del MCER (DELF Al).

Por otra parte, Alter ego es + ofrece para dirigir al estudiante a una evaluación formativa de bienes, es decir, el aprendizaje centrado en:

Hacia los registros de cartera son momentos de reflexión permite al alumno tener una mirada constructiva en su aprendizaje, autoevaluación y, por último, el uso de pruebas (Guía de estudio), consulte con el maestro de su logros y avances.

Page 4: Alter ego a1 eleve traducción al español

Ce dispositif aide l'apprenant à s'approprier le Portfolio et donne à l'enseignant le moyen de mettre en place un véritable contrat d'apprentissage avec l'apprenant.

Les nouveautés.

Des documents renouvelés et actualisésUne démarche actionnelle renforcée.Les activités présentent de véritables contextes permettant à l'apprenant d'accomplir des tâches proches de la vie.

A chaque dossier correspond un projet, composé de trois tâches. Ces tâches peuvent être effectuées au fur et à mesure des leçons ou en une seule fois.

Des outils d'apprentissage encore plus nombreux.

A la fin de chaque dossier, une double page S'exercer permet la vérification et la systématisation des acquis et une page DELF permet de s'entraîner à l'examen.

En fin d'ouvrage, des activités de phonie-graphie sont proposées afin de faciliter l'intégration du système phonologique et orthographique de la langue.

Un lexique thématique a été établi,afin d'aider l'apprenant à acquérir les termes essentiels de chaque dossier. Enfin, le précis grammatical a été enrichi,pour faciliter l'acquisition des contenus grammaticaux abordés dans les « Points langue ».

Une offre numérique riche.En soutien de l'enseignement et de l'apprentissage, Alter ego + propose un CD-ROM encarté dans le livre de l'élève, un manuel numérique très enrichi et un CD-ROM d'accompagnement personnalisé avec soo activités.

Les auteurs.trois 3.

Este dispositivo ayuda al alumno para apropiarse de la Cartera y da a los profesores los medios desarrollar un contrato de aprendizaje con el alumno.

Las novedades.

documentos renovados y actualizadosEnhanced enfoque orientado a la acción.Las actividades presentan situaciones reales donde el alumno para llevar a cabo tareas cerca de la vida.

Cada carpeta es un proyecto que consiste en tres tareas. Estas tareas pueden llevarse a cabo como ylecciones o de una sola vez.

Muchas más herramientas de aprendizaje.

Al final de cada carpeta, Práctica de doble página permite la verificación y la sistematización de la adquirida y DELF página le permite practicar para el examen.

Final del libro, se proponen actividades de sonido y de la escritura de facilitar la integración de sistema fonológico y ortográfico de la lengua.

Un léxico temático se ha establecido,para ayudar al alumno a adquirir los términos esenciales de cada carpeta. Por último, gramaticalmente exacta se enriqueció,para facilitar la adquisición de los contenidos gramaticales tratados en el "lenguaje de puntos."

Una rica oferta digital.En apoyo de la enseñanza y el aprendizaje, Alter ego + ofrece un CD-ROM insertado en el libro del alumno, un manual digitales altamente enriquecido y el apoyo personalizado para CD-ROM con 500 actividades.

Los autores.tres. 3.

..FRANCES ESPAÑOLIntroduction INTRODUCCION

PAGE 4 PAGINA 4Mode d'emploi

Structure du livre de l'élève:

Un dossier 0.9 dossiers de 3 leçons.

Des annexes :Activités de Phonie-graphie.Lexique thématique.Tableau de conjugaisons.Précis grammatical.

Modo de empleo

Estructura del libro del alumno:

Una carpeta 0.9 registros de 3 clases.

Anexos:Actividades phonie-grafía.léxico temático.Tabla de conjugaciones.gramaticalmente precisa.

Page 5: Alter ego a1 eleve traducción al español

Transcriptions.- Calendrier, carte de France et de la francophonie.

3 leçons de 2 doubles pages.

Au fil des heures.

Déroulement d'un dossier. 1 page d'ouverture.

Sommaire du dossier. À chacun son rythme

Renvois aux activités de phonie-graphie et au lexique thématique correspondants.

1 double page Carnet de voyage.Pour un élargissement ludique, culturel et interculturel.

Transcripciones.- Calendario, mapa de Francia y Francofonía.

3 clases de 2 páginas dobles.

Como las horas.

¿Cómo un archivo. 1 página de apertura.

acta resumida.A su propio ritmo

Las referencias al sonido y las actividades de script y la correspondiente léxico temático.

1 doble revista de viajes.Para una ampliación lúdica, cultural e intercultural.

..FRANCES ESPAÑOLIntroduction INTRODUCCION

PAGE 5 PAGINA 51 double page S'exercer.

Pour la vérification et la Systématisation des acquis grammaticaux, lexicaux et pragmatiques.

1 page DELF.Pour tester les compétences et s'entraîner à l'examen.

Compréhension orale et Production écrite ou Compréhension écrite et Production orale.

Dans chaque leçon.

Objectif pragmatique visé.Document déclencheur écrit et/ ou oral.

Phonétique en lien avec les contenus de la leçon.

Approche interculturelle.

Production[s] finale[s].

Parcours de compréhension des documents.

Práctica 1 doble página.

Para la verificación y sistematización de la adquirida gramatical, léxica y pragmática.

DELF 1 página.Para poner a prueba las habilidades y formación para el examen.la escucha y la comprensión y producción escrita y producción oral lectura.

En cada lección.

objetivo pragmático.Gatillo documento escrito y / u oral.

Fonética en relación con el contenido de la lección.

enfoque intercultural.

Producción [s] última [s].

Comprensión curso de documentos...

FRANCES ESPAÑOLIntroduction INTRODUCCION

PAGE 6 PAGINA 6Des Point langue pour la conceptualisation et l'assimilation des contenus linguistiques.

Des Aide-mémoire pour retenir l'Essentiel.

Renvoi au Précis grammatical.

Renvoi aux exercices de S'exercer.

punto de idioma para la conceptualización y la asimilación de los contenidos del lenguaje.

Unas ayudas de memoria pararetener lo esencial.

Referencia a gramatical precisa.

Referencia a la práctica de ejercicios.

Page 6: Alter ego a1 eleve traducción al español

Des projets :1 projet par dossier, 1 tâche par leçon.

écouter. lire. parler, échanger. écrire. 1 piste audio du CO-ROM.

Contenus numériques.

Un CD-ROM inclus, comprenant:tout l'audio du livre de l'élève au format MP3.un lexique multilingue interactif.une carte de France interactive.les outils pour l'autoévaluation :Vers le portfolio et le Portfolio.

Pour organiser une journée de sorties, vous allez :

Des pages Projets téléchargeables en ligne gratuitement.

Pour chaque tâche, un parcours guidé avec supports variés.

Un manuel numérique enrichi avec :

- tous les contenus du livre de l'élèvedes activités TNI pour la classe.l'audio classe.des vidéos.- le cahier d'activités.les pages Projet.le guide pédagogique.

Un CD-ROM d'accompagnement personnalisé.

500 activités et un parcours d'entraînement flexible et adaptable à l'apprenant.

proyectos:1 carpeta de proyecto, una tarea por lección.

escuchar. leer. hablar, compartir. escribir. 1 pista CO-ROM de audio.

contenidos digitales.

Un CD-ROM incluido, incluyendo:mientras que el libro Estudiante de audio a formato MP3.un léxico multilingüe interactiva.mapa interactivo de Francia.las herramientas para la autoevaluación:Para la cartera y la cartera.

Para organizar un día de excursiones, usted podrá:

Proyectos páginas gratis para descargar en línea.

Para cada tarea, una visita guiada con diversos medios de comunicación.

Un libro de texto digital enriquecido con:

- Todo el contenido del libro del alumnolas actividades de clase TNI.de audio de clase.vídeos.- El libro de actividades.Las páginas del proyecto.guía de instrucción.

Un CD de soporte personalizado.

500 actividades y un curso de formación flexible y adaptable para el alumno.

..FRANCES ESPAÑOLDossier 0 Carpeta 0

PAGE 13 PAGINA 13Découverte.

> Identifier une langue> Se présenter> Épeler son nom, l'alphabet> Dire quelle langue on parle> Faire connaissance, dire la nationalité> Connaître les noms de pays> Identifier un nombre, compter> Vérifier ses connaissances> Communiquer en classe

Phonie-graphie -> activités 1 et 2 p. 190Lexique thématique -> p. 196

Descubrimiento.

> Identificar un lenguaje> Introducir> Deletrear su nombre, el alfabeto> Diga qué idioma hablemos> Conoce, decir la nacionalidad> Conocer los nombres de países> Identificar un número, contar> Evaluación de conocimientos> Comunicar el aula

El sonido y la escritura -> Actividades 1 y 2 p. 190léxico temática -> p. 196

Page 7: Alter ego a1 eleve traducción al español

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 14 PAGINA 14Découverte.

> Identifier une langue.

European Day of Languages - 26 September.

Journée européenne des langues - 26 September.

1. Observez l'affiche de la Journée européenne des langues et identifiez le premier mot de la classe de français.

Descubrimiento.

> Identificar un idioma.

Día Europeo de las Lenguas - 26 de septiembre.

Día Europeo de las Lenguas - 26 de septiembre.

1. Observe el cartel del Día Europeo de las Lenguas e identificar la primera palabra en la clase de francés.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 15 PAGINA 15Journée européenne des langues

Découvrez gratuitement plus de 30 langues.

initiation gratuite.avec le passeport pour les langues.

italien.chinois.polonais.français.arabe.allemand.portugais.japanais.

Día Europeo de las Lenguas

Descubre más de 30 idiomas de forma gratuita.

iniciación gratuita.con el pasaporte para los idiomas.

Italiano.Chino.Polaco.Francés.Árabe.Alemán.Portugués.japanais.

Page 8: Alter ego a1 eleve traducción al español

anglais.

2. CD. piste. 1La Journée européenne des langues organise une initiation aux langues (document ci-dessus).Regardez la liste des langues puis écoutez. Vous entendez quelles langues ?

3.À vous ! Faites connaissance avec le groupe : dites bonjour et dites votre prénom.Exemple : Bonjour, je m'appelle Camille.

> Se présenter.

4. CD. piste. 2-3. Écoutez. Associez les dialogues aux dessins.

5.Lisez pour vérifier.1. -Comment tu t'appelles ?- Yoko. Et toi ?.

2.- Je m'appelle Clémence, et vous?-je m'appelle james.

3·- Vous vous appelez comment?-Hans.- Épelez, s'il vous plaît.-H-A-N-S.

Inglés.

2. CD. pista. 1 El Día Europeo de las Lenguas está organizando una introducción a las lenguas (documento anterior).Mira la lista de idiomas y escuchar. Se oye qué idiomas?

3.A usted ! Conocer al grupo: saludar y decir su nombre.Ejemplo: Hola, mi nombre es Camille.

> Preséntate.

4. CD. piste. 2-3. Escuche. Coinciden con los diálogos a los dibujos.

5.Sigue leyendo para comprobar.1. -¿Cómo te llamas?- Yoko. Y tu ?.

2. Mi nombre Clemencia, ¿verdad?-Soy James.

· 3 - ¿Cuál es su nombre?-Hans.Deletrear, por favor.-H-A-N-S.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 16 PAGINA 16> Épeler son nom, l'alphabet.

6. CD. piste. 4. Écoutez l'alphabet associé à des prénoms français.

L'alphabet.

A comme Annie.B comme Béatrice.C comme Catherine.D comme DanielE comme EugénieF comme FabienG comme GérardH comme Hugo I comme IgorJ comme JulieK comme KarineL comme LaureM comme MoniqueN comme Noémie0 comme Ophélie

> Deletrear su nombre, el alfabeto.

6. CD. piste. 4. Escuchar el alfabeto asociado con nombres franceses.

El alfabeto.

A como Annie.B como Beatrice.C como Catalina.D como DanielE como EugeniaF Como FabienG como GerardH como Hugo I como IgorJ como JulieK como KarineL como LaureM Como Monique N como Noémie0 como Ofelia

Page 9: Alter ego a1 eleve traducción al español

p comme PaulQ comme QuentinR comme RenaudS comme SimoneT comme ThibautU comme UlysseV comme VéroniqueW comme WilliamX comme XavierY comme YvesZ comme Zoé.

20 consonnes et 6 voyelles : a, e, i, o, u, y

7. CD. piste. 5-6. Écoutez et répondez.1. Quel est le prénom ?2. Comment ça s'écrit? Complétez .... eorges3· Que dit la personne pour expliquer?... comme ...

8. CD. piste. Écoutez et écrivez les prénoms.

AIDE DE MÉMOIRE.

Pour comprendre un mot ou un prénom.- Comment? / Pardon?- Épelez, s'il vous plaît.- Comment ça s'écrit ?

9.a) Épelez votre prénom, votre voisin(e) écrit.b) Ensemble, vous faites la liste des prénoms de la classe.

AIDE DE MÉMOIRE.Se présenter, demander le nom ou le prénom.

- Je m'appelle ... , et vous? / et toi ?- Vous vous appelez comment? / Comment vous vous appelez? / Comment vous appelez-vous?- Tu t'appelles comment? / Comment tu t'appelles? / Comment t'appelles-tu ?

p como PaulQ como QuentinR como RenaudS como SimoneT Como Thibaut U como UlisesV como VéroniqueW como WilliamX como XavierY como YvesZ como Zoe.

20 consonantes y 6 vocales: a, e, i, o, u, y

7. CD. pista. 5-6. Escuchar y responder.1. ¿Cómo se llama?2. ¿Cómo se escribe? Completa.... eorges3 · ¿Qué hace la persona a explicar?... Como ...

8. CD. pista. 7-8. Escuchar y escribir los nombres.

Ayuda a la memoria.

Para entender una palabra o un nombre.- ¿Cómo? / ¿Perdone?- deletrear, por favor.- Como se escribe ?

9.a) deletrear su nombre, su vecina (e) la escritura.b) Junto a hacer una lista de los nombres de las clases.

Ayuda a la memoria.Presentarse, pedir o apellido.

- Mi nombre es ... y usted? / y tu ?- ¿Cómo se llama usted? / ¿Como se llama? / ¿Cómo se llama usted?- ¿Cómo te llamas? / ¿Como te llamas? / Como te llamas ?

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 17 PAGINA 17POINT Culture.Prénoms et noms.

A. Connaissez-vous les prénoms français?

Découvrez quelques prénoms classiques :

Masculins : Louis, Paul, Pierre, Jean, Alexandre, François, Olivier, Antoine ...

PUNTO de Cultura.nombres y apellidos.

A. ¿Sabe usted los nombres en francés?

Echa un vistazo a algunos de los nombres clásicos:

Hombre: Luis, Pablo, Pedro, Juan, Alejandro, François Olivier, Antoine ...

Page 10: Alter ego a1 eleve traducción al español

Féminins : Marie, Anne, Jeanne, Louise, Marianne, Alice, Mathilde, Claire ...

Et quelques prénoms actuels :

Masculins : Enzo, Lucas, Hugo, Théo, Clément, Léo, Tom, Maxime, Raphaël...

Féminins : Léa, Emma, Manon, Camille, Clara, Chloé, Anaïs, Océane, Romane ...

Quels prénoms français aimez-vous?.

B. Connaissez-vous les noms de famille français? CD. piste. 9.

Découvrez le palmarès des noms de famille français. Écoutez et écrivez les noms.

1. Martin.2. B _ _ _ _ _ _3· T ____ _4· P_ _ _ _5· R ____ _6. R _ _ _ _ _ _7· D _ _ _ _ _8. D _ _ _ _ _9· M ____ _10. L _ _ _ _ _ _

Quels autres noms de famille français connaissez-vous?.

S'exercer n° 1 | p.24.

Dire quelle langue on parle.

10.Observez l'invitation au cocktail. Associez les mots et les langues.Langue. français. espagnol. russe. anglais. chinois. vietnamien. thaï. arabe.

11.Échangez. Vous parlez quelle(s) langue(s)?Je parle ... Et toi ?.

Las mujeres: Marie, Anne, Jeanne, Louise, Marianne, Alice, Mathilde, Claire ...

Y algunos nombres actuales:

Hombre: Enzo, Lucas, Hugo, Theo, Clemente Leo, Tom, Maxime, Raphael ...

Mujer: Leah, Emma, Manon, Camille, Clara, Chloe, Anaïs, Oceane, Romane ...

¿Qué nombres francesa le gusta?.

B. ¿Sabe usted los apellidos franceses? CD. piste. 9.

Descubre el palmarés de apellidos franceses. Escuchar y escribir los nombres.

1. Martin.2. B _ _ _ _ _ _3 · T ____ _4 · P_ _ _ _5 · R _ ____6. _ _ _ _ _ R _7 · D _ _ _ _ _8. D _ _ _ _ _9. M_ _ ___ _ ____10. L _ _ _ _ _ _

¿Qué otros apellidos franceses lo sabes?.

Práctica # 1 | p.24.

Decimos qué idioma hablemos.

10.Observe la invitación para el cóctel. Unir las palabras y los idiomas.Lengua. Francés. Español. Rusia. Inglés. Chino. Vietnamita. Tailandesa. Árabe.

11.Redimir. Usted habla el idioma (s) (s)?Puedo hablar ... que tienen ?.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 18 PAGINA 18> Faire connaissance, dire la nationalité.

liste des participants.

Alexandra RAINER. grecque.Bjorn LINDGREN. suédois.Isabelle MOREAU. française.Jee-Woon PARK. coréen.

> Conoce, por ejemplo nacionalidad.

lista de participantes.

Alexandra RAINER. Griega.Bjorn Lindgren. Sueco.Isabelle Moreau. Francés.PARQUE Jee-Woon. Coreana.

Page 11: Alter ego a1 eleve traducción al español

josé GOMES. portugais.Karl RAINER. allemand.Michal KIECZLOVSKI. polonais.Natacha MULLER. autrichienne.Pablo DOMINGUEZ. espagnol.Paul BOUCHARD. canadien.Pierre MARTIN. français.Sàld CHAIBI. marocain.Serguei IVANOV. russe.Sofia DMITRIEVA. russe.Sofia GONZALEZ. mexicaine.Tom BAKER. américain.Wei WANG. chinoise.

12. CD. piste. 10-11. Regardez ci-dessus la liste des participants au cocktail.Puis observez les dessins et écoutez les dialogues.

1. Trouvez les personnes sur la liste.2. Associez les dialogues aux dessins.

13. CD. piste. 10-11. Réécoutez les dialogues. Identifiez sur les dessins quelles personnes disent les phrases suivantes.

1. Vous vous appelez Sofia? Moi aussi !.2. Je me présente : José Gomes.3· Je m'appelle Paul Bouchard.4· Voici Isabelle Moreau. Elle est française.5· Il s'appelle Karl Rainer.6. Qui est-ce?7· Natacha Muller, je suis autrichienne.8. Moi, je suis mexicaine.

S'exercer n° 2 | p.24

José Gomes. Portugués.Karl RAINER. Alemán.Michal KIECZLOVSKI. Polaco.Natacha Muller. Austríaco.Pablo Domínguez. Español.Paul BOUCHARD. Canadá.Pierre MARTIN. Francés.Sald Chaïbi. Marroquí.Serguei Ivanov. Rusia.Sofía Dmitrieva. Rusia.Sofía GONZALEZ. mexicana.Tom Baker. De Estados Unidos.Wang Wei. Chino.

12. CD. pista. 10-11 Mira por encima de la lista de participantes en el cóctel.A continuación, ver los dibujos y escuchar los diálogos.

1. Encontrar personas en la lista.2. Combine los diálogos a los dibujos.

13. CD. piste. 10-11. Volver a escuchar los diálogos. Iniciar sesión en diseños que la gente dice las siguientes frases.

1. Su nombre es Sofía? Yo tambien !.2. presento: José Gomes.3 · Mi nombre es Paul Bouchard.4 · Aquí Isabelle Moreau. Ella es francesa.5 · Su nombre es Karl Rainer.6. ¿Quién es?7 · Natacha Muller, yo soy austriaco.8. Soy mexicana.

Práctica n° 2 | p.24..

FRANCES ESPAÑOLDossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.

PAGE 19 PAGINA 19POINT Langue. page. 208.

Les adjectifs de nationalité.

a) Observez le tableau. Complétez la colonne Féminin.

Masculin Féminin Prononciation identique.

Prononciation différente

français- françaiseportugais- portugaise

-ais + -e

PUNTO de Idioma. pagina. 208.

adjetivos de nacionalidad.

a) Observar la tabla. Completa la columna femenina.

Masculino femenino Misma pronunciación.

ProNunCiación diferente

franco-francésportuguesa portuguesa

-ais + -e

Page 12: Alter ego a1 eleve traducción al español

suédois- suédoisechinois- chinoise

-ois + ...

mexicain - mexicaineaméricain- américaine

-ain + ...

autrichien- autrichiennecanadien- canadienne

-ien + ...

coréen- coréenne -éen + ...

allemand- allemande -and + ...

espagnol- espagnole -ol + ...

russe – russe -e + ...

Attention ! grec. – grecque ; turc. - turque

b) Prononciation identique ou différente pour le masculin et le féminin? Écoutez et répondez. CD. piste. 12 -> S'exercer n° 3 et 4 | p.24

POINT Langue.

Se présenter, présenter quelqu'un.

Complétez avec s'appelle, est, êtes, m'appelle, suis ou t'appelles.

S'appeler. Être.

indicatif présent. indicatif présent

Je ... Paul. Je ... canadien.

Tu ... comment?. Tu es belge.

Il ... Karl Rainer. Il ... allemand ?

Elle ... Isabelle. Elle ... française.

Nous nous appelons Pablo et Alexandra.

Nous sommes espagnols.

Vous vous appelez Sofia. Vous ... russe ?

Ils s'appellent M. et Mme Johnson.

Ils sont canadiens.

Elles s'appellent Alexandra et Barbara.

Elles sont espagnoles.

S'exercer n° 5 et 6 | p.24

14.Phonétique. CD. piste. 13.

sueco- suecachino-chino

-ois + ...

México - Méxicoaméricain- Americana

-ain + ...

Austríaco. - austríacoCanadiense-canadiense

-ien + ...

Coreana. – Corea -een + ...

aleman-alemán -y + ...

español español ol + ...

Rusia - Rusia -e + ...

Atención ! Griega. - Griega; Turco. - turco

b) el mismo o diferente pronunciación de lo masculino y femenino? Escuchar y responder. CD. pista. 12. -> Práctica 3 y 4 | p.24

Idioma PUNTO.

Presentarse, presentar a alguien.

Completa con que se llama, es decir, son, mañana, de la mañana, o en su nombre.

Llamarse. Ser o Estar.

presente del indicativo. presente del indicativo

Yo ... Pablo. Yo ... Canadiense.

Usted ... ¿cómo?. Usted es belga.

Es ... Karl Rainer. Es ... alemán?

Ella ... Isabelle. Es ... Francés.

Llamamos a Pablo y Alexandra.

Somos españoles.

Su nombre es Sofía. Usted ... ruso?

Se hacen llamar señor y la señora Johnson.

Son canadiense.

Se les llama Alexandra y Barbara.

Son español.

Práctica Nº 5 y 6 | p.24

14.Fonética. CD. pista. 13.

Page 13: Alter ego a1 eleve traducción al español

a) Écoutez.

b) Lisez les phrases suivantes à voix haute.

1. Clara, c'est italien.2. Ivan, c'est russe.3· Yoko, c'est japonais.4· Bernardo, c'est espagnol.5· Olof, c'est suédois.

c) Trouvez la fin des prénoms et prononcez-les.

So • • chalJo • • bloMi • • fiaPa • • sé.

15.Jouez la scène.Vous êtes au cocktail intern ational. Vous faites connaissance avec les personnes.

a) Escuchar.

b) Lea las siguientes frases en voz alta.

1. Clara es italiano.2. Ivan es el ruso.3 · Yoko es japonés.4 · Bernardo es español.5 · Olof es el sueco.

c) Encontrar el final de los primeros nombres y pronunciarlos.

So• • chalJo • • bloMi • • fiaPa • • Sé.

15.Juega la escena.Usted está en el cóctel internacional.Tienes la oportunidad de conocer a la gente.

..

FRANCES ESPAÑOLDossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.

PAGE 20 PAGINA 20> ConnaÎtre les noms de pays.

16.a) Regardez la liste des participants au cocktail p. 18 et identifiez les pays représentés.

l'Allemagne. - la Pologne. - le Canada. - le Maroc. - la Chine. - le Danemark. - l'Espagne. - la France. - les États-Unis. - la Grèce. - l'Italie. - le Portugal. - l'Iran. - le Japon. - les Philippines. - la Russie. - la Suède. la Tunisie. - le Mexique. - la Corée. - l'Autriche.

b) Dites quels continents sont représentés.l'Afrique. - l'Amérique. - l'Asie. - l'Europe. - l'Océanie.

POINT Langue. page. 206.

Les articles définis.

Complétez avec le, la, l'ou les.

Masculin singulier: le Canada, le Japon, le IranFéminin singulier: .la. Chine, .la France, la EspagnePluriel : les États-Unis, les Philippines

17.En petits groupes, trouvez des pays où les

> Conocer los nombres de los países.

16.a) Mira la lista de participantes en el cóctel p. 18 e identificar los países representados.

Alemania. - Polonia. - Canada. - Marruecos. - China. - Dinamarca.- España. - Francia. - EE.UU. - Grecia. - Italia. - Portugal.- Irán. - Japón. - Las Filipinas. - Rusia. - Suecia. Tunez.- Méjico. - Corea. - Austria.

b) Di la que están representados los continentes.África. - América. - Asia. - Europa. - Oceanía.

PUNTO de Idioma. página. 206.

Los artículos definidos.

Rellenar con, el, la o el.

Maculino : ... Canadá, … Japón ... IránFemenino: ... China ... Francia, … EspañaPlural: ... Estados Unidos, … Filipinas

17.En pequeños grupos, son los países donde las

Page 14: Alter ego a1 eleve traducción al español

personnes parlent les langues suivantes.

1. le portugais. 4. le français.2. l'espagnol. 5. l'arabe.3. l'anglais. 6. l'allemand.

POINT Langue. page. 208.

Le genre des noms de pays.

Observez puis complétez la règle.

la Chine. le Canada. les États-Unis.la Grèce. le Danemark. les Philippines.la France. le Japon.la Russie. le Portugal.l' Italie. l'Iran.

Les noms de pays qui se terminent par la lettre ..e.sont féminins.

Les noms de pays qui se terminent par la lettre ..s.sont pluriels.

Exceptions : le Mexique, le Cambodge, le Zimbabwe, le Mozambique.S'exercer n°7 et 8 | p.24.

> Identifier un nombre, compter.

18. CD. piste. 14-15.

Il y a combien de places ?

Lisez les nombres, écoutez et répondez.

1. un. 11. onze.2. deux. 12. douze.3. trois. 13. treize.4. quatre. 14. quatorze.5. cinq. 15. quinze.6. six. 16. seize.7. sept. 17. dix-sept.8. huit. 18. dix-huit.9. neuf. 19. dix-neuf.10. dix. 20. vingt.

personas hablan estas lenguas.

1. portugués. 4. francés.2. española. 5. árabe.3. Inglés. 6. alemán.

Idioma PUNTO. página. 208.

El tipo de nombres de países.

Observar y completar la regla.

China. Canada. EE.UU.Grecia. Dinamarca. Filipinas.Francia. Japón.Rusia. Portugal.Italia. Irán.

Los nombres de países que terminan con la letra ..e.femeninas.

Los nombres de países que terminan con la letra ..s.son plurales.

Excepciones: México, Camboya, Zimbabwe, Mozambique.Práctica No. 7 y 8 | p.24.

> Identificar un recuento de número.

18. CD. pista. 14-15.

Hay muchos lugares cómo?

Leer los números, escuchar y responder.

1. a. 11. once.2. dos. 12. doce.3. tres. 13. trece.4. cuatro. 14. catorce.5. cinco. 15. quince.6. seis. 16. dieciséis.7. siete . 17. Diecisiete.8. ocho. 18. dieciocho.9. nueve. 19. diecinueve.10. Diez. 20. veinte.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 21 PAGINA 210 = zéro .1 = un. 2 = deux . 3= trois .4= quatre .5=cinq .6=six .7= sept .

0 = cero.1 = uno.2 = dos.3 = tres.4 = cuatro.5 = cinco.6 = seis.7 = siete.

Page 15: Alter ego a1 eleve traducción al español

8=huit . 9=neuf .

10 = dix .11 = onze .12 = douze .13=treize .14= quatorze .15=quinze . 16=seize .17= dix-sept.18= dix-huit.19= dix- neuf.

20 = vingt .21 = vingt et un .22 = vingt-deux .

30 = trente .31 = trente et un .33 = trente-trois .

40 = quarante .41 = quarante et un .44 = quarante-quatre .

50 = cinquante.51 = cinquante et un.56 = cinquante-six.

60 = soixante.61 = soixante et un.69 = soixante-neuf.

19.a) Observez le tableau et répondez.1. Les nombres en vert sont simples ou composés? .2. Les nombres en rouge sont simples ou composés? .

b) Complétez avec et ou -.a. vingt et unb. vingt ou deuxc. trente et und. cinquante ou neufe. trente ou quatref. quarante et ung. soixante et un

c) Écoutez pour vérifier. CD. piste. 16. d) Par deux, regardez le tableau et comptez de 23 à 35·e) Complétez le tableau.

20. CD. piste. 17. a) Écoutez et choisissez le nombre entendu.

a. 5 - 15 - 50b. 3 - 13 - 30c. 7 - 17 - 27 d. 4 - 14 - 40

8 = ocho.9 = nueve.

10 = diez.11 = once.12 = doce.13 = trece.14 = catorce años.15 = quince.16 = dieciséis.17 = diecisiete años.18 = dieciocho años.19 = diecinueve.

20 = veinte.21 = veintiuno.22 = veintidós.

30 = treinta.31 = treinta y uno.33 = treinta y tres.

40 = cuarenta.41 = cuarenta y uno.44 = cuarenta y cuatro.

50 = cincuenta.51 = cincuenta y uno.56 = cincuenta y seis.

60 = sesenta.61 = sesenta y uno.69 = sesenta y nueve.

19.a) Observar la tabla y respuesta.1. Los números verdes son simples o compuestas? .2. Los números rojos son simples o compuestas? .

b) Completar con y o -.a. Veintiunob. veinte o dosc. treinta y unod. cincuenta o nuevee. treinta o cuatro of. cuarenta y unog. sesenta y uno

c) Escuchar para comprobar. CD. pista. 16. d) En parejas, mirar la tabla y contar 23-35 ·e) Completar la tabla.

20. CD. pista. 17. a) escuchar y elegir el número escuchó.

a. 5 - 15 - 50b. 3 - 13 - 30c. 7 - 17 - 27d. 4 - 14 - 40

Page 16: Alter ego a1 eleve traducción al español

e. 2 - 12 - 20f. 6 - 16 - 60g. 18 - 28 - 38h. 11 - 21 - 31

b) Par deux, dites les nombres.

21. CD. piste. 18. Écoutez et complétez la liste des stands de la Journée européenne des langues.Exemple: Grèce -> stand D15

1. Pologne. 6. Suède2. Espagne. 7. Japon3· États-Unis . 8. Russie4· Chine. 9· Canada5· Autriche 10. Mexique

S'exercer n° 9 | page. 24

e. 2 - 12 - 20f. 6 -16 - 60g. 18 - 28 - 38h. 11 - 21 - 31

b) Por tanto, dicen los números.

21. CD. pista. 18. Escuchar y completar la lista de los stands del Día Europeo de las Lenguas.Ejemplo: Grecia -> D15 soporte

1. Polonia. 6. Suecia.2. España. 7. Japón3 · Estados Unidos. 8. Rusia4 · China. 9. Canadá5 · Austria 10. México

Práctica Número 9 | página. 24..

FRANCES ESPAÑOLDossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.

PAGE 22 PAGINA 22D'un mot à l'autre ...

1.Observez ces mots français.

téléphone. film.hôtel.liberté.démocratie.cliché .philosophie.révolution.monument.photographie.chocolat.architecture.musique.international.océan .appartement.café .

2. CD. piste. 19-20.Écoutez les extraits et dites quels mots vous identifiez.

3.Quelles personnalités françaises connaissez-vous (littérature, mode, sport, cinéma, etc.) ?En petits groupes, faites une liste. Comparez vos listes :quel groupe connaît beaucoup de personnalités?

Con una palabra a otra ...

1.Siga estas palabras francesas.

teléfono.película.hotel.libertad.la democracia.cliché.la filosofía.revolución.monumento.la fotografía.chocolate.arquitectura.música.International.océano.apartamento.café.

2. CD. pista. 19-20. Escuchan extractos y dicen lo que las palabras se identifican a sí mismo.

3.¿Qué sabe personalidades francesas (literatura, la moda, los deportes, el cine, etc.)?En grupos pequeños, hacer una lista. Comparar sus listas: qué grupo sabe muchas personalidades?

Page 17: Alter ego a1 eleve traducción al español

4.Connaissez-vous les prénoms des personnalités suivantes?.

En petits groupes, complétez les prénoms.

LittératureM _ _ _ _ l ProustA _ _ _ _ t CamusS _ _ _ _ e de BeauvoirVictor Hugo

Mode

C _ _ _ _ _ _ _ n Dior G _ _ _ _ _ _ _ e Chanel Y _ _ s Saint Laurent Jean-Paul Gaultier

SportD _ _ _ d Douillet ( judo)M _ _ _ _ l Platini (football)Z _ _ _ _ _ _e Zidane (football)T _ _ y Parker (basket-bali)

CinémaJ_ _ _ _ _ _ e BinocheA_ _ _ n DelonG_ _ _ _ d DepardieuM _ _ _ _n Cotillard.

5. CD. piste. 21. Message secret.

a) Par deux, observez le code suivant. Puis écoutez le message codé et identifiez le mot.

Exemple : 4- 40-37- 25 - 40 - 56- 51 -> bonjour

2 = A.4 = B.6 = C.9 = D.12 = E.15 = F.16 = G.19 = H.22 = I.25 = J.28 = K.31 = L.33 = M.

37 = N.40 = O.42 = P.49 = Q.51 = R.

4.¿Sabe usted los nombres de las siguientes personas?.

En pequeños grupos, completar los nombres.

literaturaM _ _ _ _ el ProustA _ _ _ _ t CamusS _ _ _ _ e de BeauvoirVictor Hugo

moda

C _ _ _ _ _ _ _ n DiorG _ _ _ _ _ _ _ e ChanelY _ _ s Saint LaurentJean Paul Gaultier

deporteD _ _ _ de Douillet (judo)M _ _ _ _ s Platini (fútbol)Z _ _ _ _ _ _e Zidane (fútbol)T _ _ y Parker (Bali baloncesto)

cineJ _ _ _ _ _ e BinocheA_ _ _ n DelonG_ _ _ _ d DepardieuM _ _ _ _n Cotillard.

5. CD. pista. 21. mensaje secreto.

a) Para los dos, mira el siguiente código. A continuación, escuchar el mensaje en clave e identificar la palabra.

Ejemplo: 4- 40-37- 25-40 - 56- 51 -> hola

2 = A.4 = B.6 = C.9 = D.12 = E.15 = F16 = G.19 = H.22 = I.25 = J.28 = K31 = L.33 = M.

37 = N.40 = O.42 = P49 = Q.51 = R.

Page 18: Alter ego a1 eleve traducción al español

53 = S.55 = T.58 = V.60 = W.62 = X.65 = Y.69 = Z.

b) Par deux, écrivez deux mots français avec le code.

Dites les messages codés, le groupe identifie les mots.

53 = S.55 = T.58 = V.60 = W.62 = X.65 = Y.69 = Z.

b) Para los dos, escribir dos palabras francesas con el código.Dile a mensajes codificados, el grupo identifica las palabras.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 23 PAGINA 23La communication en classe.1. CD. piste. 22. Écoutez et dites où ces phrases sont prononcées.

le professeur.l'étudiant.

2.Lisez et dites, pour chaque phrase, qui parle.

1. Écoutez le dialogue.

2. Répétez, s' il vous plaît.

3. Regardez la photo.

4. Quelle est la différence entre tu et vous ?

5. Écrivez la réponse.

6. Répétez la phrase.

7. Cochez la bonne réponse.

8. Soulignez les questions.

9. Comment ça se prononce?

La comunicación en el aula.1. CD. pista. 22. Escuchar y decir que estas frases son pronunciadas.

Profesor.el estudiante.

2.Leer y decir, para cada oración, hablando.

1. Escuchad el dialogo.

2. Repita, por favor.

3. Mire la foto.

4. ¿Cuál es la diferencia entre usted y usted?

5. Escribe la respuesta.

6. Repetir la frase.

7. Marque la respuesta correcta.

8. Subraye las preguntas.

9. ¿Como se pronuncia?

Page 19: Alter ego a1 eleve traducción al español

10. Parlez plus fort !.

11. Ouvrez le livre.

12. Comment on dit house en français ? .

13. Fermez votre livre.

14. Comment ça s'écrit ?

15. Travaillez en groupe.

16. Travaillez par deux.

17. Je ne comprends pas.

18. Je ne sais pas.

19. C'est à quelle page? .

AIDE DE MÉMOIRE.Les articles définis.

Masculin singulier:le professeur, le livre.

Féminin singulier: la photo, la réponse.

Masculin et Féminin singulier:l'étudiant, l'étudiante.

Pluriel : les étudiants, les réponses.

-> S'exercer n° 10 | page. 24 .

10. Hable más alto !.

11. Abran el libro.

12. ¿Cómo decimos casa en francés? .

13. Cierre su libro.

14. Como se escribe ?

15. Trabajad en grupo.

16. Trabajar en dos.

17. No comprendo.

18. No sé.

19. ¿En qué página? .

Ayuda a la memoria.Los artículos definidos.

Maculino singular: el profesor, el libro.

Femenino singular: la foto, la respuesta.

Maculino y femenino singular: el estudiante, el estudiante.

Plural: Los estudiantes, las respuestas.

-> Práctica Nº 10 | página. 24.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 0. Découverte. Carpeta 0. Descubrimiento.PAGE 24 PAGINA 24Dossier 0. S'exercer.Les prénoms français et l'alphabet.

1. Par deux, identifiez et épelez les prénoms.Exemple: masculin: C _ M __ T =Clément.

1. féminin: R M __ E2. masculin :A __ X ___ E3. masculin: L _C S4. féminin : M A E5. masculin: 0 _I ___ R6. masculin: R _ H _ L7. féminin : E M8. masculin : M X E

Carpeta 0 . Si el ejercicio.Los apellidos franceses y el alfabeto.

1. En parejas, identificar y explicar los nombres.Ejemplo: Hombres: C _ __ M T = Clemente.

1. Mujeres: M R E __2. Los hombres: Un __ ___ E X3. Men: La _C S4. Las mujeres: M A S5. masculina: 0 _I ___ R6. macho R H L _ _7. Las mujeres: E M8. Los hombres: M P E

Page 20: Alter ego a1 eleve traducción al español

>Faire connaissance.2. Associez les questions et les réponses.

1. Votre prénom, s'il vous plaît?.2. Épelez, s'il vous plaît.3. Votre nationalité ?.4. Vous parlez anglais ?.5. Votre collègue est autrichienne, aussi ?.6. Elle s'appelle comment?.

a. Non, elle est allemande.b. Je m'appelle Karine.c. Oui, anglais, allemand et français.d. K-A-R-I-N-E.e. Elle s'appelle Ursula.f. Je suis autrichienne.

Les adjectifs de nationalité.3. Complétez la liste de nationalités.Abréviation / Abreviatura : Madame. = (Mme).Monsieur. = (M.) Mademoiselle. = (Mlle.) ... Hommes Nationalités FemmesM. Fabert. français. française. Mlle ToussaintM. Kangulu. ... camerounaise. Mme KanguluM. Bergman. suédois. Mme SolderbergM. Johnson. américaine Mme JohnsonM. Wong. chinoise Mlle Lee MingM. Tremblay. canadien. Mlle TraceM. Carrera. espagnol. Mlle Del RioM. Martins. portugaise Mme MendesM. Lindley. australienne Mme LindleyM. lbanez. mexicaine Mlle MontesM. Muller. allemand. Mme MullerM. Costapoulos.

grecque. Mlle Gravas

M. Cha'ibi. tunisien. Mme ChaibiM. Volgorof. russe. Mme Volgorof

4. Donnez les nationalités.Exemple :John F. Kennedy est ....

-> John F. Kennedy est américain.

1. Leonard de Vinci est ....2. Napoléon est ... .3. Agatha Christie est ....4. lndira Gandhi est ... .5. Salvador Dali est ... .

> Llegar a conocer.2. Relacionar las preguntas y respuestas.

1. Su nombre, por favor?.2. Escribir, por favor.3. Su nacionalidad ?.4. Usted habla Inglés ?.5. Su colega es austriaca, también ?.6. ¿Cuál es su nombre?.

a. No, ella es alemana.b. Mi nombre es Karine.c. Sí, Inglés, alemán y francés.d. K-A-R-I-N-E.e. Su nombre es Ursula.f. Soy austríaco.

 adjetivos de nacionalidad.3. Completa la lista de nacionalidades.Término / abreviatura:Señora. = (Sra.).Señor. = (Sr.)la señorita. = (Miss.)...

Hombres nacionalidades MujeresEl Sr. Fabert. Francés. Francés. La señorita ToussaintEl Sr. Kangulu. ... Camerún La Sra KanguluBergman. Sueco. La Sra SolderbergEl Sr. Johnson. Estados

Unidos Sra. Johnson

Sr. Wong. China Señorita Lee Ming

Tremblay. Canadá. la señorita trace

Sr. Carrera. Español. La señorita Del Rio

El Sr. Martins. Portugués Eva Mendes

El Sr. Lindley. Australia La Sra Lindley

El Sr. lbanez. mexicana La señorita Montes

El Sr. Muller. Alemán. Sra. Muller

El Sr. Costapoulos.

Griego. La señorita Gravas

El Sr. Cha'ibi. Túnez. La Sra Chaibi

El Sr. Volgorof. Rusia La Sra Volgorof

4. Dale nacionalidades.Ejemplo: John F. Kennedy ....

-> John F. Kennedy es americano.

1. Leonardo da Vinci es ....2. Napoleón ....3. Agatha Christie ....4. lndira Gandhi ....5. Salvador Dali ....

Page 21: Alter ego a1 eleve traducción al español

6. Albert Einstein est ... .

>Se présenter, présenter quelqu'un.

5. Associez les éléments pour former des phrases.Je. t'appelles. Antoine.Tu. est. russe.Il. suis. américaine.Elle. s'appelle. Anna. m'appelle. Dimitri. es. français.

6. Mettez les éléments des phrases dans l'ordre.

Exemple : Matthias et Birgit. / autrichiens. / ils. / sont. / s'appellent. / ils.-> Ils s'appellent Matthias et Birgit, ils sont autrichiens.

1. êtes. / vous. / vous appelez. / polonais. / vous. / Marek.2. elles. / espagnoles. / s'appellent. / sont. / Maria et Dolorès. / elles.3. français. / nous appelons. / nous. / Antoine et Léa. / sommes. / nous.

> Le genre des noms de pays.

7. Pour chaque capitale, dites le nom du pays. Utilisez le, la, l' ou les.Exemple : Paris -> la France.

1. Capitales.Paris- La Paz-Tokyo - Copenhague- Mexico - Dublin -Washington - Pékin - La Haye - Ottawa - Addis-Abeba

2. Pays.France. - Irlande. - Danemark. - Chine. - Éthiopie. - Japon. - Pays-Bas. - Canada. - Bolivie. - Mexique. - États-Unis.

8. Pour chaque nationalité, dites le nom du pays.Exemple : chinois = la Chine

- chinois. = . - grec. = .- russe. = .- portugais. = .- italien. = .-suédois. = .- iranien. = .- coréen. = .- autrichien. = .

Compter.9. Écrivez le résultat en chiffres puis en lettres .Exemple : 2 x 4 = 8 = huit* . Ce prononcé = Deux fois quatre égal huit .

6. Albert Einstein ....

> Introducir, presentar a alguien.

5. Combinar los elementos para formar frases.I. t'appelles. Antoine.Usted. es. Rusia.Hay. es. De Estados Unidos.Es. llamado. Anna.         llámame. Dimitri.         ES. Francés.

6. Coloque los elementos que están en orden.

Ejemplo: Birgit y Matthias. / Austria. / ellos. / están. / Son las llamadas. / ellos.-> Se les llama Matthias y Birgit, que son austríaco.

1. son. / usted. / llamáis. / Polaca. / usted. / Marek.

2. ellas. / Español. / Son las llamadas. / están. / María Dolores. / Ellos.3. francés. / Llamamos. / nosotras. / Anthony y Leah. / somos. / nosotras.

> El tipo de nombres de países.

7. Para cada capital, diga el nombre del país. Utilice el, la o el.Ejemplo: Paris -> Francia.

1. El patrimonio.París-Tokio La Paz - México Copenhagen- - Dublín -Washington - Pekín - La Haya - Ottawa - Addis Abeba

2. País.Francia. - Irlanda. - Dinamarca. - China. - Etiopía. - Japón. - Países Bajos. -Canadá. - Bolivia. - México. - Estados Unidos.

8. Para cada nacionalidad, diga el nombre del país.Ejemplo: china = de China

- Chinos= .- Griego. = .- Rusos. = .- Portugués. = .- Italiana. = .- suédois. = .- Irán. = .- Coreanos. = .- Austríaco. = .

Contar.9. Escribir el resultado en cifras y letras.Ejemplo: 2 x 4 = 8 = * ocho.Este pronunciadas = Dos veces cuatro es igual a ocho.

Page 22: Alter ego a1 eleve traducción al español

1. 3 x 5 = 15 4. 4 x 9 = 362. 3 x 6 = 18 5. 5 x 9 = 453. 3 x 7 = 21 6. 8 x 8 = 64

• Deux fois quatre égal huit.

Les articles définis.10. Complétez avec l'article défini.

1. le livre. (masculin singulier).2. la page. (féminin singulier).3. les questions. (féminin pluriel).4. la affiche. (féminin singulier).5. le mot. (masculin singulier).6. les dialogues. (masculin pluriel).7. le étudiant. (masculin singulier).

1. 3 x 5 = 15 4. 4 x 9 = 362. 3 x 6 = 18 5. 5 x 9 = 453. 3 x 7 = 21 6. 8 x 8 = 64

• Dos veces cuatro es igual a ocho.

Los artículos definidos.10. Rellenar con el artículo definido.

1. el libro. (masculino singular).2. la página. (femenino singular).3. las Preguntas. (femenino plural).4. el cartel. (femenino singular).5. la Palabra. (masculino singular).6. los Diálogos. (masculino plural).7. el estudiante. (masculino singular).

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1. Les uns, les autres. Carpeta 1. Los unos los otros.PAGE 25 PAGINA 25Dossier 1.

Les uns, les autres.

Leçon 1. Contacts.

> Saluer.> Se présenter.

Leçon 2. M comme médiathèque.

> Demander des informations.> Questionner sur l'identité.> Comprendre./ Dire des coordonnées.

Leçon 3. En direct de TV5.> Donner des informations personnelles.> Parler de ses passions et de ses rêves.

Carnet de voyage.> La France en Europe.

Vers le DELF A1.

Projet.> Faire la carte d'identité du groupe.

Phonie-graphie = activités 1 à 3 page. 190.

Lexique thématique = page. 195-197.

Carpeta 1.

Los unos los otros.

Lección 1. Contactos.

> Saludar.> Preséntarse.

Lección 2. M como una biblioteca.

> Solicitud de información.> Pregunta acerca de la identidad.> La comprensión. / diciendo coordenadas. /.

Lección 3. TV5 vivo.> Dar información personal.> Hablando de sus pasiones y sueños.

Tarjeta de viaje.> Francia en Europa.

Hacia el DELF A1.

Proyecto.> Hacer la tarjeta de identidad del grupo.

El sonido y la escritura.   = Página de Actividades 1-3. 190.léxico temático.   = Página. 195-197.

..

FRANCES ESPAÑOLDossier 1. Les uns, les autres. Leçon 1. Contacts. Carpeta 1. Los unos los otros. Lección 1. Contactos.

PAGE 26 PAGINA 26

Page 23: Alter ego a1 eleve traducción al español

Dossier 1. leçon 1. Contacts.

Saluer.

Lucas à l'université.

AIDE DE MÉMOIRE:

• Les personnes. (Qui ?).

un bébé. un enfant.un garçon. une fille.un jeune homme. une jeune fille. une jeune femme.un homme/un monsieur. une femme/une dame.

NB : un (des) jeune(s) homme(s) + une (des) jeune(s)fille(s) = des jeunes (gens).

• Les moments de la journée (Quand ?).le matin, l'après-midi, le soir, la nuit.

S'exercer n° 1. | page. 40.

1.

Regardez les dessins et identifiez chaque situation.

1. Où?. à la cafétéria de l'université. dans l'escalier. à l'accueil de l'université. dans un couloir.

2. Qui?. une jeune fille un jeune homme.

un monsieur. une dame

3· Quand?. le matin. l'après-midi. le soir.

2. CD. piste. 25-26.Écoutez les cinq dialogues. Associez les dialogues aux dessins.

Exemple : Dialogue 1. ->. Dessin b.

3. CD. piste. 25-26.a). Réécoutez les dialogues et complétez.

1. Les personnes arrivent et se saluent.Dialogues nos ...

Carpeta 1. Lección 1. Contactos.

Saludar.

Lucas universidad.

Ayuda a la memoria.

• Las personas. (¿Quién?).

                        un bebe.                        un niño.un chico. una niña.un joven. una joven.                           una mujer joven.un hombre / caballero. una mujer / dama.

NB: una (de) (s) persona (s) + un joven (la) joven (s)hija (s) = jóvenes (personas).

• Las horas del día (¿Cuándo?).mañana, tarde, noche, noche.

Práctica Nº 1. | página. 40.

1.

Mira los dibujos e identificar cada situación.

1. ¿Dónde?.  en la cafetería de la universidad.  en la escalera.  a la casa de la universidad.  en un pasillo.

2. ¿Quién?.  una joven  un joven.

  un señor.  una dama

3 · ¿Cuándo?.  la mañana.  la tarde.  por la noche.

2. CD. pista. 25-26.Escuchar cinco diálogos.Combinar los diálogos a los dibujos.

Ejemplo: 1. Diálogo ->. Dibujo b.

3. CD. pista. 25-26.a). Escuchar de nuevo y completar los diálogos.

1. Las personas vienen y saludan.Diálogos nuestra ...

Page 24: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. Les personnes partent et prennent congé.Dialogues nos ...

b). Réécoutez les dialogues et relevez les formules utilisées pour :1. saluer ;2. prendre congé.

4. Phonétique. CD. piste. 27-29.

a). Écoutez et dites si les deux mots sont identiques ou différents.b). Combien de fois entendez-vous le son [ y ] et le son [ u ] ?. Écoutez et répondez.c). Écoutez puis lisez les phrases à voix haute.1. Jules et Lou se saluent.2. Tu salues Lou.3. Il étudie tous les jours.4. Il est nouveau et russe.

2. La gente va y se despiden.Diálogos nuestra ...

b). Volver a escuchar el diálogo y elevar las fórmulas utilizadas para:1. saludar;2. despedirse.

4. Fonética. CD. pista. 27-29.

a). Escuchar y decir si las dos palabras son iguales o diferentes.b). ¿Cuántas veces se oye el sonido [y] y el sonido [u] ?. Escuchar y responder.c). Escuchar y leer las frases en voz alta.1. Jules y Lou saludan.2. saludar a Lou.3. Estudió todos los días.4. Es nuevo y ruso.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1. Les uns, les autres. Leçon 1. Contacts. Carpeta 1. Los unos los otros. Lección 1. Contactos.PAGE 27 PAGINA 275.Observez sur les photos comment les personnes saluent en France.

1. Pour chaque photo, identifiez le type de relation : formelle ou informelle?.

2. Comparez avec la manière de saluer dans votre pays. (ou d'autres pays).

AIDE DE MÉMOIRE.

Relation formelle

• Saluer

Bonjour madame.Bonjour monsieur.Bonjour mademoiselle.

Bonsoir madame.Bonsoir monsieur.Bonsoir mademoiselle.

Vous allez bien ?Comment allez-vous?

• Prendre congé.Au revoir, madame.Bonne journée !.Bon week-end !.À demain !.

5.Observe las imágenes de cómo las personas se saludan entre sí en Francia.

1. Para cada foto, identificar el tipo de relación: formal o informal?.

2. Comparar con la forma de saludar a su país. (O en otros países).

Ayuda a la memoria.

relación formal

• Saludar

Buenos días señora.Buenos días señor.Hola señorita.

Buenas tardes señora.Buenas tardes señor.Buenas noches señorita.

Usted está bien ?¿Cómo estáis? o ¿Cómo está Usted?

• Disfrutar de un permiso.Adios señora.Que tengas un buen día !.Buen fin de semana !.Hasta mañana !.

Page 25: Alter ego a1 eleve traducción al español

Relation informelle

• Saluer.

Bonjour !. /. Salut !.Tu vas bien?.Ça va?.

• Prendre congé.Au revoir!. /. Salut!. /. Ciao !.

Bonne soirée !Bon week-end !.À lundi !

Serrer la main.Faire la bise.Faire un signede la main.

->. S'exercer no. 2. |. p.40.

POINT Culture.l'usage de tu et de vous.

Repérez l'usage de tu et de vous dans les dialogues (activité 2) et complétez.

J'utilise "tu" pour parler à une personne dans une relation informelle. (amicale, familiale, etc.).

J'utilise "vous" pour parler :- à une personne dans une relation formelle (commerciale, professionnelle ou hiérarchique, etc.) ;- à deux personnes ou plus, dans une relation formelle ou informelle.

6. Phonétique. CD. piste. 30-31.

a). Écoutez et dites si la voix monte ou descend.b). Question ou affirmation ? Écoutez et répondez.

Exemple:À demain ?. ->. question.À demain. ->. affirmation.

c). Réécoutez et répétez.

d). Lisez les phrases suivantes.

1. Elle est française.Elle est française?.

2. Il est mexicain?.Il est mexicain.

3. Ça va?Ça va.

relación informal

• Saludar.

Hola !. /. Hola !.¿Estás bien?.¿Qué hay?.

• Despedirse.¡Adiós!. /. ¡Hola!. /. Ciao !.

Buena tarde !Buen fin de semana !.Hasta el lunes !

Apretón de manos.Dar un beso.Hacer una señalde la mano.

->. Practicar ninguna. 2. |. p.40.

PUNTO de Cultura.El uso de tu y de usted.

Identificar el uso de usted y en el diálogo (Actividad 2) y completa.

Yo uso "tu" para hablar con alguien en una relación informal. (Amistad, la familia, etc.).

Yo uso "usted" para hablar:- una persona en una relación formal (comercial, profesional o jerárquica, etc.);- dos o más personas en una relación formal o informal.

6. Fonética. CD. pista. 30-31.

a). Escuchar y decir si la voz sube o baja.b) pregunta o una afirmación? Escuchar y responder.

ejemplo:Hasta mañana ?. ->. pregunta.Hasta mañana. ->. afirmación.

c). Escuchar de nuevo y repetir.

d). Lea las siguientes frases.

1. Ella es francesa.Ella es francesa?.

2. Es mexicano?.Es mexicana.

3. ¿ Qué hay?.Qué hay.

Page 26: Alter ego a1 eleve traducción al español

7.Jouez la scène.

En petits groupes,imaginez trois situations.

différentes : quand ?. type de relation ?. saluer ou prendre congé?.

Jouez les scènes devant la classe.

7.Juega a la escena.

En pequeños grupos,Imagínese tres situaciones.

diferente:cuando ?. tipo de relación ?.saludar o despedirse?.

Juega a las escenas de la clase...

FRANCES ESPAÑOLDossier 1. Les uns, les autres. Leçon 1. Contacts. Carpeta 1. Los unos los otros. Lección 1. Contactos.

PAGE 28 PAGINA 28Se présenter.

Apprendre et pratiquer les languesavec une communauté mondiale.

9. millions de personnes.38. langues.

Inscription gratuite !.

Votre langue maternelle : chinois.Autre langue : anglaisVous apprenez : français.Votre âge: vous avez 20-30 ans.Votre adresse e-mail : [email protected]

Votre mot de passe :Confirmez votre mot de passe :

8.

Vrai ou faux?. Regardez la page d'accueil d'lnterlingua et répondez.

1. lnterlingua est une école de langues.

2. Les personnes utilisent lnterlingua pour apprendre une langue étrangère.

3. C'est possible de pratiquer 45 langues avec lnterlingua.4. L'inscription à lnterlingua est gratuite.

9.Lisez les profils de trois utilisateurs d'lnterlingua.

1. Identifiez le profil qui correspond à l'inscription sur la page d'accueil.

2. Dites pourquoi Roberto communique avec Ming et Sven.

Presentarse.

Aprender y practicar idiomascon una comunidad global.

9 millones de personas.38. idiomas.

Inscripcion gratuita !.

Su lengua materna: Chino.Otros idiomas: InglésSe aprende: Francés.Su edad: usted tiene 20-30 años.Su dirección de correo electrónico: [email protected] contraseña :Confirmar su contraseña:

8.

¿Verdadero o falso?.Mira la página principal de lnterlingua y respuesta.

1. lnterlingua es una escuela de idiomas.

2. La gente usa lnterlingua para aprender una lengua extranjera.

3. Es posible practicar con lnterlingua 45 idiomas.

4. La inscripción para lnterlingua está libre.

9.Leer los perfiles de tres lnterlingua usuarios.

1. Identificar el perfil que corresponde a la inscripción en la página de inicio.

2. Roberto Di por qué se comunica con Ming y Sven.

Page 27: Alter ego a1 eleve traducción al español

3. Dites qui vous voulez contacter (Roberto, Ming ou Sven?) sur lnterlingua. Justifiez.

votre profil. interlingua.

Nom :Roberto SanchezÂge: 23 ans.

Brève présentation :

Je suis mexicain, j'ai 23 ans.

J'étudie le commerce international et, le samedi,j'apprends le chinois dans une école de langues.

Je suis bilingue : je parle espagnol et français. Je ne parle pas bien anglais.

Je voudrais : apprendre une langue. aider les autres à apprendre ma langue. communiquer avec les gens.

Vos contacts.-------------------------------------

votre profil. interlingua.

Nom :Ming Pei.

Âge: 26 ans.

Brève présentation :

J'ai 26 ans, je suis chinoise.

J'étudie l'économie.

Je parle chinois et anglais ; j'apprends le français.

J'étudie à l'université tous les jours mais je n'ai pas cours les mardis et jeudis après-midi ;

je ne travaille pas le week-end.

Je cherche des personnes pour communiquer en anglais et en français, en direct sur lnterlingua.

Je voudrais : apprendre une langue. aider les autres à apprendre ma langue. communiquer avec les gens.

Vos contacts.---

3. decir que desea ponerse en contacto (Roberto Ming o Sven?) En lnterlingua. Justificar.

su perfil. Interlingua.

Appellido :Roberto SanchezEdad: 23 años.

Breve presentación:

Soy mexicana, tengo 23 años.

Estudio del comercio internacional y el sábado,Aprendo chino en una escuela de idiomas.

Soy bilingüe, hablo español y francés. Yo no hablo mucho Inglés.

Me gustaría : el aprendizaje de un idioma. ayudar a otros a aprender mi idioma. comunicarse con la gente.

Sus contactos.---------------------------------------------------

su perfil. Interlingua.

Appellido :Ming Pei.

Edad: 26 años.

Breve presentación:

Tengo 26 años, soy chino.

Estudié economía.

Hablo Inglés y Chino; Estoy aprendiendo francés.

Estudio en la universidad todos los días, peroNo tengo clases los martes y jueves por la tarde;

Yo no trabajo los fines de semana.

Busco personas para comunicarse en Inglés yFrancés, en vivo por lnterlingua.

Me gustaría : el aprendizaje de un idioma. ayudar a otros a aprender mi idioma. comunicarse con la gente.

Sus contactos.---

Page 28: Alter ego a1 eleve traducción al español

votre profil. interlingua.

Nom:Sven Kristiansen

Age: 23 ans

Brève présentation :

Ma nationalité : je suis norvégien.

Mon âge : 23 ans.

Mes études : les langues et la littérature.

Je parle norvégien, anglais, allemand et français ; j'apprends l'espagnol.

J'étudie le matin, je n'ai pas cours l'aprèsmidi.

À bientôt sur lnterlingua.

Je voudrais :apprendre une langue.aider les autres à apprendre ma langue.communiquer avec les gens.

Vos contacts :

su perfil. Interlingua.

Appellido:Sven Kristiansen

Edad: 23 años

Breve presentación:

Mi nacionalidad: Soy noruego.

Edad: 23 años.

Mis estudios: lenguas y literaturas.

Hablo Noruego, Inglés, alemán y francés; Aprendo español.

Yo estudio en la mañana, no lo hice durante la tarde.

Nos vemos en lnterlingua.

Me gustaría :el aprendizaje de un idioma.ayudar a otros a aprender mi idioma.comunicarse con la gente.

Sus contactos:..

FRANCES ESPAÑOLDossier 1. Les uns, les autres. Leçon 1. Contacts. Carpeta 1. Los unos los otros. Lección 1. Contactos.

PAGE 29 PAGINA 29

10.Associez les informations aux personnes.Roberto. - Ming. - Sven.1. Ils ont 23 ans.2. Il étudie les langues.3. Ils ne sont pas français.4. Elle a cours à l'université tous les matins.5. Ils n'ont pas cours le mardi après-midi.

POINT Langue.

Le verbe avoir à l'indicatif présent.

Complétez avec: ont, ai, avez, a.

j'ai.tu asil a.elle a.nous avons.vous avez.ils ont.elles ont.

S'exercer n°. 4. | page. 40.

10.Comparar la información a la gente.Roberto. - Ming. - Sven.1. Tienen 23 años.2. Estudia idiomas.3. No son franceses.4. Ella clases en la universidad cada mañana.5. No tienen clases los martes por la tarde.

PUNTO de Idioma.

El verbo tiene en el presente de indicativo.

Completo con: tener, tener, tener, tener.

Tengo.tu tienesel tiene.ella tiene.tenemos.Usted tiene que.tienen.ellas tienen.

Práctica Número 4. | página. 40.

Page 29: Alter ego a1 eleve traducción al español

POINT Langue.La négation ne... pas

a) Observez.Je ne parle pas bien anglais.Je n'ai pas cours le mardi.Je ne travaille pas le week-end.Ils ne sont pas français.

b) Répondez.Ne ou n' se place :

avant le verbe. après le verbe.

Pas se place : avant le verbe. après le verbe.

S'exercer n°. 5. | page.40.

11. Phonétique. CD. piste. 32-33.

a). Écoutez et répétez.b). [z] + ans ou [ t ] + ans?. Écoutez et répondez.

AIDE - MÉMOIRE.

• Les jours de la semaine.lundi. - mardi. - mercredi. - jeudi. - vendredi. - samedi. - dimanche.

• Dire l'âge.j'ai 23 ans. Ils ont 23 ans.

• L'adjectif possessif.

Mon nom, ma nationalité, mes études.

Votre langue, votre âge, votre profil, vos contacts

S'exercer n° 6. page.40

12.En petits groupes, dites votre âge.Calculez la moyenne d'âge du groupe d'étudiants.

13.a). Retrouvez dans la liste suivante les matières étudiées par Roberto, Ming et Sven.

les sciences politiques. - le commerce international. la littérature. - l'architecture. - la médecine. -les langues. - l'économie.

b). Et vous, quelles matières étudiez-vous?

PUNTO de Idioma.La negación no .

a) observar.Yo no hablo mucho Inglés.Yo no tengo más el martes.Yo no trabajo los fines de semana.Ellos no son el francés.

b) respuesta.No o no se encuentra:

 antes del verbo. después del verbo.

Pas se encuentra:  antes del verbo.  después del verbo.

Práctica Número 5. | pág.40.

11. Fonética. CD. pista. 32-33.

a). Escuchen y repitan.b). [Z] + años o [t] + años?. Escuchar y responder.

AYUDA - MEMORIA.

• Los días de la semana.El lunes. - Martes. - Miércoles. - Jueves. - Viernes. - Sábado. - Domingo.

• decir La edad .Yo tengo 23 años. Tienen 23 años.

• El adjetivo posesivo.

Mi nombre, mi nacionalidad, mis estudios.

Su idioma, su edad, su perfil, sus contactos

Práctica No. 6. pág.40

12.En pequeños grupos, decir su edad.Se calcula la media de edad del grupo de estudiantes.

13.a). Encuentra en la siguiente lista de temas estudiados por Roberto, Ming y Sven.

ciencias políticas. - el comercio internacional.la literatura. - arquitectura. - la medicina. -Las lenguas. - la economía.

b). Y usted, qué materias estudias?

Page 30: Alter ego a1 eleve traducción al español

Quelle est votre matière préférée/spécialité?

14.a). Vous faites votre inscription sur lnterlingua.

Complétez votre profil.

Précisez votre nom,votre âge, votre/vos langue(s), vos études.

Dites pourquoi vous utilisez lnterlingua.

b). Regardez les profils lnterlingua des autres étudiants et sélectionnez vos contacts.Justifiez.

Pour faire la carte d'identité du groupe, vous allez.

TÂCHE LEÇON 1 Faire le trombinoscope du groupe.

internet: - www.hachettefte.fr

¿Cuál es su tema / especialidad favorita?

14.a). Usted hace su inscripción en lnterlingua.

Complete su perfil.

Especificar su nombre,su edad, su / su idioma (s) de sus estudios.

Decir por qué se utiliza lnterlingua.

b). Mira los perfiles de otros estudiantes lnterlingua y seleccionar sus contactos.Justificar.

Para hacer que la tarjeta de identidad del grupo, que vaya.TAREA LECCIÓN 1 Asegúrese galería del pícaro del grupo.

Internet: - www.hachettefte.fr

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1. Les uns, les autres.Leçon 2. M comme médiathèque.

Carpeta 1. Los unos los otros.Lección 2. M como una biblioteca.

PAGE 30 PAGINA 30Dossier 1. Leçon 2. M comme médiathèque.>. Demander des informations.

1. CD. piste. 34-35.Écoutez le dialogue et choisissez les réponses correctes.

1. Où ?. dans un magasin. dans une médiathèque.

Carpeta 1. lección 2. M como biblioteca.>. Solicitar información.

1. CD. pista. 34-35.Escuchar el diálogo y escoger las respuestas correctas.

1. ¿Dónde ?.  En una tienda.  en una biblioteca.

Page 31: Alter ego a1 eleve traducción al español

dans un bureau. un employé. un étudiant. un vendeur.

2. Qui parle?. une cliente. une étudiante. une employée.

3. A qui ?. un employé. un étudiant. un vendeur.

4. Pourquoi? pour une inscription. pour un travail. pour un achat

2. CD. piste. 34-35.Réécoutez le dialogue et dites quels documents

ou éléments sont demandés.

AIDE-MÉMOIRE.

• Demander poliment.Je voudrais des informations, s'il vous plaît.

• Demander le prix de quelque chose.

Combien ça coûte ?.Ça coûte combien ?.

POINT Langue. page.206.

L'article indéfini.

  en una oficina.  un empleado.  un estudiante.  un vendedor.

2. ¿Quién habla?.  un cliente.  una estudiante.  un empleado.

3. ¿Quién ?.  un empleado.  un estudiante.  un vendedor.

4. ¿Por qué?  para su registro.  para el trabajo.  a compra

2. CD. pista. 34-35.Volver a escuchar el diálogo y decir qué documentoso se requieren elementos.

AYUDA - MEMORIA.

• Pedir educadamente.Me gustaría obtener información, por favor.

• Preguntar el precio de algo.

Cuánto cuesta ?.Cuánto cuesta ?.

PUNTO de Idioma. page.206.

Page 32: Alter ego a1 eleve traducción al español

Complétez avec un, une ou des.

Masculin. Féminin.Singulier. un formulaire

pièce d'inscription

une pièce d'identité.

Pluriel. des étudiants. des photos.

S'exercer n° 7. | page. 40.

El articulo indefinido.

Completar un, una o unos(as).

Masculino. Femenina.Singular. Un formulario

parte de la inscripcion

Una identificación (ID).

Plural. unos estudiantes.

unas fotos.

Práctica Nº 7. | página. 40...

FRANCES ESPAÑOLDossier 1. Les uns, les autres.

Leçon 2. M comme médiathèque.Carpeta 1. Los unos los otros.

Lección 2. M como una biblioteca.PAGE 31 = trente et un PAGINA 31 = treinta y uno>. Questionner sur l'identité.

Médiathèque de la Ville et de la Communauté urbaine Strasbourg.

Strasbourg.eu.

FORMULAIRE D'INSCRIPTION.

>. El cuestionamiento de la identidad.

medios de comunicación de la ciudad yComunidad urbana de Estrasburgo.

Strasbourg.eu.

FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN.

Page 33: Alter ego a1 eleve traducción al español

3.Lisez le formulaire et trouvez l'ordre des informations suivantes.

- l'adresse.- le prénom.- la date de naissance.- la nationalité.- le numéro de téléphone.- le nom de famille.

4. CD. piste. 36-37.Écoutez le dialogue pour vérifier vos réponses.

5. CD. piste. 36-37.Réécoutez le dialogue et complétez les informations de la fiche.

6. CD. piste. 36-37.Réécoutez le dialogue et retrouvez les questions de l'employé.

Quel est votre numéro de téléphone?. Quelle est votre date de naissance ?. Quelle est votre adresse mail?. Quels sont vos numéros de téléphone?. Quelle est votre adresse?. Quelles sont vos coordonnées?.

POINT Langue. page. 215.

L'adjectif interrogatif "quel" pour questionner sur l'identité.

a). Observez.

Pour demander le numéro de téléphone :Quel est votre numéro de téléphone ?

Pour demander la date de naissance :Quelle est votre date de naissance ?

Pour demander les coordonnées :Quelles sont vos coordonnées ?

b). Complétez et justifiez votre réponse.

1 .... est votre nom ?.2 .... est votre nationalité ?.3· ... sont vos numéros de téléphone?.

S'exercer n°. 8. et. 9. | page. 40-41.

AIDE-MÉMOIRE.

Les mois de l'année.

3.Lea el formulario y encontrar el orden de la siguiente información.

- la dirección.- el nombre.- fecha de nacimiento.- la nacionalidad.- el número de teléfono.- el apellido.

4. CD. pista. 36-37.Escuchar el diálogo para revisar sus respuestas.

5. CD. pista. 36-37.Volver a escuchar el diálogo y completar la información en el formulario.

6. CD. pista. 36-37.Volver a escuchar el diálogo y encontrar los problemas del empleado.

  ¿Cuál es su número de teléfono?.  ¿Cuál es su fecha de nacimiento ?.  ¿Cuál es su dirección de correo electrónico?.  ¿Cuáles son sus números de teléfono?.  ¿Cuál es su dirección?.  ¿Cuáles son sus coordenadas?.

PUNTO de Idioma. página. 215.

El adjetivo interrogativo "qué" a la pregunta de la identidad.

a). Observar.

Para solicitar el número de teléfono:Cuál es su número de teléfono ?

Para solicitar la fecha de nacimiento:Cuál es su fecha de nacimiento ?

Para solicitar el contacto:¿Cuáles son sus coordenadas?

b). Completar y justificar su respuesta.

1 .... es su nombre ?.2 .... es su nacionalidad ?.3 · ... son números de teléfono?.

Práctica Número 8. y. 9. | página. 40-41.

AYUDA DE MEMORIA.

Los meses del año.

Page 34: Alter ego a1 eleve traducción al español

janvier. - février. - mars. - avril. - mai. - juin. - juillet. - août. -septembre. - octobre. - novembre. - décembre.

7.Échangez vos dates d'anniversaire et formez des groupes de personnes nées le même mois.

Enero. - febrero. - marzo. - abril. - mayo. - junio - Julio. - Augusto. -septiembre. - octubre. - noviembre. - Diciembre.

7.Canjear sus cumpleaños y formar grupos de personas nacidas en el mismo mes.

..

FRANCES ESPAÑOLDossier 1. Les uns, les autres.

Leçon 2. robertoM comme médiathèque.Carpeta 1. Los unos los otros.

Lección 2. M como una biblioteca.PAGE 32= trente-deux PAGINA 32= treinta y dos>. Comprendre des coordonnées.>. Dire des coordonnées.

8. CD. piste. 38.a) Écoutez la prononciation des nombres 70, 8o et 90.

b) Associez.

70= soixante-dix.80= quatre-vingts.90= quatre-vingt-dix.

c) Dites quelle est l'opération réalisée pour ces trois nombres : =, - , x ou : ?.

Exemple :soixante-dix = soixante + dix (70).

9. CD. piste. 39.a) Écoutez et continuez à compter à chaque signal sonore.b) Est-ce que le mot« et » est utilisé pour former les nombres suivants ?. Répondez.

71. 72. 81. 82. 91. 92.Oui.Non.

10. Phonétique. CD. piste. 40.

a) Vrai ou faux?. Écoutez les nombres et répondez.

1. On fait toujours la liaison après vingt.2. On ne fait pas la liaison après et.

b) Réécoutez l'enregistrement et répétez les nombres.

AIDE- MÉMOIRE.

>. La comprensión de las coordenadas.>. Diciendo coordenadas.

8. CD. pista. 38.a) Escuchar la pronunciación de los números 70, 90 y 8o.

b) Combinar.

70 = setenta.80 = ochenta.90 = noventa.

c) Diga lo que la operación realizada para estos tres números:=, - , x ou : ?.

Ejemplo: sesenta setenta + = diez (70).

9. CD. pista. 39.a) Escuchar y seguir contando cada pitido.

b) ¿La palabra "y" se utiliza para formar los siguientes números ?. Respuesta.

71. 72. 81. 82. 91. 92.Sí.No.

10. Fonética. CD. pista. 40.

a) Verdadero o Falso?. Escuchar a los números y respuesta.1. Siempre hace la conexión después de veinte años.2. No es vinculante y después.

b) Escucha la grabación y repetir. 

Ayuda de memoria.

Page 35: Alter ego a1 eleve traducción al español

les nombres.100 -->. cent.1000 -->. mille.

1000000 -->. un million.

S'exercer. n°. 10. et. 11. | page. 41.

11. CD. piste. 41.Écoutez et notez les numéros de téléphone.

POINT Culture.Les numéros de téléphone• Brest

los números.100 ->. cien.1000 ->. mil.

1000000 ->. un millón.

Practicar el ejercicio. No. 10. e. 11. | página. 41.

11. CD. pista. 41.Escuchar y anotar los números de teléfono.

Cultura PUNTO.Los números de teléfono• Brest

A.

Mira las dos tarjetas.

Page 36: Alter ego a1 eleve traducción al español

A. Observez les deux cartes de visite.

Regardez les numéros de téléphone et la carte des indicatifstéléphoniques de France Telecom.

B. Complétez les numéros de téléphone suivants.

• le numéro de M. Brout ier à Marseille : __ 49 45 48 20• le numéro de Mlle More ira à Bordeaux : __ 56 91 oo 69• le numéro de M. Billot à Lille : __ 20 88 31 21• le numéro de portable de Clément Bailly : __ 10 11 53 51

C. Complétez.• Tous les numéros de téléphone français ont ... chiffres.

• Les numéros de téléphone portable commencent par ... ou par ....

Il existe aussi d'autres numéros à indicatif non géographique :

08 : numéros à tarifs spéciaux.09 : opérateurs autres que France Telecom.

S'exercer. n°. 121. page. 41.

Mire los números de teléfono y el mapa indicativotelefónica de France Telecom.

B. Complete los siguientes números de teléfono.

• el número de M. Brout IER en Marsella: __ 49 45 48 20• Más señorita número irá a Burdeos: __ 56 91 69 oonúmero • M. Billot a Lille: __ 20 88 31 21• el número de móvil de Clément Bailly __ 11 de octubre de 53 51

C. Completa.• Todos los números telefónicos franceses tienen ... figuras.

• números de teléfono celular que empiezan por ... o ....

Hay otros números indicativos no geográficos:

08: precios especiales a los números.09: Los operadores de telecomunicaciones distintos de Francia.

hacer el ejercicio. No. 121. página. 41.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1. Les uns, les autres.Leçon 2. M comme médiathèque.

Carpeta 1. Los unos los otros.Lección 2. M como una biblioteca.

PAGE 33 PAGINA 3312. Phonétique. CD. piste. 42.

Écoutez les nombres et dites dans quel ordre vous les entendez.Exemple : 87- 7- 77- 76 ->

7 77 76 872 3 4 1

1. 67 76 75 65

2.62 72 61 71

3. 96 87 93 73

4.

12. fonético. CD. pista. 42.

Escuchar a los números y decir en qué orden las escuche.Ejemplo : 87- 7- 77- 76 ->

7 77 76 872 3 4 1

1. 67 76 75 65

2.62 72 61 71

3. 96 87 93 73

4.

Page 37: Alter ego a1 eleve traducción al español

15 5 55 65

13.Par groupes de quatre, vous échangez vos numéros de téléphone.

14. CD. piste. 43.Regardez et écoutez les adresses mail.

1. yacine.bel lin [email protected]. [email protected]. [email protected]. [email protected]

AIDE-MÉMOIRE.

Signes et ponctuation.

-. tiret./. slash.. point.: deux points.? point d'interrogation.( ) parenthèses.

_. tiret bas.@. arobase., virgule.; point-virgule.! point d'exclamation.

15.Par groupes de trois, échangez et écrivez vos adresses mail.

16.Jouez la scène à deux.

Au forum des associations, vous faites une inscription pour une activité culturelle, artistique ou sportive.

L'employé(e) pose des questions et complète le formulaire d'inscription.

Forum des associations.samedi 9 septembre.10 h - 19 h.au parc Jules Verne.

Apprendre l'anglais.

FORMULAIRE D'INSCRIPIION.

Activité:Nom:.Prénom :.

15 5 55 65

13.En grupos de cuatro, que el intercambio de números de teléfono.

14. CD. pista. 43.Ver y escuchar a direcciones de correo electrónico.

ropa de [email protected] 1. yacine.bel2. [email protected]. [email protected]. [email protected]

AYUDA DE MEMORIA.

Los signos y puntuacion.

-. tablero./. slash.. Punto.: dos puntos.? punto de interrogación.() Los paréntesis.

 _. subrayado.@. en la muestra., coma.; punto y coma.! punto de exclamación.

15.En grupos de tres, y escribir sus direcciones de correo electrónico de cambio.

16.Juega a la escena dos.

El foro de las asociaciones a hacer una entrada para una actividad cultural, artístico o deportivo.

El empleado (s) hace preguntas y completar el formulario de inscripción.

Foro de la Asociación.Cerrado sábado, 9 de septiembre.10 a.m. - 19 pm.el Parque Jules Verne.

Aprender inglés.

INSCRIPIION FORMULARIO.

la actividad:Appellido:.Nombre de pila :.

Page 38: Alter ego a1 eleve traducción al español

Date de naissance:.Nationalité :.Adresse:.Numéro(s) de téléphone :Adresse mait :

Pour faire la carte d'identité du groupe, vous allez :TÂCHE LEÇON 2. Faire le carnet d'adresses du groupe et situer les personnes dans la ville>. internet: - www.achettefle.fr

Fecha de nacimiento:.Nacionalidad :.Dirección:.Número (s) de teléfono:Mait Dirección:

Para tarjeta de identidad del grupo, usted:LECCIÓN 2. TAREA la dirección del grupo de lectura y localizar personas en la ciudad>. Internet: - www.achettefle.fr

…FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1 leçon 3. En direct de TV5. Carpeta 1 lección 3. TV5 vivo.PAGE 34 PAGINA 34Dossier 1 leçon 3. En direct de TV5.

> Donner des informations personnelles.

JEU-CONCOUR.« PARIS ... MON REVE ! ».

Allez à Paris pour réaliser votre rêve !.

lé mission « Rêve et réalité» et Air Vacances offrent un voyage à Paris pour deux personnes.Participer au concours, c'est simple !.

Vous complétez et vous envoyez le bulletin de participation à TV5 MONDE.Tirage au sort le 15 janvier.

vous gagnez?. nous réalisons votre réve.!

JEU-CONCOURS.« PARIS. .. MON RÊVE !. »

Allez à Paris pour rêaliser votre rêve !.

Ville.Pays:.No de téléphone :.Mail :.Profession.Âge.Mon rêve.

1.Observez le document et choisissez la réponse correcte.C'est:1. une publicité pour un voyage.2. une annonce pour un jeu-concours.3· une carte d'invitation à une émission de TV5 MONDE.

2. CD piste. 34-35. Écoutez l'émission de TV5 MONDE.

1. Dites où est le présentateur du jeu-concours.

Ficha 1 lección 3. TV5 vivo.

> Dar información personal.

PRUEBA concurso."PARIS ... mi sueño! ".

Ir a París para realizar su sueño !.

lé Misión "sueño y la realidad" y Air vacaciones ofrecen un viaje a París para dos personas.Participar en el concurso es fácil !.

Completando y enviando el formulario de inscripción a TV5 Monde.Dibuje el 15 de enero.

usted gana?. nos damos cuenta de su sueño.!

CONCURSO."PARIS. .. MI SUEÑO !. "

Ir a París para realizar su sueño !.

City.País:.Teléfono :.Electrónico :.Profesión.Edad.Mi sueño.

1.Ver el documento y elegir la respuesta correcta.Esto es:1. un anuncio para un viaje.2. un anuncio para un concurso.3 · una tarjeta de invitación para una emisión de TV5 Monde.

2. CD pista. 34-35.Escucha la emisión de TV5 Monde.

1. Diga dónde está el presentador de la competencia.

Page 39: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. Repérez les informations personnelles pour chaque finaliste.

Âge. Profession. Ville./Pays:.

IssaNoraTomCéline

..

2. Busque la información personal para cada finalista.

Edad. Profesión. City./País:.

IssaNoraTomCéline

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1 leçon 3. En direct de TV5. Carpeta 1 lección 3. TV5 vivo.PAGE 35 PAGINA 35POINT Langue.

Les prépositions + noms de pays pour indiquer te pays de naissance/domicile.

a) Réécoutez les candidats et complétez. CD piste. 44-45.

La Tunisie J'habite Tunisie. La Tunisie Je suis né(e) Tunisie. La Tunisie Je vis Tunisie.

L'Italie J'habite en Italie.L'Italie Je suis né(e) en Italie.L'Italie Je vis en Italie.

Le Sénégal J'habite Sénégal.Le Sénégal Je suis né(e) Sénégal.Le Sénégal Je vis Sénégal.

Le Canada J'habite Canada.Le Canada Je suis né(e) Canada.Le Canada Je vis Canada.

Les États-Unis J'habite États-Unis. Les États-Unis Je suis né(e) États-Unis. Les États-Unis Je vis États-Unis.

Madagascar J'habite Madagascar.Madagascar Je suis né(e) Madagascar.Madagascar Je vis Madagascar.

b) Observez et complétez.• On utilise : - ... pour un nom de pays féminin et pour un pays commençant par une voyelle ; - ... pour un nom de pays masculin ;- ... pour un nom de pays pluriel.

• Pour certains pays, on utilise à, comme pour les villes.

Madagascar -> J'habite à Madagascar.Singapour -> Je suis né à Singapour.

PUNTO de Idioma.

Preposiciones + nombres de países que indican el país de nacimiento / residencia.

a) Volver a escuchar a los candidatos y completa. CD pista. 44-45.

Túnez Túnez vivo.Túnez naci (e) Túnez.Túnez Túnez en vivo.

Italia Vivo en Italia.Italia I nació (e) en Italia.Italia Vivo en Italia.

El Senegal vivo.El Senegal nació (e) Senegal.El Senegal yo soy.

Canadá, lo vivo en Canadá.Canadá Nací (e) Canadá.Canadá Vivo Canadá.

Los Estados Unidos que viven en los Estados Unidos.Los Estados Unidos naci (e) los Estados Unidos.Los Estados Unidos Vivo Estados Unidos.

Yo vivo Madagascar.Madagascar nació (e) Madagascar.Madagascar Madagascar en vivo.

b) Observar y completa.• Utilizamos : - ... Para un nombre femenino del país y para un país que comienza con una vocal; - ... Para un nombre de país masculina;- ... Por nombre de un país plural.

 • Algunos países están acostumbrados, como las ciudades.Madagascar -> vivo en Madagascar.Singapur -> Nací en Singapur.

Page 40: Alter ego a1 eleve traducción al español

S'exercer n° 13 : page.41

3.Dites où sont les sites ou monuments suivants :

dans quel pays et, quand c'est possible, dans quelle ville.

Associez à la photo correspondante.Exemple: La 5e Avenue est aux États-Unis, à New York.

-> photo g

1. la 5e Avenue.2. la Cité interdite.3· Big Ben.4· la mosquée Hassan-Il.5· le Colisée.6. le Parthénon.7. le Mont-Saint-Michel.8. le Kilimandjaro.9. Copacabana.

POINT Culture.

La francophonie.

Issa, Nora, Tom et Céline ne sont pas français, mais ils parlent français.

Pour comprendre pourquoi, observez la carte page. 12.

-Plus de 200 millions de personnes sont francophones.-Le français est la première langue de 80 millions de personnes.-Le français est la troisième langue sur Internet. ( après l'anglais et l'allemand).

- Le français est en 11 e position des 6000 langues parlées dans le monde.

-83 millions de personnes apprennent le français. (en 2e position après l'anglais).- Il y a 900.000 professeurs de français dans le monde.

4.Par deux, choisissez trois sites ou monuments.Pour chaque site. / monument, dites le nom et la classe devine dans quel pays il est.Exemple: le Taj Mahal-> en Inde

Práctica 13: page.41

3.Decir dónde los siguientes sitios o monumentos:

en qué país y, cuando sea posible, en cualquier ciudad.

Asociar con la imagen correspondiente.Ejemplo: El 5th Avenue es Estados Unidos, en Nueva York.-> Foto g

1. 5ª Avenida.2. Ciudad Prohibida.3 · Big Ben.4 · mezquita Hassan Él.5 · Coliseo.6. Partenón.7. Mont-Saint-Michel.8. Kilimanjaro.9. Copacabana.

PUNTO de Cultura.

La Francofonía.

Issa, Nora, Tom y Celine no son francéses, pero hablan francés.

Para entender por qué, mira el mapa de la página 12.

-más De 200 millones de personas son de habla francesa.-El Francés es la primera lengua de 80 millones de personas.-El Francés es la tercera lengua en Internet. (Después de Inglés y alemán).- Francés está en la posición 11 de las 6.000 lenguas que se hablan en el mundo.

83 millones de personas están aprendiendo francés. (2º lugar después de Inglés).- Hay 900.000 profesores de francés en todo el mundo.

4.Por dos,   elegir tres sitios o monumentos.Para cada sitio. / Monumento, diga el nombre y la conjetura de clase en qué país se trata.Ejemplo: el Taj Mahal-> India

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1 leçon 3. En direct de TV5. Carpeta 1 lección 3. TV5 vivo.PAGE 36 PAGINA 36

Page 41: Alter ego a1 eleve traducción al español

> Parler de ses passions et de ses rêves.

5. CD piste. 46-47a) Réécoutez les quatre candidats et associez une photo à chacun.

1. La Fête de la musique.2. Le feu d'artifice de la tour Eiffel.3. Le Louvre.4. L'arrivée du Tour de France.

b) Identifiez la passion de chaque candidat.

Issa. la musique.Nora. le cyclisme.Tom. la peinture.

6.Lisez la réponse de deux des candidats et dites qui écrit.

Mon rêve : Je rêve d'aller à Paris pour la Fête de la musique le 21 jun, avec ma copune Comme moi, elle Joue de la guitare et nous adorons la musique, toutes les musiques. !

Mon rêve : Ma passion, c' est le cyclisme. Mon rêve, c'est de voir les coureurs du Tour quand ils arrivent sun les Champs-Élysées.!.

7.Lisez les formules suivantes. Trouvez dans les textes de l'activité 6 des formules équivalentes.

1. Pour exprimer une passion : J'ai une passion : le cyclisme.

2. Pour exprimer un rêve :

J'ai un rêve: aller à Paris pour la Fête de la musique.

AIDE-MÉMOIRE.

• Exprimer une passion.

J'ai une passion, le cyclisme.Ma passion, c'est le cyclisme.J'adore le cyclisme.

• Exprimer un rêve.

J'ai un rêve : visiter Paris.Mon rêve?. visiter Paris.Je rêve de visiter Paris.Mon rêve, c'est de visiter Paris.

> Hablando de sus pasiones y sueños.

5. CD pista. 46-47a) Escuchar de nuevo a los cuatro candidatos y asociar una foto a cada uno.

1. Festival de Música.2. Los fuegos artificiales desde la Torre Eiffel.3. El Louvre.4. La llegada del Tour de Francia.

b) Identificar la pasión de cada candidato.

Issa. la música.Nora. el ciclismo.Tom. la pintura.

6.Leer la respuesta de dos candidatos y decir que escribe.

Mi sueño: Me gustaría ir a París para el Día de la Música Mundial el 21 junio, con mi novia.Como yo, ella toca la guitarra y el amor de la música, toda la música. !

Mi sueño: mi pasión, que es el ciclismo. Mi sueño es ver a los corredores del Tour cuando llegan sol Campos Elíseos.!.

7.Lea las siguientes fórmulas.Encontrar en los textos de la actividad 6 fórmulas equivalentes.

1. Expresar una pasión:   Tengo una pasión: el ciclismo.

2. Expresar un sueño:

Tengo un sueño: ir a París para la Fiesta de la Música.

AYUDA - MEMORIA.

• Expresar una pasión.

Tengo una pasión, el ciclismo.Mi pasión es el ciclismo.Me encanta el ciclismo.

• Expresar un sueño.

Tengo un sueño: visitar París.¿Mi sueño?. visitar París.Yo sueño de visitar París.Mi sueño es visitar París.

Page 42: Alter ego a1 eleve traducción al español

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 1 leçon 3. En direct de TV5. Carpeta 1 lección 3. TV5 vivo.PAGE 37 PAGINA 37POINT Langue. page 212.Le présent des verbes en -er.

a) Relisez les réponses des deux candidats et observez la conjugaison des verbes rêver, jouer, odorer et arriver. Complétez les terminaisons.

je rêv .e..tu rêv esil/elle rêv .e..nous rêv .. .vous rêv ezils/elles rêv ...

b) Observez la première partie du verbe (la base).Pour le verbe rêver: la base est identique pour toutes les personnes.

Identifiez la base pour le présent dans les verbes arriver, travailler, jouer.

c) Conjuguez le verbe odorer.

d) Écoutez et dites si les verbes ont la même prononciation ou non.

1. il travaille. - ils travaillent.2. je rêve. - nous rêvons.3· vous rêvez. - ils rêvent.4· tu adores. - il adore.

e) Observez et répondez.

je rêve, tu rêves, il rêve, ils rêvent.

1. s'écrivent: de la même manière ; de manière différente.

2. se prononcent : de la même manière ; de manière différente.

S'exercer n° 14 à 16 | page.41

8. CD piste. 49-50Écoutez le tirage au sort et dites qui gagne le concours.

9. CD piste. 51-53.Phonétique.

a) Lisez et écoutez.

PUNTO de Idioma. página 212.Este verbos en -er.

a) Examinar las respuestas de los dos candidatos y observar la conjugación de los verbos:  soñar, jugar, adorar y llegar.terminaciones completas.

Sueño...estás soñandoél / ella sueña ...soñamosusted sueñaellos / ellas sueñan

b) Ver la primera parte del verbo (la base).Para el verbo sueño: la base es la misma para todas las personas.

Identificar las bases de la presente en los verbos consiguen, el trabajo, el juego.

c) conjugar el verbo odorer.

d) Escuchar y decir si los verbos tienen la misma pronunciación o no.

1. trabaja. - Ellos trabajan.2. Me gustaría. - Soñamos.3 · sueñas. - Sueñan.4 · amas. - el adora.

e) Observar y responder.

Sueño, sueñas, sueñas, sueñan.

1. están escritos: de la misma forma ; de otra manera.

2. Hablar en: de la misma forma ; de otra manera.

Práctica N ° 14 a 16 | page.41

8. CD pista. 49-50.Escuchar el empate y decir quién gana el concurso.

9. CD pista. 51-53.Fonética.

a) Leer y escuchar.

Page 43: Alter ego a1 eleve traducción al español

Ils sont. Ils ont.

b) [ s] ou [z]? Écoutez et répondez.c) Écoutez et indiquez les liaisons comme dans l'exemple.Exemple: Ils ont deux passions.

1. Vous êtes canadien.2. Nous allons tirer au sort.3· Ils ont un rêve.4· Nous avons quatre finalistes.5· Ils arrivent sur les Champs-Élysées.6. Ils habitent aux États -Unis.

d) Réécoutez et répétez les phrases.

POINT Langue.

Les verbes être et avoir pour donner des informations personnellesComplétez avec être ou avoir au présent de l'indicatif.

Je suis architecte. J'ai une passion.Je suis marocain. Il a dix-neuf ans.Il est jeune. Ils ont un rêve.Il est étudiant.Ils sont au Canada.

S'exercer n° 17 et 18 | page. 41

10.Échangez en petits groupes.

Dites dans quels pays vous rêvez de vivre pendant quelques moi s et justifiez. Faites une liste commune pour le groupe, puis comparez avec les listes des autres groupes.

Pour faire la carte d'identité du groupe, vous allez :TÂCHE LEÇON 3 Représenter le « profil international » du groupe.

>»internet - www.hachettefle.fr

Ellos son.Tienen.

b) [s] o [z]? Escuchar y responder.c) Escuchar e indicar las conexiones como en el ejemplo.Ejemplo: Tienen dos pasiones.

1. Usted es canadiense.2. Vamos a un sorteo.3 · Tienen un sueño.4 · Tenemos cuatro finalistas.5 · Llegan en los Campos Elíseos.6. Ellos viven en los Estados Unidos.

d) Escuchar de nuevo y repetir las frases.

PUNTO de Idioma.

Los verbos ser y tiene que dar información personal.Completar con ser o tener el tiempo presente.

Soy arquitecto.Tengo una pasión.Soy marroquí.Tiene diecinueve años.Es joven.Tienen un sueño.Es estudiante.Están en Canadá.

Práctica Nº 17 y 18 | página. 41

10.Intercambio en grupos pequeños.

Dicen en la que los países que sueñan con vivir durante unos meses y justificar.Haga una lista conjunta para el grupo, y luego comparar con las listas de otros grupos.

Para la tarjeta de identidad del grupo, usted podrá:LECCIÓN 3 TAREA representan el "perfil internacional" del grupo.

> "Internet - www.hachettefle.fr

..FRANCES ESPAÑOLDossier 1 Carpeta 1

PAGE 38 PAGINA 38Dossier 1.Carnet de voyage.La France en Europe.

Carpeta 1.Tarjeta de viaje.Francia en Europa.

Page 44: Alter ego a1 eleve traducción al español

1.«L'Hexagone» est un autre nom pour «la France ».Repérez la France sur la carte d'Europe.

2.Testez vos connaissances en géographie.

a) Par équipes de quatre.

Trouvez dans la liste suivante les pays voisins de la France puis montrez les pays sur la carte.

l'Allemagnela Belgiquel'Espagnel'Irlandele Luxembourgl'Italiela Polognele Portugalla Suèdel'Espagnela Suisseles Pays-Basl'Autriche.

b) Quels pays voisins de la France sont francophones?.

c) Trouvez dans la liste suivante et montrez sur la carte les mers qui entourent la France.

la mer du Nordla mer Méditerranéel'océan Pacifiquel'océan Atlantiquela mer Noire.

d) Dites ce que représentent les pays de couleur verte.

1."El Hexágono" es otro nombre para "Francia".Localiza Francia en el mapa de Europa.

2.Pon a prueba tus conocimientos de geografía.

a) En equipos de cuatro.

Encontrarlo en la siguiente lista los países vecinos de Francia y mostrar al país en el mapa.

AlemaniaBelgicaEspañaIrlandaLuxemburgoItaliaPoloniaPortugalSueciaEspañaSuizalos Países BajosAustria.

b) ¿Qué países vecinos Francia son franceses?.

c) Encontrar la siguiente lista y mostrar en el mapa los mares alrededor de Francia.

Mar del Norteel mar Mediterraneoocéano PacíficoAtlánticoel Mar Negro.

d) Di lo que representa el verde país...

FRANCES ESPAÑOLDossier 1 Carpeta 1

PAGE 39 PAGINA 39Quelques symboles.

3.a) Observez les photos et dites quels pays d'Europe sont représentés.(Attention ! Un pays est représenté trois fois.).

Exemple : La mode, c'est la France.

1. La mode.2. la saint-patrick.3. le TGV.

Algunos símbolos.

3.a) Observar las imágenes y decir lo que los países europeos están representados.(Advertencia: Un país está representado tres veces.).

Ejemplo: El modo es Francia.

1. Modo.2. St. Patrick.3. TGV.

Page 45: Alter ego a1 eleve traducción al español

4. le carnaval.5. Mozart.6. 1789.7. Vermeer8. Volkswagen.9. les moules-frites.10. une montre.11. vasco de gama.12. la paella.13. l'heure du thé.

b) Associez chaque symbole à une catégorie.Spécialités. / Gastronomie. – technologie. événements/culture. - personnages célèbres.

4.À vous!,Dessinez des symboles pour représenter la France.Choisissez des symboles correspondant aux catégories ci-dessous. Comparez avec les symboles de vos voisin(e)s.

monuments.technologie.histoire.spécialités. / gastronomie.événements./culture.personnes célèbres.

5.Complétez les informations sur la France avec lesnombres suivants.2,2 - 12- 66- 533965- 22 - 9

les habitants : ... millionsla superficie : ... kilomètres carré (km2)les régions : .. .le salaire minimum : ... €/heurele nombre d'habitants à Paris : ... millionsle nombre d'habitants dans le grand Paris (Paris + banlieue) : ... millions

4. Carnaval.5. Mozart.6. 1789.7. Vermeer8. Volkswagen.9. mejillones y patatas fritas.10. sabia.11. Gama Vasco.12. paella.13. la hora del té.

b) Una cada símbolo en una categoría.Especialidades. / Gastronomía. - tecnología. eventos /cultura. - personajes famosos.

4.¡A usted!,Dibujar símbolos para representar a Francia.Elija símbolos correspondientes a las categorías de abajo.Comparar con los símbolos de su vecino (s).

monumentos.tecnología.historia.especialidades. / comedor.eventos. / cultura.personas famosas.

5.Complete la información en Francia consiguientes números.2.2 - 12- 66- 533965- 22-9

Residentes: ... millonesárea: ... kilómetros cuadrados (km2)regiones: ...el salario mínimo: ... € / horael número de habitantes en París: ... millonesel número de habitantes en el gran París (París + suburbios): ... millones

..FRANCES ESPAÑOLDossier 1 Carpeta 1

PAGE 40 PAGINA 40Dossier 1. S'exercer.

Leçon 1.

Les personnes.

1. Associez les étiquettes et les dessins.(Attention ! Plusieurs réponses sont parfois possibles.).

Carpeta 1. Si el ejercicio.

Lección 1.

Las personas.

1. Combinar etiquetas y diseños.(Precaución: Algunas veces las respuestas son posibles.).

Page 46: Alter ego a1 eleve traducción al español

un homme.une fille.un jeune homme.

une femme. une jeune femme. une dame.

un monsieur. un bébé. un enfant.un garçon.une jeune fille.

->. Saluer.

2. Complétez les dialogues avec les formules suivantes.

Très bien, et vous ?. / Salut !. / Tu vas bien ?. / Bonjour mademoiselle, vous allez bien ?

1. - Bonjour ! Tu vas bien ?.- Oui, et toi ?.

2. - Bonjour, madame.- Bonjour, mademoiselle. Comment allez-vous ?Très bien, et vous ?.

3. - Bonjour, monsieur.Bonjour mademoiselle, vous allez bien ?- Bien, merci.

4. - Salut !. Tu vas bien ?- Super, et toi ?

>. L'usage de tu et de vous.

3. Complétez les dialogues avec tu ou vous.

1. - Bonjour, monsieur, comment allez- vous?- Bien, merci.

2. - Bonjour, tu vas bien ?-Oui, et toi ?

3. - Salut les filles. ! vous allez bien ?

un hombre.una niña.un joven.

una mujer.una mujer joven.una dama.

un señor.un bebe.un niño.un chico.una joven.

->. Saludar.

2. Completar los diálogos con las siguientes fórmulas.

Muy bien y usted ?. / Hola !. / Estás bien ?. / Hola señorita, ¿cómo estás?

1. - ¡Hola! Estás bien ?.- Si y tu ?.

2. - Hola, señora.- Hola señorita. Cómo está Usted ?Muy bien y usted ?.

3. - Hola, señor.Hola señorita, ¿cómo estás?- Bien gracias.

4. - Hola !. ¿Estás bien?- Super y tu ?

>. El uso de usted y usted.

3. Completar los diálogos con tu o usted.

1. Buenos días, señor, ¿cómo estas?- Bien gracias.

2. - Hola ¿cómo estas?-Si y tu ?

3. Hola niñas ! usted está bien ?

Page 47: Alter ego a1 eleve traducción al español

-Oui, ça va!

>. Le verbe avoir à l'indicatif présent.

4. Complétez avec les formes suivantes.

avons - ont - a - ai - avez - as

1. - Tu as quel âge ?- J'ai dix-huit ans.

2. - Vous avez des contacts ?- Oui, nous avons des contacts anglophones et francophones.

3. - Tu as des amis à l'université ?.-Oui, j'ai deux amis d'origine mexicaine mais ils ont la nationalité française.

4. - Rachida a vingt-deux ans comme toi ?

- Non, elle a vingt ans.

5. - Tu n'as pas cours, aujourd'hui?- Non. C'est bien, j'ai le temps d'aller au cinéma !.

>. La négation ne ... pas.

5. Continuez la question, comme dans l'exemple.Exemple : Tu parles anglais ou ...

->. Tu parles anglais ou tu ne parles pas anglais ?.

1. Elle étudie l'économie ou .................................... ?2. Nous travaillons le matin ou ................................ ?3. Ils sont français ou .............................................. ?

4. Je travaille le mardi ou ....................................... ?5. Tu es étudiant ou ............................................... ?6. Vous avez 20 ans ou .......................................... ?

1. Elle étudie l'économie ou Elle ne étudie pas l'économie ?

2. Nous travaillons le matin ou Nous ne travaillons pas le matin ?

3. Ils sont français ou Ils ne sont pas français ?

4. Je travaille le mardi ou Je ne travaille pas le mardi ?

5. Tu es étudiant ou Tu ne es pas étudiant ?

6. Vous avez 20 ans ou Vous ne avez pas 20 ans ?

>. L'adjectif possessif.6. Complétez avec : mon, ma, mes, votre, vos.

-¡Si, estoy bien!

>. El verbo tiene en el tiempo presente.

4. Complete las siguientes formas.

tienen - tienen - tienen - tienen - tienen - tienen

1. - ¿Qué edad tienes?- Tengo dieciocho años.

2. - ¿Tiene contactos?- Sí, tenemos contactos Inglés y Francés.

3. - Usted tiene amigos en la universidad ?.Sí, tengo dos amigos de origen mexicano pero tienen la nacionalidad francesa.

4. - Rachida tiene veintidós años de edad como usted?- No, ella tiene veinte años.

5. - Usted no progresaron, ¿Hoy?- No. Eso es bueno, tengo tiempo para ir al cine !.

>. La negación ... no.

5. Continuar con el asunto, como en el ejemplo.Ejemplo: ¿Habla Inglés o ...

->. ¿Habla Inglés o no habla Inglés ?.

1. Estudió economía o .................................. ?2. trabajar por la mañana o ........................... ?3. Son francés o ............................................ ?

4. Yo trabajo el martes o ............................... ?5. ¿Es usted un estudiante o ......................... ?6. Usted tiene 20 o ........................................ ?

1. Ella estudió economía o ella no estudia la economía?

2. trabajar por la mañana o no se trabaja por la mañana?

3. Son francés o Ellos no son el francés?

4. Yo trabajo el martes o No trabajo el martes?

5. Usted es un estudiante o no eres un estudiante ?

6. Usted tiene 20 años o Usted no tiene 20 años?

>. El adjetivo posesivo.6. Compuesto de:mi, mi, mi, tu, su.

Page 48: Alter ego a1 eleve traducción al español

1. Votre profil : votre nom, votre âge, vos coordonnées, votre nationalité,votre langue maternelle, vos études.

2. Votre connexion : - votre adresse mail - votre mot de passe.

3. Mon profil : - mon nom : Lorenzo Lentati - mon âge : 35 ans - ma langue maternelle : italien - mes études : architecture.

Leçon 2.>. L'article indéfini.

7. Complétez avec: un, une ou des.

L'étudiante demande des informations pour une inscription dans une médiathèque et elle complète un formulaire.

L'employé demande une photo et une pièce d'identité : un passeport ou une carte d'identité.

>. L'adjectif interrogatif quel.

8. Mettez les réponses à la place qui convient.

-Bonjour, c'est pour une inscription, s'il vous plaît.

- Quel est votre nom ?- Bourdier.

- Quel est votre prénom ?-Sandra.

- Vous habitez à quelle adresse ?- 20 rue Marie Curie, 54000 Nancy.

- Quelle langue étudiez-vous ?- L'espagnol.- Les cours d'espagnol, c'est le mercredi ou le vendredi à 18 heures.

Quel jour préférez-vous ?- Le vendredi.

1. Su perfil:- su nombre,- su edad, - sus datos personales,- su nacionalidad- su lengua materna- sus estudios.

2. Su conexión:- su dirección de correo electrónico- su contraseña.

3. Mi perfil:- mi nombre Lorenzo Lentati- Mi edad: 35 años- mi lengua materna: Italiano- mis estudios: la arquitectura.

Lección 2.>. El articulo indefinido.

7. Completa con un, uno o más.

El estudiante solicita una información para una inscripcion en una biblioteca de medios y llenar un formulario.

El empleado solicita una foto y una identificación:un pasaporte o un documento de identidad.

>. El adjetivo interrogativo es.

8. Poner las respuestas al lugar correcto.

Buenos días, este es un registro, por favor.

- Cuál es su apellido ?- Bourdier.

- Cuál es su nombre ?-Sandra.

- Usted Vivir en que dirección?- 20 rue Marie Curie, 54000 Nancy.

- ¿ que idioma estás estudiando?- Español.- El curso de español es el miércoles o el viernes a las 18 horas.

¿Qué día te gusta más?- El viernes.

..FRANCES ESPAÑOLDossier 1 Carpeta 1

PAGE 41 PAGINA 419. lisez le formulaire d'inscription. Écrivez les questions qui correspondent aux informations communiquées.

9. Lea el formulario de inscripción.Escribir las preguntas que se corresponden con la información proporcionada.

Page 49: Alter ego a1 eleve traducción al español

Exemple :Nom : Bertholet. -> Quel est votre nom ?.

FORMULAIRE D'INSCRIPTION.

Nom. Bertholet. -> Quel est votre nom ?.Prénom : Maxume. -> Quel est votre prenom ?.Date de naissance : 10 jun 1991. -> Quelle est votre date de naissance?.

Nationalité : francaise. -> Quelle est votre nationalité ?.Adresse : 59 rue savary. 86000 Poitiers. -> Vous habitez à quelle adresse ?Tél. domicile : 05 42 48 82 90.Tél. portable : 07 18 88 98 76. . -> Quel est votre téléphone?.

>. Les nombres.10. Donnez oralement le résultat des opérations.

Exemple : 45 + 45 = 90.

1. 70 + 1 = ... 5. 100-1 = .. .2. 100 + 80 = .. . 6. 66+10= .. .3. 95-10 = .. . 7. 300 + 50 + 15 + 9 = ...4. 1000 + 2000 = ... 8. 63+10= ...

11. Par deux, lisez les distances en kilomètres entre Paris et quelques capitales européennes.

1. Paris- Bruxelles : 293 km. 4. Paris - Varsovie : 1587 km2. Paris- Madrid : 1243 km. 5. Paris - Rome : 1362 km3. Paris- Prague : 1005 km. 6. Paris- Dublin : 846 km

>. Les numéros de téléphone.12. lisez les numéros de téléphone suivants.

1. 01 42 84 90 00 4. 03 46 49 73 792. 01 61 19 28 91 5. 06 19 21 44 943. 06 04 78 29 81 6. 02 48 80 93 84

Leçon 3.

>. Les prépositions + noms de pays

13. Choisissez la préposition correcte.J'ai des amis du monde entier!

1. David est américain, il est né. (en - au -aux) États-Unis.2. Ling est née à Pékin, (en- au- aux) Chine. Elle est mariée avec un Français et elle vit. (en -au -

ejemplo:Nombre: Bertholet. -> Cuál es su apellido ?

FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN.

Appellido. Bertholet. -> Cuál es su apellido ?Nombre: Maxume. -> Cuál es su nombre ?Cumpleaños: 10 Jun., 1991 -> Cuál es su cumpleaños ?Nacionalidad: francés. Cuál es su nacionalidad ?Dirección: 59 calle Savary.                 86000 Poitiers.-> Usted Vivir en que dirección?

Tel. Inicio: 05 42 48 82 90.Tel. Móvil: 07 18 88 98 76.-> Cuál es su telefono ?

>. Los números.10. Dar oralmente los resultados de las operaciones.Ejemplo: 45 + 45 = 90.

1. 70 + 1 = 5. ... .. = 100-1.2. 100 + 80 = ... 6. 66 + 10 = ...3. 95-10 = ... 7. 300 + 50 + 15 + 9 = ...4. 1000 + 2000 = 8 ... 63 ... + 10 =

11. En parejas, lea las distancias en kilómetros entre París y algunas capitales europeas.

1. París-Bruselas: 293 km. 4. París - Varsovia: 1587 km2. París-Madrid 1243 kilometros. 5. París - Roma: 1362 km3. París-Praga 1005 kilometros. 6. París Dublín: 846 km

>. Los números de teléfono.12. Lea los siguientes números de teléfono.

1. 01 42 84 90 00 4. 03 46 49 73 792. 01 61 19 28 91 5. 06 19 21 44 943. 06 04 78 29 81 6. 02 48 80 93 84

Lección 3.

>. Preposiciones + nombres de países

13. Elegir la preposición correcta.Tengo amigos de todo el mundo!

1. David es estadounidense, que nació. (En - -al) Estados Unidos.2. Ling nació en Pekín (au con el en-) China.   Se casó con un francés y vidas. (En -a -a) Francia.

Page 50: Alter ego a1 eleve traducción al español

aux) France.

3. Angelica habite. (en - au -aux) Angleterre mais elle est née. (en- au- aux) Canada.4. Abdel travaille six mois. (en - au -aux) Suisse et six mois (en - au - aux) Maroc.

5. Anna est polonaise, elle est née à Varsovie, (en -au - aux) Pologne,mais elle habite. (en- au - aux) Pays-Bas.

>. Le présent des verbes en -er.

14. lisez l'interview. Mettez les verbes au présent.

Le présentateur :Tom, bonjour. Comme les autres candidats, vous (désirer) aller à Paris, n'est-ce pas?.

Tom : Oui, je (rêver) de voir Paris. J'(aimer) la langue et la culture françaises et j'(adorer) la musique. Je (désirer) assister à la Fête de la musique le 21 juin.

Le présentateur :Vous (travailler), vous êtes musicien professionnel ?.

Tom :Avec des amis, nous (former) un groupe de rock, nous (jouer) dans un bar mais nous (travailler) le week-end seulement.

15. Transformez les phrases comme dans l'exemple.

Exemple :Je parle français. (nous).

-> Nous parlons français.

1. Il habite à Tokyo. (ils).2. Tu travailles où ? (vous).3. Elle étudie l'économie. (elles).4. J'arrive lundi. (nous).5. Elles visitent Barcelone. (elle).6. Vous regardez le film ? (tu).7. Nous adorons la musique ! (je).8. Ils parlent trois langues. (il).

16. Complétez les phrases avec les verbes qui conviennent :arriver. - habiter. - participer. - rêver.

1. -Vous ... à l'émission ?-Oui, je ... au jeu.

2. -Vous ... où?- Nous ... à Dakar.

3. -Vous ... de visiter Paris ?-Oui, je ... de visiter le musée d'Orsay.

3. Angélica vive. (En - en -to) Inglaterra, pero nació. (En- au a) Canadá.4. Abdel trabaja seis meses. (En - en -to) Suiza y seis meses (- a - la) Marruecos.

5. Anna es polaca, nació en Varsovia (en -a - a) Poloniapero ella vive. (Para ES- - la) Países Bajos.

>. Este verbos en -er.

14. Leer la entrevista. Poner los verbos en el presente.

Presentador:Tom, buenos días. Al igual que otros candidatos,usted (querer) ir a París, ¿verdad?.

Tom: Sí, yo (soñando) para ver París.J '(amor) lengua y cultura francesas y yo' (culto) de música.I (falta) para asistir al Festival de Música 21 de junio de

Presentador: Usted (trabajo), usted es un músico profesional ?.

Tom: Con amigos, nosotros (la forma) una banda de rock, nos (juego) en un bar, pero nos (trabajo) sólo en los fines de semana.

15. Transformación de las frases como en el ejemplo.Ejemplo: hablo francés. (nosotras).

-> Se habla francés.

1. Vive en Tokio. (ellos).2. Usted trabaja dónde? (usted).3. Ella estudió economía. (Ellos).4. Me llegará el lunes. (nosotras).5. Ellos visitan Barcelona. (Se).6. Usted ver la película? (Tu).7. Nos encanta la música! (I).8. Se habla tres idiomas. (Se).

16. Completa las frases con los verbos que se aplican:suceder. - vivir. - Participar. - Sueño.

1. -Usted ... para el espectáculo?Sí, yo ... el juego.

2. -Usted ... ¿dónde?- Nosotros ... en Dakar.

3. -Usted ... para visitar París?Sí, yo ... visitar el Museo de Orsay.

Page 51: Alter ego a1 eleve traducción al español

4. -Vous ... quand à Paris ?- Nous ... le 23 septembre.

>. Les verbes être et avoir.

17. Complétez Je dialogue avec les verbes avoir ou être au présent.

À ta cafétéria.- Bonjour, Marta. Ça va ?.- Ça va bien. Je ... très contente; j' ... de nouveaux amis: Marion et Vincent.

Ils ... français et ils ... étudiants en architecture comme moi.Ils ... mariés et ils ... un bébé : il ... six mois !

18. Reformulez les questions. Utilisez être ou avoir.Au secrétariat de l'université.

1. -Votre nom ?- José Esteves.

2. - Date de naissance ?- Le 26 avril 1995.

3.- Étudiant à Paris ?-Oui.

4.- Une pièce d'identité, s'il vous plaît ?-Voilà ma carte d'identité.

5. - Libre le lundi ?-Oui.

6. - Un numéro de portable ?- 07 29 92 36 75.

4. -Usted ... cuando en París?- Nosotros ... 23 de septiembre.

>. Los verbos ser y tener.

17. Llenar el diálogo con los verbos que tener o estar en el presente.

Para la cafetería.- Buenos días, Marta. Qué hay ?.- Estoy bien. Yo ... muy feliz; j ... nuevos amigos: Marion Vicente.

Ellos ... franceses y ... estudiantes de arquitectura como yo.Se casaron y que ... ... un bebé: se ... seis meses!

18. Rephrase preguntas. Utilice ser o tener.En la secretaría de la universidad.

1. -Su Nombre?- José Esteves.

2. - Fecha de nacimiento?- 26 de abril de 1995.

3. El estudiante en París?Sí.

4.- identificación, por favor?-aquí Mi ID.

5. - Free Mondays?Sí.

6. - Un número de móvil?- 07 29 92 36 75.

..FRANCES ESPAÑOLDossier 1 Carpeta 1

PAGE 42 PAGINA 42Dossier 1. VERS LE DELF A1.

Compréhension de l'oral. 10 points. CD piste 54.

Lisez les questions. Écoutez le document deux fois puis répondez.

1. Maria téléphone pour des cours :a. de français.b. d'anglais.c. de portugais.

2 . Quelle est la profession de Maria ?3. Elle est libre quel jour ?

Carpeta 1.A DELF A1.

La comprensión oral. 10 puntos. CD pista 54.

Lee las preguntas. Escuchar el papel dos veces y luego responder.

1. Teléfono María de los cursos:a. de francés.b. Inglés.c. Portugués.

2. ¿Cuál es la profesión de María?3. Ella esta libre qué día?

Page 52: Alter ego a1 eleve traducción al español

4. Elle est libre à quel moment?

a. le matin.b. l'après-midi.c. le soir.

5. Quel est le numéro de téléphone de Maria?.

Production écrite.

Complétez le formulaire pour gagner un dictionnaire.

Jeu concours Hachette.

dictionnaire à gagner.

Tirage au sort à la fin du mois.

Nom: Prénom:Date de naissance : Nationalité : Adresse:

Pays : Numéro de téléphone :Mail: École. / Université :

4. Ella esta libre en que momento?

a. la mañana.b. la tarde.c. por la noche.

5. ¿Cuál es el número de teléfono de María?.

Producción escrita.

Complete el formulario para ganar un diccionario.

Hachette concurso de juego.

diccionario para ganar.

Lote al final del mes.

Appellido:Nombre de pila:Fecha de nacimiento :nacionalidad:dirección:

país:Número de teléfono :mail:Escuela. / Universidad:

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 43 PAGINA 43Dossier 2. Ici, ailleurs.

Leçon 1. C'est ma ville.Parler de sa ville.Localiser.

Leçon 2. Le on Passer une nuit ...S'informer sur l'hébergement.Indiquer un itinéraire.

Leçon 3. Bons baisers de ...Écrire une carte postale.Indiquer la provenance, la destination.

Carnet de voyage.Paris, hier et aujourd'hui.

Vers le DELF A1.

Projet.Faire découvrir votre ville

Carpeta 2. Aquí, no.

Lección 1. Esta es mi ciudad.Hablando de su ciudad.Localizar.

Lección 2. La única Pase una noche ...Más información sobre los alojamientos.Introduzca una ruta.

Lección 3. Saludos desde ...Escribir una postal.Garantía de origen y destino.

Tarjeta de viaje.París, ayer y hoy.

Hacia el DELF A1.

Proyecto.Descubre tu ciudad

Page 53: Alter ego a1 eleve traducción al español

Phonie-graphie. -> activités 1 à 7. page. 190-191.

Lexique thématique. -> page. 197-198.

El sonido y la escritura. -> Actividades 1 a 7. página. 190-191.léxico temático. -> Página. 197-198.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 1. C'est ma ville. Carpeta 2. Aquí, no. Lección 1. Esta es mi ciudad.PAGE 44 PAGINA 44Dossier 2.Leçon 1. C'est ma ville.Parler de sa ville.

Bienvenue à Pontoise.

<< Ville d'art et d'historie >>. à 30 km de Paris.

Observez l'affiche de la ville de Pontoise.

1. Regardez les photos et faites des hypothèses.

À Pontoise, il y a :

un musée. une université. un théâtre. une rivière. un château. une cathédrale. un pont. des jardins.

2. Dites quelles autres informations l'affiche donne sur la ville.

POINT Culture.

Pontoise, une ville de l'Île-de-France.

A. Observez la carte de la région Île-de-France et choisissez l'information correcte.

La région Île-de-France est composée de :Paris. (ville et département).

les. 3. 4. 7. départements.

Carpeta 2.Lección 1. Esta es mi ciudad.Hablando de su ciudad.

Bienvenido a Pontoise.

<< Ciudad de Arte e historie >>. 30 km de París.

Ver el cartel de la ciudad de Pontoise.

1. Mira las fotos y hacer suposiciones.

Hace en Pontoise:

  un museo.  una universidad.  teatro.  un río.  un castillo.  una catedral.  un puente.  jardines.

2. Diga lo que otra información que el cartel de vistas a la ciudad.

PUNTO de Cultura.

Pontoise, una ciudad de Île-de-France.

A. Mira el mapa de la región de Île-de-France y elegir la información correcta.

La Ile-de-France se compone de:París. (Ciudad y distrito).

el. 3. 4. 7. departamentos.

Page 54: Alter ego a1 eleve traducción al español

de la proche banlieue. (en orange).

les. 3. 4. 7. départements.de la grande banlieue. (en jaune).

Pontoise se trouve en :

B. Observez sùr l'affiche le blason de Pontoise :

il y a un pont et une rivière.

Trouvez le nom de la rivière dans le nom de la ville: PONT _ _ _ _ .

los suburbios. (De color naranja).

el. 3. 4. 7. departamentos.los suburbios. (En amarillo).

Pontoise se encuentra en:

B. Señales de alerta en las pantallas del escudo de armas de Pontoise:

hay un puente y un río.

Encontrar el nombre del río en el nombre de la ciudad: PUENTE _ _ _ _.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 1. C'est ma ville. Carpeta 2. Aquí, no. Lección 1. Esta es mi ciudad.PAGE 45 PAGINA 45Votre ville,d'hier à aujourd'hui.

la cathédrale Saint-Maclou.l'Oise et les remparts.le musée Camille Pissarro.l'université de Cergy-Pontoise.le musée Tavet-Delacour.le Jardin de la Ville.le jardin des Cinq Sens.le théâtre de L'Apostrophe.le cinéma Royal Utopia.le complexe spor-tif des Louvrais.les marches.

2.a) Lisez le dépliant et trouvez dans la liste quels lieux sont présentés sur les photos.

b) Classez les lieux de la ville dans les deux catégories suivantes: art et histoire - vie quotidienne.

3.a) Relisez le dépliant et trouvez les légendes des photos de l'affiche page. 44.

Exemple : photo 5. ->. le jardin des Cinq Sens.

b) Dites quels lieux sont intéressants pour vous à Pontoise.

4. Écoutez l'enregistrement et identifiez la situation :qui parle? de quoi?.

5. Réécoutez.1. Relevez les questions du journaliste.2. Trouvez sur le dépliant les lieux cités par les personnes.

Vuestra ciudad,de ayer a hoy.

catedral de St. Maclou.Oise y los terraplenes.Museo Camille Pissarro.Universidad de Cergy-Pontoise.el museo Tavet-Delacour.al parque municipal.Jardín de los cinco sentidos.Teatro L'apóstrofe.el cine Utopía real.compleja spor-tif de Louvrais.los peldaños.

2.a) Leer el folleto y encontrar qué lugares de la lista se muestra en las fotos.

b) Disponer los lugares de la ciudad en las siguientes dos categorías: el arte y la historia - la vida cotidiana.

3.a) Vuelva a leer el folleto y encontrar pies de foto del cartel pagina. 44.

Ejemplo: Foto 5. ->. Jardín de los cinco sentidos.

b) Di qué lugares son interesantes para usted en Pontoise.

4. Escuchar la grabación e identificar la situación:¿quien habla? ¿de qué?.

5. Escuchar de nuevo.1. Levantar las preguntas del reportero.2. Encontrar las ubicaciones de las carpetas citadas por el pueblo.

Page 55: Alter ego a1 eleve traducción al español

3. Relevez les explications des personnes.

AIDE-MÉMOIRE.

Demander. / Donner une explication.

- Pourquoi aimez-vous ce lieu ?.- Parce que j'adore la peinture./.Parce qu'il y a des spectacles intéressants.

-->. S'exercer n° 3. | p.58.

6. Phonétique.

a) Écoutez et lisez.1. un musée2. un endroit

b) Écoutez et répétez.c) Écoutez et lisez.

1. une rivière2. une épicerie

d) Écoutez et répétez.

7.En petits groupes, dites quel est votre lieu préféré dans votre ville et dites pourquoi.Mon lieu préféré, c'est...

POINT Langue. page 206.

Les articles définis et indéfinis pour nommer des lieux dans la ville.

a) Observez.À Pontoise,

il y a un musée.il y a une cathédrale.il y a une université.il y a une rivière.il y a des remparts.

C'est le musée Camille Pissarro.C'est la cathédrale Saint-Maclou.C'est l'université de Cergy-Pontoise.C'est l'Oise.

Ce sont les remparts de l'ancien château.

b) Choisissez la bonne réponse.On utilise les articles indéfinis un, une, des pour donner une information :

spécifique. non spécifique.

3. Elevar la gente explicaciones.

LISTA DE CONTROL.

Pedir. / Dar una explicación.

- ¿Por qué te gusta este lugar ?.- Porque amo la peinture./.Debido a que hay actuaciones interesantes.

->. Práctica No. 3 | p.58.

6. Fonética.

a) Escuchar y leer.1. un museo2. un lugar

b) Escuchar y repetir.c) Escuchar y leer.

1. un río2. una tienda de comestibles

d) Escuchar y repetir.

7.En pequeños grupos, por ejemplo ¿cuál es su lugar preferido en su ciudad y por qué.Mi lugar favorito es ...

PUNTO de Idioma. página 206.

Los artículos definidos e indefinidos paranombrar a lugares de la ciudad.

a) Observar.En Pontoise,

hay un museo.hay una catedral.hay una universidad.hay un río.hay paredes.

Este es el museo Pissarro.Es la catedral de Saint-Maclou.Esta es la Universidad de Cergy-Pontoise.Esto es la Oise.

Estos son los muros del antiguo castillo.

b) Elegir la respuesta correcta.los artículos indefinidos se utiliza, una para dar información:

   específico. no específica.

Page 56: Alter ego a1 eleve traducción al español

On utilise les articles définis le, la, l', les pour donner une information :

spécifique. non spécifique.

->. S'exercer n°1 et 2 | page. 58.

artículos definidos se utiliza, la, los, las que dan información:

   específico. no específica.

->. Práctica 1 y 2 | página. 58...

FRANCES ESPAÑOLDossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 1. C'est ma ville. Carpeta 2. Aquí, no. Lección 1. Esta es mi ciudad.

PAGE 46 PAGINA 46>. Localiser.

Pontoise infos.

Vivre et sortir à Pontoise.

page. 5. Zoom sur. Les lauréats de Piano Campus.page. 13. Culture & Loisirs.Peter Knapps à l'honneur au Musée Tavet-Delacour.page. 21. Service Public. Le budget.

Les bonnes adresses des Pontoisiens.

Les adresses de Mélanie dans le centre-ville.

1.Le restaurant L'Audience :<< un bon restaurant traditionnel >>,sur la place de l'Hôtel de Ville,en face de la mairie, à côté de la pharmacie.

2.Le cinéma Royal Utopia :<< une programmation intéressante >>,dans la rue Alexandre Prachay,à gauche de la bibliothèque Guillaume-Apollinaire.

3.Le marché du centre : << des commerçants sympathiques >>,dans la rue de l'Hôtel de Ville et sur la place, le samedi matin.

4.l'épicerte fine L'Arbre blanc:« des produits de qualité et une galerie d'art ! >> ,dans la rue Alexandre Prachay, près du cinéma.

8.Listez cette page du magazine de la ville de Pontoise et reponez.

1. Qui est Mélanie?.

2. Les bonnes adresses de Mélanie concernent quels types de lieux?.

>. Localizar.

información de Pontoise.

Vivir y salir en Pontoise.

página. 5. Zoom. Los ganadores del Campus piano.página. 13. Cultura y Loisirs.Peter Knapps homenajeados en Tavet-Delacour Museo.página. 21. Servicio Público. El presupuesto.

Las buenas direcciones de Pontoisiens.

direcciones de Melanie en el centro de la ciudad.

1.El restaurante La audiencia:<< Un buen restaurante tradicional >>,en la plaza del Ayuntamiento,en la puerta del Ayuntamiento, junto a la farmacia.

2.El cine real Utopía:<< Programación atractiva >>,en la calle Alexander Prachay,izquierdo de Guillaume Apollinaire Biblioteca.

3.El centro del mercado:<< comerciantes Friendly >>,las calles del Ayuntamiento y la plaza el sábado por la mañana.

4.bien épicerte El Árbol Blanco:"Productos de calidad y una galería de arte! >>,Alexander Prachay la calle, cerca del cine.

8.Enumerar esta página de la revista de la ciudad de Pontoise reponez.

1. ¿Quién es Melanie?.

2. Buena direcciones Melanie se refieren a los tipos de lugares?.

Page 57: Alter ego a1 eleve traducción al español

3· Le magazine donne quels types d'informations pour chaque lieu ?.

9.Relisez la page de magazine et regardez le plan. Situez les « bones adresses » de Mélanie sur le plan.

rue.rue de la Roche.rue de la Corne.boulevard.

école primaire.école maternelle.musée Tavet.impasse.impasse Tavet.

poste.boulangerie.banque.hôtel de Ville.supermarche.

église Sainte-Anne.parking.pharmacie.bibliothèque municipale.quai du Pothuis.l'Oise.

3 · La revista da qué tipos de información para cada lugar.

9.Vuelve a leer la página de la revista y mirar el plan.Localizar los huesos "direcciones" Melanie en el plan.

calle.rue de la Roche.Calle Hornos.Boulevard.

escuela primaria.jardín de infancia.Tavet museo.callejón sin salida.callejón sin salida Tavet.

correos.panadería.bancaria.Hotel de Ciudad.supermercado.

Iglesia de Santa Ana.estacionamiento.farmacia.biblioteca municipal.Muelle de Pothuis.Oise.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 1. C'est ma ville. Carpeta 2. Aquí, no. Lección 1. Esta es mi ciudad.PAGE 47 PAGINA 47

Page 58: Alter ego a1 eleve traducción al español

10.Vrai ou faux ?. Regardez le plan page. 46 et l'aide-mémoire et vérifiez les informations suivantes.

1. Le musée Tavet est en face de la poste.2. Il y a une boulangerie à droite de la banque.3· Sur la place, il y a une pharmacie derrière le restaurant L'Audience.4· La banque est près de l'église Sainte-Anne.5· L'épicerie fine L'Arbre blanc est dans la rue Alexandre Prachay, à côté du parking.

AIDE - MÉMOIRE.

Les prépositions de lieu (Où ?).

dans.près de.loin de.

devant.derrière.en face de.à côté de.

sur. sous.à gauche de. à droite de.

S'exercer n° 4. | page. 58.

11.

10.Verdadero o falso ?.Mira el nivel de página. 46 y la lista de comprobación y verificar la siguiente información.

1. El museo Tavet está enfrente de la estación.2. Existe una panadería a la derecha de el banco.3 · En la plaza, hay una farmacia detrás del restaurante La audiencia.4 · El banco está cerca de la iglesia de Santa Ana.5 · La charcutería El árbol blanco está en la calle Alexander Prachay, al lado del aparcamiento.

AYUDA - MEMORIA.

Las preposiciones de lugar (dónde).

en.cerca de.lejos de.

delante.destrás de.en frente de.al lado de.

sobre.bajo.a la izquierda de.a la derecha de.

Práctica nº 4. | página. 58.

11.

Page 59: Alter ego a1 eleve traducción al español

Écoutez et regardez le plan. Dites si les informations sont correctes. justifiez.

POINT LangueL'article contracté.a) Repérez dans l'aide-mémoire les expressions avec de.b) Observez ces expressions sur la page de Pontoise infos p. 46 et dans la transcriptionde l'activité 11, page. 217.

c) Complétez avec des, de la, du, de l'.

la banque. ->. près ... banque.le restaurant. ->. côté ... restaurant.l'hôtel de ville. ->. à droite ... hôtel de ville.les écoles. ->. loin ... écoles.

S'exercer n° 6. | page.58.

12.Vous participez au forum de citemag.com.http://citemag.com.

Participez à notre forum sur la ville !Avez-vous un endroit préféré dans votre ville ?.

Dites quel endroit vous préférez, indiquez où il se trouve et expliquez pourquoi vous l'aimez.

13.En petits groupes, vous réalisez une photo-souvenir.

1. Imaginez la photo. Combien de personnes?.

Qui? Quel type de photo : classique ou originale?

2. Réalisez votre photo de groupe. Indiquez à chaque personne où se placer.

POINT Langue.

Les lieux. / endroits de la ville.

Classez les lieux de la ville dans les catégories suivantes :

administrations. - culture-commerces. - nature. - éducation. - autres.

l'hôtel de ville (= la mairie). - la boulangerie. - le cinéma. - la cathédrale. - le théâtre. - le restaurant. -le marché. - le musée. - l'église. - l'école. - le jardin. - la rivière. - la bibliothèque. - l'hôpital. - la poste. - l'épiceri. -el'université. - le supermarché. - la pharmacie.

Escuchar y mirar el plan. Decir si la información es correcta. justificar.

PUNTO de Idioma. Artículo contrajo.a) Localizar la ayuda de memoria las expresiones con de.

b) Observar las expresiones relativas a la información Pontoise página. 46 y en la transcripción de la actividad 11, página. 217.

c) Completar con el, la, la.

el Banco. ->. cerca.... Banco el restaurante. ->. Al lado.... Restaurante el Ayuntamiento. ->. a la derecha ... Hotel de ciudad.las escuelas. ->. lejos ... escuelas.

Práctica Número 6. | pág.58.

12.Participar en el foro citemag.com.http://citemag.com.

Nuestros mapas de la ciudad!¿Tiene un lugar preferido en su ciudad ?.

Diga lo que la ubicación que prefiera, indicar dónde está y por qué te gusta.

13.En pequeños grupos, se hace una foto de recuerdo.

1. Imagine la imagen. ¿Cuántas personas?.

¿Quién? ¿Qué tipo de imagen: clásica u original?

2. Haga su foto de grupo.Diga a cada uno dónde colocar a sí mismos.

Idioma PUNTO.

Ubicaciones. / Lugares de la ciudad.

Organizar los lugares de la ciudad en las siguientes categorías:

administraciones. - Cultura-tiendas. - Naturaleza. - Educación. - Otros.

Ayuntamiento (= ayuntamiento). - la panadería. - cine. - la Catedral. - el teatro. - el restaurante. -el mercado. - el Museo. - La iglesia. - Escuela. - el jardín. - el rio. - Biblioteca. - El hospital. - correos. - El épiceri. -

Page 60: Alter ego a1 eleve traducción al español

S'exercer n° 5. | page. 58.

Pour faire découvrir votre ville, vous allez :

TÂCHE LEÇON 1.Sélectionner des lieux d'intérêt dans votre quartier.

Internet- www.hachettefle.fr

el'université. - el supermercado. - la farmacia.

Práctica Número 5. | página. 58.

Para encontrar su ciudad, usted podrá:

TAREA LECCIÓN 1.Seleccionar lugares de interés en su área.

Internet- www.hachettefle.fr..

FRANCES ESPAÑOLDossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 2. Le on Passer une nuit . Carpeta 2. Aquí, no.Lección 2. La única Pase una noche.PAGE 48 PAGINA 48>. S'informer sur l'hébergement.

Accueil. > Auberges en France. > Rhône- Alpes. > Annecy.

>. Auberge de jeunesse d'Annecy.

>. Coordonnées.

4 route du Semnoz.74000 Annecy.

(33)(0)4 50 45 33 19(33)(0)4 50 72 77 52

[email protected]

>. Ouverture.17/01 - 30/11

Auberge : 24h/24Accueil : 7h-23h

1.Observez cette page du site de la Fédération des auberges de jeunesse.

1. Dites si les informations suivantes sont données. dates d'ouverture de l'auberge. activités. horaires d'ouverture. services et équipements. tarifs et conditions de réservation. coordonnées.

2. Observez les symboles en bas de la page. Dites quelle est la différence entre un hôtel et une auberge de jeunesse.

2.Écoutez le dialogue et identifiez la situation.

3.Lisez les questions suivantes et faites des

>. Más información sobre los alojamientos.

Recepción. > Francia albergues. > Rhône-Alpes. > Annecy.

>. Posada de la juventud  Annecy.

>. Coordenadas.

4 Semnoz carretera.74000 Annecy.

(33) (0) 4 50 45 33 19(33) (0) 4 50 72 77 52

[email protected]

>. Apertura.17/01 - 30/11

Hostel: 24h / 24Recepción: 7h-23h

1.Ver esta página de la Federación de Albergues Juveniles.

1. Diga si se da la siguiente información. Apertura de las fechas posada. actividades. horario de apertura. servicios y equipos. tarifas y condiciones de reserva. coordenadas.

2. Observe los símbolos en la parte inferior de la página.Decir cuál es la diferencia entre un hotel y un hostal.

2.Escuchar el diálogo e identificar la situación.

3.Lea las siguientes preguntas y hacer suposiciones.

Page 61: Alter ego a1 eleve traducción al español

hypothèses.Qui pose chaque question : lucie ou l'employé de l'auberge?

1. Est-ce que vous avez de la place pour samedi prochain?.2. Vous voulez rester combien de temps?.3. Quel est le prix?.4. Le petit déjeuner est inclus?.5. Est-ce qu'il y a une salle de bains dans la chambre?.6. Vous avez la carte d'adhérent?.

4.Réécoutez le dialogue.1. Confirmez vos hypothèses.2. Identifiez les erreurs dans le mail de Lucie.

Object: réservation.

Nora,La réservation à l'auberge de jeunesse, c'est ok :

- réservation pour 3 nuits, à partir du samedi 16.- chambre à 6 lits ; lavabo dans la chambre, douche et toilettes à l'étage.- 21 € 80 par jour et par personne, petit déjeuner et draps inclus dans le prix.

La carte d'adhérent à la FUAJ est obligatoire !.Tu achètes les billets de train ?.

La gare SNCF est à 2 kilomètres de l'auberge.

Bises,Lucie.

Que presenta cada pregunta: Lucía o empleado de la posada?

1. ¿Tiene el espacio para el próximo sábado?.

2. Usted desea permanecer cuánto tiempo?.3. ¿Cuál es el precio?.4. Se incluyen desayuno?.5. ¿Hay un cuarto de baño en la habitación?.6. Usted tiene la tarjeta de miembro?.

4.Volver a escuchar el diálogo.1. Confirmar su hipótesis.2. Identificar los errores en el correo Lucie.

Objeto: reserva.

Nora,Las reservas en el albergue está bien:

- Reserva para 3 noches, desde el sábado 16.- 6 camas, habitación; lavabo en la habitación, ducha y baño de arriba.- € 21 80 por día y por persona, desayuno y sábanas incluidas.

La tarjeta de socio es obligatoria FUAJ !.Usted compra de billetes de tren ?.

La estación de tren está a 2 km de la posada.

Besos,Lucia.

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 2. Le on Passer une nuit . Carpeta 2. Aquí, no.Lección 2. La única Pase una noche.PAGE 49 PAGINA 49POINT Langue.

Poser des questions pour s'informer.

a) Observez.-Vous avez la carte d'adhérent ?- Oui./ Non.

- Est-ce que vous avez la carte d'adhérent?.-Oui./ Non.

b) Relisez les questions de l'activité 3 et trouvez d'autres exemples de questions de ce type.

s'exercer n° 7 à 9. | page. 58-59.

AIDE -MÉMOIRE.

Idiom PUNTO de Idioma.

Haga preguntas para aprender.

a) Observar.-Usted Tiene una tarjeta de socio?- Si no.

- ¿Tiene una tarjeta de socio?.-Si no.

b) Revisar las preguntas de la Actividad 3 y encontrar otros ejemplos de este tipo de preguntas.

la práctica 7 a 9. | página. 58-59.

AYUDA - MEMORIA.

Page 62: Alter ego a1 eleve traducción al español

Remercier et réagir.-Merci. / Merci beaucoup. / Je vous remercie.-De rien. /Je vous en prie.

5.Lisez les demandes d'information suivantes à la réception de différents hôtels.

Dites où elles sont posées : dans une auberge. - dans un hôtel de luxe. -les deux sont possibles.

1. Est-ce que vous avez des chambres doubles?2. La suite bleue est libre pour le week-end?3· C'est possible de faire la cuisine?4· Vous acceptez les animaux?5· Est-ce que les chambres sont mixtes?6. Quelle est la différence entre les chambres à 300 euros et les chambres à 400 euros?

6.Écoutez les dialogues et vérifiez vos réponses de l'activité 5.

POINT Culture.

Les types d'hebergement.

- En France, les hôtels sont classés en catégories,à partir de critères de confort, d'hygiène et deservices : de 1 étoile (*) pour les hôtels simples à 5 étoiles (*****) pour les hôtels de grand luxe.

Il y a d'autres types d'hébergement : auberges de jeunesse, chambres d'hôtes ...

7.Phonétique.

a) Écoutez, repérez les questions puis répondez.L'intonation est montante ou descendante ?.

b) Écoutez et indiquez quel mot ou groupe de mots est accentué.

c) Écoutez. Transformez les affirmations en questions avec est-ce que, puis sans est-ce que.

8.a) Regardez les photos et identifiez l'auberge de jeunesse. - l'hôtel 2 étoiles. - l'hôtel de luxe.

b) Échangez en petits groupes: dites quel type d'hébergement vous préférez et pourquoi.Je préfère les hôtels de catégorie moyenne. (**ou ***). parce que ...

Gracias y reaccionar.-Gracias. / Muchas gracias. / Gracias.-De nada. /Te lo ruego.

5.Lea las siguientes preguntas a la recepción de los diferentes hoteles.

Dicen en el que se realizan: en un hostal. - En un hotel de lujo. -ambos son posibles.

1. ¿Es que Usted tiene habitaciones dobles?2. El conjunto azul esta libre para el fin de semana?3 · Es posible cocinar?4 · Usted acepta los animales?5 · ¿Las habitaciones se mezclan?6. ¿Cuál es la diferencia entre las habitaciones de 300 euros y las habitaciones de 400 euros ?

6.Escuchar los diálogos y compruebe sus respuestas en la actividad 5.

PUNTO de Cultura.

Los tipos de alojamiento.

 - En Francia, los hoteles se clasifican,A partir de criterios de comodidad, higiene yservicios:1 estrella (*) para los hoteles individuales a 5 estrellas (*****) para los hoteles de lujo.

Hay otros tipos de alojamiento:hostales, residencias ...

7.Fonética.

a) Escuchar, mirar y responder a las preguntas.La entonación sube o baja ?.

b) Escuchar e indicar qué palabra o frase resaltada.

c) Escuchar. A su vez las declaraciones de que se trate de hacer, entonces no lo hacen.

8.a) Observar las imágenes e identificar el albergue. - El 2 estrellas. - El hotel de lujo.

b) Cambio en pequeños grupos:decir qué tipo de alojamiento que prefiere y por qué.Yo prefiero los hoteles de clase media. (** O ***). porque ...

Page 63: Alter ego a1 eleve traducción al español

9.À deux, choisissez un des hébergements de l'activité 8 et jouez la scène.Vous arrivez à la réception et vous parlez avec le/la réceptionniste.Vous demandez des informations puis vous réservez.

Les informations suivantes sont nécessaires :- les dates et le nombre de nuits ;- le nombre de personnes ;- le prix de la chambre ;- le confort de la chambre.

FICHE DE RESERVATION.

Nom:Prénom:Adresse:Téléphone:E-mail :Date d'arrivée:Date de départ:Nombre de nuits:Type de chambre:

9.Dos, elegir un alojamiento en la actividad 8 y reproducir la escena.Se llega a la recepción y que hable con / recepcionista.

Usted pide información y reserva.

Se requiere la siguiente información:- Las fechas y el número de noches;- El número de personas;- El precio de la habitación;- Comodidad de la habitación.

Formulario de reserva.

Appellido:Nombre de pila:dirección:Teléfono:E-mail:Fecha de llegada:Fecha de salida:El número de noches:Tipo de habitación:

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 2. Le on Passer une nuit . Carpeta 2. Aquí, no.Lección 2. La única Pase una noche.PAGE 50 PAGINA 50

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Leçon 2. Le on Passer une nuit . Carpeta 2. Aquí, no.Lección 2. La única Pase una noche.PAGE 51 PAGINA 51

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 52 PAGINA 52

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 53 PAGINA 53

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 54 PAGINA 54

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 55 PAGINA 55

..FRANCES ESPAÑOL

Page 64: Alter ego a1 eleve traducción al español

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 56 PAGINA 56

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 57 PAGINA 57

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 58 PAGINA 58

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 59 PAGINA 59

..FRANCES ESPAÑOL

Dossier 2. Ici, ailleurs. Carpeta 2. Aquí, no.PAGE 60 PAGINA 60

..FRANCES ESPAÑOLDossier 3 Carpeta 3

PAGE 61 PAGINA 61

..FRANCES ESPAÑOLDossier 3 Carpeta 3

PAGE 62 PAGINA 62

..FRANCES ESPAÑOL

LEXIQUE THEMATIQUE TEMA GLOSARIOPAGE 196 PAGINA 196

..FRANCES ESPAÑOL

TABLEAU DE CONJUGAISONS TABLA DE conjugacionesPAGE 204 PAGINA 204

..FRANCES ESPAÑOL

TABLEAU DE CONJUGAISONS TABLA DE conjugacionesPAGE 205 PAGINA 205

Page 65: Alter ego a1 eleve traducción al español

..FRANCES ESPAÑOL

Précis grammatical gramaticalmente precisaPAGE 206 PAGINA 206Précis grammatical.

LES DÉTERMINANTS.

1. Les articles.Ils se placent devant le nom et s'accordent en genre et en nombre avec ce nom.

Singulier. Pruriel.Masculin. Féminin. Masculin. Féminin.

Articles indéfinis.

un monsier.

une classe.

des professeurs.

des amies.

Articles définis.

le professeur.l'étudiant.*L'homme.*

la classe.l'étudiant.*l'histoire. *

les professeurs.les étudiants.

les étudiantes.

Articles partitifs.

du café.de l'argent. **

de la bière.de l'eau.**de l'huile.**

des légumes.

des céréales.

*Le et la devient l' devant une voyelle ou un <<h>>

gramaticalmente precisa.

LOS DETERMINANTES.

1. Artículos.Se colocan antes de que el nombre y concuerdan en género y número con el nombre.

Singular. Pruriel.Masculino. Femenina. Masculino. Femenina.

Artículos indefinidos.

un Monsier.

una clase. Unos profesores.

Unos amigos.

artículos definidos.

el Profesor.estudiante.*El hombre.*

la clase.el estudiante.*historia. *

los profesores.los estudiantes.

los estudiantes.

Artículos partitifs.

Café.dinero.

cerveza.agua.de aceite.

verduras. cereales.

El Le y la se convierte en l' antes de una vocal o << h >>

Page 66: Alter ego a1 eleve traducción al español

muet.**Du et de la devienment de l'devant une voyelle ou un <<h >> muet.

l'article partitif devient de à la forme négative:J'aime de la chance. ->. Je n'ai pas de chance.Il y a du pain. ->. Il n'y a plus de pain.

Emplois.Les articles.

L'article indéfini s'emploie pour désigner:

- Une chose ou une personne non déterminée.

C'est une classe.

L'article défini s'emploie pour designer:

- Une chose ou une personne déterminée.C'est la classe de Marie.

-un élément unique ou à valeur générale.La terre tourne autour du Soleil.J'aime la musique.La France, le 10 mai.

L'article partitif s'emploie pour désigner des quantités indéterminées et des choses qu'on ne peut pas compter.

- alimentation : Je bois de l'eau, je mange du pain.- météo : Aujourd'hui, il y a du vent et de la pluie.- activités : Je fais de l'escalade.- idées abstraites : Tu as du courage !.

Les articles contractés.

Avec la préposition à. Avec la préposition de

à + le = au.Je vais au musée.

à + les = aux.Je parle aux enfants.

de + le = du.Je viens du musée.

de + les = des.C'est au sud des États-Unis.

2. Les adjectifs démonstratifs.Ils s'emploient pour désigner une chose, une personne ou un moment proche.

masculin singulier.

Féminin singulier.

Pluriel.

ce pays.cet* hôtel.cet* ami.

cette plage.cette semaine.cette année.

ces paysages.ces montagnes.

*Ce devient cet devant un nom masculin commençant par une voyelle ou un << h >> muet.

muda o silenciosa.El du y de se convierte en de l' antes de una vocal o << h >> muda o silenciosa.

Artículo partitif se convierte en el negativo:Me gusta la suerte. ->. No tengo suerte.Hay pan. ->. No hay pan.

Empleo.Artículos.

El artículo indefinido se usa para describir:

- Una cosa o persona no déterminada.

Es una clase.

El artículo definido se utiliza para el diseñador:

- Una cosa o una persona en particular.Esta es la clase de María.

-a solo elemento o el valor general.La tierra gira alrededor del sol.Me gusta la musica.Francia, el 10 de mayo.

El artículo partitivo se utiliza para designar las cosas no cuantificados y no se puede contar.

- Alimentación: tomo agua, comer pan.- Tiempo: Hoy en día hay viento y la lluvia.- Actividades: estoy subiendo.- Las ideas abstractas: Usted tiene el coraje !.

Los artículos contratados.

Con la preposición a. Con la preposición

à + le = au.Voy al museo.

à + les= aux.Hablo con los niños.

de + le= du.Vengo del museo.

de + les= des.Es al sur de los Estados Unidos.

2. Los adjetivos demostrativos.Se utilizan para describir una cosa, una persona o un momento de cierre.

masculino singular.

Femenina. singular.

Plural.

Ese pais.este hotel.este amigo.

esta playa.esta semana.este año.

estos paisajes.estas montañas.

*Se hace esto antes de un sustantivo que comienza con una vocal o << h >> muda.

Page 67: Alter ego a1 eleve traducción al español

..FRANCES ESPAÑOL

Précis grammatical gramaticalmente precisaPAGE 207 PAGINA 2073. Les adjectifs possessifs.

Ils s'emploient pour indiquer un lien d'appartenance.Ils s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils précèdent.

Singulier. Pluriel.Possesseur.

Masculin. Feminin. Masculin. / Feminin.

Je.Tu.Il. /. Elle.Nous.Vous.Ils. / Elles.

mon père.ton père.son père.notre père.votre père.leur père.

ma mère , mon* amie.ta mère , ton* amie.sa mère , son* amie.notre mère , notre amie.votre mère , votre amie.leur mère , leur amie.

mes ami(e)s.tes ami(e)s.ses ami(e)s.nos ami(e)s.vos ami(e)s.leurs ami(e)s.

*On utilise la forme du masculin devant un nom féminin singulier commençant par une voyelle ou un <<h>> muet.4.Les adjectifs interrogatifs.

Singulier. Pluriel.Masculin.

Quel est votre nom?.

Quels sont vos noms et prénoms?.

Féminin. Quelle est votre nationalité?

Quelles fêtes aimes-vous?

La place du groupe << adjectif interrogatif + nom >> varie selon la structure de la question.Quelles fêtes aimez-vous?. /. Vous aimez quelles fêtes.

LES NOMS.1. Les noms communs.Le genre.

Pour former le féminin des noms désignant des êtres animés, on ajoute un << e >> final à la forme du masculin.

- avec changement de prononciation : un passant, une passante, un étudiant, une étudiante ; un cousin, une cousine.

- sans changement de prononciation:un ami, une amie; une employé, une employée.

Cas particuliers.

Le mot est différent au masculin et au fémenin: un garçon, une fille ; un père , une mère...

Le mot est le même pour le masculin et féminin: un. /. une. touriste ; un. /. une. enfant.

Pour les noms désignant des êtres inanimés (choses. /.

3. Los adjetivos posesivos.

Se utilizan para indicar el sentido de pertenencia.Ellos concuerdan en género y número con el sustantivo que preceden.

Singular. Plural.

Poseedor. Masculino. Femenina. Masculino. / Mujer.

I.Usted.Hay. /. Es.Nosotras.Usted.Ellos. / Elles.

mi padre.tu padre.su padre.nuestro Padre.su padre.su padre.

mi madre, mi* amigo.su madre, su* amigo.su madre, su* novia.nuestra madre, nuestro amigo.su madre, su amigo.su madre, su amigo.

mis amigas.tus amigos.sus amigas.nuestro amigo (s).su amigo (s).su amigo (s).

* se utiliza la forma del masculino antes de un sustantivo singular femino y comienza con una vocal o << h >> muda.4.adjetivos interrogativos.

Singular. Plural.Masculino.

¿Cuál es su apellido?.

¿Cuáles son sus nombres y apellidos?.

Femenina. ¿Cuál es su nacionalidad?

¿Cuáles vacaciones le gusta ?

Coloque el grupo <<adjetivo interrogativo + nombre >> varía de acuerdo con la cuestión de la estructura. Cuales vacaciones le gusta?. /. Al igual que lo festivales.LOS NOMBRES.1. Los nombres comunes.El género.

Para formar los sustantivos femeninos que denota seres animados, se añade << e >> correo la forma final de la masculina.

- Con la pronunciación de cambio: una forma, una pase, un estudiante, una estudiante; un primo, una prima.

- Sin cambio Pronunciación:un amigo, un amigo; un empleado, un empleado.

Casos particulares.

La palabra es diferente en lo masculino y fémenin: un niño, una niña; un padre, una madre ...

La palabra es la misma para hombres y mujeres: a. /. a. turismo; a. /. a. niño.

Para sustantivos que denotan cosas inanimadas (cosas / .. Ideas), consultar el diccionario.

Page 68: Alter ego a1 eleve traducción al español

idées), il faut consulter le dictionnaire.

Le nombre.Pour former le pluriel, on ajoute un <<s>> final au nom :

des nièces, des villes.

Cas particuliers.Même forme au singulier et au pluriel:

un prix. / des prix ; un mois. /. des mois.

Singulier en -eau: un bureau. / des bureaux.Singulier en -eu: un cheveu. / des cheveux.Singulier en -al: un journal. / des journaux.

Le complément du nom.Pour préciser le type et la catégorie:une salle de classe, une pièce d' identité, un bureau de poste , une salle de cinéma.

Les noms de profession.Masculin. Féminin.un pharmacien. une

pharmacienne.- ien. /. ienne.

un coiffeur. une coiffeuse. - eur. /. euse.un directeur. une directrice. - teur. /. trice.un boulanger. une boulangère. -er. /. ère.un dentiste. une dentiste. masculin. = féminin.

un photographe. une photographe. masculin. = féminin.

un chanteur. /. une chanteuse...

El número.Para formar el plural, añadimos una final << >> s nombre:sobrinas, ciudades.

Casos particulares.A pesar de que el singular y el plural:

un precio. / unos precios ; un mes. /. Unos meses.

Singular en -eau: - una oficina. / unas oficinas.Singular en -eu: un cabello. / unos cabellos.Singular en -al: un periódico. / unos periodicos.

El genitivo.Para especificar el tipo y categoría:un aula, un documento de identidad, una oficina de correos, una sala de cine.

nombres de profesiones.Masculino. Femenina.farmacéutico. una

farmacéutica.- ien. /. ienne.

un peluquero. una peluquera. - eur. /. euse.un director. una directora. - teur. /. trice.un panadero. una panadera. -er. /. ère.un dentista. una dentista. Masculino. = Mujer.

un fotógrafo. una fotógrafa. Masculino. = Mujer.

un cantante. /. una cantante...

..FRANCES ESPAÑOL

Précis grammatical gramaticalmente precisaPAGE 208 PAGINA 2082. Les noms de pays.

Masculin.

Les noms de pays se terminant par une autre lettre que e.

Le CanadaLe JaponL' Iran

Féminin. Les noms de pays se terminant par e.

La FranceL'ItalieLa Chine

Pluriel. Les noms de pays se terminant par s.

Les États-UnisLes PhilippinesLes Pays-Bas.

Exceptions : le Mexique, le Mozambique, le Cambodge, le Zimbabwe.

Certains noms de pays ne sont pas précédés d'article : Bahreïn, Brunei, Haïti, Israël, Madagascar, Cuba, Singapour.

LES ADJECTIFS QUALIFICATIFS.

2. Los nombres de países.

Masculino.

nombres de países que terminan con otra letra dieferente de la letra e.

CanadaJapónIrán.

Femenina. nombres de países que terminan con e.

FranciaItaliaChina

Plural. nombres de países que terminan en s.

EE.UUFilipinasLos Países Bajos.

Excepciones: México, Mozambique, Camboya, Zimbabwe.

Algunos nombres de países que no son precedidos artículo:Bahrein, Brunei, Haití, Israel, Madagascar, Cuba, Singapur.

LOS ADJETIVOS CALIFICATIVOS.

Page 69: Alter ego a1 eleve traducción al español

Les adjectifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom.1. Le masculin et le féminin des adjectifs qualificatifs.

Masculin. Féminin.intelligent.grand.cultivéfrançais. *suédois.américain.

allemand.espagnol.argentin.

intelligente.grande.cultivée.française.suédoise.américaine.

allemande.espagnole.argentine.

+e.

sportif. sportive. - if./ ive.généreux. généreuse. - eux./ euse.libre.romantique.russe.belge.

libre.romantique.russe.belge.

masculin =féminin.

canadien.coréen.

canadienne.coréenne.

+-ne.

* adjectifs de nationalité

Cas particuliers.

un nouveau modèle, un nouvel * aéroport, une nouvelle voiture.un beau pays, un bel * endroit, une belle région.

un vieux quartier, un vieil * hôtel, une vieille construction.un air doux, une température douce.un vent sec, une saison sèche.un fromage frais, une boisson fraÎche.un téléphone blanc, une page blanche.un personnage fou, une histoire folle.un faux passeport, une fausse carte d'identité.

un homme grec, une femme grecque.un homme turc, une femme turque.

* Devant une voyelle ou un « h » muet.

Los adjetivos concuerdan en género y número con el nombre.1. El masculino y femenino de los adjetivos.

Masculino. Femenina.inteligente.alto.cultivadoFrancés. *Sueco.Estados Unidos.Alemán.Español.argentinos.

inteligente.alto.cultivada.Francés.Sueco.Estados Unidos.Alemán.Español.Argentina.

+e.

Deportista. deportes. - if./ ive.generoso. generoso. - eux./ euse.Libre.romántica.Ruso.Belga.

Libre.romántica.Ruso.Belga.

masculino = femenino.

Canadá.Coreana.

Canadá.Coreana.

+ -ne.

* Los adjetivos de nacionalidad

Casos particulares.

un nuevo modelo, un nuevo * Aeropuerto, un nuevo coche.un país hermoso, un hermoso * lugar, una zona preciosa.un barrio antiguo, un antiguo * Hotel, un edificio antiguo.un aire suave, temperaturas suaves.un viento seco, una estación seca.un queso fresco, una bebida fría.teléfono blanco, una página en blanco.un personaje loco, una historia loca.un pasaporte falso, una identificación falsa.

un hombre griego, una mujer griega.un hombre turco, una mujer turca.

* Antes de una vocal o una "h" muda.

..FRANCES ESPAÑOL

Précis gramatical gramaticalmente precisaPAGE 209 PAGINA 2092. Le pluriel des adjectifs qualificatifs.

On ajoute un « s » à l'adjectif masculin ou féminin.

Des hommes patients et organisés, des femmes patientes et organisées.

2. El plural de los adjetivos.

Se ha añadido una "s" al adjetivo masculino o femenino.hombres Pacientes y organizados, mujeres pacientes y organizados.

Page 70: Alter ego a1 eleve traducción al español

Des hommes optimistes mais superficiels, des femmes optimistes mais superficielles.

Cas particuliers.

Même forme au singulier et au pluriel : un homme précis. /. des hommes précis. /. un homme heureux. /. des hommes heureux.

Singulier en - eau : un nouveau pays. /. des nouveaux pays.Singulier en -al : un théâtre national. /. des théâtres nationaux ; un programme spécial. /. des programmes spéciaux ...

3. La place des adjectifs qualificatifs.

Les adjectifs qualificatifs se placent en général après le nom :un lieu idéal, une région volcanique, une ville intéressante.

Certains adjectifs se placent toujours après le nom :une Île française (nationalité), un visage rond (forme), un tableau noir (couleur).

Certains adjectifs se placent toujours avant le nom :

grand, petit, bon, mauvais, nouveau, jeune, vieux, beau, joli.

C'est un grand pays. -Bon voyage!-Le mauvais temps arrive.

Cas particuliers.

Certains adjectifs changent de sens selon leur place :

Une gare ancienne. = elle est vieille.Une ancienne gare. = ce n'est plus une gare, c'est un restaurant, un musée ...

LES PRÉPOSITIONS.

1. À et de.

On utilise « à » pour indiquer le lieu où on est et le lieu où on va.

- Il est à la maison. /. au bureau.- Elle va à l 'école. /. au marché.

On utilise « de » pour indiquer le lieu d'où on vient, la provenance.Il vient de la maison. /. du bureau. /. de l'école.

-> Voir aussi page. 210. « Les pronoms personnels » pour les constructions

los hombres optimistas, pero superficiales, las mujeres optimistas pero superficiales.

Casos particulares.

A pesar de que el singular y plural:un hombre precisa. /. hombres específicos. /. un hombre feliz. /. hombres felices.

Singular en - eau: un nuevo país. /. nuevos países.

Singular en -al: un teatro nacional. /. teatros nacionales; un programa especial. /. programas especiales ...

3. Lugar de adjetivos.

Los adjetivos se colocan en general por su nombre:

un lugar, una región volcánica, una ciudad interesante.

Algunos adjetivos se colocan siempre después del nombre:una isla francesa (nacionalidad), una cara redonda (forma), pizarra (color).

Algunos adjetivos se colocan siempre antes del nombre: grande, pequeño, bueno, malo, nuevo, joven, viejo, hermoso, bonito.

Este es un gran país. viajes -buena - El mal tiempo llega.

Casos particulares.

Algunos adjetivos cambian de significado según su posición:Una antigua estación de tren. = Ella es vieja.Una antigua estación de tren. = No es una estación, es un restaurante, un museo ...

Las preposiciones.

1. a y de.

se utiliza << à >> para indicar dónde estamos y hacia dónde vamos.

- Está en casa. /. la oficina.- Ella va a la escuela. /. en el mercado.

se utiliza << de >>para indicar el lugar de donde venimos, de procedencia.Se trata de la casa. /. Oficina. /. del Colegio.

-> Ver también la página. 210. "Los pronombres personales" a los verbos de

Page 71: Alter ego a1 eleve traducción al español

directes et indirectes des verbes. (+à, +de .. .).

2. Les prépositions avec un nom de pays.

Lieu. /. Destination.

Provenance.

Noms de pays féminins.

en France. de France.

Noms de pays commençant par une voyelle.

en Italie.en lran.

d'Italie.d'Iran.

Noms de pays masculins.

au Sénégal. du Sénégal.

Noms de pays pluriels.

Aux État-Unis. des État-Unis.

Je suis né; J'habite; Je vais à Madagascar ; à Singapour.Je viens de Madagascar; de Singapour.

On ut ilise à et de devant les noms de ville.Je suis né. /. J'habite. /. Je vais à Lyon. -je viens de Lyon.Le Havre: J'habite au Havre. -Je viens du Havre.

3. Les prépositions de localisation.Simples. Composées.*

dans, sur, sous, devant, derrière

à côté de, en face de, près de, loin de, à gauche. /. à droite de, au sud. /. au nord de, à l'est. /. à l'ouest de.

*Attention à la contraction des articles avec les prépositions composées : près du bureau.

construcción directos e indirectos. (+ A ,+ de ...).

2. preposiciones con un nombre de país.

Ubicación. /. Destinación.

Procedencia.

Nombres de país femenina.

en Francia. de Francia.

nombres de países comienzan en una vocal.

en Italia.en Irán.

Italia.Irán.

nombres de países masculinos.

en Senegal. Senegal.

nombres de países plurales.

En los Estados Unidos.

de los Estados Unidos.

Nací; Yo vivo; Voy a Madagascar; Singapur.Vengo de Madagascar; Singapur.

Nos ut Ilise en los nombres delanteros y de la ciudad.Nací. /. Yo vivo. /. Voy a Lyon. -Acabo de Lyon.

Le Havre: Vivo en Le Havre. -Soy de Havre.

3. La ubicación de las preposiciones.Sencillo. Compuesto. *

en, sobre, debajo, delante, detrás

al lado, delante de, junto a, lejos de la izquierda. /.a la derecha en el sur. /. norte, el este. /. al oeste de.

* Atención a la contracción de los artículos con las preposiciones compuestos: cerca de la oficina.

..FRANCES ESPAÑOL

Précis grammatical gramaticalmente precisaPAGE 210 PAGINA 210LES PRONOMS.

1. Les pronoms personnels.

Pronoms toniques*.

Pronoms sujets.

Pronoms réfléchis.

Pronoms compléments d'objet direct.

Pronoms compléments d'objet indirect.

Moi. Je parle.J'écoute.

Je me lève.Je m'habille.

Il me connaît.Il m'écoute.

Il me parle.Il m'écrit.

Toi. Tu parles. Tu écoutes.

Tu te lèves. Tu t'habilles.

Il te connaît.Il t'écoute.

Il te parle.Il t'écrit.

Lui. /. Elle.

Il. /. Elle. /. On parle. Il. /. Elle. /. On

Il. /. Elle. se lève. Il. /. Elle s'habille.

Il le./. la. connaît.Il l'écoute.

Il lui parle.Il lui écrit.

Los pronombres.

1. Los pronombres personales.

Pronombres tónicos*.

pronombres sujeto.

pronombres reflejada.

pronombres de objeto directo.

pronombres indirectos.

Mí. Yo hablo.Escucho.

Me levanto.Me visto.

Él me conoce.Él me escucha.

Me habla.Me escribe.

Usted. Tu hablas.Tu escuchas.

Tu te levantas.De vestir.

Él te conoce.Él te escucha.

Él le habla.Os escribió.

Él. /. Es. Hay. /. Es. /. Hablamos.Hay. /. Es. /. Escucha.

Hay. /. Es. se levanta.Hay. /. Ella se viste.

Se le./. el. sabe.Él escucha.

Él habla. ella Escribió.

Page 72: Alter ego a1 eleve traducción al español

écoute. Nous. Nous

parlons. Nous écoutons.

Nous nous levons.Nous nous habillons.

Il nous connaît. Il nous écoute.

Il nous parle.Il nous écrit.

Vous. Vous parlez. Vous écoutez.

Vous vous levez. Vous vous habillez.

Il vous connaît. Il vous écoute.

Il vous parle.Il vous écrit.

Eux. /. Elles.

Ils. /. Elles. parlent. Ils. /. Elles. écoutent.

Ils. /. Elles. se lèvent.Ils. /. Elles. s'habillent.

Il les connaît. Il les écoute. Il leur parle.

Il leur écrit.

* Usage des pronoms toniques :- pour renforcer le pronom sujet : Moi, je parle et toi, tu écoutes.- après une préposition. (de, chez, pour. .. ) : Je parle avec eux; de toi ...

Construction directe ou indirecte des verbes.

• Construction directe (verbe+ complément d'objet direct).Exemple : ConnaÎtre quelqu'un ou quelque chose.

je connais mon voisin. -> je le connais.

Autres verbes : écouter. -. voir. -. entendre. -. attendre. -. comprendre. -. aider. -. inviter. -. rencontrer. -. remercier. -. aimer. -. adorer. -. détester. -. saluer. -. embrasser.

• Construction indirecte. (verbe+ complément d'objet indirect).

Exemple : Parler à quelqu'un.je parle à ma voisine. -> je lui parle.Autres verbes: répondre. -. téléphoner. -. plaire. -. sourire, etc.

• Double construction.

Exemple : Expliquer quelque chose à quelqu'un .explique le problème à mon ami. -> je lui explique le problème.

Autres verbes : demander. -. dire. -. expliquer. -. raconter. -. souhaiter. -. offrir. -. conseiller. -. (re) commander. -. proposerdonner. -. -. acheter. -. falloir (il faut), etc.

2. Le pronom en pour exprimer la quantité.

Il reste des gâteaux ?. -> Oui, il en reste.Vous avez acheté des gâteaux ?. -> Oui, on en a acheté.

Nosotras. Hablamos.Escuchamos.

Nos levantamos.Nos vestimos.

Él nos conoce.Él nos oye.

Él nos habla.Nos escribe.

Usted. Usted habla.Vosotros escucháis.

Te levantas.De vestir.

Él te conoce.Él te escucha.

Él le habla.Él le escribe.

Ellos. /. Ellos.

Ellos. /. Ellos. hablar.Ellos. /. Ellos. escuchar.

Ellos. /. Ellos. se levantan.Ellos. /. Ellos. vestir.

Él los conoce.Él escucha.

Él les habla.Él las escribe.

 * Utilizar los pronombres tónicos:- reforzar el pronombre sujeto: Me, Estoy hablando y usted, usted escucha.- después de una preposición. (De entre, por ...): Hablo con ellos; de ti ...

verbos de construcción directos e indirectos.

• Construcción directa (verbo + objeto directo).Ejemplo: ¿Conoce a alguien o algo.

Sé que mi vecino. -> lo sé.

Otros verbos:escuchar. -. ver. -. oyen. -. esperar. -. entender. -. ayuda. -. invitar. -. encontrar. -. gracias. -. querer. -. encantar. -.odiar. -. saludo. -. abrazar.

• Construcción indirecta. (Verbo + objeto indirecto).

Ejemplo: Hablar con alguien.Hablo con mi vecino. -> hablo con él.Otros verbos responder. -. Llamar. -. gustar a. -. sonriente, etc.

• Construcción de doble.

Ejemplo: Explicar algo a alguien .explica el problema a mi amigo. -> explico el problema.

Otros verbos: piden. -. decir. -. explicar. -. decir. -. desee. -. regalar, offrecer. -. consejero. -. (Re) el pedido. -. proposerdonner. -.-. comprar. -. que (mosto), etc.

2. El pronombre para expresar la cantidad.

Queda tortas ?. -> Sí, se fue.Usted compró pasteles ?. -> Sí, lo compramos.

Page 73: Alter ego a1 eleve traducción al español

Du vin ? ->. Non, je n'en bois jamais; Je n'en bois pas.

Quand la quantité est précisée, elle est indiquée après le verbe.

Il reste des gâteaux ?. ->. Oui, il en reste trois.Vous avez acheté des gâteaux ? -> Oui, on en a acheté plusieurs.Du vin ?. Il en boit trop.

3. Le pronom y.

Le pronom « y » remplace un complément de lieu introduit par à, chez, en, dans, sur, sous ...

je suis chez moi. /. à la maison et j'y reste jusqu'à ce soir.J'aime aller en Italie, j'y vais chaque année.- La clé est sur la table ?- Non, elle n'y est pas.

Vino ? ->. No, nunca madera; No beba.

Cuando se especifica la cantidad, se le da después del verbo.

Queda tortas ?. ->. Sí, hay tres izquierda.Usted compró pasteles? -> Sí, compramos varios.

Vino ?. Bebe demasiado.

3. El pronombre él.

El pronombre "y" sustituye a un complemento de lugar introducido por en, en, en, en, sobre, debajo ...

estoy en mi casa. /. en casa y permanecer allí hasta la noche.Me gusta ir a Italia, voy cada año.- La clave está en la mesa? - No, ella no está allí.

..FRANCES ESPAÑOL

Précis gramatical gramaticalmente precisaPAGE 211 PAGINA 2114. La place des pronoms.

Avant le verbe.

Avec un temps simple.

Je le remercie.Je lui téléphone.

J'en prends.J'y vais.

Avec un temps composé.

Je l'ai remercié.Je lui ai téléphoné.

J'en ai pris.J'y suis allé.

Avec l'infinitif. je veux le remercier.Je veux lui téléphoner.

Je veux en prendre.Je veux y aller.

Avec l'impératif négatif.

Ne le remerciez pas.Ne lui téléphonez pas.

N'en prenez pas.N'y allez pas.

Après le verbe.

4. Coloque los pronombres.

Antes del verbo.

Con un tiempo simple.

Le doy las gracias.Le teléfono.

Tomo.Yo voy.

Con un tiempo compuesto.

Le di las gracias.Lo llamé.

Tomé.Fui.

Con el infinitivo.

Quiero darle las gracias.Quiero llamarlo.

Quiero aprovechar.Quiero ir.

Con el imperativo negativo.

No gracias.No lo llames.

No tome.No vaya allí.

Después de que el verbo.

Page 74: Alter ego a1 eleve traducción al español

Avec l'impératif affirmatif.

Remerciez-le.Téléphonez-lui.

Prenez-en.Allez-y.

5 Les pronoms relatifs.

Les pronoms relatifs remplacent un nom et servent à relier deux propositions.La proposition introduite par le pronom relatif donne une précision sur ce nom.

Qui est sujet de la proposition relative.

Le pronom relatif qui peut représenter une chose ou une personne.J'ai un sac, ce sac est idéal pour les randonnées.

-> J'ai un sac qui est idéal pour les randonnées.

J'ai un ami italien qui s'appelle Gino.C'est lui qui parle.

Que* est complément d'objet direct de la proposition relative.Le pronom relatif que peut représenter une chose ou une personne.

J'ai un sac, je prends ce sac pour les randonnées. -> j'ai un sac que je prends pour les randonnées.Gino est un ami que j'adore.C'est elle que j'aime.

* Que devient qu'devant une voyelle : Il a un sac qu'il prend pour les randonnées.

Le pronom relatif où est complément de lieu de la proposition relative.Je choisis toujours un endroit où je peux faire des promenades à vélo.

l'IDENTIFICATION ET LA CARACTÉRISATION

C'est. Il est. / Elle est.

+un nom propre.C'est Monsieur Leblanc.C'est Arthur.C'est Louise.+un pronom toniqueC'est moi.C'est lui, c'est elle.

+un déterminant+ un nomC'est un médecin.

+nom de profession (sans déterminant)Il est médecin.

Con la afirmativa imprescindible.

Dale las gracias.llamarlo.

Asimilarlo.Vaya por delante.

5 Los pronombres relativos.

pronombres relativos sustituyen un nombre y se utilizan para conectar dos propuestas.La propuesta presentada por el pronombre relativo da una aclaración sobre ese nombre.

Que es aproximadamente la propuesta.

El pronombre relativo que puede ser una cosa o una persona.Tengo una bolsa, esta bolsa es ideal para el senderismo. -> Tengo una bolsa que es perfecto para el senderismo.Tengo un amigo italiano llamado Gino.Es el que habla.

* ¿Cuál es el objeto directo de la oración de relativo.El pronombre relativo que puede ser una cosa o una persona.

Tengo una bolsa, tomo esa bolsa para el senderismo. -> Tengo una bolsa que llevo a pasear.Gino es un amigo que amo.Esto es lo que me gusta.

* ¿Qué pasa qu'devant una vocal: Él tiene una bolsa que lleva de paseo.

El pronombre relativo que es complementaria en vez de la propuesta.Yo siempre elegir un lugar donde puedo hacer ciclismo.

La identificación y caracterización

Es. Él / ella es.

+ Un nombre.Este es el señor Leblanc.Este es Arthur.Esta es Louise.+ A pronombre tónicoSoy yo.Es él, es ella.

+ un determinante +un nombre

+ Nombre Profesión (sin llave)

Page 75: Alter ego a1 eleve traducción al español

C'est une actrice.C'est notre médecin de famille.C'est mon actrice préférée.

Elle est actrice.

+ un adjectif.Les vêtements en coton, c'est léger.

+un adjectifCe tee-shirt en coton, il est léger.Ces vêtements en coton, ils sont légers.

Este es un médico.Esta es una actriz.Este es nuestro médico de cabecera.Esta es mi actriz favorita.

Él es un médico.Ella es actriz.

+ Un adjetivo.La ropa de algodón es ligera.

+ adjetivoEsta camiseta de algodón, que es ligera.Estas prendas de algodón, que son ligeras.

…..

FRANCES ESPAÑOLPrécis gramatical gramaticalmente precisa

PAGE 212 PAGINA 212LES VERBES.

1. Les verbes pronominaux.

Les verbes pronominaux se conjuguent avec un pronom de la même personne que le sujet.

Je me lève tous les jours à 7 heures.Il se repose après une journée de travail.

On forme les temps composés des verbes pronominaux avec l'auxiliaire être.Nous nous sommes rencontrés dans la rue.

Beaucoup de verbes simples peuvent s'employer à la forme pronominale.Elle se réveille la première puis elle réveille ses enfants.

Je téléphone souvent à mon ami. - On se téléphone souvent.

2. Le mode indicatif.

le présent.Formation.Radical (ou « base ») + une terminaison.Les verbes peuvent avoir une base unique pour toutes les personnes, deux bases, trois bases ou plus.

Les verbes à 1 base (formée à partir de l'infinitif: aimer. -> aim- ).• En règle générale : les verbes en -ER.• Les verbes ouvrir, offrir, couvrir, découvrir ...• Rire, sourire ...

Les verbes à 2 bases (phonétiques).

• Les verbes en - IR de type finir : choisir, réfléchir, réussir, grandir, vieillir, blanchir, rougir, jaunir ...• Les verbes en - IR de type sortir, partir, dormir, servir ...

LOS VERBOS.

1. verbos reflexivos.

verbos reflexivos se conjugan con un pronombre de la misma persona que el sujeto.

Me levanto todos los días a las 7 en punto.Descansa después de un día de trabajo.

tiempos compuestos de los verbos reflexivos con el ser formando auxiliar.Nos encontramos en la calle.

Muchos verbos simples se pueden hacer a la forma reflexiva.Ella se despierta primero y luego despertar a sus hijos.

A menudo llamar a mi amigo. - A menudo teléfono.

2. El modo indicativo.

el presente.Entrenamiento.Radical (o "base") + terminado.Los verbos pueden tener una sola base de datos para todas las personas, dos bases, tres bases o más.

Los verbos en una base de (formado a partir del infinitivo: Amor -> AIM-.).• Como regla general: los verbos en-ER.• Los verbos oferta abierta, cubierta, descubrir ...• reír, sonreír ...

Verbos 2 bases (fonético).

• Los verbos - IR tipo de acabado: elegir, pensar, tener éxito, crecer, envejecer, lejía, rubor, amarillo ...• Los verbos - IR a cabo, a partir de dormir tipo,

Page 76: Alter ego a1 eleve traducción al español

• Quelques verbes en -RE : lire, écrire, vivre, connaÎtre, mettre, entendre.*, attendre.*, descendre.*, répondre.* et en - OIR :savoir, voir ...• Les verbes en -VER: envoyer, payer ...

*Ces verbes ont une seule base écrite mais deux bases phonétiques: j'attends, nous attendons.Exemples:

Verbes à 1 base

Verbes à 2 base

AIMER. OFFRIR. FINIR. SORTIR. LIRE. SAVOIR. PAYER.

Je. /.J'

Aim "e".

offr "e".

fini.s. sor s. li s. sai s. pai e.

Tu aim "es".

offr es.

fini.s. sor s. li s. sai s. pai es.

Il. /. Elle

aim "e".

offr "e".

fini.t. sor t. li t. sai t. pai e.

Nous.

aim "ons".

offr "ons".

finiss. "ons".

sort ons.

lis ons.

sav ons.

pay ons.

Vous. aim "ez".

offr "ez".

finiss. "ez".

sort ez.

lis ez.

sav ez.

pay ez.

Ils. /. Elles

aim "ent".

offr "ent".

finiss. "ent".

sort ent.

lis ent.

sav ent.

pai ent.

Les verbes à 3 bases (phonétiques).• La majorité des verbes en-RE : prendre, boire, dire et en -OIR : vouloir, pouvoir, devoir, recevoir ...

• Les verbes tenir, venir ... -> Voir tableau des conjugaisons. page. 204-205.

La 3e base concerne en règle générale la 3e personne du pluriel:Je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent.

Les verbes à 4 et 5 bases.

Les verbes aller, faire, avoir et être -7 Voir tableau des conjugaisons page. 204-205.

le présent continu : être (au présent) en train de + infinitifSilence ! Il est en train de dormir !. - Tu es en train de téléphoner ?.

le futur proche : aller (au présent) + infinitif.Tu vas quitter Grenoble ?. - Je vais faire le tour du monde.

le passé récent : venir (au présent) + infinitif.On utilise ce temps pour situer une action dans le passé immédiat.Nous venons de passer de merveilleuses vacances. - je viens de recevoir un héritage.

servir ..

• Algunos verbos -RE: leer, escribir, vivir, conocer, saber esperar * * * abajo * y respuesta - IRO .... saber, consulte ...• Los verbos -ver: enviar, pagando ...

* Estos verbos tienen una sola fonética básica escrito, pero dos bases: espero , nosotros los esperamos.Ejemplos:

Verbos base 1. Verbos base 2.QUERER. REGALAR.

OFFRECER.TERMINAR. SALIR. LEA. SABER. PAGAR.

Je. /.J'

Aim "e".

offr "e". fini.s. sor s.

li s. sai s.

pai e.

Tu aim "es".

offr es. fini.s. sor s.

li s. sai s.

pai es.

Il. /. Elle

aim "e".

offr "e". fini.t. sor t.

li t. sai t. pai e.

Nous.

aim "ons".

offr "ons".

finiss. "ons".

sort ons.

lis ons.

sav ons.

pay ons.

Vous. aim "ez".

offr "ez".

finiss. "ez".

sort ez.

lis ez.

sav ez.

pay ez.

Ils. /. Elles

aim "ent".

offr "ent".

finiss. "ent".

sort ent.

lis ent.

sav ent.

pai ent.

              

Verbos a 3 bases (fonético).• La mayoría de los verbos en-RE: tomar, beber y decir -oir vaya a hacer, poder, deber, recibir ...

• Los verbos siguen llegando ... -> Ver tabla de conjugación. página. 204-205.

La tercera regla básica con respecto a la tercera persona del plural:Yo bebo, Tu bebes, él bebe, nosotros bebemos,ustedes beben, beben.

Verbos 4 y 5 bases.

Los verbos ir, hacer, tener y ser -7 Consulte la página conjugaciones de mesa. 204-205.

este continua: ser (en la actualidad) siendo + infinitivoSilencio! Él está durmiendo !. - Usted está en una llamada ?.

un futuro próximo: ir (a la fecha) + infinitivo.Vas a dejar Grenoble ?. - Voy a ir por todo el mundo.

el pasado reciente: venir (a la fecha) + infinitivo.se utiliza este tiempo para localizar una acción en el pasado inmediato.Acabamos de pasar unas vacaciones maravillosas. - Acabo de recibir una herencia.

..FRANCES ESPAÑOL

Page 77: Alter ego a1 eleve traducción al español

Précis gramatical gramaticalmente precisaPAGE 213 PAGINA 213le passé composé.

Formation.

Présent des auxiliaires avoir ou être + le participe passé du verbe.ÊTRE+ participe passé. AVOIR+ participe

passé.accord du participe avec le sujet.

• 15 verbes : aller- venir- naÎtre. / mourir. - rester. - devenir. -tomber. - entrer. / sortir. - monter./descendre. - passer. - retourner. - partir. / arriver.

• les verbes pronominaux.

Je suis allé(e) au cinéma.Nous sommes entré(e)s au musée.Ils sont passés par Paris.Elle est descendue à l'hôtel.Nous nous sommes rencontré(e)s.Elle s'est réveillée tard.

pas d'accord du participe avec le sujet.• la majorité des verbes.• les verbes: sortir - monter. /descendre. -passer-retourner suivis d'un COD.

J'ai vu un bon film.Nous avons vu de beaux tableaux.Ils ont passé un bon week-end.Elle a descendu les Champs-Élysées.J'ai rencontré une amie.Elle a réveillé toute la maison.

Participe passé.des verbes en -ER

des verbes en -IR

des autres verbes.

éaimé, dansé,rencontré, arrivé ...

i fini, sorti, dormi ...

ulu, vu, pu, vécu ...

t.fait, dit, écrit, mort...

ispris, mis ...

Emploi.On utilise le passé composé pour indiquer une action accomplie dans le passé, une suite d'événements.Ils sont arrivés à midi. - Elle est née en 2001.

L'imparfait.

El pasado compuesto.

Entrenamiento.

Este auxiliar de tener o ser + participio pasado del verbo.

BE + participio pasado. TIENE + participio pasado.

acuerdo involucrado con el tema.

• 15 verbos ida y vuelta venir- nacido. / morir. - quedarse. - convertirse en. -caerse. - entrar. / salir. - escalar, trepar./hacia abajo. - pase. - volver. - Marcharse, irse. / Llegada.

• Los verbos pronominales.

Fui al cine.Entramos (s) para el museo.Se fueron a través de París.Ella bajó hasta el hotel.Nos encontramos (s).Ella se despertó tarde.

ningún acuerdo tiene que ver con el tema.• la mayoría de los verbos.• verbos: get - up. / Abajo. -pasar-back seguido de la DQO.

Vi una buena película.Vimos hermosas pinturas.Tenían un buen fin de semana.Caminó por los Campos Elíseos.Me encontré con un amigo.Se despertó a toda la casa.

..

Participio pasado.verbos en-ER

verbos en -IR

otros verbos.

edisfrutado, bailado,Met pasó ...

iterminado a cabo, dormido ...

uleído, visto, capaz, con experiencia ...

t.hecho, dicho, escrito, la muerte ...

istomado, puesto ...

Empleo.Utilizamos el tiempo pasado para indicar una acción completada en el pasado, una serie de eventos.Llegaron al mediodía. - Ella nació en 2001.

El imperfecto.

Page 78: Alter ego a1 eleve traducción al español

Formation.

Radical de la 1re personne du pluriel du présent de l'indicatif + terminaisons ais, ais, ait, ions, iez, aientPrésent : nous aim-ons, nous finiss-ons, nous sav-ons.

->Imparfait: nous aim-ions, nous finiss-ions, nous sav-ions.

Verbe être: radical ét- +terminaisons :j'étais, tu étais, il était ...

Emploi.

L'imparfait est le temps du passé qui permet de:

-décrire des lieux et des personnes du passé.À l'époque, j'avais les cheveux courts et j'étais habillée comme un garçon.

-évoquer une situation passée.Il faisait très froid en hiver.

- parler d'une habitude ancienne.Chaque été, nous allions en vacances chez nos grands-parents.

Imparfait et passé composé.

situation passée. événement marquant un changement.Avant, le salon ne faisait que 20 m2 mais nous avons agrandi l'espace.

Le futur simple.

Formation.

Base. + terminaisons ai, as, a, ons, ez, ont.

Pour avoir la base du futur, on prend l'infinitif complet pour les verbes en - ER et - IR.

Tu admirer. - as. - Vous découvrir. - ez.

On prend l'infinitif et on supprime le « e »final pour les verbes en -RE.

Tu lir-as -Ils attendr-ont

Formes irrégulières:

avoir : vous aurez. - être. : vous serez. - aller. : vous irez. - pouvoir: vous pourrez. - vouloir.: vous voudrez.faire: vous ferez.- savoir.: vous saurez. - venir. : vous

Entrenamiento.

Radical primera persona plural presentes indicativos + terminaciones ais, ais, ait, ions, iez, aientPresente: nos encanta, nos encontramos, lo sabemos.

->Imperfecta: nos gustó, nosotros terminamos,sabíamos.

Verbo ser: + radicales Et- terminaciones: yo era, eras, era ...

Empleo.

El imperfecto es el tiempo del pasado que pueden:

-describir lugares y personas del pasado.En ese momento, yo tenía el pelo corto y estaba vestido como un niño.

- evocar una situación pasada.Hacía mucho frío en invierno.

- hablar de una vieja costumbre.Cada verano nos fuimos de vacaciones con nuestros abuelos.

Tiempo presente y pasado.

                   situación pasada. poner de relieve un cambio.Antes, el espectáculo fue sólo 20m2 pero hemos ampliado el espacio.

El futuro simple.

Entrenamiento.

Base. + terminaciones ai, as, a, ons, ez, ont.

Para la base del futuro, el infinitivo completa se toma como verbos - ER y - IR.

Podrás admirar. - Va a descubrir.

Tomamos el infinitivo y elimina la "e" final de los verbos en -RE.

Usted va a leer. - que esperarán

Las formas irregulares:

tiene: usted. - estar. : serán. - ir. : Vas. - potencia: se puede. -:. Lo que desea.

hacer: usted sabe ferez.-:. sabes. - llegado. : Usted viene.

Page 79: Alter ego a1 eleve traducción al español

viendrez. - voir: vous verrez. - ve: lo verás...

FRANCES ESPAÑOLPrécis gramatical gramaticalmente precisa

PAGE 214 PAGINA 214LES ADVERBES.

L'adverbe est invariable et peut modifier le sens de :

-un adjectif ou un autre adverbe. (il est placé avant l'adjectif ou l'adverbe).Je voudrais un melon bien mûr, des fraises très parfumées. -Il dort beaucoup trop. !

-un verbe. (il est en général placé après le verbe.).

Il parle fort. -Il écrit lentement.

Au passé composé, les adverbes assez, beaucoup, trop, toujours, bien, mal, mieux, déjà sont placés entre les deux parties du verbe.

Je comprends bien. -> J'ai bien compris. -> Je lis beaucoup. -> J'ai beaucoup lu.

LA COMPARAISON.

Avec un nom.

plus de+ nom. J'ai plus de temps.

moins de + nom.J'ai moins de temps.

..

Avec un verbe.

verbe + plus Je travaille plus.

verbe + moins.Je travaille moins.

..Avec un adjectif ou un adverbe.

plus + adjectif ou adverbe.Je suis plus efficace. Il court plus vite.

moins + adjectif ou adverbe.Je suis moins efficace.Il court moins vite.

Avec l'adjectif bon.J'ai un bon travail. -> J'ai un meilleur travail. /. J'ai un moins bon travail.

Avec l'adverbe bien.Je travaille bien. -> Je travaille mieux. /. je travaille moins bien.

LOS ADVERBIOS.

El adverbio es invariable y puede cambiar la dirección de:

-un adjetivo o de otro adverbio. (Se coloca antes del adjetivo o adverbio).Me gustaría tener un melón maduro, fresas muy fragantes. -No está durmiendo demasiado. !

verbo -a. (Por lo general se coloca después del verbo.).Se habla en voz alta. -se escribe lentamente.

En el pasado, adverbios mucho, también, siempre, bueno, malo, mejor, ya se colocan entre las dos partes del verbo.

Entiendo. -> entiendo. -> leo mucho. -> leo mucho.

LA COMPARACIÓN.

Con un nombre.

más + nombre.Tengo más tiempo.

menos de + nombre.Tengo menos tiempo.

Con un verbo.

verbo + másYo trabajo más.

verbo + menos.Yo trabajo menos.

..Con un adjetivo o adverbio.

más + adjetivo o adverbio.Estoy más eficaz.Se ejecuta más rápido.

menos + adjetivo o adverbio.Estoy menos eficaz.Él corre más lento.

Con el adjetivo correcto.Tengo un buen trabajo. -> Tengo un mejor trabajo. /. Tengo un buen trabajo menos.

Con el adverbio bien.Trabajo bien. -> Trabajo mejor. /. Yo trabajo tan bien.

Page 80: Alter ego a1 eleve traducción al español

Pour parler d'une évolution progressive :

j'ai de moins en moins de temps libre.Je travaille de plus en plus.Je suis de plus en plus efficace.je gagne de mieux en mieux ma vie.

L'EXPRESSION DE LA QUANTITÉ.

Une quantité indéterminée (non comptable) : article partitif+ nom.

J'ai acheté du fromage, de l'huile, de la viande et des céréales.

Une quantité précisée:

- par un adverbe.Je voudrais un peu de sucre. -J'ai peu de temps libre. -On a trop de travail. -Tu as assez d'argent. -Il y a beaucoup de monde.

- par une unité de mesure :un litre de vin. - un kilo de fruits. - 100 grammes de beurre. - une douzaine d'oeufs.

-par un contenant:une bouteille d'eau. - une tasse de thé. - un verre de lait.

-par un nombre :trois avocats. - cinq melons. - cent euros.

LES MARQUEURS TEMPORELS.

Il y a+ durée.Pour situer une action/une situation dans le passé par rapport au moment présent:

Nous avons acheté cet appartement il y a deux ans.- Il y a dix ans, il n'y avait pas d'immeubles ici.

Para hablar de una evolución gradual:

Tengo cada vez menos tiempo libre.Yo trabajo cada vez más.Estoy cada vez más eficaz.Hago mejor y mejorar mi vida.

Expresión de la cantidad.

Una cantidad indeterminada (no tomar en cuenta): artículo partitivo + nombre.

Compré queso, aceite, carne y cereales.

Una cantidad especifica:

- por un adverbio.Me gustaría tener un poco de azúcar. -No tengo algo de tiempo libre. -Tenemos mucho trabajo. -Usted tiene suficiente dinero. - Hay mucha gente.

- una unidad de medida:un litro de vino. - un kilo de fruta. - 100 gramos de mantequilla. - una docena de huevos.

-por un contenedor:una botella de agua. - una taza de té. - un vaso de leche.

-por un número:tres abogados. - cinco melones. - cientos de euros.

Los marcadores temporales.

Hay + duración.Para localizar una acción o una situación en el pasado con respecto al momento presente:

Compramos este apartamento hace dos años. - Fue hace diez años, no había edificios aquí.

..FRANCES ESPAÑOL

Précis gramatical gramaticalmente precisaPAGE 215 PAGINA 215Depuis + durée ou Depuis. + événement.

Pour indiquer l'origine dans le passé d'une situation actuelle :

J'apprends le français depuis un an. - Ils habitent à Rennes depuis leur mariage.

Pendant. + durée ou Pendant. + fait duratif.

Desde + tiempo o después. + Evento.

Para indicar el origen en el pasado de una situación actual:

Estoy aprendiendo francés durante un año. - Ellos viven en Rennes desde su matrimonio.

Durante. + Duración o durante. Hace + durativo.

Page 81: Alter ego a1 eleve traducción al español

Pour indiquer une durée limitée/complète :

Il a vécu à Paris pendant deux ans. -Il fait du sport pendant les vacances.

LA FORME INTERROGATIVE.

Registre. Questions fermées.(réponse oui ou non).

Questions ouvertes.

Quel(le)(s) + nom.

Où ? Comment? Quand ?

Quoi ? Qui ?.

Familier. Tu parles français?

Tu as quel âge?.

Tu vas où ? Tu viens comment? Tu arrives quand?

Vous faites quoi?Vous connaissez qui ?

Standard. Est-ce que tu parles français?.

Quel âge est-ce que tu as?.

Où est-ce que vous allez ?. Comment est-ce quevous venez? Quand est-ce que vous arrivez?

Qu'est-ce que vous faites?Qui est-ce que vous connaissez?

Formel. Parles-tu français?.

Quel âge as-tu ?.

Où allez-vous?.Comment venez-vous?. Quand arrivez-vous ?.

Que faites-vous?.Qui connaissez-vous?.

LA FORME NÉGATIVE.

Forme affirmative -> Forme négativeJe travaille. -> Je ne travaille pas.je travaille encore. -> je ne travaille plus.Je travaille toujours. -> Je ne travaille jamais.

Place de la négation.

Avec un temps simple.

Avec un temps compose.

Avec l'infinitif

Ne ... pas. Je ne travaille pas.Je ne me maquille pas.Je ne le vois pas.

Je n'ai pas travaillé.Je ne me suis pas maquillé(e).Je ne l'ai pas vu.

Ne pas travaillerNe pas se maquillerNe pas le voir.

Ne ... plus. Je ne travaille plus.Je ne me maquille plus.Je ne le vois plus.

Je n'ai plus travaillé.Je ne me suis plus maquillé(e).Je ne l'ai plus vu.

Ne plus travailler.Ne plus se maquiller.Ne plus le voir.

Ne ... jamais.

Je ne travaille jamais.Je ne me maquille jamais.Je ne le vois jamais.

Je n'ai jamais travaillé.Je ne me suis jamais maquillé(e).Je ne l'ai jamais vu.

Ne jamais travailler.Ne jamais se maquiller.Ne jamais le voir.

la quantité zéro.

Avec un temps Avec un temps Avec l' infinitif.

Para indicar un tiempo limitado / completo:

Vivió en París durante dos años. -Se hace deporte durante las vacaciones.

INTERROGATIVA LA FORMA.

Register. preguntas cerradas.(Sí o No).

preguntas abiertas.

Lo (la) (s) + nombre.

¿Dónde? ¿Cómo? ¿Cuándo?

¿Qué? Quién ?.

Familiarizados. Hablas francés?

¿Qué edad tienes?.

Dónde vas ?Como vienes?Cuando se llega?

¿Qué haces?Sabes que?

Estándar. ¿Hablas francés?.

¿Qué edad tiene usted?.

¿A dónde vas ?.Cómo quevous de?¿Cuándo llegó?

¿Qué hacen?¿A quién conoces? 

Formal. ¿Habla francés?.

Qué edad tienes ?.

¿A donde va usted?.¿Cómo se llega?.Cuando llegue ?.

¿Qué hace usted?.¿A quién conoce?.

Forma negativa.

Afirmativa -> forma negativaYo trabajo. -> No trabajo.Todavía estoy trabajando. -> ya no trabajo.Todavía estoy trabajando. -> Nunca trabajo.

En lugar de la negación.

Con un tiempo simple.

Con un tiempo de compuesto.

Con el infinitivo

No. No trabajo.No uso maquillaje.Yo no lo veo.

No he trabajado.No me disfracé (e).No lo he visto.

No trabajarNo use maquillaje¿No ve.

No. No trabajo más.No invento yo.No veo más.

Ya no trabajaba.Yo no uso más maquillaje (e).No he visto.

Ya no trabajar.No use maquillaje.No verlo.

Nunca jamás.

Nunca trabajo.Nunca llevo maquillaje.Nunca lo veo.

Nunca he trabajado.Nunca disfracé (e).Nunca he visto.

Nunca se debe trabajar.Nunca maquillaje.Nunca había visto.

cantidad cero.

Con un tiempo simple.

Con un tiempo de compuesto

Con el infinitivo.

Page 82: Alter ego a1 eleve traducción al español

simple. composé.

Ne ... pas de. Je ne prends pas de café.Je ne prends pas d'argent.

je n'ai pas pris de caféJe n'ai pas pris d'argent.

Ne pas prendre de café. Ne pas prendre d'argent.

Ne ... plus de. Je ne prends plus de café.Je ne prends plus d'argent.

Je n'ai plus pris de café.Je n'ai plus pris d'argent.

Ne plus prendre de café.Ne plus prendre d'argent.

LA RESTRICTIONAvec un temps simple. Avec un temps

composéAvec l' infinitif.

Ne ... que Je ne bois qu'un café.Je ne me lève qu'une fois.Je ne le vois que le matin.

Je n'ai bu qu'un café.Je ne me suis levé(e) qu'une fois.Je ne l'ai vu que le matin.

Ne boire qu'un café.Ne se lever qu'une fois.Ne le voir que le matin.

No ... no. No tomo café.No tomo dinero.

No he tenido caféNo tomé ningún dinero.

No tome café.No tome dinero.

Hacer ... más. Tomo no más café.No tomo ningún dinero.

No he tomado café.No he tenido ningún dinero.

No tome café.No tome dinero.

RESTRICCIÓNCon un tiempo simple.

Con un tiempo de compuesto

Con el infinitivo.

Hacer eso ...

Puedo beber un café.Me levanto una vez.Sólo lo vemos por la mañana.

Yo sólo tenía un café.Me levanté (e) una vez.Lo vi en la mañana.

No tomar un café.No se levante de una vez.¿No ve el mañana.

..

FRANCES ESPAÑOLTrancriptions des enregistrements registros Transcripciones

PAGE 216 PAGINA 216DOSSIER. 0.

2. page. 15.-Bonjour, je m'appelle ...

4. page. 15. CD piste 2 y 3.1. - Comment tu t'appelles?.- Yoko. Et toi ?.

2.- Je m'appelle Clémence, et vous ?.- Je m'appelle James.

3. -Vous vous appelez comment ?.-Hans.- Ëpelez, s'il vous plaît.-H-A-N-S.

6. page. 16. CD piste 4.

CARPETA. 0.

2. página. 15.-Hola me llamo ...

4. página. 15. CD pista 2 y 3.1. - ¿Cuál es tu nombre?.- Yoko. Y tu ?.

2. Mi nombre Clemencia, ¿verdad ?.- Mi nombre es James.

3. -Se llaman ¿cómo ?.-Hans.- Deletrear, por favor.-H-A-N-S.

6. página. 16. CD pista 4.

Page 83: Alter ego a1 eleve traducción al español

A. comme Annie. B. comme Béatrice. C. comme Catherine.D. comme Daniel. E. comme Eugénie. F. comme Fabien.G. comme Gérard. H. comme Hugo. I. comme Igor. J. comme Julie. K. comme Karine. L. comme Laure. M. comme Monique. N. comme Noémie. O. comme Ophélie. P. comme Paul. Q. comme Quentin. R. comme Renaud. S. comme Simone. T. comme Thibaut. U. comme Ulysse. V. comme Véronique. W. comme William. X. comme Xavier. Y. comme Yves. Z. comme Zoé.

7. page. 16. CD piste 5 y 6.- Bonjour, je m'appelle Georges.- Jorge ... avec un j ?- Non, pas avec un j, avec un g !. G comme Gérard.- Ah ! En portugais, ça s'écrit avec un j !.

8. page. 16. CD piste 7 y 8.

1.- Je m'appelle Nenad.-Comment?- Nenad.- Menad?- Non, Nenad, avec un N.- N comme Noémie ?- Oui, N-E-N-A-D.

2.- Je m'apeelle Schin.- Pardon? Épelez, s'il vous plaît.- S-C-H-I-N.

3.- Je m'appelle Yamamoto.- Comment ça s'écrit?- Y-A-M-A-M-0-T-0.

B. page. 17. Point Culture. CD piste 9.

1. Martin : M-A-R-T-I-N2. Bernard : B-E-R-N-A-R-D3. Thomas : T-H-0-M-A-S4. Petit: P-E-T-I-T5. Robert : R-O-B-E-R-T6. Richard : R-I-C-H-A-R·D7. Durand :D-U-R-A-N-D8. Dubois : D-U-B-0-I-S9. Moreau : M-O-R-E-A-U10. Laurent: L-A-U-R-E-N-T

12 et 13 page.18. CD piste 10 Y 11.

1.- Bonjour, ie m'appelle Paul Bouchard. Je suis canadien. Et vous ?.- Natacha Muller, je suis autrichienne. Enchantée !.

A. como Annie. B. como Beatrice. C. como Catherine.

D. Daniel. E. como Eugenia. F. como Fabien.

G. Gerard. H. como Hugo. Me gusta Igor. J. como Julie.

K. como Karine. L. como Laura. Mr como Monique. N. como Naomi.O. como Ophelia. P. como Pablo. P. como Quentin. R. como Renaud.S. como Simone. T. como Thibaut. U. como Ulises. V. como Veronica.W. como William. X. como Xavier. Y. como Yves. Z. como Zoe.

7. página. 16. CD pista 5 y 6.- Hola, mi nombre es George.- Jorge ... con j?- No con un j, con g !. G como Gerard.- Ah! En portugués, está escrito con un j !.

8. página. 16. CD pista 7 y 8.

1. Mi nombre es Nenad.-Cómo?- Nenad.- Menad?- No, Nenad, con una N.- N como Noémie?- Sí, N-N-E-A-D.

2. apeelle Schin.- ¿Perdone? Deletrear, por favor.- S-C-H-I-N.

3. Mi nombre es Yamamoto.- ¿Como se escribe?- Y-A-M-A-M-0-T-0.

B. página. 17. Punto de cultura . CD pista 9.

1. Martin: M-A-R-T-I-N2. Bernard B-E-R-N-A-R-D3. Thomas T-H-O-M-A-S4. Pequeño: P-E-T-I-T5. Robert R-O-B-E-R-T6. Richard: R-I-C-H-A-R-D7. Durand D-U-R-A-N-D8. Dubois: D-U-B-O-I-S9. Moreau: M-O-R-E-A-U10. Laurent: L-A-U-R-E-N-T

12 y 13 página.18. CD pista 10 Y 11.

1. Hola, ie'm Paul Bouchard. Soy canadiense. Y usted ?.- Natacha Muller, yo soy austriaco. Encantado !.

Page 84: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. - Oh ! Vous vous appelez Sofia ! Moi aussi ! Vous êtes russe?- Ah non ! Moi, je suis mexicaine !.

3.- Bonjour ! Je me présente : José Gomes. Je suis portugais. Et vous, vous êtes ... ?- Moi, je suis suédois. Je m'appelle Bjorn Lindgren.Et voici Isabelle Moreau. Elle est française.

4.- Oui est-ce?- C'est un journaliste. Il s'appelle Karl Rainer.- Il est allemand ?- Oui, et sa femme, Alexandra, est grecque.

b) page. 19. Point Langue. CD piste 12.Les adjectifs de nationalité.fraçais - française ; portugais - Portugaise ; suédois -suédoise ; chinois. - chinoise ; mexicain - mexicaine ;américain. - américaine. ; autrichien. - autrichienne ;canadien. - canadienne ; coréen. - coréenne ; allemand. - allemande. ; espagnol. - espagnole. ; russe. - russe.

14. a) page. 19. Phonétique. CD piste 13.

1. Clara, Yoko, Ivan, Alessandro, Nenad et Yamamoto.2. Je parle français, espagnol, vietnamien, italien et arabe.

3. Clara ? Clara Wilson ?. - Yoko? Yoko Taketomi ? - Ivan ? Ivan Legoff ? - Stefano ? Stefano Giacomi ?.

18. page. 20. CD piste 14 y 15.Mesdames, messieurs, le film commence !. Il y a seize places !. Seize places seulement ! Monsieur, alors ... Un,deux, trois, quatre, cinq ... six, sept, oui. .. huit, neuf, dix ...allez-y, madame ... onze, douze, treize, quatorze, oui. ..quinze, seize, stop !. C'est complet !. Désolée, prochaine séance à 18 heures !.

19. c) page. 21. CD piste 16.a. vingt et un.b. vingt-deux.c. trente et un.d. cinquante-neuf.e. trente-quatre.f. quarante et un.g. soixante et un.

2. - Oh! Su nombre es Sofía! Yo tambien ! ¿Usted es ruso?- Ah no ! Soy mexicano !.

3. Hola! Me presento: José Gomes.    Soy Portugués. Y usted es ...?- Soy sueco. Mi nombre es Bjorn Lindgren.Y aquí Isabelle Moreau. Ella es francesa.

4. Si se trata?- Es un periodista. Su nombre es Karl Rainer.- Él es alemán ?- Sí, y su esposa, Alexandra, es griego.

b) la página19. PUNTO de Idioma. CD piste 12.Les adjectifs de nationalité.fraçais - Francés; Portugal - Portugal; sueco - sueca; Chino. - Chino; México - México;De Estados Unidos. - americano. ;Austríaco. - austríaco;Canadá. - canadiense; Coreana. - Corea; Alemán. -Alemán. ; Español. - español. ; Ruso. - Rusia.

14. a) página. 19. Fonética. CD pista 13.

1. Clara, Yoko, Ivan, Alessandro, Nenad y Yamamoto.2. Hablo francés, español, vietnamita, italiano y árabe.

3. Clara? Clara Wilson ?. - Yoko? Yoko Taketomi? - Ivan?Ivan Legoff? - Stefano? Stefano Giacomi ?.

18. página. 20. CD pista 14 y 15Damas y caballeros, la película comienza !.Hay dieciséis lugares !.Sólo dieciséis asientos! Señor, así que ...Uno, dos, tres, cuatro, cinco ... seis, siete, sí. .. ocho, nueve, diez ...seguir adelante, señora ... once, doce, trece, catorce, sí. .. quince, dieciséis, detener !.Está completo !. Lo sentimos, próxima sesión durante 18 horas !.

19. c) página. 21. CD pista 16.a. Veintiuno.b. veintidós.c. treinta y uno.d. cincuenta y nueve.e. treinta y cuatro.f. cuarenta y uno.g. sesenta y uno.

Page 85: Alter ego a1 eleve traducción al español

20. a). page. 21. CD piste 17.

a. 15. b. 13. c. 27.d. 40.e. 2.f. 16.g. 18.h. 21.

21. page. 21. CD piste 18.Exemple : Grèce :stand D15.

1. Pologne :stand J24. 2. Espagne: stand H9. 3. États-Unis: stand E11. 4. Chine :stand D62. 5. Autriche :stand C50.6. Suède :stand 113.7. Japon: stand L45.8. Russie: stand S19.9. Canada :stand K36.1O. Mexique : stand B16.

D'un mot à l'autre ...

2. page. 22. CD piste 19 y 20.

1. Bonsoir à tous. Il est 20 heures. Bienvenue. Voici les titres de votre journal.

2. L'amour est enfant de bohême. Il n'a jamais, jamais connu de loi, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime, Si je t'aime, prends garde à toi !.

3. Madame, monsieur, bonjour, mon nom est Carole, je suis votre chef de cabine.

Le commandant de bord monsieur Moreau et l'ensemble de l'équipage vous souhaitent la bienvenue à bord de cet Airbus A330 d'Air France.

Nous nous assurons de votre sécurité et de votre confortdurant ce vol à destination de Paris Chartes-de-Gaulle.

Veuillez attacher votre ceinture de sécurité et éteindre vos téléphones portables.

Nous vous souhaitons un très bon voyage.

4. Votre attention s'il vous plaît. Voie 2, le TGV numéro 5236à destination de Paris-Montparnasse va partir. Prenez garde à la fermeture automatique des portes. Attention au départ.

20. a). página. 21. CD pista 17.

a. 15.b. 13.c. 27.d. 40.e. 2.f. 16.g. 18.h. 21.

21. página. 21. CD pista 18.Ejemplo: Grecia: stand D15.

1. Polonia: stand J24.2. España: H9 de pie.3. Estados Unidos: stand E11.4. China: stand D62.5. Austria: C50 de pie.6. Suecia: stand 113.7. Japón: L45 reposar.8. Rusia Stand S19.9. Canadá: stand K36.1O. México: Soporte B16.

Con una palabra a otra ...

2. página. 22. CD pista 19 y 20.

1. Buenas noches. Se encuentra a 20 horas. Bienvenidos. Estos son los títulos de su periódico.

2. El amor es el hijo de Bohemia. Tiene que nunca,Nunca conoce ninguna ley, Si no me amas, Te amo,Si Te amo, ¡cuidado !.

3. Señora, señor, hola, mi nombre es Carol, meel sobrecargo.

El capitán Sr. Moreau y todo la tripulación que deseenBienvenido a bordo del Airbus A330 de Air France.

Nos aseguramos de que su seguridad y su comodidaddurante este vuelo a París Cartas de Gaulle.

Por favor, abroche el cinturón de seguridad y apagar sus teléfonos celulares.

Le deseamos un buen viaje.

4. Su atención por favor. Canal 2, el número de tren 5236a París-Montparnasse dejará.Cuidado con las puertas de cierre automático.a partir de la atención.

Page 86: Alter ego a1 eleve traducción al español

5. - Bonjour, qu'est-ce que je vous sers?- Un café et un verre d'eau. s'il vous plaît.- Et voilà.- Merci!

6.- Bravo ! Bravo !- Merci, merci, merci beaucoup !

5. page. 22. CD piste 21.Exemple : - quatre. /. b - quarante. /.o - trente-sept. /.n --vingt-cinq. /. J-quarante. /. O-cinquante-six. /.u-cinquante et un. /. r ... Bonjour !

quatre. - vingt-deux. - douze. - trente-sept. - cinquante-huit.- douze. - trente-sept. - cinquante-six. - douze.

La communication en classe.

1. page. 23. CD piste 22.

1. Ëcoutez le dialogue.2. Répétez, s'il vous plaît.3. Regardez la photo.4. Quelle est la différence entre tu et vous?5. Ëcrivez la réponse.6. Répétez la phrase.7. Cochez la bonne réponse.8. Soulignez les questions.9. Comment ça se prononce?1O. Parlez plus fort !11. Ouvrez le livre.12. Comment on dit house en français?13. Fermez le livre.14. Comment ça s'écrit?15. Travaillez en groupe.16. Travaillez par deux.17. Je ne comprends pas.18. Je ne sais pas.19. C'est à quelle page?.

DOSSIER 0. CD piste 23.

Phonie-graphie. CD piste 23.2. page. 190

b).

1. << i >> tréma2. << s >> apostrophe3. << u >> tréma4. << i >> accent circonflexe5. << e >> accent circonflexe6. << m >> apostrophe

5. - Hola, ¿qué puedo ayudarle?- Un café y un vaso de agua. por favor.Y aquí.-¡Gracias!

6. Enhorabuena! ¡Enhorabuena!- Gracias, gracias, gracias!

5. página. 22. CD pista 21.Ejemplo: - cuatro. /. b - cuarenta. /.o - Treinta septiembre /.n - veinticinco. /. J- cuarenta. /. O- cincuenta y seis. /.u- cinquante y un. /. r ... Hola!

cuatro. - veintidós. - doce. - Treinta septiembre - cincuenta y ocho.- doce. - Treinta septiembre - cincuenta y seis. - doce.

La comunicación en el aula.

1. página. 23. CD pista 22.

1. Escuchar el diálogo.2. Repita, por favor.3. Mira la foto.4. ¿Cuál es la diferencia entre usted y usted?5. Escribe la respuesta.6. Repetir la frase.7. Seleccione la respuesta correcta.8. Señalar las preguntas.9. ¿Cómo se pronuncia?1O. Hable más alto !11. Abrir el libro.12. ¿Cómo casa decimos en francés?13. Cierre el libro.14. ¿Cómo se escribe?15. El trabajo en grupos.16. El trabajo de dos.17. No entiendo.18. No sé.19. Esto es lo que la página?.

CARPETA 0. CD pista 23.

Voz-grafía. CD pista 23.2. página. 190

b).

1. << i >> diéresis2. << s >> apóstrofe3. << u >> diéresis4. << i >> circunfleja5. << e >> circunfleja6. << m >> apóstrofe

Page 87: Alter ego a1 eleve traducción al español

7. << e >> accent grave8. << I >> apostrophe9. << d >> apostrophe1O.<< e >> accent aigu11. << c >> cédille12. << u >> accent circonflexe13. << o >> accent circonflexe14. << e >> tréma

c) . CD piste 24.

1. << m >> apostrophe2. << i >> accent circonflexe3. << e >> accent aigu4. << e >> tréma.5. << i >> accent circonflexe6. << c >> cédille.7. << I >> apostrophe.8. << e >> accent grave

DOSSIER 1.. CD piste 25 y 26.leçon 1.2. et 3. page. 26.

1.- Bonjour, Lucas ! Tu vas bien?-Oui et toi?.-Ca va!.

2.- Au revoir, madame.-Au revoir, lucas, à demain !

3.- Bonjour, monsieur.- Bonjour monsieur, comment allez-vous?- Bien, merci et vous ?-Très bien.- Bonne journée !

4.- Au revoir, à demain !- Salut, Lucas ! Ciao ! Bonne soirée !

5.- Bonjour ! Salut Lucas !- Salut ! Vous allez bien ?-Oui, ça va!- Et toi, Théo?- Ouais, ça va.

4. page. 26. Phonétique. CD piste 27.a)1. nous. - nu.2. mur. -mur.3. du. - d'où.4. sourd. - sur.5. pour. - pour.6. vu. - vous.7. dessous. - dessus.8. tu. - tout.9. salut. - salut.10. sous. - sous.

7. << e >> Acento grave8. << l >> apóstrofe9. << d >> apóstrofe1O.<< e >> acento agudo11. << c >> cedilla12. << u >> circunfleja13. << o >> circunfleja14. << e >> diéresis

c) . CD pista 24.

1. << m >> apóstrofe2. << i >> circunfleja3. << e >> acento agudo4. << e >> diéresis.5. << i >> circunfleja6. << c >> cedilla.7. << l >> apóstrofe.8. << e >> acento grave

ARCHIVO 1. CD piste 25 y 26.lección 1.2. y 3. página. 26.

1. Hola, Lucas! ¿Estás bien?-¿Si y tu?.-¡Qué hay!.

2. Adiós, señora.Hasta la vista, mañana Lucas!

3. Hola, señor.- ¿Buenos días caballero, como está usted?- Bien gracias y usted ?-Muy bien.- Que tengas un buen día !

4. Adiós, hasta mañana!- Hola, Lucas! Ciao! Buena tarde !

5. Hola! Hola Lucas!- Hola ! Usted está bien ?-¡Si, estoy bien!- Y usted, Theo?- Sí, está bien.

4. página. 26. Fonética. CD pista 27.a)1. nos. - desnudo.2. pared. - pared.3 . el. - por lo tanto.4. sordos. - sobre.5. para. - para.6. visto. - usted.7. abajo. - anteriormente.8. usted. - todo.9. salvación. - Hola.10. bajo. - bajo.

Page 88: Alter ego a1 eleve traducción al español

b) . CD piste 28.Vous allez au musée du Louvre.Tu salues Lou et luce.

c) . CD piste 29.1. Jules et lou se saluent.2. Tu salues Lou.3. Il étudie tous les jours.4. Il est nouveau et russe.

6. page. 27. Phonétique. CD piste 30.

a)1. Ça va?. 2. Ça va.

b). et c). CD piste 27.

Exemple :A demain ? /. A demain.

1. Elle s'appelle Sandrine?,2. Elle est française. 3. Il parle russe. 4. Il est mexicain.5. Vous allez bien?.6. Il est russe ?.

11. page. 29. Phonétique. CD piste 32.

a).un an. - deux ans. - quatre ans. - cinq ans. - sept ans. -neuf ans.

b). CD piste 33.2 ans. - 3 ans. - 7 ans. - 8 ans. - 6 ans. -. 20 ans. - 30 ans.-10 ans. - 40 ans. - 11 ans. - 50 ans. - 12 ans. – 60 ans. --13 ans. - 14 ans. - 15 ans. - 16 ans.

DOSSIER 1. leçon 2. Mediatheque. CD piste 34 y 35.

1. et. 2. page. 30.

- Excusez-moi... C'est pour une inscription ... Je voudrais des informations, s'il vous plaît.

- Eh bien ... vous présentez une pièce d'identité, vous complétez un formulaire ...

- Et vous demandez des photos ?- Oui, une photo.- Et combien ça coûte ?- Vous êtes étudiante ?- Oui.- Ah ! C'est gratuit pour les étudiants.

b) . CD pista 28.Vas al Louvre.Saludas a Lou y luce.

c) . CD pista 29.1.Jules y Lou se saludan.2. saludar a Lou.3. Estudió todos los días.4. Es nuevo y ruso.

6. página. 27. CD pista 30.

a)1. ¿cómo te va? 2. ¿cómo estas?

b). y c). CD piste 31.

Ejemplo: mañana? /. mañana.

1. Su nombre?, Sandrine2. Ella es francesa.3. Habla ruso.4. Es mexicana.5. ¿Estás bien?.6. Es de Rusia ?.

11. página. 29. Fonética. CD pista 32.

a).un año. - dos años. - cuatro años. - cinco años. - siete años. - nueve años.

b). CD piste 33.2 años. - 3 años. - 7 años. - 8 años. - 6 años. -. 20 años. - 30 años.-10 años. - 40 años. - 11 años. - 50 años. - 12 años. - 60 años. --13 años. - 14 años. - 15 años. - 16 años.

CARPETA1. lección 2. Mediateca. CD piste 34 y 35.

1. y 2. página. 30.

- Perdone ... Eso es una inscripción ...Me gustaría obtener información, por favor.

- Bueno ... usted tiene una identificación,  llenar un formulario ...

- Y usted solicita unas fotos?- Sí, una foto.- ¿Y cuánto cuesta?- Eres estudiante ?- Sí.- Ah! Es gratuito para los estudiantes.

..

Page 89: Alter ego a1 eleve traducción al español

FRANCES ESPAÑOLTrancriptions des enregistrements registros Transcripciones

PAGE 217 PAGINA 2174, 5. et 6. Page 31. pistes de CD 36 et 37.

- Mademoiselle?- Bonjour monsieur. C'est pour l'inscription juin.  Voilà mon passeport, photo et mon juin Formulaire d'inscription.

- Eh bien, merci. .. Oh! Mon Café! Je suis désolé !. ..  Votre nom ... Martinez. ... Diane ... Prénom  Quelle est votre date de naissance de? Le 3 ou le 9 ?.

- Le 9! C'est le 9 février 1995.- Eh bien, je ... nationalite française.- Oui. ..

- Quelles ... Sont vos coordonnées. Quelle est votre adresse?  C'est le 30 numéro?

- Je habite 30 rue du Jura.

- Et quel est votre numéro de téléphone?- C'est le 03 24 35 29 18.- Merci.

8. a) page. 32. CD piste 38 .

- soixante-dix.- Quatre-vingts.- Dix-quatre-vingt.

9. a). page. 32. CD piste 39.

1. 70 - 71 - 72-73 - BIP BIP BIP BIP 78- 792. 80-81 - 82 - 85- 86- PIF PIF PIF PIF PIF2. 91-92 - 93-94 - PIF - PIF PIF 98-99

10. page. 32. Phonétique. CD piste 40.

1. vingt et un.- Quatre-vingt-un.- quatre- vingt-onze.

2. vingt et un.- trente et un.- et un quarante.- et un Cinquante- et un soixante.- et soixante onze.

11. page. 32. CD piste 41.

1. 01 42 84 12 96

4, 5 y 6. Page. 31. pistas del CD 36 y 37.

- ¿La señorita?- Buenos días señor. Esto es para su inclusión en junioAquí está mi pasaporte, mi foto y la forma de registro de junio.

- Bien, gracias. .. Oh! Mi café! Lo siento !. ..Su nombre ... Martínez. Diane ... ... Nombre¿Cuál es su fecha de nacimiento? 3 o 9 ?.

- 9! El 9 de febrero de 1995.- Bueno, yo ... la nacionalidad francesa.- Sí. ..

- ¿Qué ... qué son sus detalles. Cual es su dirección?

Es el número 30?

- Vivo 30 rue du Jura.

- Y ¿cuál es tu número de teléfono?- Esta es la 03 24 35 29 18.- Gracias.

8. a) página. 32. CD pista 38 .

- setenta.- El ochenta.- Diez de los años ochenta.

9. a). la página. 32. CD pista 39.

1. 70-71 - 72-73 - BIP BIP BIP BIP 78- 792. 80-81 - 82 - 85- 86- BIP BIP BIP BIP BIP2. 91-92 - 93-94 - PIF - PIF PIF 98-99

10. página. 32. Fonética. CD de pista 40.

1. veintiuno.- Ochenta y uno.- noventa y uno.

2. veintiuno.- treinta y uno.- cuarenta.- Cincuenta- sesenta.- setenta y una.

11. página. 32. CD pista 41.

1. 01 42 84 12 96

Page 90: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. 18 Juin 73 58 433. 05 88 64 80 004. 30 Janvier 71 15 155. 05 61 75 02 126. 40 Février 68 76 94

12. page. 33. CD piste 42.

Exemple: 87-7 - 77-76.

1. 67- 65 - 75 - 762. 72- 61-71 - 623. 73- 87-96 - 934. 5-65 - 15-55

14. page. 33. CD pistes 43.

1. Point de yacine Bellini arobase yahoo point de f. r.2. n tout attaché Point roux arobase gmail com.3. lina tiret meunier arobase point libre f. r.4. paul bas point de Martini tiret arobase hotmail f. r.

3 Lesson.

2. page. 34. CD piste 44 et 45.

- Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, nous le Allons bientôt Effectuer tirage au sort.Nous Avons quatre saisons Finalistes, au Canada NIT Sont, à Madagascar, au Sénégal et en Tunisie.ILS à Paris viennent désirent, un rêve NIT ... OntEcoutez-les.

- Je me appelle Issa, j'ai 22 ans. Je suis étudiant en journalisme.Je habite au Sénégal et j'ai une passion: le cyclisme.Je voudrais voir l'Arrivée du Tour de France sur les Champs-Eiysées!

- Je me appelle Nora. Je vis en Tunisie ... Je suis Tunisienne!55 ans J'ai, je suis médecin. Ma passion, c'est la Peinture et j'ai un rêve:Paris les visiter Musées; le Louvre et tous les Autres! .

- Moi, c'est Tom. Je suis né aux Etats-Unis je vis à Mais Madagascar.J'ai 31 ans et je travaille un bar Dañs.Je adore la musique, les musiques toutes ses: le rock, la techno, le rap lui ...Mon rêve, c'est d'aller à Paris pour la Fête de la musique, le 21 juin.

- Je me appelle Céline. J'ai 24 ans. Je habite à Québec, Au Canada.Je suis étudiante en architecture.Je rêve de passer le 14 Juillet à Paris pour voir le feu d'artifice Tour Eiffel!.

2. Junio 18 73 58 433. 05 88 64 80 004. Enero de 30 71 15 155. 05 61 75 02 126. 40 febrero 68 76 94

12. página. 33. CD pista 42.

Ejemplo: 87-7 - 77-76.

1. 67- 65-75 - 762. 72- 61-71 - 623. 73- 87-96 - 934. 5-65 - 15-55

14. página. 33. CD pistas 43.

1. Punto de yacine Bellini en yahoo punto f. r.2. No hay ningún punto rojo unido en gmail com.3. tablero lina dot arroba Miller libre f. r.4. paul bajo Martini guión arobase hotmail f. r.

Lección 3.

2. página. 34. CD pista 44 y 45.

- Señoras, señoras, señores, pronto Deje Realizar sorteo.Hemos Finalistas cuatro estaciones del año en Canadá son NIT, Madagascar, Senegal y Túnez.ILS a París sólo deseo, un sueño ... Tener NITEscucharlos.

- Mi nombre es Issa, tengo 22 años de edad. Estoy estudiando periodismo.Yo vivo en Senegal y tengo una pasión: el ciclismo.Me gustaría ver la llegada del Tour de Francia en los Campos Eiysées!

- Mi nombre es Nora. Yo vivo en Túnez ... Soy de Túnez!55 Yo, yo soy un médico. Mi pasión es la pintura y tiene un sueño:Visitar museos de París; el Louvre y todos los demás! .

- Me, es Tom. Nací en los EE.UU., pero vivo en Madagascar.Tengo 31 años y trabajo de un bar Dans.Me encanta la música, toda la música: rock, tecno, rap él ...Mi sueño es ir a París para el Día Mundial de la Música, 21 de Junio

- Mi nombre es Celine. Tengo 24 años. Yo vivo en Quebec, Canadá.Soy estudiante de arquitectura.Sueño de pasar 14 de julio en París para ver los fuegos artificiales de la torre Eiffel!.

Page 91: Alter ego a1 eleve traducción al español

5. a). page. 36. CD piste 46 et 47.

- Je me appelle Issa, j'ai 22 ans. Je suis étudiant en journalisme.Je habite au Sénégal et j'ai une passion: le cyclisme.Je voudrais voir l'Arrivée du Tour de France sur les Champs-Eiysées!

- Je me appelle Nora. Je vis en Tunisie ... Je suis Tunisienne!55 ans J'ai, je suis médecin. Ma passion, c'est la Peinture et j'ai un rêve:Paris les visiter Musées; le Louvre et tous les Autres! .

- Moi, c'est Tom. Je suis né aux Etats-Unis je vis à Mais Madagascar.J'ai 31 ans et je travaille un bar Dañs.Je adore la musique, les musiques toutes ses: le rock, la techno, le rap lui ...Mon rêve, c'est d'aller à Paris pour la Fête de la musique, le 21 juin.

- Je me appelle Céline. J'ai 24 ans. Je habite à Québec, Au Canada.Je suis étudiante en architecture.Je rêve de passer le 14 Juillet à Paris pour voir le feu d'artifice Tour Eiffel!.

d). page. 37. CD piste 48.

1. Travaille yle. - ILS travaillent.2. je rêve. - nous rêvons.3. vous Revez. - revent NIT4. Votre culte. - culte il

8. page. 37. CD piste 49 et 50 .

Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, is Venu le grand moment:

le tirage au sort !. Oui aller à Paris? Voilà ...Elle est jeune, a 24 ans Ellé. Elle vit au Canada.

Étudie l'architecture de Elle.Elle à Paris désir aller le 14 juillet,Elle rêve de voir le feu d'artifice de la Tour Eiffel !.

Bravo, vous Avez gagne!

9. page. 37. Phonétique. CD piste 51.

a).ILS Sont. - ILs ont.

b). CD 52 pistes.

1. Elles Sont trois.2. la peinture Elles adorent.

5. a). página. 36. CD pista 46 y 47.

- Mi nombre es Issa, tengo 22 años de edad. Estoy estudiando periodismo.Yo vivo en Senegal y tengo una pasión: el ciclismo.Me gustaría ver la llegada del Tour de Francia en los Campos Eiysées!

- Mi nombre es Nora. Yo vivo en Túnez ... Soy de Túnez!55 Yo, yo soy un médico. Mi pasión es la pintura y tiene un sueño:Visitar museos de París; el Louvre y todos los demás! .

- Me, es Tom. Nací en los EE.UU., pero vivo en Madagascar.Tengo 31 años y trabajo de un bar Dans.Me encanta la música, toda la música: rock, tecno, rap él ...Mi sueño es ir a París para el Día Mundial de la Música, 21 de Junio

- Mi nombre es Celine. Tengo 24 años. Yo vivo en Quebec, Canadá.Soy estudiante de arquitectura.Sueño de pasar 14 de julio en París para ver los fuegos artificiales de la torre Eiffel!.

d). página. 37. CD pista 48.

1. il trabajo. - Ellos trabajan.2. Me gustaría. - soñamos.3. Sueño libro. - NIT revenir4. Su culto. - adorarla

8. página. 37. CD pistas 49 y 50.

Damas, damas, caballeros, es llegado el gran momento:

el sorteo !. Si ir a París? Vale ...Ella es joven, 24 años Ellé. Ella vive en Canadá.

Estudió arquitectura.El deseo de ir a París el 14 de julioSu sueño es ver los fuegos artificiales desde la Torre Eiffel.Felicitaciones! Tienes que ganar!

9. página. 37. Fonética. CD pista 51.

a).Ellos son. - Tienen.

b). CD de 52 pistas.

1. Son tres.2. Les encanta la pintura.

Page 92: Alter ego a1 eleve traducción al español

3. Martin ILs et Antoine de.4. les ILs Candidats appellent.5. Nous Avons. Trois Candidats6. Ils se aiment beaucoup, ILs S'Adorent!7. ILs. Ont un rêveVous Une passion 8 Avez.

c). et d). CD piste 53.

Exemple: Deux passions ILs. Ont

1. Vous êtes canadien.2. Nous Allons tirer au genre.3. Elles un rêve ONt.4. Nous Avons quatre saisons Finalistes.5. sur les ILs Arrivent Champs-Élysées.6. ILs aux Etats-habitent Ums.

Vers le DELF A1. page. 42. CD piste. 54.

Bonjour, je me appelle Maria Esteves, je suis professeur,je vous versez cours TELEPHONIQUES les PORTUGAIS.

Je suis le mercredi après-midi libre.

mon numéro is the téléphone85 47 12 06 26, je REPETE: 06 85 47 12 26. A bientôt!

Phonie-graphie.

DOSSIER. 1.1 Lesson.

1. page. 190. CD piste 55.

a. Étudiant en littérature russe donne cours de russe pour douze euros de l'heure.

b. Salut ! Tu es russe, tu as des cours tous les jours àl'université et tu étudies beaucoup ? Alors rendez-vous pour la fête à 12 heures dans la cour. Et bienvenue chez nous!

Leçon 3.

2. page. 190. CD piste 56.

a. je travaille. - j'adore. - le tirage. - le rêve.

3. Martin y Antonio de líquidos iónicos.4. Los candidatos llaman líquidos iónicos.5. tenemos. tres candidatos6. Aman tanto, ILS, si Adore!7. NIT. Tener un sueñoUsted tiene una pasión 8.

c). y d). CD pista 53.

Ejemplo: dos ILs pasiones. tener

1. Usted es canadiense.2. Tomemos el género.3. Se ONT un sueño.4. Hemos finalistas cuatro estaciones.5. Llegar líquidos iónicos en los Campos Elíseos.6. líquidos iónicos los United viven UMS.

Para DELF A1. página. 42. CD pista. 54.

Hola, mi nombre es Maria Esteves, soy un maestro,Voy a verter sobre TELÉFONO portugués.

Estoy el miércoles por la tarde libre.

Mi número de teléfono es el85 47 12 06 26 06 85 repito 47 12 26. Nos vemos pronto!

Voz-grafía.

CARPETA. 1.Lección 1.

1. página. 190. CD pista 55.

a. Estudiante en la literatura rusa da a Rusiadoce euros por hora.

b. Hola ! Estás rusa, que tiene clases todos los díasla universidad y estudiar mucho?Así que a por el partido a las 12 horas, en el patio.Y la bienvenida!

Lección 3.

2. página. 190. CD pista 56.

a. Yo trabajo.- me encanta.- el sorteo.- el sueño.

Page 93: Alter ego a1 eleve traducción al español

- la musiquela.- fête.- la France.- la peinture.

b. la Tunisie.- l'Italie.

c. je vis. - je suis. - 5 ans. - Paris. - le concours.

d. Juillet.- étudiant.- bientôt. - sort.

3. page. 190. CD piste 57.

a)1. habites. - habitent. - habite. - habitez.2. arrivent. -arrivons. - arrive. - arrives.3. saluez. - salues. - salue. - saluent.4. étudient. - étudie. - étudions. - étudies.

b). CD piste 58.1. étudiant. - étudient.2. saluer. - salue.3. étudies. - études.

DOSSIER.Leçon 1.

4. et 5. page. 45. CD piste 59 y 60.

- Pardon, monsieur, je suis journaliste à Pontoise lnfo. Vous avez un lieu préféré à Pontoise ?- Ah. oui, un musée !. J'aime beaucoup le musée Pissarro !

- Et pourquoi ?- Parce que j'adore la peinture impressionniste ! Il y a beaucoup de tableaux de Pontoise et de la région.

- Excusez-moi madame, c'est pour Pontoise lnfo. Vous avez un endroit préféré dans la ville ?

- Ah oui, c'est le théâtre de L'Apostrophe.

- Et pourquoi ?- Parce qu'il y a toujours des spectacles très intéressants : musique, danse, théâtre ...

- la musiquela.- celebración.- Francia.- la pintura.

b. Tunez.- Italia.

c. vivo.- soy.- 5 años.- París.- el concurso.

d. Julio.- estudiante.- pronto.- el destino.

3. página. 190. 57 pista de CD.

a)1. vivo. - vivir. - vive. - vivir.2. llegar. -arrivons. - llega. - llegado.3. saludo. - saludar. - da la bienvenida. - saludar.4. estudiar. - el estudio. - el estudio. - están estudiando.

b). CD pista 58.1. alumno. - el estudio.2. bienvenida. - da la bienvenida.3. están estudiando. - Estudios.

CARPETA.Lección 1.

4. y 5. página. 45. CD pista 59 y 60.

- Disculpe, señor, soy un periodista en Pontoise lnfo.  Tener un lugar favorito en Pontoise?- Ah. sí, un museo !. Me gusta el museo Pissarro!

- Y por qué ?- Porque me encanta la pintura impresionista!  Hay un montón de mesas Pontoise y la región.

- Perdone, señora, eso es Pontoise lnfo.  Tener un lugar favorito en la ciudad?

- Oh, sí, es el teatro de L'apóstrofe.

- Y por qué ?- Debido a que es siempre espectáculos muy interesantes:  música, danza, teatro ...

Page 94: Alter ego a1 eleve traducción al español

6. page. 45. Phonétique. CD piste 61.

a)1. un musée. 2. un endroit

b).1. un marché. 2. un aéroport.3. un restaurant.4. un hôpital.5. un théâtre.6. un hôtel.7. un château. 8. un endroit.

c).1. une rivière.2. une épicerie.

d).1. une cathédrale.2. une église.3. une rue.4. une adresse.5. une mairie.6. une école.7. une ville.8. une université.

11. page. 47.

1.- Pardon monsieur, il y a un supermarché près d'ici?- Oui, sur le boulevard Jean Jaurès.

Le supermarché est en face des écoles.

2.- Pardon madame, où est la poste ?. Elle est loin d'ici ?.- Non, c'est à côté, sur la place de l'Hôtel de ville.

Leçon 2.

2. et 4. page. 48.

- Auberge de jeunesse d'Annecy, bonjour.- Bonjour. Je téléphone pour une réservation.

Est-ce que vous avez de la place pour samedi prochain ? Nous sommes deux.

- Samedi prochain ... Le 6 ? ... Je regarde ... Ah, il y a encore une chambre à quatre lits.

Vous restez combien de temps?- Deux nuits.- Deux nuits ... Oui, c'est possible.

6. página. 45. Fonética. CD pista 61.

a)1. un museo.2. un lugar

b).1. un mercado.2. aeropuerto.3. restaurante.4. hospital.5. un teatro.6. un hotel.7. un castillo.8. alguna parte.

c).1. un río.2. una tienda de comestibles.

d).1. una catedral.2. una iglesia.3. calle.4. una dirección.5. un ayuntamiento.6. una escuela.7. ciudad.8. universidad.

11. página. 47.

1. Disculpe señor, hay un supermercado cerca de aquí?- Sí, en el Boulevard Jean Jaurès.El supermercado está en frente de las escuelas.

2. Disculpe señora, ¿dónde está la posición ?. Está lejos de aquí.- No, es el siguiente en la plaza del Ayuntamiento.

Lección 2.

2. y 4. página. 48.

- Annecy Hostel, buenos días.- Hola. Llamo por teléfono para reservar mesa.

  ¿Tiene espacio para el sábado?  Somos dos.

- El próximo sábado 6 ...? ... Miro ... Ah,  todavía es una habitación de cuatro camas.

  Usted permanece cuánto tiempo?- Dos noches.- Dos noches ... Sí, es posible.

Page 95: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Quel est le prix par personne ?- 20,40 euros par jour et par oersonne.

- Le petit déjeuner est inclus ?- Oui, petit déjeuner et draps inclus dans le prix.

- Est-ce qu'il y a une salle de bains dans la chambre?- Il y a un lavabo et une douche dans la chambre, les toilettes sont à l'étage.- Bon, c'est d'accord. Je voudrais réserver la chambre.

- Vous avez la carte d'adhérent?- Pardon?- Est-ce que vous avez la carte d'adhérent?- Oui, bien sûr.

- Votre nom?- Lucie Dure!, D-U-R-E-L.- Lucie Dure!. .. C'est bon. Réservation pour samedi prochain, le 6, dans une chambre à quatre lits.- Merci beaucoup.- Je vous en prie, à bientôt.

6. page. 49.

1.- Est -ce que vous avez des chambres doubles ?- Non. Seulement des chambres à trois, quatre ou cinq lits.

2.- La suite bleue est libre pour le week-end ?- Oui, elle est toujours libre pour vous, monsieur.

3.- C'est possible de laire la cuisine?- Oui, il y a une cuisine collective à chaque étage.

4.- Vous acceptez les animaux?- Nous acceptons les chiens, monsieur.

5.- Est-ce que les chambres sont mixtes?- Non ! Mais nous avons deux chambres pour des familles.

6. - Quelle est la différence entre les chambres à 300euros et les chambres à 400 euros ?.- Les chambres à 400 euros ont vue sur la mer.

7. page. 49.

a).1. Il y a une salle de bains?2. Il y a une salle de bains.3. Vous avez des chambres doubles ?

b).1. Est-ce qu'il y a une salle de bains?2. Est-ce que vous avez des chambres doubles?

c).

- ¿Cuál es el precio por persona?- 20,40 euros por día por oersonne.

- El desayuno está incluido?- Sí, el desayuno y sábanas incluidas.

- ¿Hay un cuarto de baño en la habitación?- Hay un lavabo y ducha en la habitación,  los baños están arriba.- Bueno, está bien. Me gustaría reservar la habitación.

- Usted tiene una tarjeta de socio?- ¿Perdone?- ¿Tiene una tarjeta de socio?- Sí por supuesto.

- ¿Su nombre?- Lucia Dure, D-U-R-S-L!.- Lucie dure!. .. Es bueno.  Reservar para el próximo sábado 6, en una habitación de cuatro camas.- Muchas gracias.- Te lo ruego, pronto.

6. página. 49.

1. Es -lo que tiene dobles?- No. Sólo tres dormitorios, cuatro o cinco camas.

2. El conjunto azul es libre para el fin de semana?- Sí, siempre es libre para usted, señor.

3. Es posible LAR cocinar?- Sí, hay una cocina comunitaria en cada piso.

4. Usted acepta los animales?- aceptamos perros, señor.

5. ¿Las habitaciones se mezclan?- ¡No! Pero tenemos dos habitaciones para familias.

6. - ¿Cuál es la diferencia entre las habitaciones 300Euro y dormitorios a 400 euros ?.- Las habitaciones en 400 euros una vista del mar.

7. página. 49.

a).1. Hay un baño?2. Hay un cuarto de baño.3. dobles?

b).1. ¿Hay un cuarto de baño?2. ¿Tiene dobles?

c).

Page 96: Alter ego a1 eleve traducción al español

1. Il y a une salle de bains à l'étage.2. Vous acceptez les animaux.3. C'est possible de faire la cuisine.4. Il y a une douche dans la chambre.5. Les chambres sont mixtes.6. La suite présidentielle est libre.7. Vous restez deux nuits.8. Vous avez de la place.9. Le petit-déjeuner est inclus.10. Vous avez la carte d'adhérent.

11. page. 50- Auberge de jeunesse d'Annecy, bonjour.- Bonjour. Je vous téléphone parce que je cherche l'auberge ; je suis perdue ...

- Où êtes-vous ?- Je suis ... près de la rivière ... Place aux Bois.

1. Hay un cuarto de baño arriba.2. Usted acepta los animales.3. Es posible cocinar.4. Hay una ducha en la habitación.5. Las habitaciones son mixtas.6. La suite presidencial es gratuita.7. Usted se queda dos noches.8. Usted tiene el espacio.9. El desayuno está incluido.10. Usted tiene la tarjeta de miembro.

11. página. 50- Annecy Hostel, buenos días.- Hola. Estoy llamando porque busco la posada; estoy perdida ...

- ¿Dónde está usted?- Soy ... cerca del río ... Place aux Bois.

..FRANCES ESPAÑOL

Trancriptions des enregistrements registros TranscripcionesPAGE 218 PAGINA 218- Place aux Bois ... Vous voyez le lac ?.- Oui, le lac est à ma gauche.- Bien. Vous allez vers la gauche et vous prenez la rue des Marquisats.

- Je prends la rue des Marquisats ...- A l'hôtel de police, vous tournez à droite et vous montez l'avenue de Trésum.

- Hôtel. de police ... Je monte l'avenue de Trésum.- Ensuite. vous prenez la première à gauche, boulevard de la Corniche, puis vous prenez à droite, le chemin du Belvedere.

- Oh la la ! Gauche puis droite !- Ce n'est pas loin !. Vous êtes à un petit kilomètre!.L'auberge se trouve route du Semnoz, sur la gauche.

- Bon ... J'arrive.

12. page. 51.

1.- Pardon, pour aller ... ?- Vous prenez tout de suite à gauche rue Sommeiller,puis vous prenez la première à droite.

C'est au bout de la rue, juste avant la rue Royale.

2. - Où est .... s'il te plait?- Tu vas vers la gauche, rue Sommeiller. Tu passes devant le théâtre de l'Échange, tu continues tout droit tu traverses la rue Président Fabre et, c'est en face, au Centre Bonlieu.

- Coloque la madera ... Usted ve el lago ?.- Sí, el lago está a mi izquierda.- Bueno. Vas a la izquierda y tomar la calle unos Marquesados.

- Tomo la calle unos Marquesados ...- En la comisaría, a la derecha y se sube la avenida Trésum.

- comisaria de la policía ... Subo a la Avenida Trésum.- A continuación. se toma la primera a la izquierda,Boulevard de la Corniche, a continuación, girar a la derecha, el camino de Belvedere.

- Oh la La ! Izquierda y derecha!- No está lejos !. Estás a sólo unos pocos kilómetros!.El albergue se encuentra por la carretera Semnoz,a la izquierda.- Bueno ... ya voy.

12. página. 51.

1. excusa para ir ...?- Usted toma derecho Continua a la izquierdacalle Sommeiller,a continuación, se toma la primera a la derecha.Este es el final de la calle justo antes de la calle Royale.

2. - ¿Dónde está .... por favor?- Vas a la izquierda, calle Sommeiller.Tu pasas delante de el teatro de la Bolsa,a mantener todo derecho cruzar la calle Presidente Fabre y está frente al centro de Bonlieu.

Page 97: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Je prends la rue Sommeiller, je continue tout droit jusqu'au Centre Bonlieu, OK. Merci !

3.- Excusez-moi, je cherche ....

- C'est simple, vous prenez la rue à gauche, rue Sommeiller ; vous tournez a droite rue carnot; vous continuez tout droit, vous descendez vers la cathédrale Saint -Pterre,

vous continuez rue Filaterie vous traversez la rivière. - le Thiou. - puis vous traversez la rue de l'lie et vous montez à droite, la rampe du chateau. Quand vous arrivez en haut, c'est sur la place a gauche. - Je descends vers la cathédrale, je traverse la rivière ...OK.!.

Leçon 3.

5. page. 54.

- Bonjour, monsieur. Une lettre recommandée pour vous!.- Une lettre Recommandée?. Qu'est-ce que c'est?.- Ah ... Elle vient de loin !

- Oh, le beau timbre !. Elle vient d'où, cette lettre?- Elle vient de Chine !. Ça fait un beau timbre pour ta collection!.

7. page. 55. Phonetique.

Elles viennent de Chine ou d'Inde ?. de Pologne ou d'Espagne ? de Tunisie ou d'Australie? du Maroc ou d Iran ?. du Portugal ou d'Équateur?.

8. page. 55. Phonetique.

a)A bientôt.

c)1. Chers amis.2. En Italie?.3. C'est extraordinaire !.4. Avec les photos.5. Tout à l'heure !.6. Mon adresse ?.7. 12. rue du Théâtre.

9. page. 55.

- Tomo la calle Sommeiller, sigo recto hasta Bonlieu Center, OK. Gracias !

3. Disculpe, busco ....

-Es muy sencillo, se toma el camino de la izquierda,calle Sommeiller;gire a la derecha calle Carnot;seguir recto,hay que bajar a la Santa -Pterre,

continúas calle Filaterie cruzar el río. - Thiou. -a continuación, cruzar la calle de las heces y vas a la derecha,la rampa del castillo.Al llegar a la cima este el lugar a la izquierda.- Bajo a la catedral, cruzo el río ...OK.!.

Lección 3.

5. página. 54.

- Buenos días señor. Una carta para ti.

- Una carta recomendada?. ¿Qué es eso?.- Ah ... ella viene de lejos!

- Oh, el sello hermoso !. Ella es de donde esta carta?- Viene de China !. Es un hermoso sello para su colección!.

7. página. 55. Fonética.

Ellos vienen de China o la India ?. Polonia o España?

Túnez y Australia? de Marruecos o Irán ?. Portugal y Ecuador?.

8. página. 55. Fonética.

a)Hasta la proxima.

c)1. Los estimados amigos.2. En Italia?.3. Es extraordinario.4. Con fotos.5. Justo ahora !.6. Mi dirección ?.7. 12. Teatro de Calle.

9. página. 55.

Page 98: Alter ego a1 eleve traducción al español

1. Bonjour Paul ! Je suis de retour !. Le Canada c'est magnifique ! Appelle-moi...

2. Salut !... Je veux retourner à Dakar !. Il fait froid, ici !. Je suis triste; .. Tu viens chez moi pour regarder les photos?.

3. Coucou, c'est moi. Une semaine sur le Nil. les pyramides ...le reve !. Appelle-moi! ...

4. Salut, Charlotte. J'ai pas le moral. L'Italie c'est supermais le retour c'est difficile ... Tu m'appelles?.

Phonie-graphie.Leçon 1.

1. page. 190.a. Une école. b. Près d'ici.

2. page. 190.- Vous habitez près d'ici ?.- Qui, près du musée, derrière l'école et en face de la rivière.

- Vous êtes étudiant ?.- Oui, j'étudie à l'université près de la bibliothèque et à cote du theatre.

Leçon 2.3. a). page. 190.

achètent. - adhérent. -acceptent. - cent. - différent. -préfèrent. - descendent. - hebergement. - demandent. -equipement.

4. page. 191.a).1. Ils prennent la rue de Rennes.2. Lucienne prend une chambre dans la catégorie moyenne.

b).1. Elle prend un hôtel différent.2. Elles descendent la rue des Cents-Sons.

c)1. Ils prennent la carte d'adhérent et descendent à l'auberge.2. Julienne prend le petit déjeuner dans la chambre.3. Fabienne, vous descendez dans la direction du lac.

DOSSIER 3.

Leçon 1.9. a). page. 64.

1. J'adore mon métier, j'aime diriger les acteurs.

1. Hola Pablo! Estoy de vuelta !. Canadá es hermoso! Llámame...

2. Hola! ... Quiero volver a Dakar !. Hace frio aqui !.Estoy triste; .. Al llegar a casa para ver las fotos?.

3. Hey, soy yo. Una semana en el Nilo. las pirámides ...

el sueño !. ¡Llámame! ...

4. Hola, Charlotte. No tengo ninguna moral. Italia es grande pero el retorno es difícil ... Me llamas?.

Voz-grafía.Lección 1.

1. página. 190.a. Una escuela. b. Cerca de aquí.

2. página. 190.- Usted vive cerca de aquí.- ¿Quién, cerca del museo, detrás de la escuela y otro lado del río.

- Usted es estudiante ?.- Sí, estudié en la universidad cerca de la biblioteca y el lado del teatro.

Lección 2.3. a). página. 190.

compra. - stick. -Soporta. - por ciento. - diferente. -prefieren. - hacia abajo. - alojamiento. - pregunte. -equipo.

4. página. 191.a).1. Toman la calle de Rennes.2. Lucienne toma una habitación en la clase media.

b).1. Se necesita un hotel diferente.2. Ellos van por la calle de los Cien Mil Hijos.

c)1. Se toman su tarjeta de membresía y bajan hasta el albergue.2. Julienne tiene el desayuno en la habitación.3. Fabienne, hay que bajar hacia el lago.

CARPETA 3.

Lección 1.9. a). página. 64.

1. Me encanta mi trabajo, me gusta dirigir actores.

Page 99: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. Je fais des reportages, mais j'aime aussi faire des photos de mode pour les magazines féminins.

3. lmaginer des coiffures nouvelles, coiffer les femmes pour les fêtes, c'est ma passion !.

4. J'aime mon métier parce que j'utilise mon imaginationpour créer des vêtements, pour habiller les gens.

5. Bien sûr, je fais du pain, mais les croissants, c'est ma spécialite!.

6. Aujourd'hui, vendre des lunettes, c'est créatif, c'est comme travatller dans la mode, il y a beaucoup de styles de couleurs ...

7. Mon travail est intéressant parce que je voyage beaucoup,Je rencontre beaucoup de personnes pour des interviews.

8. Conseiller et vendre des médicaments, c'est important !.J'aide les personnes malades !.

9. Bien sûr, je soigne les animaux domestiques :

les chats, les chiens, les lapins ... mais comme je travaille à la campagne, Je m' occupe aussi des chevaux, des vaches des moutons !.

11. page. 65. Phonètique.

1. J'aime cette actrice.2. Je vais chez cet opticien.3. J'écoute cette journaliste.4. Je connais cet étudiant.5. J'appelle cet architecte étranger.6. J'atme cette photographe.7. J'écoute cet animateur.8. Je vais chez cette psychologue.9. Je vais chez cet épicier.1O. Je connais cette dentiste.

Leçon 2.b) page. 67. Point lange.

1. Il est intelligent. Elle est intelligente.2. Il est grand. Elle est grande.3. Il est sportif. Elle est sportive.4. Il est généreux. Elle est généreuse.5. Il est cultivé. Elle est cultivée.6. Il est libre. Elle est libre.7. I1 est romantique. Elle est romantique.

5. page. 67. Phonètique.

1. Claude est intelligente et décontractée.

2. hago informes, pero también me encanta hacer fotosde moda para revistas femeninas.

3. lmaginer nuevos peinados, peinado para las mujereslos días de fiesta, es mi pasión !.

4. Me encanta mi trabajo porque yo uso mi imaginaciónpara crear prendas de vestir, para vestir a las personas.

5. Por supuesto, hacer pan, pero los croissants,Es mi especialidad!.

6. Hoy en día, la venta de gafas, es creativo,travatller es como en la moda, hay muchos estilos de los colores ...

7. Mi trabajo es interesante porque viajo mucho,

Me encuentro con muchas personas para las entrevistas.

8. Asesorar y vender drogas, es importante !.

Ayudo a las personas enfermas !.

9. Por supuesto, me importa para los animales domésticos:gatos, perros, conejos ...pero como yo trabajo en el campo,Estoy también los caballos que participan, ovejas, vacas !.

11. página. 65. fonética.

1. Me encanta esta actriz.2. Voy a la óptica.3. escucho a este periodista.4. Sé que los estudiantes.5. Yo llamo a este arquitecto extranjero.6. Atme este fotógrafo.7. escucho a este host.8. voy al psicólogo.9. Voy a la tienda de comestibles.1O. Sé que el dentista.

Lección 2.b) la página. 67. Punto de pañales.

1. Es inteligente. Ella es inteligente.2. Es muy bueno. Es grande.3. Es deportivo. Es deportivo.4. Es generoso. Ella es generosa.5. Se cultiva. Se cultiva.6. Está libre. Es gratuito.7. I1 es romántica. Es romántico.

5. página. 67. fonética.

Page 100: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. Dominique est musclé et sportif.3. Fredéric est grand et optimiste.4. Andrée est dynamique et indépendante.5. Joëlle est un peu ronde et très cultivée.6. Michèle est douce et romantique.7. Axel est autoritaire mais généreux.8. Renée est élégante et calme.

6. page. 67.

1. - Ah!. vous êtes sagittaire, eh bien, moi, je suis lion.

- Lion? Alors, vous aimez l'art, les spectacles ...

- Oui, j'adore le cinéma.- Moi aussi ! Je vais au cinéma trois ou quatre fois par semaine!.

2.- Vous ... Tu ... Tu es dessinateur ... Alors toi aussi, tu es un peu artiste comme moi. Moi, je fais de la sculpture.

- Oui. C'est intéressant. ·- Et ... tu vas dans les musées?.- Oh, tu sais, moi, les musées ...

11. et 12. page. 68.

- Qu'est-ce que tu fais, Julie?- Je consulte ma boîte mail. Oh, l'enquête du jour !.

Aujourd hui, le thème c'est... Viens voir.

- Ah !. << Les hommes viennent de Mars et les femmes de Venus >> ? Pourquoi ce titre ?- Tu sais, c'est le titre d'un livre ... Tu connais pas?

Il y a une pièce de theatre en ce moment inspirée du livre. Allez, on fait l'enquête !.

- Oh ... D'accord!. Tu commences!- Les hommes sont... romantiques, optimistes. ouais ... mais menteurs !.

- Quoi ? Ça va pas, non ?. Et les femmes ?.- Elles sont responsables, patientes (oh oui !), organisées, sérieuses ...- Ouais, c'est ça, parfaites, quoi !

Leçon 3.2. page. 70.

- Qu'est-ce que c'est, cette photo?- C'est le jour du mariage de mes parents. Regarde, c'est mon cousin Alex, là, juste devant eux.

1. Claude es inteligente y casual.2. Dominique es musculoso y atlético.3. Frédéric tiene gran y optimista.4. Andree es dinámico e independiente.5. Joelle es un poco redonda y muy culta.6. Michele es dulce y romántico.7. Axel es autoritario pero generoso.8. Renee es elegante y tranquilo.

6. página. 67.

1. - Ah!. Usted es Sagitario , bueno, yo soy el león.

- Leo? Por lo tanto, te gusta el arte, el entretenimiento ...- Sí, me gusta el cine.- Yo tambien ! Voy al cine tres o cuatro veces a la semana!.

2.- Usted ... usted ... usted es diseñador ...Así también, eres un artista poco como yo.Hago escultura.

- Sí. Es interesante. ·- Y ... vas a museos?.- Oh, ya sabes, a mí mismo, museos ...

11. y 12. página. 68.

- ¿Qué haces, Julie?- revisar mi buzón de correo. Oh, la investigación del día !.  Hoy en día, el tema es ... Ven y mira.

- Ah. << Los hombres son de Marte y las mujeres de Venus >>?  ¿Por qué este título?- Usted sabe, , este es el título de un libro ... Usted no sabe?

Hay una obra de teatro en este momento inspirado en el libro.  Vamos, la investigación que hicimos !.

- Oh ... de acuerdo!. Se empieza!- Los hombres son ... románticos, optimistas. sí ...  pero mentirosos.

- ¿Qué? No va, no ?. Y las mujeres ?.- Ellas son responsables, pacientes (! Oh sí), organizadas, serias ...- Sí, eso es correcto, perfecto, lo que!

Lección 3.2. página. 70.

- ¿Qué es esta imagen?- Este es el día de la boda de mis padres.  Mira, es mi primo Alex, allí, justo en frente de ellos.

Page 101: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Il a quel age sur la photo ?.- Six ans !.- Mais la jeune femme juste derrière ton père, avec un chapeau rose. c'est ta tante?.

- Oui, ma tante Laure, la soeur de maman. Et à côté d'elle, derrière maman, c'est mon oncle ... et leurs deux filles, elles sont là, au premier rang. - Ah.! Ce sont tes cousines, les deux petites !-Out.- Et tes grands-parents?.- Eh bien, la mère de maman, c'est la dame à gauche au premier rang.

- Avec le chapeau rouge ?- Oui c'est ça. Et son mari, mon grand-père donc. il est à droite, juste à cote de maman.

- Et les parents de ton père, ce sont les deux ici, j'imagine ?.

- OUI, le militaire, c'est mon autre grand-père, paternel ; et la dame au grand chapeau, c'est ma grand-mère paternelle.

5. page. 71. Phonetique.

a).

mon amie. - mon amour. - mon épouse. - mon artiste. - mon esprit. - mon âme. - mon ange.

b).1. leur fils Tom. -leurs fils Tom et Fred.2. leur fille Claire. -leurs filles Claire et Anne.3. leur ami Tom. - leur amie Claire.4. leur ami Tom. - leurs amis Tom et Claire.

c).1. leur adresse.2. leur appartement.3. leurs oncles.4. leurs enfants.

5. leur appareil photo.6. leurs amis.7. leur annonce.8. leurs histoires.

11. a). et b). page. 73.

- Allô, oui ? [ ... ].- Ah. c'est pas possible, déjà ?. [ ... ].- Comme Je suis contente!. Et Marie, comment elle va?. [ ... ].

- Tiene la edad de la foto ?.- Seis años !.- Pero la joven justo detrás de su padre  con un sombrero de color rosa. es tu tía?.

- Sí, tía Laura, la hermana de la madre.  Y a su lado, detrás de mamá, que es mi tío ... y sus dos hijas,  que están allí, en primer lugar. - Ah.! Estos son sus primos, los dos pequeños!Salida privado.- Y sus abuelos?.- Bueno, la madre de mamá es la mujer a la izquierda en primer lugar.

- Con el sombrero rojo?- Sí, es eso. Y su marido, mi abuelo entonces está a la derecha, al lado de mama.

- Y los padres de su padre son los dos aquí, supongo ?.

- SÍ, militar, este es mi otro abuelo, el padre;  y la señora en el sombrero grande es mi abuela paterna.

5. página. 71. phonétique.

a).

mi amiga. – mi amor. - mi esposa. - mi artista. -Mi espíritu. - mi alma. - mi angel.

b).1. su hijo Tom. -su hijo Tom y Fred.2. su hija Claire. -sus hijas Claire y Anne.3. su amigo Tom. - su amiga Claire.4. su amigo Tom. - sus amigos Tom y Claire.

c).1. su dirección.2. su apartamento.3. tíos.4. hijos.

5. su cámara.6. amigos.7. su anuncio.8. sus historias.

11. a). y b). página. 73.

- Hola sí ? [...].- Ah. esto no es posible, ya ?. [...].- Como me alegro!. Y María, ¿cómo está?. [...].

Page 102: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Oh Marc ! Ta femme accouche et toi, tu es fatigué !.

Bon, mats parle-mot un peu de mon petit-fils il est comment?. Il est gros?. [ ... ].

Vers le DELF A1.1. page. 78.

- Bonjour monsieur, je voudrais des informations sur les cours de danse classique, s'il vous plaît.

- Oui, madame, c'est pour vous ou pour un enfant?- Pour ma fille, elle a sept ans. Et pour moi aussi.

- Les cours pour adultes, c'est le vendredi soir à 20 h 30 et les cours pour enfants, c'est le mercredi après-midi à 15 heures.

- D'accord. Et les cours sont difficiles?. Parce que je ne suis pas très sportive ...- Non ... et puis le professeur est très patient...- Super ! Alors je m'inscris !.

2. page. 78.

Le cabinet du docteur Bernier est ouvert du lundi au vendredi de 9 heures à 19 heures.

Pour une urgence le week-end, appelez le 15.

Pour une consultation, laissez votre message avec vos coordonnées et vos disponibilités :

nous vous rappelons pour vous proposer un rendez-vous.Merci et bonne Journee.

Vous avez 1 message. Appel du : 05 68 46 13 78 reçu le 30 avril, à 7 h 30.

Bonjour, c'est Monsieur Lebon, je vous appelle pour ma femme.

elle a très mal à la tête et au ventre. Elle est très fatuguee aussi ...

Vous pouvez venir à la maison pour une visite?. Notre numéro: 05 68 46 13 78. J'attends votre appel, merci docteur ...

Phonie-graphie.Leçon 1.1. page. 191

a. chanteur ; coiffeur ; réalisateur.b. boulangère ; bouchère ; couturière.c. boulanger ; boucher ; couturier.

- Oh, Mark! Su mujer da a luz y usted, usted es cansado !.  Bueno, Matt habla un poco de la palabra de mi pequeño hijo es ¿cómo?.  ¿Es gordo?. [...].

Para DELF A1.1. página. 78.

- Hola señor, me gustaría obtener información sobre la clase de ballet,   por favor.

- Sí, señora, es para usted o un niño?- Para mi hija, ella tenía siete años. Y para mí también.

- Cursos para adultos  es viernes por la noche a las 20 horas y 30 cursos para niños,  Es miércoles por la tarde en 15 horas.

- Correcto. Y los cursos son difíciles?. Porque no soy muy atlético ...- No ... y entonces el maestro es muy paciente ...- Estupenda ! Así que yo firme !.

2. página. 78.

la oficina del médico Bernier está abierto de lunes a viernes de 9 a 19 horas.

Para una emergencia los fines de semana, llame a la 15.Para una consulta, deje su mensaje con su información de contacto y disponibilidad:

le recordamos que usted ofrece una cita.

Gracias y buen día.

Usted tiene 1 mensaje. Llame al: 05 68 46 13 78 Recibido el 30 de abril a las 7 h 30. '

Hola, este es el señor Lebon, os llamo a mi mujer.

ella tiene mucho dolor de cabeza y de estómago.Ella está muy cansada también ...

Puede volver a casa para una visita?.Nuestro número 05 68 46 13 78. Espero su llamada, gracias médico ...

Voz-grafía.Lección 1.1. página. 191

a. cantante de ; peluqueria ; director.

Page 103: Alter ego a1 eleve traducción al español

b. panadero; carnicero; costurera.c. panadero; carnicero; modista.

..FRANCES ESPAÑOL

Trancriptions des enregistrements registros TranscripcionesPAGE 219 PAGINA 2192. page. 191.

a. Ce coiffeur est excellent.b. J'aime aller chez cette boulangère, ses pains sont différents.c. Mon fils rêve d'être cuisinier dans un grand restaurant.

d. On rencontre des acteurs à l'hôtel Bel-Air.e. Dominique est couturière chez Jean-Paul Gaultier

et xavier est couturier chez Alexandre Vauthier.

f. Claude est cuisinière à l'école primaire.g. Ce jardinier est génial !.

3. a). page. 191.

Il mange un peu.Il se sent seul.Il mange un oeuf.Il mange deux oeufs.Il pleure un peu.

Et puis c'est l'heure.D'aller au jeu.Trouver l'âme soeur.C'est le but du jeu.

Il fait un voeu :.Si la couleur.De ses yeux bleus.Peut prendre un coeur.

Ce sera le bonheur.C'est tout ce qu'il veut.

Leçon 3.

4. page. 192.

a. Mon armoire anglaise.b. Son article thailandais.c. Nos élèves congolaises.d. Leurs habitudes marseillaises.

e. Notre origine portugaise.f. Votre idée guyanaise.g. Vos ambiances finlandaises.h. Leurs histoires écossaises.

i. Mon auteur polonais.j. Ton médecin irlandais.

2. página. 191.

a. Esta peluquería es excelente.b. Me gusta ir en esta panadería, sus panes son diferentes.c. Mi hijo sueña con ser un chef en un restaurante grande.d. Nos encontramos actores en el Hotel Bel-Air.e. Dominique es una costurera en casa de Jean-Paul Gaultiery Xavier es modisto en casa de Alexandre Vauthier.

f. Claude es un cocinero en la escuela primaria.g. Este jardinero es impresionante !.

3. a). página. 191.

Come un poco.Se siente solo.Se come un huevo.Se come dos huevos.Llora un poco.

Y entonces es la hora.Ir al juego.Encontrar su alma gemela.Es el objetivo del juego.

Se hizo un voto.Si el color.Sus ojos azules.Puede tener corazón.

Esta será la felicidad.Eso es todo lo que quiere.

Lección 3.

4. página. 192.

a. Mi gabinete Inglés.b. Artículo tailandés.c. Nuestros estudiantes congoleños.d. Sus hábitos de Marsella.

e. Nuestro origen portugués.f. Su idea de Guyana.g. Sus ambientes finlandeses.h. Sus historias de Escocia.

i. Mi autor polaco.j. Su médico irlandés.

Page 104: Alter ego a1 eleve traducción al español

k. Notre aventure islandaise.

l. Votre équipe néo-zélandaise.m. Son appareil japonais.

DOSSIER 4.Leçon 1.1. page. 80.

- Ciao chérie, bonne journée !.- Julien, attends ! La poste, il faut aller à la poste chercher la lettre recommandée !. Tu as du temps aujourd'hui?Moi, je rentre tard.

- D'accord. Aujourd'hui, j'ai une réunion jusqu'à 6 heures ...La poste ferme à quelle heure ?.- A 6 heures et demie.- Oh la la ... Et à quelle heure ils ouvrent, le matin ?- A 8 heures et demie.

- Quelle heure est-il ?.- 8 heures et quart.

- Je dois être au bureau à 9 heures et quart ... OK, je passe à la poste tout de suite. A ce soir Pauline !- A ce soir!.

2, 3, 4. et 5. page. 80.

Vous avez un nouveau message. Reçu aujourd'hui à 13 heures 18 :

<<. Allô, chéri ? C'est moi. Il faut aller au pressing, tu dois prendre ton costume.

Attention, le soir,il ferme à 7 heures ! Bisous. >>.

Vous avez un nouveau message.

Reçu aujourd'hui à 19 heures 15 :

<<. Chéri, c'est encore moi ! Il est 7 heures et quart, je suis en retard.

Il faut acheter du pain, la boulangerie est ouverte jusqu'à 8 heures ! Bisous. >>.

6. page. 81.

1. Bonjour. Notre magasin est ouvert du lundi au samedi de 10 heures à 19 heures 30. Nocturne le jeudi jusqu'à 22 heures.

2.- Quels sont vos horaires d'ouverture, s'il vous plaît ?.- Nous sommes ouverts de 10 heures à 19 heures, tous

k. Nuestra aventura de Islandia.

l. Su equipo de Nueva Zelanda.m. Su unidad japonesa.

ARCHIVO 4.Lección 1.1. página. 80.

- Ciao querido, buen día !.- Julien, espera! Correo, ir a la estación de correo para buscar la carta !.Tienes tiempo hoy?Llego a casa tarde.

- Correcto. Hoy tengo una reunión hasta las 6:00 ...

La oficina de correos cierra a qué hora ?.- A las 6:30.- Oh cielos ... Y a qué hora abren por la mañana?- A las 8:30.

- Qué hora es ?.- 08:15.

- Tengo que estar en la oficina a las 9:15 ... OK,  Voy a la estación de inmediato. A Pauline esta noche!- ¡Hasta esta noche!.

2, 3, 4 y 5. Page. 80.

Usted tiene un nuevo mensaje. Recibido hoy a las 1:18 p.m .:

<<. Hola, querida? Soy yo.Tienes que ir a la tintorería, usted tiene que tomar su traje.La atención es en la noche,que cierra a las 7:00! Besos. >>.

Usted tiene un nuevo mensaje.

Recibido hoy a las 7:15 p.m .:

<<. Querido, soy yo otra vez!Es 07:15, llego tarde.

Usted tiene que comprar el pan, la panadería está abierto hasta las 8 de la mañana! Besos. >>.

6. página. 81.

1. Buenos días.Nuestra tienda está abierta de lunes a sábado 10:00-07:30 p.m ..jueves por la noche hasta las 22 horas.

2. ¿Cuáles son sus horarios de apertura, por favor ?.- Estamos abiertos de 10 am a 19 pm todos los días

Page 105: Alter ego a1 eleve traducción al español

les jours sauf le dimanche.

3. Bienvenue au Crédit agricole. Notre agence est ouverte du mardi au vendredi de 9 heures à 17 heures sansinterruption et le samedi de 9 heures à 16 heures.

7. page. 81.

Quelle heure est-il ?.

1. Il est midi et demi.2. Il est huit heures et quart.3. Il est sept heures vingt.4. Il est onze heures moins dix.

5. Il est deux heures moins le quart.6. Il est minuit dix.7. Il est cinq heures moins vingt-cinq.8. Il est onze heures moins vingt.

8. page. 81. Phonétique.

a).1. trois: trois jours. /. trois heures.2. neuf : neuf jours. /. neuf heures.3. onze : onze jours. /. onze heures.4. sept : sept jours. /. sept heures.5. huit : huit jours. /. huit heures.6. six : six jours. /. six heures.

b).1 . onze : onze jours. /. onze heures.quinze : quinze jours. /. quinze heures.sept : sept jours. /. sept heures.

2. neuf : neuf jours. /. neuf heures.3. trois : trois jours. /. trois heures. deux : deux jours. /. deux heures.

4. dix-huit: dix-huit jours. /. dix-huit heures. vingt-cinq: vingt-cinq jours. /. vingt-cinq heures.

5. vingt et un: vingt et un jours. /. vingt et une heures.6. six : six jours. /. six heures.

c)

1. Il est deux heures.2. Il est sept heures.3. Il est treize heures.

4. Il est cinq heures.5. Il est seize heures.6. Il est six heures.

13. page. 83. Phonétique.

excepto los domingos.

3. Bienvenido a Credit Agricole.Nuestra oficina está abierta de martes a viernes de 9 a 17 horas sininterrupción y sábados de 9 a 16 horas.

7. página. 81.

Qué hora es ?.

1. es la mitad pasado doce.2. Es ocho y cuarto.3. Se trata de septiembre 20 horas.4. Es once menos diez horas.

5. Se trata de uno de cuarenta y cinco.6. Es doce y diez.7. Son las cinco y veinticinco.8. Es once veinte minutos.

8. página. 81. Fonética.

a).1. Tres: tres días. /. tres horas.2. nueve: nueve días. /. nueve horas.3. once: once días. /. once horas.4. Siete: siete días. /. siete horas.5. ocho: ocho días. /. ocho horas.6. Seis: seis días. /. seis horas.

b).1. Once: once días. /. once horas.Quince: quince días. /. Quinze horas. o tres en punto.Siete: siete días. /. siete horas.

2. nueve: nueve días. /. nueve horas.3. Tres: tres días. /. tres horas.   dos: dos días. /. dos horas.

4. Dieciocho: dieciocho dias. /. dieciocho horas.   veinte y cinco: veinte y cinco días. /. veinticinco horas.

5. veintiún: veintiún días. /. veintiuna horas.6. Seis: seis días. /. seis horas.

c)

1. Se encuentra a dos horas.2. Son las siete en punto.3. Es la una.

4. Son las cinco en punto.5. Es dieciséis horas.6. Son las seis en punto.

13. página. 83. Fonética.

Page 106: Alter ego a1 eleve traducción al español

Tu t'réveilles tôt?.J'me réveille à 6 heures.

Et tu t'lèves ?.J'me lève à 6 h 20.

Et après?.J'me prépare.Je travaille.Après j'déjeune.

Je travaille encore.Je rentre.Je dîne.J'm'informe.

J'me connecte.J'me couche.Et j'm'endors.

Leçon 2.

1. et 2. page. 84.

- Qu'est-ce que tu fais ce week-end? Tu veux sortir vendredi?.

- Ah, non, vendredi soir, c'est impossible pour moi :

je vais à une soirée salsa. Et ce week-end, je ne suis pas à Marseille, je pars faire du bateau.

- Alors jeudi ?- Oui, jeudi, ça me va. On va où ?.

- On peut aller en boîte, au Zénith ?.- En boîte ... Oh, non ! Pourquoi pas un bon film ?.- OK, on va au ciné, si tu veux.

On se retrouve jeudi à 6 heures et demie sur le Vieux-Port?.On prend un verre dans un bar sympa et on choisit le film ?- Oui d'accord, rendez-vous à 6 heures et demie.

- Aje udi alors !. Salut Lucille !.- Attends !. Je propose à Hugo et Sonia de venir ?.- Ouais, si tu veux.- OK, à jeudi. Salut Malik !.

5. page. 85 Phonétique.

1. On peut sortir ?2. Je suis à la maison.3. C'est une bonne émission.4. C'est un bon film.

5. J'ai onze amis.

Te despiertas temprano?.Me despierto a las 6 en punto.

Y tu te levantas hasta ?.Me levanto hasta 6 h 20.

¿Y después?.me preparo.Yo trabajo.Después de hacer el desayuno.

Sigue trabajando.Vuelvo.Yo ceno.Yo me informó.

me conecto.Yo me acuesto.yo me quedo dormido

Lección 2.

1. y 2. página. 84.

- ¿Qué haces este fin de semana? ¿Quieres ir a cabo el viernes?.

- Oh, no, viernes por la noche, es imposible para mí:

Voy a una noche de salsa.Y este fin de semana, no estoy en MarsellaMe voy a el barco.

- Así que el jueves?- Sí, jueves, que está muy bien. A donde vamos ?.

- Podemos ir a la discoteca en Zenith ?.- En discoteca ... Oh, no! ¿Por qué no una buena película ?.- OK, vamos al cine, si lo desea.

Nos vemos el jueves a las 06:30 en el Puerto Viejo?.Tomamos una copa en un bar agradable y la elección de la película?- Sí estar de acuerdo, ir a las 6:30.

- Aje Audi entonces !. Lucille Hola !.- Espera !. Propongo a Hugo y Sonia vienen ?.- Sí, si lo desea.- OK, el jueves. Malik Hola !.

5. página. 85 Fonética.

1. Podemos salir?2. Estoy en casa.3. Es un buen espectáculo.4. Es una buena película.

5. Tengo once amigos.

Page 107: Alter ego a1 eleve traducción al español

6. Je suis très contente !7. On part samedi.8. Tu vas à la montagne ?

6. a). et. b). page. 85. Phonétique.

1. Il peut.2. Il veut.3. Ils peuvent.4. Ils veulent.

Leçon 3.9. page. 91. Phonétique.

a).1. les. - les.2. mes. - me.3. deux. - des.4. tu veux. - tu veux.5. né. - ne.6. g. - g.

7. ce. - ces.8. eux. - et.9. j'ai. - je.10. tu peux. - tu peux.11. v. - v.12. peu. - p.

b)1. Je fais les courses.2. J'ai visité les musées.3. J'ai décidé seule.4. Je ris toute seule.

5. J'ai fini le travail.6. Je dis oui.7. J'aime ça.8. J'ai écrit une carte.

Carnet de voyage.

1. page. 92.

Chérie faut faire la vaisselle.

Chérie c'est ton tour aujourd'hui.Chérie faut faire la vaisselle.Faire la vaisselle et le ménage aussi.

Chérie faut faire la vaisselle.Chérie c'est ton tour aujourd'hui.Chérie faut faire la vaisselle.Faire la vaisselle et le ménage aussi.

2. page. 92.

Chérie faut faire la vaisselle.Chérie c'est ton tour aujourd'hui.

6. Estoy muy feliz!7. Dejamos sábado.8. Vas a las montañas?

6. a). y. b). página. 85. Fonética.

1. Se puede.2. El quiere.3. Se puede.4. Ellos quieren.

Lección 3.9. página. 91. Fonética.

a).1. ellos - ellos.2. mi. - mí.3. dos. - unos o unas.4. desea. - tu quieres.5. nacido. - hacer.6. g. - g.

7. esto. - éstos.8. ellos. - y.9. Tengo. - yo.10. puedas. - tu puedes.11. v. - v.12. poco. - pág.

b)1. Yo hago las compras.2. visité museos.3. decidí solo.4. Me río solo.

5. He terminado el trabajo.6. Yo digo que sí.7. me gusta.8. escribí una carta.

Tarjeta de viaje.

1. página. 92.

Cariño para lavar los platos.

Cariño es su turno ahora.Cariño para lavar los platos.Lavar los platos y la limpieza también.

Cariño para lavar los platos.Cariño es su turno ahora.Cariño para lavar los platos.Lavar los platos y la limpieza también.

2. página. 92.

Cariño para lavar los platos.Cariño es su turno ahora.

Page 108: Alter ego a1 eleve traducción al español

Chérie faut faire la vaisselle.

Faire la vaisselle et le ménage aussi.Chérie faut sortir les poubelles.Faire les courses pour samedi.

Porter la lettre à la maternelle.Voir la banque pour le crédit.

Phonie-graphie.Leçon 2.1. p. 192.

a).

Exemple : Nous nous levons.

1. Tu achètes.2. J'appelle.3. Vous vous levez.4. Elles amènent.5. Vous emmenez.

6. Nous achetons.7. Nous appelons.8. Ils se lèvent.9. Tu amènes.

b).

1. Tu appelles pour confirmer.2. Nous emmenons notre fille.3. Vous achetez quelque chose à boire.

4. Tu amènes un ami.5. Tu te lèves vers 10 heures samedi.6. Nous levons notre verre !.7. Ils emmènent Lucille danser en boîte.

Leçon 3.2. b). page. 192.

1. J'ai marché.2. Je mange.3. Je parle.4. J'al dansé.5. J'ai travaillé.

6. Je nage.7. Je visite.8. J'ai trouvé.9. Je déteste.10. J'ai aimé.

DOSSIER 5.Leçon 1.

2. et. 3. page. 98.

Cariño para lavar los platos.

Lavar los platos y la limpieza también.Cariño saca la basura.El hacer compras para el sábado.

Llevar la carta a la guardería.Ver el banco de crédito.

Voz-grafía.Lección 2.1. p. 192.

a).

Ejemplo: Nos levantamos.

1. Usted compra.2. llamé.3. Usted se levanta.4. Ellos traen.5. Usted está tomando.

6. Compramos.7. Llamamos.8. Se levantan.9. Usted trae.

b).

1. Usted llama para confirmar.2. Tomamos nuestra hija.3. Usted compra algo de beber.

4. traer a un amigo.5. Te levantas a las 10 am el sábado.6. Elevamos nuestra copa !.7. Se llevan caja de Lucille danser.

Lección 3.2. b). página. 192.

1. caminaba.2. que como.3. hablo.4. Bailé al.5. trabajé.

6. nado.7. visita.8. encontré.9. odio.10. me ha gustado.

ARCHIVO 5.Lección 1.

2. e. 3. página. 98.

Page 109: Alter ego a1 eleve traducción al español

1.- Pardon jeune homme, je fais une enquête sur les Français et les fêtes, vous voulez bien répondre à quelques questions ?.

- Oui, d'accord.- D'abord, quelle est votre fête préférée?.- Ah ! Pour moi, c'est le Jour de l'an.

- Le 1 er. janvier ?- Non. Le 31 décembre, le réveillon !.

- Vous passez cette fête où et avec qui, en général ?.

- Toujours avec mes amis, pas avec ma famille.

Et le lieu, eh bien, ça dépend ... Mes amis viennent chez moi, je vais chez eux, on va en boîte ... Ça dépend des années, ça dépend des amis ...

- Et pourquoi est-ce que vous aimez cette fête ?.- Pourquoi?. Parce que c'est la fin de l'année. tout le monde fait la fête !. J'adore l'ambiance du réveillon !.

- Et qu'est-ce que vous faites ce jour-là?. Il y a un rituel spécial?.- Eh bien ...

2.- Bonjour, vous avez quelques instants pour répondreà une enquête sur les fêtes ?- Oui, si c'est pas trop long.- Non, cinq questions, c'est rapide.

La première: quelle est votre fête préférée ?.- Noël ... Non, non, la Saint-Valentin !.

- Où est-ce que vous passez cette fête ?. Avec qui ?

- La Saint-Valentin, évidemment, c'est avec l'homme de ma vie, mon compagnon. Et... où ?. En général, au restaurant.

- Et pourquoi vous aimez spécialement cette fête?.- Quelle question ! Parce que je suis amoureuse, tout simplement !.

- Oui, oui, bien sûr ... Vous faites quoi à cette occasion ? Est-ce qu'il y a un rituel spécial?.

- Ah, à la Saint-Valentin ...

4. page. 99. Phonétique.a). et. b).

1. Quand partez-vous?.2. Vous partez quand ?.3. Quand est-ce que vous partez ?.

1. Disculpe joven, hago un estudio de la lengua francesa y los partidos,podrás responder a algunas preguntas ?.

- Sí de acuerdo.- En primer lugar, ¿cuál es tu fiesta favorita?.- Ah! Para mí, es el Año Nuevo.

- El 1. Mes de enero?- No. 31 de diciembre de la víspera de Navidad !.

- Te pasas este festival dónde y con quién, en general ?.- Siempre con mis amigos, no es mi familia.

Y el lugar, bueno, depende ...Mis amigos vienen a mí, me voy a casa, vamos a discoteca ...Depende del año, depende amigos ...

- ¿Por qué te gusta este partido ?.- ¿Por qué?. Debido a que es el final del año.todos partied !. Me encanta la víspera de la atmósfera !.

- ¿Y qué hizo usted ese día?.Hay un ritual especial?.- Y bien ...

2. Hola, tiene unos minutos para responderun estudio de las vacaciones?- Sí, si no es demasiado largo.- No, cinco preguntas, es rápido.

La primera: ¿cuál es su favorita de las vacaciones ?.- Navidad ... No, Valentín !.

- ¿Dónde pasaste este día de fiesta ?. Con quién ?

- Día de San Valentín, por supuesto, es el hombre de mi vida, mi compañero.Y O ?. En general, el restaurante.

- ¿Y por qué te gusta especialmente este festival?.- Qué pregunta ! Porque estoy en el amor, y punto !.

- Sí, sí, por supuesto ... ¿Qué estás haciendo en ese momento?   ¿Hay un ritual especial?.

- Oh, por el Día de San Valentín ...

4. página. 99. Fonética.a). y. b).

1. Cuando vas?.2. Cuando no se puede mostrar ?.3. Cuando vas ?.

Page 110: Alter ego a1 eleve traducción al español

..FRANCES ESPAÑOL

Trancriptions des enregistrements registros TranscripcionesPAGE 220= deux cent vingt PAGINA 220. = doscientos veinte.c).

1. Qu'est-ce que vous faites ce jour-là ?.2. Vous faites quoi ce jour-là?.3. Vous passez les fêtes avec qui ?.4. Avec qui est-ce que vous passez les fêtes?.5. Vous passez les fêtes où ?.6. Où est-ce que vous passez les fêtes?.

7. Pourquoi est-ce que vous travaillez ?.8. Vous travaillez pourquoi ?.9. Combien est-ce que ca coûte?.10. Ça coûte combien ?.11. Vous offrez quoi ?.12. Qu'est-ce que vous offrez?.

6. page. 100.

1.- Et qu'est-ce que vous faites ce jour-là?. Il y a un rituel spécial?. - Eh bien, le 31 décembre, c'est le réveillon, c'est la fête avec les amis. On mange, on boit, on danse, on s'amuse !.

A minuit, on s'embrasse sous le gui, on trinque avec du champagne en général, les gens se souhaitent une bonne année ... et j'envoie des textos aux amis et à la famille !.

2.- Vous faites quoi à cette occasion?. Est-ce qu'il y a un rituel spécial ?.- Ah, à la Saint-Valentin ... Avec mon chéri, on sort le soir,on choisit un bon restaurant.

Et on s'offre des petits cadeaux :

l'année dernière, il m'a offert une bague et aussi mes chocolats préférés !.

Leçon 2.2. et 3. page. 102.

- Allô?.- Salut Yann !.- C'est qui? Stéphanie ?.- Oui !. Je viens de voir ton mur sur Mybook.

Tu vas quitter Grenoble ?. C'est quoi cette histoire?.- Ben oui !. Je vais faire le tour du monde !.

c).

1. ¿Qué haces ese día ?.2. ¿Qué estás haciendo ese día?.3. Usted pasa las vacaciones con ?.4. ¿Con Quién usted pasa las vacaciones?.5. Usted pasa las vacaciones de dónde ?.6. ¿Dónde pasar las vacaciones?.

7. ¿Por qué trabajas ?.8. Usted trabaja por qué ?.9. ¿Cuánto cuesta eso?.10. ¿Cuánto cuesta ?.11. Se ofrecen qué ?.12. ¿Qué ofrece?.

6. página. 100.

1. Y lo que está haciendo ese día?.Hay un ritual especial?. - Bueno, 31 de diciembre es la víspera de Navidad, es la fiesta con los amigos.Nos comer, beber, bailar, divertirse !.

A la medianoche, nos besamos bajo el muérdago,una tostada con champán en general,la gente desea un buen año ...y enviar mensajes de texto a sus amigos y familia !.

2. ¿Qué haces en esta ocasión?.¿Hay un ritual especial ?.- Oh, por el Día de San Valentín ...Con mi amor, vamos a cabo en la noche,elegir un buen restaurante.

Y ofrecemos pequeños regalos:

El año pasado, me dio un anillo y también mis chocolates preferidos !.

Lección 2.2. y 3. página. 102.

- ¿Hola?.- Yann Hola !.- ¿Quién es? Stephanie ?.- Sí !. Acabo de ver en su Mybook pared.

  Vas a dejar Grenoble ?. ¿Qué es esta historia?.- Bueno, sí !. Voy a ir en todo el mundo !.

Page 111: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Le tour du monde ?. Mais avec quel argent ?.- Je viens de recevoir un petit héritage - de ma grand-mère.

Alors, je vais réaliser mon rêve :voyager !.- Alors ça, c'est une surprise !. Et tu pars quand ?.- Bientôt !. Mais on va faire une fête pour mon départ, c'est sûr!.

4. et 5. page. 103.

1. - Bonjour, vous êtes sur le portable de Delphine. Laissez votre message après le signal sonore. Merci, à bientôt !.

- Salut Delphine !. C'est Yann. J'ai une nouvelle à t'annoncer. Rappelle-moi !. Bises.

2.- Société Nexton, j'écoute.- Bonjour, madame. Je voudrais parler à Yann Lequérec, s'il vous plaît.

- C'est de la part de qui?- De Delphine Guillet.

- Ne quittez pas, je vous le passe. Ah, je suis désolée, il vient de partir !.

Vous voulez laisser un message ?- Non, non, je vais appeler chez lui, alors. Merci !

3.- Allô?.- Yann?. C'est Delphine !.- Pardon ?. Quel numéro demandez-vous ?.- Le 04 78 09 40 18.

- Ah, vous faites erreur.- Excusez-moi, je me suis trompée !.

4. -Allô?.- Salut Adrien ! C'est Delphine. Tu vas bien ?- Oui, et toi ?- Ca va. Yann est là ?- Oui, attends, ne quitte pas. Yann ! C'est Delphine au téléphone!.

- Allô?.- Salut Yann ! Je viens d'apprendre la nouvelle sur Mybook.

C'est vrai, tu pars? Et tu m'as rien dit?.- C'est pour ça que j'ai appelé, tout à l'heure en fait,

je viens de décider !.

Je vais faire le tour du monde !.

- El Tour del mundo ?. Pero con que dinero ?.- Acabo de recibir una pequeña herencia - mi abuela.

Entonces voy a cumplir mi sueño de viajar !.- Así que eso es una sorpresa !. Y cuando salga ?.- Pronto !. Pero tendremos una fiesta para mi partida, seguro!.

4. y 5. página. 103.

1. - Hola, estás en el móvil de Delphine.Deje su mensaje después de la señal. Gracias, hasta pronto !.

- Hola Delphine !. Se trata de Yann. Tengo noticias para ti.Recuérdame !. Besos.

2.- Empresa Nexton , escucho.- Buenos días señora. Quiero hablar con Yann Lequérec, por favor.

- Esta es la parte de quien?- De Delphine Guillet.

- No deje, paso usted.Oh, lo siento, que acaba de dejar !.

¿Quieres dejar un mensaje?- No, no, voy a llamar a casa, a continuación. Gracias !

3. ¿Hola?.- Yann?. Es Delphine !.- Perdone ?. ¿A qué número desea ?.- La 04 78 09 40 18.

- Oh, estás equivocado.- Perdone, me equivoqué !.

4. -Allô?.- Hola Adrian! Es Delphine. Estás bien ?- Si y tu ?- Qué hay. Yann está allí?- Sí, espera, no lo deje.  Yann! Es Delphine al teléfono!.

- ¿Hola?.- Yann Hola! Acabo de escuchar las noticias en la Mybook.

Así es, usted va? Y me dijiste nada?.- Es por eso que he llamado, hace un momento de hecho,Acabo de decidir !.

Voy a ir en todo el mundo !.

Page 112: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Partir à l'aventure, comme ça !.

Mais tu viens de trouver un super boulot, un appartement ! Et puis ...tu vas me manquer.

6. page. 103. Phonétique.

a).

1. pain. - paix.2. baie. - bain.3. craie. - craie.4. sain. - sait.5. bien. - bien.6. rien. - rien.

7. lin. - lait.8. taie. - taie.9. messe. - mince.10. rein. - raie.11. viens. - viens.12. vais. - vin.

b).

1. Il tient bien.2. Il vient bientôt.

3. Ils se souviennent de tout.4. Elles reviennent tard.

Leçon 3.

5. et. 6. page. 107.

- Clémence, s'il te plaît, tu me prépares une petite biographie de Marion Cotillard?

C'est pour l'article.Tu peux noter ?.- D'accord, je t'écoute.

- Alors, elle est née le 30 septembre 1975 à Paris.

Pendant son enfance, elle a joué dans de nombreusespièces de théâtre avec sa mere.

- 30 septembre 75, OK. Dis donc, sa carrière a commencé tôt!.

- Oui et, pendant son adolescence, elle a hésité entre la chanson et la comédie.

Finalement, elle a choisi d'être actrice, elle a fait ses débuts au cinéma en 1996.

- OK, débuts au cinéma en 96, à 21 ans, donc.

- con una mochila, como este !.

Pero usted acaba de encontrar un buen trabajo, un apartamento! Y luego ...te voy a echar de menos.

6. página. 103. La fonética.

a).

1. pan. - la paz.2. bahía. - Baño.3. tiza. - tiza.4. saludable. - sabe.5. así. - bueno.6. nada. - nada.

7. lino. - la leche.8. funda de almohada. - funda de almohada.9. Masa. - Delgado.10. riñón. - patín.11. vienen. - solo.12. marcha. - vino.

b).

1. Se mantiene muy bien.2. Viene pronto.

3. Se acuerdan de todo.4. Vuelven más tarde.

Lección 3.

5. e. 6. página. 107.

- Clemencia, por favor, que me está preparando una pequeña biografía de Marion Cotillard?

Este es el artículo.Se puede observar ?.- Bien, estoy escuchando.

- Así que ella nació el 30 de septiembre de 1975 en París.

Durante su niñez, ella juega en muchosjuega con su madre.

- 30 de septiembre 75, OK.Por ejemplo, su carrera comenzó temprano!.

- Sí, cuando era un adolescente, dudó entre el canto y la comedia.

Por último, ella optó por ser actriz,hizo su debut en el cine en 1996.

- debut en el cine en OK en el 96, 21 años de edad, por

Page 113: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Oui, et, à l'âge de 23 ans,

elle a commencé à être connue grâce à son rôle dans le film Taxi.

En 2004, le film Big Fish de Tim Burton a été le point de départ de sa carrière internationale.-Oui.- Ensuite, elle a continué à tourner, en France et aux États·Unis ...

- Je fais une petite recherche sur les films ?.

- Oui, les plus importants. En 2007, elle a joué le rôle de sa vie :

Edith Piaf, dans le film La Môme. Tu te rappelles.

l'annee suivante, elle a obtenu l'Oscar et le César de lameilleure actrice pour ce rôle.

Et là, elle est devenue célèbre dans le monde entier.-D'accord.

- En 2010, son film avec Guillaume Canet, Les Petits Mouchoirs, a été un succès.- Les Petits Mouchoirs, oui. OK, c'est parti !.

7. page. 107. Phonétique.

J'me suis l'vée pour le tournage.J'me suis préparée.J'me suis maquillée.J'me suis habillée pour le film.

J'ai vu Simon pour la première fois.On s'est rencontrés sur le tournage.J'me suis déplacée pour lui parler.J'me suis tournée vers lui.

Il s'est tourné vers moi.On s'est aimés tout d'suite.J'me suis souvent trompée dans mon rôle.Après l' tournage.

On n's'est plus quittés.J'me suis mariée avec lui l'an dernier.J'me suis tournée vers l'écriture à la naissance de Florent,notre fils.

12. page. 109.

- Regarde comme elles se ressemblent. la mère et la fille !

- Fais voir, c'est qui?- C'est Laura Smet. Tu sais, c'est la fille de Johnny et de Nathalie Baye.

lo que.- Sí, ya la edad de 23,

comenzó a ser conocido por su papel en la película Taxi.

En 2004, Big Fish Tim Burton fue el punto de partida de su carrera internacional.Sí.- Luego continuo una gira, Francia y Estados Unidos · ...

- Estoy haciendo una pequeña investigación sobre películas ?.- Sí, el más importante.En 2007, interpretó el papel de su vida:

Edith Piaf en la película La vida en rosa. Te acuerdas.

Al año siguiente, ganó el Oscar y el CésarMejor actriz para este papel.

Y allí, se hizo famosa en todo el mundo.-Correcto.

- En 2010, su película con Guillaume Canet, Pequeñas mentiras, fue un éxito.- Pequeñas mentiras, sí. OK, aquí vamos !.

7. página. 107. La fonética.

Pensé que la EEV para la filmación.Supuse preparado.Supuse maquillaje.Me imaginé vestida para la película.

Vi a Simon por primera vez.Nos encontramos en el set.Supuse movido a hablar.Supuse volví hacia él.

Se volvió hacia mí.Fue amado por todos en.Me imaginé a menudo confundido en mi papel.Después del tiroteo.

Se n's'est más a la izquierda.Le imaginé casó el año pasado.Supuse dedicó a escribir al nacer Florent, nuestro hijo.

12. página. 109.

- Mira como son parecidas. madre e hija!

- Vamos a ver, ¿quién es?- Esta es Laura Smet. Usted sabe, es la hija de Johnny y Nathalie Baye.

Page 114: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Ah, mais alors c'est la demi-soeur de David Hallyday !.

Ils ne se ressemblent pas du tout !.

- Si. un peu, regarde, ils ont tous les deux les yeux de leur pere.

- Oui, OK, mais sinon, elle ressemble vraiment à sa mère !.

Carnet de voyage.

4. et. 5. page. 111.

Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,Bancs publics, bancs publics,En se disant des << Je t'aime >> pathétiquesOnt des petites gueules bien sympathiques.

Je ne t'aime plus, mon amour.Je ne t'aime plus, tous les jours (bis).

Je suis un homme de Cro-Magnon.Je suis un singe ou un poisson.Sur la Terre en toute saison.Moi je tourne en rond, je tourne en rond.

On a tous quelque chose en nous de Tennessee.Cette volonté de prolonger la nuit.Ce désir fou de vivre une autre vie.Ce rêve en nous avec ses mots à lui.

Quand il me prend dans ses bras.Il me parle tout bas.Je vois la vie en rose.Il me dit des mots d'amour.

Des mots de tous les jours.

Je dis << Aime >>.

Et je le sème.Sur ma planète.Je dis M.Comme un emblème.La haine, je la jette.

Je suis venu te dire que je m'en vais.Et tes larmes n'y pourront rien changer.Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais.

Ne me quitte pas.Il faut oublier.Tout peut s'oublier.Oui s'enfuit déjà.

Oublier le temps.Des malentendus.

- Ah, pero entonces esta es la media hermana de David Hallyday !.Ellos no se parecen en absoluto !.

-. Si mirar un poco, los dos tienen los ojos de su padre.

- Sí, está bien, pero por lo demás, que realmente se parece a su madre.

Tarjeta de viaje.

4. e. 5. página. 111.

Los amantes que SMOOCH en los bancos públicos,bancos públicos, bancos públicos,Al decir << Te amo >> patéticaTienen pequeñas bocas muy amable.

Ya no te quiero, mi amor.Te quiero más cada día (dos veces).

Soy un hombre de Cro-Magnon.Soy un mono o un pez.En la Tierra en cualquier época del año.Me doy la vuelta, me giro.

Todos tenemos algo en nosotros de Tennessee.Esto prolongará la noche.Este loco deseo de vivir otra vida..Este sueño en nosotros con sus propias palabras.

Cuando me toma en sus brazos.Él me susurra.Veo la vida en rosa.Me dice palabras de amor.

Las palabras de todos los días.

Yo digo << Amor >>.

Y siembro.En mi planeta.Yo digo que el Sr.Como un emblema.El odio, lo tiro.

Vine a decirte que me voy.Y sus lágrimas pueden cambiar nada allí.Como se ha dicho tan bien Verlaine mal viento.

No me abandones.Hay que olvidar.Todo se puede olvidar.Si ya huido.

Olvidar el tiempo.Los malos entendidos.

Page 115: Alter ego a1 eleve traducción al español

Et le temps perdu.

DELF. A1.

1. page. 114.

- Bonjour madame, vous avez quelques minutes pourrépondre à des questions ?.

- Oui, c'est pour quoi ?.- Je fais une enquête sur les vacances des Français. Vous partez en vacances l'été ?,- Oui, chaque année.

- Vous partez quel mois ?- Au mois d'août, mon entreprise ferme au mois d'août.

- Vous préférez quel type de vacances ?. A la mer, à la montagne, à la campagne?.

- Pour nous, c'est important de quitter la ville.

Mes enfants adorent la plage alors on va à la mer deux semaines et latroisième semaine ça dépend, on change chaque année.On part trois semaines en tout.

- Et vous restez plutôt en France ou vous partez à l'étranger?- Pour les quinze premiers jours à la mer, nous allons dans le sud de la France et la troisième semaine nous faisons un voyage à l'étranger.

- Dans quels pays vous êtes allés, ces dernières années ?- En Italie et au Portugal.- Merci, madame.

2. page. 114.

Voici notre sélection pour votre soirée télé. Ce soir, vous avez le choix entre deux programmes de qualité.

D'abord, sur France 2, a 20 h 40.

Prête-moi ta main, une comédie très réussie avec Alain Chabat et Charlotte Gainsbourg dans les rôles principaux : vous passerez un très bon moment !.

Pour les personnes qui rêvent d'aventures, à 20 h 30,

Y el tiempo perdido.

DELF. A1.

1. página. 114.

- Hola señora, usted tiene unos pocos minutos hastaresponder a las preguntas ?.

- Sí, eso es todo por ?.- Estoy haciendo una encuesta de vacaciones francés.Ir de vacaciones de verano ?,- Sí, todos los años.

- Se va qué mes?- En agosto, mi empresa cierra en agosto.

- Prefiere qué tipo de vacaciones ?.En el mar, las montañas, en el país?.

- Para nosotros es importante dejar la ciudad.

A mis hijos les encanta la playa, así que vamos al mar dos semanas y latercera semana depende , que cambia cada año.Empezamos tres semanas en total.

- Y usted permanece en Francia o en lugar de ir al extranjero?- Durante los primeros quince días en el mar, vamosel sur de Francia y la tercera semanaun viaje al extranjero.

- ¿En qué países fue,   en los últimos años ?

- En Italia y Portugal.- Gracias señora.

2. página. 114.

Aquí está nuestra selección para su noche de TV.Esta noche, usted tiene la posibilidad de elegir entre dos programas de calidad.

En primer lugar, en Francia 2, 20 h 40.

Préstame tu mano, una comedia de gran éxito protagonizada por Alain Chabat yCharlotte Gainsbourg en los papeles principales:Usted pasara un buen momento !.

Para las personas que sueñan con la aventura, 20: 30 pm,

Page 116: Alter ego a1 eleve traducción al español

la chaine Arte va vous faire voyager avec son émission

Théma spéciale Tour du monde :

des témoignages, des conseils et des images magnifiques.

Bonne soirée à nos amis téléspectateurs !.

Phonie-graphie.Leçon 1.1. a). page. 192.

1. Cuisinier.2. Leçon.3. Cinéma.4. Cadeau.

5. Célibataire.6. Français.7. Copain.8. Bicyclette.

2. a). page. 192.

1. Gui.2. Génial.3. Magazine.4. Girafe.

5. Nous mangeons.6. Baguette.7. Goûter.8. Gymnastique.

Leçon 2.3. page. 193.

a. Oui vient de loin?.b. Il revient bientôt.

c. Ils reviennent ici et c'est très bien.d. L'informaticienne revient au bureau?.e. Claude est musicienne?.

f. L'Australien vient de téléphoner !.g. Julienne est colombienne.h. Damien tient ses chiens.

i. Ils se souviennent de ce voyage.j. Adrien écoute l'Italienne.

DOSSIER 6.Leçon 1.3, 4. et 5. page. 116. - 117.

- Nous sommes aujourd'hui à la galerie Deschamps, où a lieu en ce moment une exposition magnifique :

La cadena Arte te hará viajar con su espectáculo

Tema especial alrededor del mundo:

testimonios, consejos y bellas imágenes.

Buenas noches a nuestros amigos de los espectadores !.

Voz-grafía.Lección 1.1. a). página. 192.

1. Cocine.2. lección.3. Cine.4. regalo.

5. soltero.6. francés.7. novio.8. bicicletas.

2. a). página. 192.

1. muérdago.2. Gran.3. Revista.4. jirafa.

5. Nosotros comemos.6. varita.7. Sabor.8. gimnasia.

Lección 2.3. página. 193.

a. quienes vienen de lejos ?.b. Volvió pronto.

c. Vienen aquí y eso está bien.d. El científico de la computación regresa a la oficina?.e. Claude es un músico?.

f. El australiano acaba de llamar !.g. Giulia es de Colombia.h. Damien lleva a sus perros.

i. Se acuerdan de este viaje.j. escuchar Adrien italiano.

ARCHIVO 6.Lección 1.3, 4 y 5. Page. 116-117.

- Ahora estamos en la galería Deschamps,que tiene lugar en el momento una magnífica

Page 117: Alter ego a1 eleve traducción al español

<< Peintres et paysages du canada >>.

Dans cette expo-sition, la beauté des saisons, très contrastées au Canada,est évidente ! Petite interview avec l'artiste peintre Gaëlle Bertrand.

- Gaëlle Bertrand, quelle est votre saison préférée?.- L'automne!.

- Et pourquoi aimez-vous cette saison ?.- Parce que je suis peintre, et que ... je vis au Canada !.

L'automne est extraordinaire dans ce pays :

toutes ces feuilles jaunes, orange, rouges, c'est magnifique !.

Et puis

exposición:

<< Pintores y paisajes Canadá.>>

En esta expo-sición, la belleza de las estaciones del año, lo que contrasta en Canadáes obvio!Pequeña entrevista con el artista Gaëlle Bertrand.

- Gaëlle Bertrand, ¿cuál es tu estación favorita?.- ¡El otoño!.

- ¿Y por qué te gusta esta temporada ?.- Porque soy un pintor, y que ... yo vivo en Canadá !.

El otoño es extraordinario en este país:

todas esas hojas de color amarillo, naranja, rojo, es hermoso !.

Y luego..

FRANCES ESPAÑOLTrancriptions des enregistrements registros Transcripciones

PAGE 221 PAGINA 221la lumière est superbe, elle est dorée à cette période de l'année!.

- Alors. justement, en relation avec cette saison,

avez-vous un tableau préféré ?.

- Ah oui, j'adore ce tableau de Thomson, qui est sur l'affiche.

- Et l'automne vous évoque une odeur particulière?.

- Ah oui, bien sur. Le feu de bois dans la cheminee ...quand j'ai très froid, après une promenade.

J'adore sentir cette odeur.

- Un bruit?.- Le bruit du vent, qui souffle très fort ...

la luz es excelente, es de oro en esta época del año!.

- Entonces. precisamente en relación con esta temporada,¿tiene un cuadro favorito ?.

- Oh, me encanta esta foto de Thomson,que es en el cartel.

- Y el otoño evoca un olor peculiar?.

- Ah sí, por supuesto. El fuego en la chimenea ...cuando estoy muy fría después de un caminata.

Me encanta sentir el olor.

- ¿Un ruido?.- El sonido del viento, que sopla fuerte ...

Page 118: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Une émotion ?.- La joie de voir la première neige, chaque année !

- Une sensation ?- Le froid aux mains ...

- Une chose à boire ou à manger?.- Un bon chocolat chaud !.

- Un animal?.- L'écureuil !. Il y a plein d'écureuils dans les parcs !.

- Une image?.- Oui. C'est la fin de l'automne ... Il fait très beau et très froid ...

Mes enfants font leur premier bonhomme de neige dans le jardin, ils rient, ils sont heureux !.

- Gaèlle Bertrand, je vous remercie.

Leçon 2.3. page. 121.

- Mesdames et messieurs, voici à présent la finale de Questions pour un voyage!.

Camille, Emmanuel, attention,nous allons tester vos connaissances en géographie ...

Sur la France d'outre-mer, précisément !.

Connaissez-vous les départements, régions et collectivités d'outre-mer?.

Voici la première question :

cette région est située dans le nord-est de l'Amérique du Sud, entre leSurinam et le Brésil. Cette région, c'est...

- La Guyane française !.

- Bonne réponse, Camille ! Bravo !

Question suivante ...Comme la Guadeloupe, c'est une île volcanique située dans les petites Antilles.

Sa capitale est Fort-de-France.- La Martinique !

- Bien, Emmanuel ! Bonne réponse !.

- Una emoción ?.- La alegría de ver la primera nieve cada año!

- Una sensación ?- Las manos frías ...

- Algo para beber o comer?.- Un buen chocolate caliente !.

- ¿Un animal?.- ardilla !. Hay un montón de ardillas en los parques !.

- ¿Una imagen?.- Sí. Es el final del otoño ...Es muy bonito y muy fría ...

Mis hijos realicen su primer muñeco de nieve en el jardín,se ríen, son felices !.

- Gaèlle Bertrand, gracias.

Lección 2.3. página. 121.

- Damas y caballeros, esto es ahora las preguntas finales para un viaje!.

Camille Emmanuel, atención,vamos a poner a prueba su conocimiento de la geografía ...

En Francia En el extranjero,, precisamente !.

¿Conoce los departamentos, regiones y comunidades en el extranjero?.

La primera pregunta:

esta área se encuentra en el noreste de América del Sur entreSurinam y Brasil. Esta región es ...

- La Guayana francesa !.

- Buena respuesta, Camille! Felicitaciones!

Siguiente pregunta ...Al igual que Guadalupe, es una isla volcánica en las Antillas Menores.

Su capital es Fort-de-France.- La Martinica !

- Bueno, Emmanuel! Buena respuesta !.

Page 119: Alter ego a1 eleve traducción al español

Je passe à la troisième question ... C'est un archipel situé près de la côte de Terre-Neuve, au Canada.

- Saint-Pierre-et-Miquelon?.- Bravo, Camille !.

La quatrième question ...

C'est une petite île situee dans le sud-ouest de l'ocean Indien, entre Madagascar et le continent afr ...

- Mayotte!.- Ow ! A présent, écoutez bien !.

4. page. 121. Phonétique.

1. En Métropole.2. Le métro.3. Les DOM-TOM.

4. Je parle créole.5. Je fais du sport.6. La mer est bonne.

7. C'est très beau.8. Il fait chaud.9. C'est en Corse.

1O. Je vais au bureau.11. Je suis à l'hôtel.12. C'est dans le Nord.

9. page. 123.

- Regardez ce magnifique paysage ... Là, au loin, vous voyez?- Oh ! Regarde !

- Quoi? Qu'est-ce que c'est?.- Le volcan, tu ne vois pas ?.- Oui, le volcan. le Piton de la Fournaise.

- Oh ! Mais il est en activité ?.- Oui, le volcan est en activité, mais il n'y a pas de danger.- C'est extraordinaire ...

Leçon 3.

9. page. 127. Phonétique.

a).1. Le pot.

Me vuelvo a la tercera pregunta ...Es un archipiélago situado frente a la costa de Terranova, Canadá.

- San Pedro y Miquelón?.- Felicidades, Camille !.

La cuarta pregunta ...

Es una pequeña isla situada en el suroeste del Océano Índico,entre Madagascar y el continente Afr ...

- Mayotte!.- ¡Ay! Ahora, escuchen !.

4. página. 121. Fonética.

1. Metropolis.2. metro.3. territorio de ultramar.

4. Me hablan criollo.5. hago deporte.6. El mar es buena.

7. Es muy bonito.8. Hace calor.9. Es en Córcega.

1O. Voy a la oficina.11. Estoy en el hotel.12. Es en el Norte.

9. página. 123.

- Mira este hermoso paisaje ... Allí, en la distancia, que se ve?- Oh! Mira !

- ¿Qué? ¿Qué es eso?.- El volcán, no se puede ver ?.- Sí, el volcán. Piton de la Fournaise.

- Oh! Pero está en actividad ?.- Sí, el volcán está activo, pero no hay peligro.

- Es extraordinario ...

Lección 3.

9. página. 127. La fonética.

a).1. olla.

Page 120: Alter ego a1 eleve traducción al español

2. Le pont.3. Le son.4. Le dos.

5. Le rond.6. L'eau.7. Long.

8. Le mot.9. Le mont.10. Ils vont.11. Il faut.

12. Ils font.13. Beau.14. Bon.

b). et c).

1. On prend l(e) métro ou on attend ?.2. Pardon? On s'arrête à quelle station?.3. À la gare de Lyon, il y a une location de vélo.4. Nous allons au Grand Trianon.

10. page. 127.

1. - Allô, oui ?.

- Salut Antoine, t'es où?.- Salut ! Je suis à Bruxelles pour le week-end.

- Super ! Et qu'est-ce que tu fais?- Ecoute, je suis à la terrasse d'un café, sur la Grand-Place, et je suis en train de déguster une excellente bière belge !.

- Bon, profite bien de ton week-end alors et je te rappelle lundi.

- OK. Salut Hélène, à lundi !.

2.- Allô!- Laurence? C'est Lucas.- Ah, bonjour !

- Alors, tout se passe bien ?- Oui, c'est vraiment génial !.

Je suis en train de me promener dans les petites rues du centre, il fait super beau!.

- Et les enfants ?- Les enfants, ils sont en train de visiter le musée de la BD.

- Ah oui, c'est bien. Bon, je vous embrasse tous, et à mardi!.

2. puente.3. sonido.4. La parte posterior.

5. ronda.6. Agua.7. largo.

8. palabra.9. Monte.10. Lo harán.11. Debe ser.

12. Lo hacen.13. Lindo.14. Buena.

b). y c).

1. se toma el metro o esperar ?.2. ¿Qué? Nos detenemos en cualquier estación?.3. En la estación de Lyon, hay un alquiler de bicicletas.4. vamos al Gran Trianón.

10. página. 127.

1. - Hola, sí.

- Hola Anthony, ¿dónde estás?.- Hola ! Estoy en Bruselas para el fin de semana.

- Estupenda ! Y ¿qué haces?- Mira, estoy en un café en la Grand Place,

y yo estoy tratando de disfrutar de una excelente cerveza belga !.

- Bien, bien disfrutar de su fin de semana y luego te llamaré el lunes.

- OK. Hola Helen, hasta el lunes!.

2. Hola!- Laurence? Este es Lucas.- Oh, hola!

- Por lo tanto, todo está bien?- Sí, es realmente grande !.

Estoy caminando en las calles del centro, que es muy bonito!.

- Y los niños?- Los niños, que están visitando el museo del cómic.

- Oh, eso es bueno. Bueno, os abrazo y hasta el martes!.

Page 121: Alter ego a1 eleve traducción al español

- À mardi, d'accord. Et je n'oublierai pas de te rapporter des chocolats belges !.- C'est sympa, merci.

Carnet de voyage.

1. et. 2. page. 128.

Je reviendrai à Montréal.

Dans un grand Boeing bleu de mer.J'ai besoin de revoir l'hiver.Et ses aurores boréales.

J'ai besoin de cette lumière.Descendue droit du Labrador.Et qui fait neiger sur l'hiver.Des roses bleues, des roses d'or.

Dans le silence de l'hiver.Je veux revoir ce lac étrange.Entre le cristal et le verre.Où viennent se poser des anges.

Je reviendrai à Montréal.Ecouter le vent de la mer.Se briser comme un grand cheval.Sur les remparts blancs de l'hiver.

Je veux revoir le long désert.Des rues qui n'en finissent pas.Qui vont jusqu'au bout de l'hiver.Sans qu'li y ait trace de pas.

J'ai besoin de sentir le froid.Mourir au fond de chaque pierre.Et rejaillir au bord des toits.Comme des glaçons de bonbons clairs.

Je reviendrai à Montréal.Dans un grand Boeing bleu de mer.Je reviendrai à Montréal.

Me marier avec l'hiver.Me marier avec l'hiver.

Phonie-graphie.

Leçon 1.1. page. 193.

a).1. Journaliste. 2. Cousin. 3. Tristesse. 4. Conversation.5. Piscine. 6. Cuisine. 7. Souffle.

- El Martes, de acuerdo. Y no voy a olvidar traerle algunos chocolates belgas !.- Está bien, gracias.

Tarjeta de viaje.

1. e. 2. página. 128.

Volveré a Montreal.

En un gran mar azul Boeing.Necesito ver el invierno.Y sus auroras boreales.

Necesito esta luz.Abajo derecha de Labrador.Y eso hace que nieve en el invierno.rosas azules, rosas de oro.

En el silencio del invierno.Quiero ver a este extraño lago.Entre el cristal y el vidrio.Donde los ángeles vienen a descansar.

Volveré a Montreal.Escucha el viento del mar.Rompiendo como un gran caballo.En las paredes blancas de invierno.

Quiero ver el largo desierto.Calles que nunca terminan.Que van hasta final del invierno.Sin rastro.

Necesito sentir el frío.Muriendo en la parte inferior de cada piedra.Y el rebote en el borde de los techos.A medida que el hielo de caramelo claro.

Volveré a Montreal.En un gran mar azul Boeing.Me visita Montreal.

Casarse con el invierno.Casarse con el invierno.

Voz-grafía.

Lección 1.1. página. 193.

a).1. periodista. 2. primo. 3. La tristeza. 4. Conversación.5. piscina. 6. Cocina. 7. Aliento.

Page 122: Alter ego a1 eleve traducción al español

b).1. Pour la gastronomie, choisissez le poisson si vous allez dans ce restaurant.

2. Les climatiseurs de ce musée sont assez forts,

on peut le visiter en toute saison.

3. Dans cette exposition, les paysages ont des couleurs très contrastées.

4. Quand la journée est ensoleillée, le chant des oiseaux commence tôt.

5. Les courses en motoneige donnent une sensation de liberté.

Leçon 2.2. page. 193.

a).

1. Une personne.2. L'école.3. L'eau.4. Le confort.

5. La météo.6. Chaud.7. Beau.

8. Proche.9. La côte.10. L'euro.11. L'hôtel.

12. Le téléphone.13. Les animaux.14. Bientôt.

b).

1. La poste est près de l'école de voile.2. Je fais du sport au printemps.3. J'adore les activités de plage.4. Dans cette île, il fait chaud.

c).

1. Je suis près de la gare du Nord, à côté de l'hôpital,à l'hôtel de Normandie.

2. La mer est bonne sur cette côte.

Leçon 3.3. page. 193-194.

b).1. Para la comida, elegir el pescado si vas a este restaurante.

2. Los acondicionadores de aire de este museo son bastante fuertes,se puede visitar en cualquier época del año.

3. En esta exposición, los paisajes tienen colores muy contrastantes.

4. Cuando el día es soleado, el canto de los pájaros comienza temprano.

5. carreras de motos de nieve dan una sensación de libertad.

Lección 2.2. página. 193.

a).

1. Una persona.2. Escuela.3. Agua.4. confort.

5. El tiempo.6. caliente.7. Lindo.

8. Cierre.9. costa.10. euro.11. Hotel.

12. El teléfono.13. Los animales.14. Pronto.

b).

1. La oficina de correos está cerca del Colegio de vela.2. yo hago deportes en la primavera.3. Me encanta las actividades en la playa.4. En esta isla, hace calor.

c).

1. Estoy cerca de la estación del Norte, al lado del hospital, en el Normandy Hotel.

2. El mar está justo en la costa.

Lección 3.3. página. 193-194.

Page 123: Alter ego a1 eleve traducción al español

a).1. dirigez. - dirigerez.2. aimez. - aimerez.3. rencontrerez. - rencontrez.4. manquez. - manquerez.

5. visitez. - visiterez.6. cherchez. - chercherez.7. dînerez. -dînez.

b)1. Visiterez.2. Dinerez.3. Chercherez.4. Manquerez.

5. Aimerez.6. Dirigerez.7. Rencontrerez.8. Admirerez.

DOSSIER 7.Leçon 1.

2. et. 3. page. 136.

- Regardez. les enfants, regardez cette affiche !.

Vous connaissez cette campagne ?. Vous avez déjà vu ou entendu ça, non ?.

Les fruits et les légumes, c'est très important pour la santé !.

Alors, qu'est-ce que vous aimez comme légumes ?.- Les pommes de terre ! J'adore la purée, surtout !

- Moi, les carottes !- Moi, le riz, madame !

- Eh bien moi, ma mère, quand elle fait des courgettes.

j'aime pas !

- Et les fruits ?. Vous aimez les fruits ?.- Oui !.

- Quels fruits ?.- Les pommes et les bananes !.

- Moi, j'aime les cerises et les fraises.

- Et toi, Jérémie, tu aimes les fruits?.- J'aime bien les yaourts aux fruits.

8. , 9. et 10. page. 138-139.

1.- Pardon, monsieur, vous connaissez la Semaine du

a).1. título. - vaya a dirigir.2. Al igual. - amor.3. encuentro. - se encuentran.4. señorita. - señorita.

5. visita. - visita.6. buscando. - buscar.7. cenar. -dînez.

b)1. ir a visitar.2. cenar.3. buscan después.4. señorita.

5. Amor.6. dirigirá.7. encuentro.8. admirar.

ARCHIVO 7.Lección 1.

2. e. 3. página. 136.

- Mira. los niños, ven en este cartel !.

Conoces esta campaña ?.¿Alguna vez has visto o escuchado de eso, ¿no ?.

Las frutas y verduras es muy importante para su salud !.

Así que, ¿qué te gusta, como los vegetales ?.- Las patatas ! Me encanta puré de patatas, sobre todo!

- A mi, las zanahorias!- A mi, el arroz, señora!

- Bueno, yo, mi madre, cuando ella hace unos calabacín.no me gusta !

- Y las frutas ?. Uste ama las frutas ?.Sí !.

- ¿ Cuales frutas ?.- Las manzanas y los plátanos !.

- A mi, Me gustan las cerezas y fresas.

- Y tú, Jeremías, te gusta la fruta?.- Me gusta los yogures de fruta.

8., 9. y 10. página. 138-139.

1. Disculpe, señor, usted conoce la Semana del Sabor?

Page 124: Alter ego a1 eleve traducción al español

Goût?-Oui. ..

- Je fais une enquête sur la consommation alimentaire.

Vous avez quelques minutes ?.- Oui, bien sûr !.

- Nous sommes au rayon boucherie.

Pouvez-vous regarder cette liste de viandes et me dire ce que vous mangez souvent, rarement ou jamais ?.

- Oui, d'accord. Alors ... Je mange souvent du porc,

du poulet, de la dinde ... et parfois du lapin :

j'aime beaucoup les viandes blanches !.

Du boeuf et de l'agneau ... rarement.

- Du cheval?- Ah non, pas de cheval !. Je n'aime pas le cheval !.

- Merci. Vous voulez bien me donner votre âge ?- 26. ans.- Merci, monsieur.

2.- Madame, vous êtes devant le rayon des fruits et légumes,

c'est la Semaine du Goût et je fais une enquête sur la consommation alimentaire.

Vous mangez beaucoup de légumes ?.- Oui, j'adore les légumes et c'est bon pour la santé !.

- Regardez cette liste et dites quels légumes vous mangez souvent. rarement ou pas du tout.

- Je mange souvent des carottes, beaucoup de carottes ;des haricots verts, de la salade verte, des tomates des courgettes ... presque tous les légumes !.

- Ah bon?.- Oui. sauf deux :je ne mange pas d'artichauts et jamais de navets ; je deteste les navets !

- J'aurais besoin de votre âge, s'il vous plait, c'est pour l'enquête.- Eh bien ... 49. ans. !

Sí. ..

- Estoy haciendo una encuesta sobre el consumo de alimentos.Tiene unos minutos ?.- Sí por supuesto !.

- Estamos en el mostrador de la carne.

¿Puede usted mirar a esta lista de carne y dime lo que come a menudo,rara vez o nunca ?.

- Sí de acuerdo. Así que ... a menudo comer carne de cerdo,pollo, pavo ... y, a veces el conejo:

Me encanta la carne blanca !.

Ternera y cordero ... rara.

- ¿Del caballo?- Oh, no, ningún caballo !. No me gusta el caballo !.

- Gracias. ¿Me dará a su edad?- 26 años.- Gracias Señor.

2. señora, que están en frente de la radio de frutas y verduras,

es la Semana Sabor y Estoy haciendo una encuesta sobre el consumo de alimentos.

Usted come muchas verduras ?.- Sí, me encanta verduras y es bueno para su salud !.

- Mira esta lista y dice lo que verduras usted come a menudo.rara vez o nunca.

- a menudo como zanahorias, muchas zanahoria ;judías verdes, ensalada verde, tomates, calabacín ...

Casi todos los vegetales !.

- ¿Ah bueno?.- Sí. excepto dos: yo no como alcachofas y nunca nabos;  No me gusta nabos!

- Necesito su edad, por favor, es para la encuesta.

- Bueno ... 49 años. !

Page 125: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Merci beaucoup, madame !.

11. page. 139. Phonétique.

1. Salade de tomates.2. Filet de poisson.3. Sauté de porc.4. Pommes de terre.

5. Salade de lentilles.6. Sauté de mouton.7. Compote de pommes.8. Pâté de campagne.

9. Gratin de poisson.1O. Boulettes de boeuf.11. Gratin de courgettes.12. Terrine de volaille.

13. Terrine de poisson.14. Beaucoup de carottes.15. Fromage de chèvre.16. Jamais de navets.

Leçon 2.

3. et 4. page. 140.

- Bonjour mademoiselle. J'adore votre look !.- Ah, bon ? Merci !.

- Je travaille pour le site modederue.com. Vous connaissez ?- Non, qu'est-ce que c'est?

- On photographie et on interviewe des personnes dans la rue pour decouvrir les looks, les tendances.

Je peux faire deux ou trois photos et vous poser quelques questions ?

- Muchas gracias señora !.

11. página. 139. La fonética.

1. Ensalada de tomate.2. Filete de pescado.3. Sofría la carne de cerdo.4. patatas.

5. Ensalada de lentejas.6. Sofría la carne de ovejas.7. puré de manzana.8. paté.

9. Hornear de pescado.1O. Albóndigas.11. gratinado de calabacín.12. terrina de pollo.

13. terrina de pescado.14. Una gran cantidad de zanahorias.15. Queso de cabra.16. Nunca nabos.

Lección 2.

3. y 4. página. 140.

- Hola señorita. Me encanta tu look !.- Ah bueno ? Gracias !.

- Yo trabajo para el sitio modederue.com ¿Sabes?

- No, ¿qué es?

- Fotografiando y entrevistando a las personas enlas calles para descubrir los looks y tendencias.

Puedo hacer dos o tres fotos y le hará algunas preguntas?

..FRANCES ESPAÑOL

Trancriptions des enregistrements registros TranscripcionesPAGE 222 PAGINA 222Oui, d'accord !.

- Oui, voilà, super !. On passe aux questions?.

Pouvez-vous décrire votre look aujourd'hui ?.

- Mon look aujourd'hui?.

Je porte ... une jupe courte à fleurs, un petit pull gris,

un blouson en cuir, marron, des bottes et un collant noir ... et deux écharpes !.

- Vous avez une couleur préférée ?.

Sí de acuerdo !.

- Sí, aquí, genial !. Vamos a las preguntas?.

¿Puede describir su aspecto actual ?.

- Mi aspecto hoy?.

... me pongo una falda corta con flores, un pequeño suéter gris,una chaqueta de cuero, marrón,botas y medias negras ... y dos bufandas !.

- Usted tiene un color favorito ?.

Page 126: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Pas vraiment... Mais plutôt les couleurs vives ...

- Et votre vêtement ou accessoire préféré ?- Les écharpes !.

- Et vous portez souvent des jupes ? ... Quel est votre look en général ?

- Oh, ça dépend ... Je peux porter aussi un jean et un tee-shirt ; mais, l'été, je mets souvent des petites robes sans manches, en coton. Voilà !

- Et pour finir ... Où est-ce que vous achetez vos vêtements?.Vous avez des marques préférées ?.- Ça dépend ...

7. et. 8. page. 141.

- Oh ! C'est pas possible!. Une cravate avec un bermuda !.

Et pourquoi pas un chapeau !. Je trouve le type franchement ridicule.

- Ah non, je ne suis pas du tout de ton avis. je le trouve très élégant et original, au contraire !.

- Tu trouves?. Et le sac, tu as vu le sac?. Il porte un sac de femme !.

C'est ridicule, il a l'air d'un clown avec ça. Oh, oh !.

Mais regarde le mannequin qui arrive.

Ah ! la, je trouve la robe très élégante et avec ces bottes.

c'est vraiment magnifique !.

- Oui, la robe je l'aime beaucoup, je la trouve belle moi aussi ... Mais alors, les bottes, moi, je ne les aime pas, ça va vraiment pas avec une robe comme ça.

- Enfin, la fille est belle, c'est sûr !.- Oui, pas mal ...

9. page. 141. Phonétique.

1. C'est beau, mais ... non, pas pour moi !.2. Ah ! C'est superbe !.3. Ah, ça c'est très bien !.4. Oh, non, c'est pas possible !.5. Oh ! Non, pas du tout !.6. Je trouve ça pas mal !.7. Sympa, hein!.

- En realidad no ... pero los colores más brillantes ...

- Y su ropa favorita o accesorio?- Las bufandas !.

- Y usted usa con frecuencia faldas? ...¿Cuál es su aspecto en general?

- Oh, depende ... También puedo usar los pantalones vaqueros y una camiseta;pero el veranoA menudo dejo pequeños vestidos de algodón sin mangas. Vale !

- Y por último ... ¿Dónde compras la ropa?.

¿Tiene marcas favoritas ?.- Depende ...

7. y. 8. página. 141.

- Oh! ¡No es posible!. Un empate con bermudas !.

Y por qué no un sombrero !. Me resulta francamente ridícula tipo.

- Oh, no, yo no soy de su opinión.Me parece muy elegante y original, por el contrario !.

- ¿Crees?. Y la bolsa, que vio la bolsa?. Lleva la bolsa de una mujer !.

Es ridículo, se ve como un payaso con eso. Oh, oh.

Pero mira que pasa el maniquí.

Ah! el encuentro vestido muy elegante, con estas botas.

es realmente magnífico !.

- Sí, me encanta el vestido, me resulta demasiado hermosa ...Pero entonces, las botas, que no me gustan,lo que realmente va con un vestido así.

- Por último, la chica es hermosa, seguro !.- Sí, no está mal ...

9. página. 141. La fonética.

1. Es precioso, pero ... no, no para mí.2. Ah! Es genial !.3. Ah, eso es muy bueno !.4. Oh, no, eso no es posible !.5. Oh! No, para nada !.6. Me parece que no está mal !.7. Niza, eh!.

Page 127: Alter ego a1 eleve traducción al español

8. Ouais ... non !.

12. et. 13. page. 143.

- Non, j'aime pas du tout mon physique ...

Je trouve que j'ai l'air d'un pot de yaourt !.

- Ecoutez, moi, quand je vous regarde, je vois avant tout une jeune femme avec un très joli visage,

avec de beaux yeux bleus mais, bien sûr, il faut les mettre en valeur avec un bon maquillage.

Et puis évitez de porter des lunettes.mettez plutot des lentilles de contact !. Soyez moins classique!.

- Oui, pourquoi pas, je peux essayer.

- Et puis, vous n'êtes pas très grande, il faut porter des chaussures à talons !.

- Oui. .. Je n'ai pas l'habitude ... et je ne suis pas très mince non plus!.

- Mais vous pouvez jouer sur les couleurs et sur les formes aussi!.

- Ouais, j'ai tout essayé, rien ne me va !.- Passez donc cette petite robe noire en soie, toute simple.

Vous faites un petit 40, c'est ça?.- Oui.

- Et vous chaussez du 36, on a dit.

Tenez, essayez ces escarpins aussi !. .. Voilà : magnifique !.

Vous voyez, il vous faut des couleurs sombres pour affiner votre silhouette etdes rayures pour allonger aussi.

- Oui c'est vrai, c'est bien.- Je vous conseille de porter toujours des chaussures à talons, avec une jupe ou une robe assez longue.-Ouais ...

- Et puis, n'hésitez pas à porter des accessoires.

Regardez la robe avec cette écharpe bleue qui rappelle la couleur de vos veux ... c'est superbe !.

- Ah oui?.

8. Sí ... no !.

12. y. 13. página. 143.

- No, no me gusta mi físico ...

Creo que me veo como un envase de yogurt !.

- Escucha, cuando te miro,Veo sobre todo, una mujer joven con una cara bonita,

con bellos ojos azules, pero, por supuesto,debemos mejorar con un buen maquillaje.

Y evitar el uso de gafas.más bien poner lentes de contacto !. Ser menos clásico!.

- Sí, por qué no, puedo intentarlo.

- Y usted no es muy grande,usted tiene que usar tacones !.

- Sí. .. no suelo ... y no soy muy delgada, ya sea!.

- Pero se puede jugar con los colores y formas también!.

- Sí, he intentado todo, nada se ajusta a mí !.- Pasar de manera que poco vestido de seda negro, simple.

Haces un pequeño 40, ¿verdad?.- Sí.

- Y que el tamaño del zapato 36, dijo.

A continuación, tratar estos zapatos también !. .. Aquí está: hermosa !.

Usted ve, usted necesita colores oscuros para afinar la siluetaarañazos para extender demasiado.

- Sí, es verdad, eso es bueno.- Te aconsejo que llevar siempre los talones,

con una falda o un vestido largo.Si ...

- Y no dude en usar los accesorios.

Mira el vestido con la bufanda azul que recuerda el color de su deseo ...Es genial !.

- ¿Ah si?.

Page 128: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Et puis, vous devez vous faire couper les cheveux. pour vous donner du style.- Couper mes cheveux ?- Mais bien sûr !. N'ayez pas peur de changer !.

14. page. 143. Phonétique.

1. Ah oui!.2. Un peu plus court !.3. Des chaussures à talons !.4. C'est mieux comme ça!.5. Ah oui !.

6. Me couper les cheveux !.7. Un peu plus court !.8. Des chaussures à talons !.9. C'est mieux comme ça !.10. Me couper les cheveux !.

Leçon. 3.

4. et. 5. page. 145.

1.- Tu sais, Martine, elle aime bien sortir.

On lui offre un spectacle ou un grand restau?.

Qu'est-ce que tu en penses?.

- Ah non ! Écoute ...

A la retraite. elle va avoir du temps et elle adore cuisiner.

On peut lui offrir des cours de cuisine, plutôt, non ?.- Oui, tu as raison, c'est une bonne idée.

- Les collègues ont donné 125 euros.

Clique, on va regarder le prix des ateliers.

2.- Qu'est-ce que tu fais?.- Je regarde des idées de cadeaux pour l'anniversaire de mariage de mes parents ;

on veut leur acheter quelque chose de bien avec mes frères ... dans les 160-180 euros.

- Alors. à ton père, offrez-lui six bouteilles de bon vin et à ta mère ...- Ah non, non ! On préfère faire un cadeau pour les deux !.

- Eh bien, regarde, vous pouvez leur offrir une sortie ouun dîner à deux, par exemple. - Ah oui !. Une soirée spectacle, c'est bien, ça !. On va voir le détail.

- Y entonces usted tiene que cortar el pelo.  para darle el estilo.- Cortar el pelo?- Pues claro !. No tenga miedo de cambiar !.

14. página. 143. La fonética.

1. Oh!.2. Un poco corto !.3. talones !.4. Es más como!.5. Oh, sí.

6. Me corte de pelo !.7. Un poco corto !.8. talones !.9. Que me gusta más !.10. Me corte de pelo !.

Lección. 3.

4. y. 5. página. 145.

1. Usted sabe, Martine, que le gusta salir bien.

Se le ofreció un espectáculo o un gran restaurante?.

¿Qué piensas?.

- Ah no ! Escuchar ...

Jubilado. ella tendrá tiempo y le encanta cocinar.

clases de cocina pueden ofrecer, más bien, ¿no ?.- Sí, tienes razón, es una buena idea.

- Los colegas dieron 125 euros.

Clic, vamos a ver el precio de los talleres.

2. ¿Qué haces?.- Estoy buscando ideas de regalo para el aniversario de casamiento de mis padres;

uno quiere comprar algo bueno con mis hermanos ...

en los 160-180 euros.

- Entonces. su padre, le dan seis botellas de buen vino y tu madre ...- Oh, no, no! Es preferible hacer un regalo para ellos !.

- Bueno, mira, se les puede ofrecer una salida ouna cena para dos, por ejemplo.- Ah si !. Un espectáculo de la noche, eso es bueno, eso !. Vamos a ver el detalle.

Page 129: Alter ego a1 eleve traducción al español

9. page. 147. Phonétique.

1. crin. - grain.2. clique. - clique.3. égoutte. - écoute.4. quelque. - quelque.

5. bac. - bague.6. groupe. - croupe.7. il coûte. - il goûte.8. masque. - masque.

9. gare. - car.10. qui. -Guy.11. sac. - sac.

10. page. 147.

- Clément, bonjour !. Alors, qu'est-ce que vous nous présentez aujourd'hui ?.

- Eh bien, c'est pratique, c'est écologique : regardez ce sac,Julien!.

- Oui, ben, c'est un simple sac à dos !

- Erreur, Julien, erreur!.

Et là, je m'adresse tout particulièrement aux randonneurs : ce sac est tout simplement extraordinaire !. Pourquoi ?.

Regardez sur le devant, il y a un panneau solaire qui sert à recharger tous vos appareils électroniques.

- Et son prix?.- 139,90 euros.- Ah ! Pas si cher !.

- Oui et tellement utile !. Et un dernier mot pour finir :

c'est un article que vous pouvez commander sur Internet, sur le site www.consoglobe.com.

- Merci, Clément, à demain !.- A demain, Julien !.

Carnet de voyage.7. page. 149.

- Blanc?.- Ah, le mariage, la pureté !.- La paix!.- Our, mais, au Japon, c'est la couleur du deuil, de la mort.

9. página. 147. La fonética.

1. crin de caballo. - grano.2. clic. - hacer clic.3. goteos. - escucha.4. a. - lo que sea.

5. bandeja. - anillo.6. grupo. - grupa.7. cuesta. - su sabor.8. máscara. - máscara.

9. Estación. - ya qué.10. eso. -Guy.11. bolsa. - bolso.

10. página. 147.

- Clemente, hola !.Así que lo que está presentando hoy ?.

- Bueno, es conveniente, es el medio ambiente:mirar a esta bolsa, Julien!.

- Sí, bueno, es una mochila sencilla!

- Error, error de Julien!.

Y aquí estoy específicamente para excursionistas:

esta bolsa es simplemente increíble !. Por qué ?.

Mira el frente, hay un panel solar que se utiliza para cargar sus dispositivos.

- Y el precio?.- 139,90 euros.- Ah! No es tan caro !.

- Sí, y tan útil !. Y una última palabra para terminar:

este es un artículo se puede pedir a través de Internet,www.consoglobe.com en el sitio.

- Gracias, Clemente, mañana !.- Mañana, Julian !.

Tarjeta de viaje.7. página. 149.

- ¿Blanco, Blanca?.- Ah, el matrimonio, la pureza !.- ¡La paz!.- Nuestro, pero en Japón es el color del luto, de la muerte.

Page 130: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Bleu?.- C'est calme, apaisant.- Le bleu du ciel, le bleu de la mer !.

- Rouge?.- Ça représente la passion !.- La colère ! Ou la vitesse !.

- C'est joyeux, le rouge !.- Oui, mars ça symbolise aussi le danger !.- Et en Chine, le bonheur !.

- Noir?.- La mort !. Le pessimisme !. On dit bien voir tout en noir ...

- Ah oui, mais c'est aussi très chic !.- Et puis, pour les vêtements, ça va avec tout !.

Vers le DELF. A2. page. 152.- Tu vas à la soirée chez Stéphanie et Mehdi demain ?.

- Oui bien sûr !. Ça va être sympa !. Au fait, tu apportes quoi ?.- Un dessert : je vais faire une tarte aux pommes.

- Bonne idée ! Moi je ne sais pas trop, sans doute un bouquet de fleurs.- Stéphanie sera contente, elle aime beaucoup les fleurs !.

- On sera nombreux?. C'est un dîner chic?.- Ils ont invité beaucoup de copains, ce sera un buffet.

- Bon super, je ne suis pas obligé de mettre une cravate !.- Non, tu viens en jean et chemise, ce sera très bien !.

- On peut y aller ensemble ?.- D'accord :rendez-vous rue de la République, devant la boulangerie à 19 h 30 ?.

- Très bien !. A 19 h 30 devant la boulangerie de la rue de la République. A demain !.

Phonie-graphie.

Leçon 1.1. page. 194

a. Je prends le poisson.b. Je prends ces citrons.c. Il n'y a pas de dessert aux fruits ?.

d. Voici la carte des desserts.e. Il y a beaucoup de desserts.f. Je n'aime pas ce dessert.g. Je voudrais juste des fruits.

- Azul?.- Es tranquilo, calmado.- El cielo azul, el azul del mar !.

- ¿Rojo?.- Representa la pasión !.- Ira ! O la velocidad !.

- Es alegre, rojo !.- Sí, en marzo que también simboliza el peligro !.- Y en China, la felicidad !.

- Negro?.- La muerte !. El pesimismo !. Se dice para ver todo negro ...

- Sí, pero también es muy chic !.- Y para la ropa, va con todo !.

Hacia el DELF. A2. página. 152.- Vas a la noche con Stephanie y Mehdi demain ?.

- Sí por supuesto !. Será divertido !. De hecho, lo que trae ?.- Postre: Voy a hacer un pastel de manzana.

- Buena idea ! No sé, probablemente, un ramo de flores.- Stephanie será feliz, que ama las flores !.

- Habrá muchos?. Se trata de una cena de lujo?.- Se invitó a muchos amigos, será un buffet.

- Pues bien, no estoy obligado a llevar corbata !.- No, se llega en pantalones vaqueros y camisa, que va a estar bien !.

- Podemos ir juntos ?.- Está bien: nombramiento calle República,fuera de la panadería en 19 h 30 ?.

- Muy bien !. A 19 h 30 antes de la panadería en la Rue de la République.Hasta mañana !.

Voz-grafía.

Lección 1.1. página. 194

a. Tomo el pescado.b. Tomo estas limones.c. No hay una fruta de postre ?.

d. Aquí está el postre.e. Hay un montón de postres.f. No me gusta este postre.g. Me gustaría fruta.

Page 131: Alter ego a1 eleve traducción al español

h. Donnez-moi une salade de fruits.i. Nous avons beaucoup de plats exotiques.j. Nous avons des plats exotiques.k. Je vous fais des bonnes omelettes aux oignons ?.

l. J'adore tes délicieuses omelettes.m. Je prépare bien le poulet.n. L'assiette de salade, c'est pour vous?.o. Je voudrais la carte des salades. s'il vous plaît.

Leçon 2.2. page. 194.

a).

1. Regarde. 2. Bermuda. 3. Mettre. 4. Descendre. 5. Geler.6. Lunettes.

c).1. Chemisier. 2. Melon. 3. Message. 4. Cheval.

5. Cherche.6. Terre. 7. Mesure. 8. Presse.

9. Perle. 10. Pelote.

Leçon 3.

3. page. 194.

a. Elle aime beaucoup.b. Elle l'a déjà donné, son cadeau.c. Ils l'achètent, leur billet ?d. Elle attend depuis une heure.

e. Il l'aime beaucoup !.f. il l'entend mal avec ce bruit.g. Elle achète leur billet.h. Il l'appelle maintenant.

i. Elle a déjà donné son cadeau.j. Elle l'attend avec impatience.k. Il appelle trop tard.l. Il adore son look.

DOSSIER. 8.Leçon 1.2, 3. et 4. page. 154.

h. Dame una ensalada de frutas.i. Tenemos muchos platos exóticos.j. Tenemos platos exóticos.k. Te doy buenas tortillas con cebolla ?.

l. Me encanta sus deliciosas tortillas.m. Me preparo pollo también.n. El plato de ensalada es para usted?.o. Me gustaría que el mapa de ensaladas. por favor.

Lección 2.2. página. 194.

a).

1. Mira.2. Bermudas.3. Coloque.4. Down.5. Freeze.6. gafas.

c).1. blusa.2. Melón.3. Mensaje.4. caballo.

5. Buscar.6. Tierra.7. Medición.8. Pulse.

9. perla.10. Pelota.

Lección 3.

3. página. 194.

a. A ella le gusta.b. Ella ya ha dado su regalo.c. Compran su billete?d. Ella ha estado esperando durante una hora.

e. Es el amor !.f. ve mal con ese ruido.g. Ella compra su boleto.h. Él lo llama ahora.

i. Ella ya ha dado su regalo.j. Ella espera con interés.k. Él llama demasiado tarde.l. encanta su look.

CARPETA. 8.Lección 1.2, 3 y 4. Page. 154.

Page 132: Alter ego a1 eleve traducción al español

1. - Bonjour, je peux vous aider ?.

- Je voudrais le DVD du film de Woody Allen Minuit à Paris. Vous l'avez ?

- Oui, bien sûr. Vous allez trouver ça derrière vous, dansla section << Comédies >>.

- Très bien. merci. A quel étage est le matériel informatique, s'il vous plaît?.

-Au sous-sol, madame.

2. - Bonjour, on s'occupe de vous?.- Bonjour, je cherche la BD Le Chat du Rabbin, s'il vous plaît. Les deux premiers volumes.

- Ah désolé, on a tout vendu. Avec le succès du film ...Mais on a l'intégrale si vous voulez, tomes 1 à 5.

- Ah, oui ?. Combien coûte l'intégrale ?.- 34 euros et 90 centimes.

Mais, si vous avez la carte Fnac, ça coûte 33,16 euros. avec la réduction de 5 %.

- Ah non, c'est trop cher pour moi. Et quel est le prix d'un volume?.

- Chaque volume coûte 11 ,55 euros.

10,98 euros avec la carte d'adhérent Fnac. Vous voulez les commander ?Ça prend environ une semaine.

- Non, finalement, je prends l'intégrale, ça coûte moins cher !.

Et je voudrais aussi le dernier roman d'Amélie Nothomb, en livre de poche.

- Il n'est pas encore sorti en édition de poche.

Mais nous avons l'édition originale.

- Ah bon, alors je vais attendre, merci.- Vous désirez autre chose ?.- Non, non, c'est tout, merci. Au revoir!.

3.- Bonjour !.- Bonjour. Vous avez la carte Fnac ?.- Oui, voilà!.

- Vous pavez comment ?.- Pardon?.

- Comment payez-vous ? En espèces, par chèque. par

1. - Hola, ¿puedo ayudarle ?.

- Quiero que el DVD de la película Woody Allen Midnight in Paris. Lo teneis ?

- Sí por supuesto. Lo encontrará detrás de usted enla sección << Comedia >>.

- Muy bien. Gracias. ¿En qué piso es el hardware,¿por favor?.

-En el sótano, señora.

2. - Hola, que se ocupará de ti?.- Hola, busco el cómic del gato del Rabino, por favor.Los dos primeros volúmenes.

- Oh, lo siento, vendimos todo. Con el éxito de la película ...Pero estaba lleno si lo desea, Volúmenes 1 a 5.

- Ah si ?. ¿Cuánto es la integral ?.- 34 euros y 90 centavos de dólar.

Pero, si usted tiene la tarjeta Fnac, que cuesta 33.16 euros. con la reducción del 5%.

- Oh, no, es demasiado caro para mí.¿Y cuál es el precio de un volumen?.

- Cada volumen cuesta 11, 55 euros.

10,98 euros con tarjeta de socio Fnac. ¿Quieres hacer un pedido?Se tarda aproximadamente una semana.

- No, por último, tomo la rueda, que es más barato !.

Y también me gusta la última novela de Amélie Nothomb, en edición de bolsillo.

- Todavía no se libera en edición de bolsillo.

Pero tenemos la edición original.

- Oh, entonces voy a esperar, gracias.- Desea otra cosa ?.- No, eso es todo, gracias. ¡Adiós!.

3. Hola.- Hola. Usted tarjeta Fnac ?.- Sí, aquí!.

- Usted PAVE ¿cómo ?.- ¿Perdone?.

- ¿Cómo se paga? En efectivo, mediante cheque.

Page 133: Alter ego a1 eleve traducción al español

carte?.- En liquide. Je vous dois combien ?.- Ça fait 80 euros et 7 centimes.

- Ah bon ?. Mais combien coûte le DVD ?.- 22,99 euros le DVD, 23,92 euros la clé USB et la BD ...

- D'accord, d'accord. Alors, je paie par carte ... C'est possible d'avoir un paquet cadeau?.

- Oui bien sûr, vous trouverez les pochettes cadeau dans le hall. à droite.

7. page. 156.

Le camembert en promotion, c'est ici, chez votre crémier!.Les oeufs tous frais, les oeufs !.

Regardez, madame, une bonne tarte au citron, pour le dessert de ce midi !.

tarjeta?.- En líquido. Cuánto le debo ?.- Es 80 euros y 7 centavos de dólar.

- Ah bueno ?. Pero, ¿cuánto el DVD ?.- 22,99 euros de DVD, 23,92 euros una memoria USB y cómics ...

- Está bien, está bien. Así que yo pago con tarjeta de ...Es posible tener un paquete de regalo?.

- Sí, por supuesto, se encuentra bolsas de regalo en el vestíbulo. a la derecha.

7. página. 156.

Camembert con descuento , es aquí a su lechero!.

Los huevos frescos todos, huevos !.

Mire, señora, una buena tarta de limón para el postre en el almuerzo !.

..FRANCES ESPAÑOL

Trancriptions des enregistrements registros TranscripcionesPAGE 223 PAGINA 223Le poisson, c'est bon pour la santé !.Mangez du poisson !.10 euros le bouquet de roses !.Allez,10 euros les roses !.

10. et 11. page. 157.

1.- 2,50 euros la barquette de fraises !.Cadeau la fraise !.Trois !. barquettes 5 euros ! A qui le tour?- A moi.

- Bonjour ! Vous désirez ?- Je vais prendre trois barquettes de fraises.

- Et avec ça?- Je voudrais six bananes, s'il vous plaît. Pas trop mûres.

- Comme ça?- Oui, très bien. Et 1 kilo d'oranges, pas trop grosses.

- Et avec ça?- Un kilo de pommes, s'il vous plaît. Alors, pour ma salade de fruits, j'ai des pommes, des oranges, des bananes.

Des poires assez mures, vous en avez ?.- Oui, regardez.- Très bien !. Une livre, s'il vous plaît.

- Voilà ... Il vous faut autre chose ?.

El pescado es bueno para la salud !. Coma pescado !.

ramo de rosas 10 euros !. Vamos, 10 euros las rosas !.

10. y 11. página. 157.

1.- 2,50 euros una bandeja de fresas !. fresa regalo !.Tres! bandejas 5 euros! ¿A quien le toca?- A mi.

- Hola ! Usted desea ?- Voy a tomar tres bandejas de fresas.

- ¿Y con esto?- Me gustaría seis plátanos, por favor. No demasiado madura.

- ¿Así?- Sí muy bien. Y 1 kilo de naranjas, no demasiado grande.

- ¿Y con eso?- Un kilo de manzanas, por favor.Entonces, para mi ensalada de frutas tengo manzanas, naranjas, plátanos.

Peras muy maduras, usted tiene ?.- Sí, mira.- Muy bien !. Un libro, por favor.

- Bueno ... Usted necesita algo más ?.

Page 134: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Je vais prendre deux avocatiers, pour ce soir.

- Ah !. J'en ai, mais pas pour ce soir, ils ne sont pas du tout mûrs.- Ah !. Alors il faut que je trouve une autre entrée pour mon dîner ...

- Les melons, à 2 euros pièce, prenez-en, ils sont extra !.

- C'est vrai, il est très parfumé, ce melon. J'en prends deux, pour ce soir, hein !.

- Ce sera tout ?.- Je voudrais aussi des légumes : une salade une botte de radis, deux kilos de pommes de terre... '

2.- C'est à qui le tour?.- A moi ! Vous n'avez pas de saumon ?. Je n'en vois pas.

- Ah !. Désolé, je n'en ai plus. J'ai tout vendu.

- Ah, zut ... Qu'est-ce que vous avez comme poisson facile à préparer?.- Il me reste du cabillaud, sans arêtes, super frais.- Alors, quatre filets de cabillaud.

- Voilà et avec ceci?.- Des crevettes ... Ah non !. Pas de crevettes !.

J'ai changé mon menu, j'ai changé presque tout mon menu !.

- Vous savez, à la fin du marché, on ne trouve pas tout ...

12. page. 157. Phonétique.

a).1. mon. -. m'en.2. banc. -. bon.3. don. -. dans.

4. font. -. font.5. lent. -. long.6. pont. -. pan.

7. quand. -. quand.8. rond. -. rang.9. son. -. son.

1O. temps. - thon.11. vent. -. vent.12. les Andes. -. les ondes.

b).

- Voy a tomar dos aguacates, para esta noche.

- Ah. Tengo, pero no para esta noche, que no están maduras.- Ah. Así que tengo que encontrar otra entrada para mi cena ...

- Melones, 2 euros cada uno, tomarlo, que son grandes !.- Sí, es muy fragante, este melón.Tomo dos esta noche, eh.

- Esto será todo ?.- También me gustaría verduras:una ensalada de un manojo de rábanos, dos kilos de patatas ... "

2. Se trata de quién es el siguiente?.- A mi ! No es necesario que el salmón ?. No veo ninguna.- Ah. Lo sentimos, no tengo ninguno. Vendí todo.

- Oh, maldición ... Lo que tienes tan fácil de preparar pescado?.- Me queda bacalao, sin hueso, muy fresco.- Por lo tanto, cuatro filetes de bacalao.

- Eso y con esto?.- Camarones ... Oh, no. Sin camarones !.

He cambiado de menú, he cambiado casi toda mi menú !.

- Ya sabes, en el extremo superior del mercado, no encontramos ninguna ...

12. página. 157. La fonética.

a).1. Mi. -. mí.2. banca. -. buena.3. donación. -. en.

4. hacer. -. hacer.5. lento. -. de largo.6. puente. -. la sartén.

7. cuándo. -. cuándo.8. ronda. -. rango.9. sonido. -. sonar.

1O. tiempo. - atún.11. viento. -. viento.12. Andes. -. las ondas.

b).

Page 135: Alter ego a1 eleve traducción al español

1. Je vais prendre une entrée.2. Du jambon, vous en avez ?.3. Deux oranges pressées pour commencer.4. Du melon au jambon, du thon à l'orange, du saumon au beurre blanc et du flan au potiron.

Leçon. 2.4. et. 5. page. 159.

- Oh la la, je suis crevée !. J'ai trop de boulot en ce moment !.

- Tu veux aller au ciné pour te changer les idées?.- Oh non, j'ai pas envie ... Je préfère une soirée cool.

- Un resto, alors !. Ça te dit ?. On peut aller à la brasserie L'Est, on y mange bien.

- Oui, la cuisine est super bonne, mais c'est trop bruyant !.

Et le service ... Je trouve les serveurs pressés, stressés ...

Les tables sont trop proches ... J'aime pas être serrée !.

- OK. Il te faut un endroit calme. agréable.

La brasserie Le Nord, ça te tente ?.- Ah, oui, pourquoi pas, c'est sympa.

Et là au moins, l'accueil est chaleureux !.- Super !. J'appelle pour réserver.

6. page. 159. Phonétique.b).

1. Des bonbons.2. Des melons.3. Du saumon.4. Du vin.5. Des citrons.

6. Du camembert.7. Du pain.8. Des oranges.9. Du saucisson.10. De l'estragon

11. Du poisson.12. Du dentifrice.13. Du thym.14. Une tranche.15. Une pincée.

16. Deux flacons.

1. Voy a hacer una entrada.2. jamón, tiene ?.3. Dos jugo de naranja para empezar.4. Desde el melón con jamón, atún con naranja,salmón con mantequilla blanca y flan de calabaza.

Lección. 2.4. e. 5. página. 159.

- Oh, Dios, estoy cansado !. Tengo demasiado trabajo ahora mismo !.

- ¿Quieres ir al cine a distraer su mente?.- Oh, no, no quiero ... Yo prefiero una noche fría.

- Un restaurante, entonces !. Te parece ?.Podemos ir a la fábrica de cerveza del este, la comida es buena.

- Sí, la comida es super buena, pero es demasiado ruidoso !.

Y el servicio ... me parece servidores prisa, estresado ...

Las mesas están demasiado cerca ... me gusta ser apretado !.- OK. Es necesario un lugar tranquilo. agradable.

La fábrica de cerveza del Norte, te tienta ?.- Oh, sí, por qué no, es bueno.

Y aquí, al menos, la acogida es cálida !.- Estupenda !. Llamé para reservar.

6. página. 159. La fonética.b).

1. dulces.2. melones.3. Salmón.4. Vino.5. limones.

6. Desde el Camembert.7. Pan.8. naranjas.9. A partir de la salchicha.10. estragón

11. Pescado.12. Pasta de dientes.13. El tomillo.14. Una rebanada.15. Un pellizco.

16. Dos viales.

Page 136: Alter ego a1 eleve traducción al español

17. C'est grand.18. C'est bon.19. C'est bien.20. C'est la fin

c). et. d).

1. Mangez des melons, ils sont en promotion !.2. C'est un grand invite, il est italien et il adore le pain français.3. Du lait entier, oui, j'en prends, et aussi un camembert.

1 . - Vous avez choisi ?- Oui, nous allons prendre deux formules entrée, plat et dessert.

- Très bien, je vous écoute. L'entrée du jour, c'est du melon au jambon cru.- Bien alors deux melons en entrée.

- Deux entrées du jour ... et comme plat ?.- Je crois que je vais prendre le poulet.

Qu'est-ce que c'est, la sauce supreme?.- C'est une sauce blanche, à la crème fraîche.

Le poulet de Bresse sauce suprême est une spécialité de la maison, je vous le recommande.- Bien, alors, un poulet de Bresse.

- Pour moi, un filet de boeuf, sauce au poivre.- Quelle cuisson ?.- A point.

- Vous désirez boire du vin ?.- Oui, une bouteille de Saumur-Champigny.

- Et de l'eau?.- Oui, une bouteille d'eau minérale.- Plate ?. Gazeuse ?.- Gazeuse.

2.- Ca vous a plu ?.- Oui, délicieux !.

- Qu'est-ce que vous prenez comme dessert?.- Je voudrais une crème brûlée aux abricots.- Ah ! Désolé, je n'en ai plus.

- Dommage !. Alors une coupe de framboises et fraises.

- Ah, je n'ai que des fraises aujourd'hui.

- Oh la la !. Pas de framboises, pas de crème brûlée non plus !.

17. Esto es muy bueno.18. Es bueno.19. Eso es bueno.20. Este es el final

c). y. d).

1. Comer melones, están dde promoción !.2. Esta es una gran invitación, es italiano y le encanta el pan francés.3. Una leche entera, sí, yo soy, y como un gráfico circular.

1. - Desea pedir ?- Sí, vamos a tener dos formas de entrada, plato principal y postre.

- Bien, estoy escuchando.Arrancador del día, es el melón con jamón.- Bueno, entonces de entrada dos melones.

- Dos entradas para el día ... y como planos ?.- Creo que me quedo con el pollo.

¿Cuál es la salsa Supremo?.- Es una salsa blanca con crema fresca.

El pollo de Bresse salsa suprema es una especialidad de la casa,Se lo recomiendo.- Bueno, entonces, un pollo de Bresse.

- En mi opinión, un filete de ternera, salsa de pimienta.- ¿Qué cocinar ?.- A punto.

- Usted desea beber vino ?.- Sí, una botella de Saumur Champigny.

- Y el agua?.- Sí, una botella de agua mineral.- Placa ?. gas?.- Espumoso.

2. Se le ha gustado ?.- Sí, delicioso !.

- ¿Qué se toma para el postre?.- Me gustaría una crema de albaricoque quemado.- Ah! Lo sentimos, no tengo ninguno.

- Es una lástima !. Entonces un corte frambuesas y fresas.- Oh, sólo tengo fresas hoy.

- Oh la La !. No frambuesas, tampoco flan !.

Page 137: Alter ego a1 eleve traducción al español

Bon, qu'est-ce que vous avez à me proposer?.- Prenez les gaufres Grand-mère, elles sont exquises.

- OK, les gaufres Grand-mère, alors.

- Et pour vous ?.- Oui, pareil pour moi.- Très bien. Je vous apporte ça tout de suite.

3.- Vous désirez des cafés?- Oui, deux cafés, s'il vous plaît.- Et l'addition.- Très bien.

11. page. 161.

1. Ça fait quinze minutes qu'on attend !. Vous pouvez prendre notre commande, s'il vous plaît?.

2. Tout est délicieux. Bravo au chef !.

3. La viande est très tendre, c'est un délice !.

4. J'ai demandé un steak bien cuit ; regardez, il n'est pas assez cuit, il est saignant !.

5. J'adore cet endroit. C'est très agréable et la vue est magnifique !.

6. Le service est vraiment rapide, ici !.

7. Monsieur, mon plat n'est pas chaud. Et je déteste manger froid!.

8. Il est très bien, ce vin. Comment tu le trouves?.9. Je ne peux pas manger la viande avec cette sauce. Elle est trop salee !.

10. On peut changer de table ?. Il y a trop de bruit ici.

11. Sympa, le serveur !. Vraiment aimable.12. Il n'y a plus de tarte, il n'y a plus de salade de fruits, il ne reste que des glaces.

Il n'y a pas vraiment de choix, chez vous !.

12. page. 161. Phonétique.

1. Bravo !.2. Sympa!.3. Vraiment aimable !.4. Le service est rapide ici !.

5. Regarde ça, quelle présentation !.6. Pour le prix, oui.7. C'est bon.8. Très bien.

Bueno, lo que tienes que ofrecer?.- Tomar las galletas de la abuela, que son exquisitos.

- OK, los gofres de la abuela, a continuación.

- Y para usted ?.- Sí, lo mismo para mí.- Muy bien. Les traigo esto ahora.

3. ¿Quieres café?- Sí, dos cafés, por favor.- Y la adición.- Muy bien.

11. página. 161.

1. Ha sido quince minutos espera !.Puede tomar nuestro pedido, por favor?.

2. Todo es delicioso. Bravo por el chef !.

3. La carne es muy tierna, es una delicia !.

4. Pedí un filete bien hecho; mira,no es lo suficientemente cocidos, es raro !.

5. Me encanta este lugar.Es muy agradable y la vista es preciosa !.

6. El servicio es muy rápido aquí !.

7. Señor, mi plato no está caliente.Y no me gusta comer frío!.

8. Está bien, este vino. ¿Cómo lo encuentras?.9. No puedo comer la carne con la salsa.Es demasiado salada !.

10. Puede cambiar la mesa ?. Hay demasiado ruido aquí.11. Niza, el servidor !. Muy agradable.12. Hay más de pastel, hay más ensalada de frutas,sólo hay hielo.

En realidad no hay elección, en su casa !.

12. página. 161. La fonética.

1. Felicidades !.2. agradable !.3. realmente amable!.4. El servicio es rápido aquí !.

5. Mira eso, qué presentación !.6. Por el precio, sí.7. Es bueno.8. Está bien.

Page 138: Alter ego a1 eleve traducción al español

Leçon 35. page. 163.

Je me souviens quand j'étais à l'école primaire ... Il y avait une boulangerie a côté.

Je courais, après la sortie à 4 heures et demie, pour acheter des bonbons.

Cette boulangerie, pour nous, c'était la caverne d'Ali Baba !

Je me souviens des bonbons de toutes les couleurs etsurtout de l'odeur des pains au chocolat !. Il y avait aussi...

6. a). page. 163. Phonétique.

1. et. - est.2. était. - été.3. fait. - fée.4. les. - lait.5. bronzé. - bronzait.6. taie. - thé.

7. mais. - mais.8. ré. - raie.9. savait. - savez.10. quai. - quai.11 . naît. - né.12. j'ai. - jet.

10, 11. et. 12. page. 164.

- Bonjour Florence, bonjour Damien.

Vous êtes deux exemples de néo-ruraux : Florence, vous avez quitté Paris pour un petit village du Gers.

Et vous, Damien, vous avez abandonné la région parisienne pour une maison isoléeen pleine montagne !.

La première chose peut-être à expliquer à nos téléspectateurs, c'est pourquoi vous avez quitté la ville. Florence ?.

- Eh bien, d'abord, le temps perdu dans les transports.

En semaine, c'était difficile de profiter de la vie culturelle parisienne.

Le week-end, on passait beaucoup de temps a faire les courses, avec des files d'attente partout !.

lección 35. página. 163.

Recuerdo que cuando estaba en la escuela primaria ...Había una panadería de al lado.

Corría, después de la salida a 4 horas   y media,para comprar dulces.

Esta panadería, para nosotros fue la cueva de Ali Baba!

Recuerdo los dulces de todos los colores yespecialmente el olor de croissants de chocolate !. También había...

6. a). la página. 163. La fonética.

1. y. - es.2. era. - verano.3. hecho. - cuento.4. los. - la leche.5. bronceada. - bronceada.6. funda de almohada. - té.

7. pero. - pero.8. Re. - patín.9. sabían. - conocimientos.10. muelle. - muelle.11. nacido. - nacido.12. Tengo. - jet.

10, 11. y 12. página. 164.

- Florencia Hola, hola Damien.

Estás a dos ejemplos de neo-rural:Florencia, que salió de París para un pequeño pueblo en la región de Gers.

Y, Damien, que abandonó la región de París para una casa aisladaen las montañas !.

Lo primero que quizás explique a nuestros televidentes,

es por eso que salió de la ciudad. Florencia ?.

- Bueno, en primer lugar, el tiempo perdido en el transporte.

Durante la semana, era difícil para disfrutar de la vida cultural parisina.

El fin de semana, pasamos un montón de tiempo de compras,con colas por todas partes !.

Page 139: Alter ego a1 eleve traducción al español

On a proposé à mon mari un poste en province, et moi,

j'ai eu la possibilité de demander une mutation pour le suivre.

- Et vous, Damien ?.- Alors moi, j'en avais assez du stress parisien, des embouteillages,de la pollution, du rythme d'enfer ...

Je voulais un cadre de vie plus sympathique pour ma famille.

Je ne voulais pas voir mes enfants grandir dans le stress et la pollution!.

- Vision bien négative de la capitale !. Et dites-nous, quels sont les avantages de votre nouvelle vie ?.

- Première chose, l'espace :

avant nous avions un appartement de 55 m2, maintenant nous habitons une maison de 200 m2, dans un village de trois cents habitants !.

C'est la campagne, moins peuplée que les parcs parisiens !.

Nous organisons mieux notre temps, on peut faire plus de choses en une seule matinée.

Impossible à Paris ! Et les trajets sont plus courts !.- Moi, je suis bien plus efficace quand je travaille à la maison,

je suis mieux organisé dans mon travail et plus cool quand je vais au bureau, deux jours par semaine.

En plus, j'ai un logement beaucoup plus grand et nous avons plus d'activités le week-end.

- Alors pour vous, il n'y a que des avantages !.

Mais, il n'y a pas d'inconvénients ?. Damien ?.- Si, bien sûr, le TGV et une nuit par semaine à Paris,

ça coûte cher et je suis loin de ma famille mais ce n'est pas trop grave !.

- Et pour vous, Florence, tout est positif?.- Des inconvénients, il y en a très peu.

Il y a moins de sorties culturelles mais tout le reste est positif, c'est vrai !.Et Toulouse n'est pas très loin ...

Se sugirió a mi marido un trabajo en el país, y yo,

Tuve la oportunidad de solicitar una transferencia a seguir.

- Y usted, Damien ?.- Así que estaba cansado de la tensión de París, los atascos de tráfico,La contaminación, el intenso ritmo ...

Yo quería un entorno de vida más agradable para mi familia.

No vi crecer a mis hijos en el estrés y la contaminación!.

- aunque la visión negativa de la capital !. Y decirnos, ¿cuáles son los beneficios de su nueva vida ?.

- Lo primero, el espacio:

antes teníamos un apartamento de 55 m2,Ahora vivimos en una casa de 200 m2En un pueblo de trescientos habitantes !.

Se trata de la campaña, menos poblada que los parques de París !.

Organizamos nuestro tiempo mejor,podemos hacer más cosas en una mañana.

Incapaz de París! Y los viajes son más cortos !.- Soy más eficaz cuando trabajo en casa,

Estoy más organizado en mi trabajo y más frescos cuando voy a la oficina,dos días a la semana.

Además, tengo una caja mucho más grande ytenemos más actividades los fines de semana.

- Entonces, para usted, sólo hay beneficios !.

Pero no hay desventajas ?. Damien ?.- Sí, por supuesto, el tren de alta velocidad y una noche a la semana en París,es caro y estoy lejos de mi familia, pero no es tan malo !.

- Y para usted, Florencia, es positivo?.- Desventajas hay muy pocos.

Hay un menor número de salidas culturales, pero todo lo demás es positivo, eso es cierto.Y Toulouse no está muy lejos ...

Page 140: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Merci à vous deux. Je vous propose à présent un reportage sur une association qui aide les néo-ruraux às'installer dans le Gers ...

13. page. 165. Phonètique.

1. Je voulais un cadre de vie plus sympathique.2. On peut faire plus de choses en une seule matinée.3. Je suis bien plus efficace quand je travaille à la maison.4. Les trajets sont plus courts.5. En plus, j'ai un appartement très grand et confortable.

6. En ville, on perd plus de temps dans les transports.7. Je suis plus cool quand je vais au bureau.8. Nous vivons dans un espace plus grand.9. Nous sommes plus actifs le week-end.10. A la campagne, nous sommes plus heureux.

Phonie-graphie.Leçon 1.1. a). page. 195.

1. Je vais chez ce commerçant qui vend un très bon camembert.2. Mangez des oranges, c'est bon pour la santé.3. Ce jambon est excellent, j'en prendrais bien une autre tranche.

Leçon 2.2. page. 195.

Le service est impeccable du début à la fin du repas.Il y a une belle carte des vins. le décor est intimiste.

Retrouvez d'autres informations importantes dans le guide Michelin.

3. a). page. 195.Vous désirez fêter un événement ou inviter des amis végétariens ou non ?

Ce restaurant est pour vous. Vous entrez dans le Jardin de Lyon par le jardin.

Vous passez un bon moment, la cuisine est simple et de saison.

En été, vous mangez du melon au jambon par exemple ; en automne. une soupe au potiron ; au printemps, un velouté au concombre

- Gracias a vosotros dos.Propongo a presentar un informe sobre una asociación que ayuda a las zonas rurales a nuevoinstalarse en la región de Gers ...

13. página. 165. fonética.

1. Yo quería un entorno de vida más agradable.2. Podemos hacer más cosas en una mañana.3. Estoy más efectiva cuando trabajo en casa.

4. Los trayectos son más cortos.5. Además, tengo un apartamento muy grande y cómoda.

6. En la ciudad, más tiempo se pierde en el transporte.7. Estoy bien cuando voy a la oficina.8. Vivimos en un espacio más grande.9. Somos más activos los fines de semana.10. En el campo, somos más felices.

Voz-grafía.Lección 1.1. a). página. 195.

1. Voy al comerciante que vende una buena tarta.

2. Comer naranjas, es bueno para la salud.3. Este jamón es excelente, yo prefiero tener otra rebanada.

Lección 2.2. página. 195.

El servicio es impecable de principio a fin de la comida.Hay una buena lista de vinos. y la decoración es íntima.

Encuentra otra información importante en la guía Michelin.

3. a). página. 195.Quieres celebrar un evento o invitar a amigos vegetariano o no?

Este restaurante es para ti.Usted entra en el Jardín de Lyon desde el jardín.

Te pasas un buen momento, la comida es simple y estacional.

En verano se come el melón con jamón, por ejemplo; en otoño.una sopa de calabaza; primavera, pepino aterciopelada

Page 141: Alter ego a1 eleve traducción al español

et en hiver, des endives cuisinées de mille façons.

Les tartes normandes sont délicieuses, le menu change le dimanche.

Je vous recommande la viande,vous commandez votre cuisson : saignante ou à point.

La réservation est conseillée.

Leçon 3.4. page. 195.

a. A l'hôtel Mercure, les serveurs portent une veste violette.b. Cette tenue me plaît, c'est très moderne.

c. Je regarde le livre sur Vanves avec intérêt.d. Ma grand-mère nous servait des tartes exquises et nous donnait ses recettes.

y en invierno, endibias cocinados de mil maneras.

Los pasteles de Norman son deliciosos, el menú cambia el domingo.

Recomiendo la carne,ordenar su cocinado: medio raro o medio.

Que conviene reservar.

Lección 3.4. página. 195.

a. En el hotel Mercure, los servidores deben usar un chaleco de color púrpura.b. Este equipo me gusta, es muy moderno.

c. Miro el libro sobre Vanves con interés.d. Mi abuela nos sirve exquisitos pasteles y nos dio sus recetas.

..FRANCES ESPAÑOL

Trancriptions des enregistrements registros TranscripcionesPAGE 224 PAGINA 224e. Le reportage montre qu'ils ont déserté les espaces urbains ces dernières années.f. Beaucoup de personnes ont choisi de quitter la ville pour des raisons financières.

DOSSIER 9.

Leçon 1.

10,11. et. 12. page. 174.- 175.

- Quand on a acheté la maison, c'était une pièce séparée.

Au moment de l'agrandissement, on a ouvert la cuisine sur le salon. Maintenant. c'est une cuisine américaine.

- Le couloir était sombre !. Je voulais des couleurs gaies et chaleureuses.

On a posé du parquet et on a peint les murs en jaune et vert ; le couloir est très lumineux maintenant !.

- Notre chambre est située à l'extrémité de la maison,

avec notre salle de bains et mon bureau. Cela nous permet de conserver intimité et indépendance.

- Pour ma fille de huit ans, je souhaitais une chambre aux couleurs vives.

e. El informe muestra que han abandonado las zonas urbanas en los últimos años.f. Muchas personas optaron por salir de la ciudad por razones financieras.

ARCHIVO 9.

Lección 1.

10.11. y. 12. página. 174.- 175.

- Cuando compramos la casa, que era una habitación separada.

En el momento de la expansión, abrimos la cocina a la sala de estar.Ahora. se trata de una cocina americana.

- El pasillo estaba oscuro !. Quería colores vivos y cálidos.

Le preguntamos a los fiscales y pintamos las paredes amarillas y verdes;la sala es muy brillante ahora !.

- Nuestra habitación está situada en el extremo de la casa,nuestro cuarto de baño y mi oficina.Esto nos permite mantener la privacidad e independencia.

- Para mi hija de ocho años, quería una habitación con colores brillantes.

Page 142: Alter ego a1 eleve traducción al español

J'ai tapissé les murs en vert et violet.

- Une seule salle de bains pour cinq personnes, ce n'était pas assez !.

Alors, on a transformé cette pièce en salle de bains pour les enfants.

On a mis du carrelage blanc et un tapis bleu turquoise.

On a aussi installé des grands placards. Maintenant. chaque enfant a de la place pour ses serviettes et ses produits de toilette.

14. page. 175 Phonétique

1. J'ai tapissé les murs en vert.2. Je souhaitais une chambre claire.3. J'ai posé le parquet.4. J'ai commencé par une pièce.5. Je conservais la même couleur.6. J'ai acheté ma maison.7. J'installais des placards.8. Je transformais cette pièce.

Leçon 2.5. et 6. page. 177.

-Allô! Oui?.- Bonjour monsieur. Je vous appelle au sujet de l'annonce sur Internet.

L'appartement est toujours à louer?.- Oui, oui. Une visite est programmée samedi prochain, à 14 heures.

- Ah, très bien. Est-ce que je peux avoir quelques informations?.- Bien sûr. Que souhaitez-vous savoir?.- Le studio fait 25 m2, c'est ça?.- Oui, oui.

- Et la pièce elle-même, sans la salle d'eau, ça fait quelle surface?.- La pièce fait 18 m2.

- Et elle est comment, elle est claire ?.- Ah oui ! C'est très clair et lumineux, le studio est au dernier étage. Et la vue est dégagée, ça donne sur un parc.

- D'accord. La salle d'eau et les toilettes sont séparées?.- Non, vous avez la douche, le lavabo et les toilettes ensemble.

- Et c'est en bon état?.- Oui. .. mais la peinture est à rafraîchir.

Yo se alineaban en las paredes en verde y púrpura.

- Sólo un baño para cinco personas, que no era suficiente !.

Así transformamos este cuarto de baño pieza para niños.

Cuenta con azulejos blancos y una alfombra de color turquesa.

También instalamos grandes armarios.Ahora. cada niño tiene espacio para sus toallas y artículos de aseo.

14. página. 175 Fonética

1. Me cubrían las paredes de color verde.2. quería habitación clara.3. Le pregunté al suelo.4. Empecé con una habitación.5. Me quedé con el mismo color.6. Compré mi casa.7. estaba instalando armarios.8. me estaba convirtiendo esta pieza.

Lección 2.5. y 6. página. 177.

-Allô! Sí?.- Buenos días señor. Llamo por el anuncio en Internet.

El apartamento está todavía en alquiler?.- Si, si. Una visita está prevista el próximo sábado a las 14 horas.

- Ah muy bien. ¿Tengo alguna información?.

- Claro. ¿Qué sabes?.- El estudio es de 25 m2, ¿verdad?.- Si si.

- Y la habitación en sí, sin el baño, eso es lo que la superficie?.- La habitación es de 18 m2.

- ¿Y cómo es, es claro ?.- Ah si ! Es muy clara y brillante, el estudio está en la planta superior.Y la vista es sin obstáculos, que da a un parque.

- Correcto. El cuarto de baño y WC están separados?.- No, la ducha, lavabo y el inodoro juntos.

- Y esta en buenas condiciones?.- Sí. .. pero la pintura es refrescante.

Page 143: Alter ego a1 eleve traducción al español

- Ah. Et le chauffage, il est individuel ?.- Oui, électrique.- Oh la la, ça va coûter cher !.- Vous savez, l'appartement est petit et très bien isolé.

- Ah, ça c'est bien !. Et il y a des placards?.- Seulement dans le coin cuisine. Il y a un placard, deux plaques, un petit four, un petit réfrigérateur.

- C'est bien. Il y a de la place pour un lave-linge?.- Oui, dans la salle d'eau.

- OK, ça me convient !. Je peux le visiter ?.

- Oui. Vous travaillez ?. Vous avez des bulletins de salaire ?.- Non, je suis étudiant. Ce sont mes parents qui vont payer l'appartement. . . . .

- Très bien. Je demande un mois de caution à la signature.

- Pas de problème. Je peux le visiter samedi?.- Oui, je note votre nom.

11. et. 12. page. 179.

Frédéric, 43 ans : Il y a quelques années, après un choc dans ma vie, j'ai voulu changer ma façon d'être.

À cette époque, je n'avais plus de travail.

Quand j'ai retrouvé un emploi, c'était impossible alors de trouver un logementcar les agences demandaient trop de garanties.

Et puis le déclic est venu quand j'ai vu une expo sur la Mongolie :

j'ai décidé de construire ma yourte et d’y vivre !.

J'ai commencé à chercher des informations, je suis allé voir des gens déjà installés ...

J'ai trouvé tous les renseignements nécessaireset j'ai dessiné mes propres plans.

Et J'ai tout fait moi-même.

Avec la yourte, je ressens un profond sentiment de liberté !.

Aline, 32 ans :J'ai une formation agricole et j'ai travaillédans une ferme avant de m'acheter la petite maison en

- Ah. Y la calefacción, que es individual ?.- Sí, eléctrico.- Oh querido, será caro !.- Ya sabes, el apartamento es pequeño y muy bien aislado.

- Oh, eso es bueno !. Y hay armarios?.- Sólo en el área de la cocina.Hay un armario, dos placas, un pequeño horno, una nevera pequeña.

- Está bien. Hay espacio para una lavadora?.- Sí, en el cuarto de baño.

- OK, que se adapte a mí !. Puedo visitar ?.

- Sí. Vosotros trabajais ?. Usted tiene boletines salariales ?.- No, soy un estudiante. Son mis padres, quienes pagarán el apartamento. . . . .

- Muy bien. Les pido un mes de fianza a la firma.

- No hay problema. Puedo visitar el sábado?.- Sí, tomo nota de su nombre.

11. y. 12. página. 179.

Frederick, 43: Hay algunos años,después de un choque en mi vida, yo quería cambiar mi forma de ser.

En ese momento, no tenía trabajo.

Cuando encontré un trabajo,entonces era imposible encontrar una viviendadebido a que las agencias estaban pidiendo demasiadas garantías.

Y el clic se produjo cuando vi una exposición sobre Mongolia:

Decidí construir mi yurta y vivir allí !.

Empecé a buscar información,Fui a ver a las personas que ya están instalados ...

He encontrado toda la información necesariay dibujé mis propios planes.

Y lo hice todo yo mismo.

Con la yurta, siento un profundo sentido de la libertad !.

Aline, 32: Tengo formación agrícola y trabajéen una granja antes de comprarme la pequeña casa en

Page 144: Alter ego a1 eleve traducción al español

ruine où je vis depuis deux mois.

Je dois la rénover et il y a beaucoup à faire.

Mais, comme j'ai un grand terrain,

j'ai décidé de construire une yourte de sept mètres.

J'ai connu la yourte parce que j'ai un couple d'amis qui y vit :

la forme,la légèreté de la yourte, ça me plaît beaucoup !.

J'ai prévu deux fenêtres sur les côtés en plus de la porte.

Je veux garder ma yourte ouverte pour accueillir les amis de passage.

La yourte est pour moi une évidence entre mes pratiquesécologiques et mon travail quotidien.

Sophie, 36 ans: Je suis vendeuse. Depuis mon divorce, .impossible de louer un appartement assez grand pour moi et mes deux enfants.

J'ai longtemps cherché differentes solutions à ce problème économique, puis j'ai opté pour une yourte de 50 m2, avec une mezzanine.

Nous avons un intérieur élégant. confortable, pas du tout le côté rustique qu'on imagine dans une yourte !.

En plus, j'apprécie beaucoup d'être au coeur de la nature et mes enfants aussi.

On vit peut-être autrement, mais, finalement... normalement !.

13. page. 179. Phonétique.

a).louer. -. lui. -. lié.

b).1. Habitation. 2. Cuisine.3. Loyer.4. Individuel.5. Yourte.

6. Convivial.7. Oui. 8. Depuis.9. Bois.10. Besoin.

ruinas en la que vivo desde hace dos meses.

Yo debo renovar y hay mucho por hacer.

Pero, como tengo un gran terreno,

Decidí construir una yurta siete metros.

He conocido la yurta porque tengo un par de amigos que viven allí:

La forma, la ligereza de la yurta, me gusta mucho !.

Planeé dos ventanas en los laterales, además de la puerta.

Quiero mantener mi yurta abierta para dar cabida a los amigos que visitan.

La yurta es para mí una evidencia en mis prácticas ecológicas y mi trabajo diario.

Sophie, 36: Soy vendedora. Desde mi divorcio.

imposible alquilar un apartamento lo suficientemente grande para mí y mis dos hijos.

Investigué varias soluciones a este problema económico,luego Yo he optado por una yurta de 50 m2, con un entresuelo.

Tenemos un interior elegante. cómodono es en absoluto rústico nos imaginamos en una yurta !.

Además, realmente aprecio estar en el corazón de la naturaleza y mis hijos.

Podemos vivir de manera diferente, pero al final ... normalmente !.

13. página. 179. La fonética.

a).alquilar. -. él. -. mentira.

b).1. Vivienda.2. Cocina.3. Alquiler.4. Individual.5. Yurta.

6. Fácil de usar.7. Sí.8. Desde.9. madera.10. Necesidad.

Page 145: Alter ego a1 eleve traducción al español

11. Lui.12. Choix.13. Louer.14. Juin.15. Toilettes.

16. Millier.17. Payer.18. Le mois

Leçon 3.1. et 2. page. 180.

- Alors, l'appartement vous plaît?.- Oui, super, les photos !. Ça donne envie !.

- Bon, maintenant, je vous pose quelques questions ?.- Oui, d'accord !.

- Première question ... Est-ce que vous fumez?.- Ah non, je déteste la cigarette !.

- Bien !. La propreté, c'est important pour vous?.- Oui, bien sûr !. Je fais le ménage régulièrement. mais ...ce n'est pas une passion !.

- Eh oui, je comprends ... Mais c'est important en colocation!. Et tu ... pardon ... vous ...- Oh, tu peux me tutoyer !.

- D'accord, on se tutoie !. Alors, tu aimes faire la fête?.

- Je sors beaucoup, je reçois des amis, mais pas trop. Le week-end, je pars souvent.

- Je peux te demander quelle musique tu écoutes ? .

- Surtout les musiques du monde ... et la chanson française, en général.

- Bon !. Voilà pour cette première étape !.

Je te propose de venir à l'appart demain, les autres colocataires seront là,comme ça tu nous verras ensemble.

On te montre l'appartement et on prend l'apéro ensemble !. OK?.- Oui, ça me va, super !.- Je t'appelle demain pour confirmer et fixer l'heure.

Et on te donnera une réponse très vite.

12. page. 183.

1. Grrr!. il y a encore des cheveux dans le lavabo !.2. Il n'y a plus une seule assiette propre,

11. Él.12. Elige.13. Alquilar.14. junio15. inodoro o WC.

16. Miles.17. pagar.18. meses

Lección 3.1. y 2. página. 180.

- Entonces, el apartamento os gusta?.- Sí, muy bien, las fotos !. Que dan ganas !.

- Bien, ahora yo os hago algunas preguntas ?.- Sí de acuerdo !.

- Primera pregunta ... ¿Usted fuma?.- Oh, no, no me gusta fumar !.

- Bueno !. La limpieza es importante para usted?.- Sí por supuesto !. Yo limpio con regularidad. pero ...no es una pasión !.

- Sí, lo entiendo ... Pero es importante colocación!.

  Y usted ... lo siento ... que ...- Oh, tu me puedas !.

- Correcto, nos tuteamos !. Por lo tanto, te gusta la fiesta?.- salgo mucho, tengo amigos, pero no demasiado.Los fines de semana, voy a menudo.

- ¿Puedo preguntarle qué música te gusta escuchar? .- Sobre todo la música del mundo ... y la canción francesa en general.

- Bueno !. Esto en cuanto a este primer paso !.

Le sugiero que venga al apartamento mañana,otros compañeros estarán allí,asi no verá juntos.

Le mostramos el apartamento, y tomamos una copa juntos !. OK?.- Sí, estoy bien, genial !.- Te llamaré mañana para confirmar y ajustar la hora.

Y le daremos una respuesta muy rápida.

12. página. 183.

1. Grrr!. todavía hay pelo en el lavabo !.2. No hay un solo plato limpio,

Page 146: Alter ego a1 eleve traducción al español

c'est encore moi qui vais faire la vaisselle !.

3. Je veux dormir !. J'ai un examen à la fac, demain !.

4. Oh la la !. Qu'est-ce que ce saucisson fait à côté de mon concombre?.

5. On est le 5 du mois et Lena n'a toujours pas payé sa part de loyer! . ..

6. Oh !. On l'attend depuis une demi-heure !. Il a oublie qu'on dîne tous ensemble ce soir !.

7. Eh !. J'attends depuis 20 minutes pour prendre ma douche!.

8. On se voit jamais, on se parle pas ... Si c'est ça, la colocation!.

15. page. 183. Phonétique.

Dans ma coloc c'était :Des ch'veux dans l'lavaboUne grosse vaisselle à faire.Plus une seule assiette propre.Et la douche occupée.

Un loyer à payer.Des fenêtres pas fermées.Du bruit, de la musique.La télé allumée.Des conflits pas réglés.

On n'se voyait jamais.On ne se parlait pas.On s'est organisés.

Maint'nant ma coloc c'est :Un règlement interne.Des factures partagées.Un loyer moins él'vé.Un frigo rigolo.Un concombre par ci.Un saucisson par là.

Ce n'est pas mon concombre.Ni même mon saucisson.

Ce n'sont pas mes oignons !.Car j'ai trouvé aussi.

La convivialité.La solidarité.Une vraie amitié.Maint'nant je peux dormir.La veille des examens.

On s'fait des bons p'tits plats.

   quién es el que va a lavar los platos. !.

3. Quiero dormir !. Tengo un examen en la universidad, mañana !.

4. Oh la la!. Que es este embutido hecho al lado de mi pepino?.

5. Es el día 5 del mes y Lena aún no ha pagado su parte de la renta! . ..

6. Oh. Que ha estado esperando durante media hora !.Se olvida de que cenamos juntos esta noche !.

7. Hey. He estado esperando 20 minutos para tomar una ducha!.

8. Nunca nos vemos, no hablamos ... Si ese es el compañero de piso!.

15. página. 183. La fonética.

En mi compañero de cuarto fue :Pelo en el lavabo o lavamanosA grandes platos que hagan.Ni un solo plato limpio.Y la concurrida ducha.

Un Alquiler a pagar.No ventanas cerradas.El ruido, la música.El televisor.Los conflictos no resueltos.

Nunca vimos .No hablamos.Fue organizado.

Ahora mi compañero de cuarto es:Un reglamento interno.cuentas compartidas.Un alquiler mas bajo.Un refrigerador gracioso.Un pepino en ella.Una salchicha allí.

Esta no es mi pepino.Ni siquiera mi salchicha.

Estas no son mis cebollas !.Porque he encontrado también.

La convivialidad.La solidaridad.Una verdadera amistad.Ahora puedo dormir.El día antes de los exámenes.

Hicimos una buena comida.

Page 147: Alter ego a1 eleve traducción al español

On sort souvent ensemble.Ma coloc c'est super !.

Vers le DELF. A2. page. 188.

- Voilà l'entrée, assez grande ... Regardez, il y a de grands placards.- Ah oui, c'est très bien.- Au sol, comme dans tout l'appartement, le parquet est en très bon état.

- Et là, en face, c'est le séjour?.- Oui c'est ça, avec une cuisine américaine. C'est une belle pièce très lumineuse, exposée plein sud !.

- Oui c'est vrai, cette lumiere, c'est très agréable ... et le chauffage est au gaz ou électrique ?.

- Il y a un radiateur électrique dans chaque pièce. Venez, je vais vous montrer la chambre.

- Oh la la !. Ce vert sur les murs ... ce n'est pas très joli !.

- Oui. Si ça ne vous plaît pas, vous pourrez refaire la peinture.

- Oui, c'est sûr, il faudra repeindre.- Et à côté, vous avez la salle de bains.- Ah très bien, à côté de la chambre, c'est pratique !.

- Alors madame, que pensez-vous de cet appartement?. Il vous plaît ?. Il est libre à la fin du mois.

- Oui, ça correspond à ce que je cherche ... Mais je vais refaire un petit tour pour regarder à nouveau ...

Phonie-graphie.

Leçon 2.

1. page. 195.

a. Nuitb. Pointc. Cuird. Choixe. Nuagef. Jouetg. Louer

h. Lueuri. Louisj. Joueurk. Juinl. Jouons

menudo a salir.Mi compañero de cuarto es genial !.

Hacia el DELF. A2. página. 188.

- Esta es la entrada, lo suficientemente grande ... Mira, hay grandes armarios.- Oh, eso está bien.- En la planta, como en todo el piso, el piso se encuentra en muy buenas condiciones.

- Y allí, delante es la vida?.- Sí, es cierto, con una cocina.Es una habitación luminosa agradable, orientación sur !.

- Sí, es verdad, que la luz es muy agradable ...y la calefacción es de gas o eléctrico ?.

- Hay un calentador eléctrico en cada habitación.Ven, te voy a mostrar la habitación.

- Oh la La !. Esta verde en las paredes ... no es muy agradable !.- Sí. Si no le gusta, puede rehacer la pintura.

- Sí, por supuesto, será volver a pintar.- Y, además, tiene el cuarto de baño.- Ah, bueno, al lado de la habitación, es conveniente !.

- A continuación, señora, ¿qué opinas de este apartamento?. Por favor ?.  Es libre al final del mes.

- Sí, eso es lo que busco ...Pero voy a repetir una corta gira a mirar de nuevo ...

Voz-grafía.

Lección 2.

1. página. 195.

a. nocheb. puntoc. cuerod. eleccióne. nubef. jugueteg. renta

h. brillari. Louisj. jugadork. juniol. juguemos.

Page 148: Alter ego a1 eleve traducción al español

m. Ruellen. Buée.

2. page. 195

a. Les habitations sont construites en bois, mais pas la cuisine.b. J'ai trouvé un studio à louer dans le dix-huitième pour le mois.c. Nous souhaitons des toilettes individuelles.

d. Beaucoup de vacanciers ont fait le choix de partir en juin.e. Louise est seule depuis des mois.f. Elle a besoin de passer son permis de conduire pour partir en Lituanie.

g. Ce soir, le ciel est magnifique, il n'y a pas un seul nuage.h. Je t'envoie une photo par mail en pièce jointe.i. Il fait froid, il y a de la buée sur la vitre.

m. callejónn. Condensación.

2. página. 195

a. Las casas están construidas de madera, pero no la cocina.b. Me encontré con un estudio para alquilar en el siglo XVIII para el mes.c. Queremos los inodoros individuales.

d. Muchos turistas han optado por dejar en junio.

e. Louise esta sólo durante los meses.f. Ella tiene que pasar su permiso de conducir de Lituania.

g. Esta noche, el cielo es hermoso, no hay una nube.h. Te envío una imagen mediante la unión de correo electrónico.i. Es frío, hay niebla en el cristal.