Transcript
Page 1: Walfer Buet Décembre 2015

de

Walfer

Buet

LES ÉC

HOS DE L

A COMMUNE

DE WALF

ERDAN

GE

SPECIAL : 18Rétrospective Walfer Bicherdeeg

SPECIAL : 2245e anniversaire du Cercle Philatélique Walferdange

SPECIAL : 20Livres cherchent lecteurs

STORY : 3Un coup de main pour protéger le climat

Décembre//2015

Page 2: Walfer Buet Décembre 2015

03 Un coup de main pour protéger le climat

07 Communications officielles

12 Actualités associatives

17 Chronique : Un mois en photos

18 Special : Rétrospective Walfer Bicherdeeg

20 Special : Livres cherchent lecteurs

22 Special : 45e anniversaire du Cercle Philatélique Walferdange

24 Calendrier des manifestations

SOMMAI

RE

INHA

LT

05 Anpacken für den Klimaschutz

07 Amtliche Mitteilungen

12 Vereinsleben

17 Chronik: Ein Monat in Bildern

18 Special: Rückblick Walfer Bicherdeeg

21 Special : Bücher suchen Leser

23 Special: 45 Jahre Cercle Philatélique Walferdange

24 Veranstaltungskalender

D'Membere vum Schäfferot,d'Membere vum Gemengerot,d'Membere vum Personalwënschen allen Awunner vun der Gemengschéi Chrëschtdeeg an e glécklecht neit Joer.

Die Mitglieder des Schöffenrates,die Mitglieder des Gemeinderates,die Mitglieder des Gemeindepersonalswünschen allen Einwohnern der Gemeindefrohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.

Les membres du collège échevinal,les membres du conseil communal,le personnel de l'administration communalesouhaitent à tous les habitants de la communeun joyeux Noël et une bonne et heureuse nouvelle année.

Page 3: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 3

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

UN COUP DE MAIN POUR PROTÉGER LE CLIMAT01

Fi Qu'est-ce que le Pacte climat ?Il s'agit d'un contrat passé entre l'État et les communes du Luxembourg sur la base du volontariat. Ses objectifs sont un environnement en meil-leure santé, des économies d'énergie ainsi qu'une réduction des émissions de CO2. Autant de domaines cruciaux pour faire face au changement cli-matique. Le concept repose sur des modèles similaires à l'étranger, de sorte que des actions sont menées simultanément à beaucoup d'endroits en Europe. Le pacte repose sur un catalogue de mesures de 79 points, avec six domaines principaux :1) les plans d'aménagement généraux (PAG),2) les bâtiments communaux,3) l'alimentation et l'élimination,4) la mobilité,5) l'organisation interne,6) la communication et la coopération.

Le programme de contrôle et de qualité European Energy Award a été éla-boré pour assurer une mise en œuvre plus efficace et pour assister active-ment les communes. Dans un premier temps, la commune constitue une équipe climat composée d'experts en différents domaines qui se réunissent régulièrement. En outre, un conseiller climat interne ou externe, rémunéré par l'État, est chargé d'épauler les communes. À Walferdange, cette mis-sion est assurée par Carlo Schwachtgen, qui dirige également le Service écologique. Il analyse les activités concernant la protection du climat, se livre à des évaluations et dispense des conseils.

Quelques points du Pacte climat : Les stades de certificationComment la réussite des efforts est-elle mesurée officiellement ? Le Eu-ropean Energy Award (EEA) s'inspire des principes en vigueur dans le sport, avec trois niveaux de qualité : bronze, argent et or. Des points sont attribués en fonction du pourcentage des 79 mesures mis en œuvre, avec

À Walferdange, la protection du climat figure à l'ordre du jour depuis longtemps. Après tout, voilà huit ans que notre commune a adhéré à l'Alliance pour le climat. En 2013, cet engage-ment a pris un aspect encore plus contractuel. Walferdange a alors ratifié le Pacte climat en concluant un contrat avec l'État. Depuis, un plan de 79 points détermine la marche à suivre en matière de politique climatique à l'échelle de la commune, qui espère atteindre un nouveau stade de certification dans les semaines à venir : le European Energy Award d'argent. Il s'agit d'une distinction obtenue quand 50 % des mesures ont été mises en œuvre. Le moment est donc tout indiqué pour analyser en détail les principes du Pacte climat. Quels objectifs ont déjà été atteints ? Qu'est-ce qu'il reste encore à accomplir ?

Page 4: Walfer Buet Décembre 2015

4 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

des aides financières de l'État en conséquence. La mise en œuvre de la moitié des mesures est récom-pensée par l'attribution du EEA d'argent. Pour décrocher l'or, il faut atteindre les 75 %. Un audit externe indépendant constate si une com-mune a obtenu le nombre de points indiqué. Au Luxembourg, l’orga-nisme de coordination est My-energy. L’audit est réalisé par Lux-control. Au moment du dernier audit, Walferdange a aisément atteint le niveau bronze, mais avec 49,6 %, la commune est restée un rien en dessous du niveau argent. « Un nouvel audit est en train d'être mené », explique Carlo Schwacht gen. Les points et les chiffres sont par essence une ma-tière assez théorique. Jetons donc un coup d'œil sur des exemples concrets dans notre commune et commençons par la promotion de la mobilité douce. La commune a installé à plusieurs endroits des supports à vélos supplémentaires (au complexe sportif, aux écoles, etc.)  ; créé des pistes cyclables dans plusieurs rues (rue Bour, rue Charles Rausch) et de nouveaux chemins pour les piétons. Dans ce contexte, il y a déjà le très appré-cié Walfy Flexibus, qui représente depuis longtemps une alterna-tive attrayante aux déplacements en voiture. Il est, en outre, prévu d'installer une station de recharge pour voitures électriques, place de la Mairie, d'ici fin 2015. En plus de tout cela, l'Administration commu-nale dispose d'un vélo à assistance électrique.

Un autre champ d'activité d'en-vergure est l'énergie, comme le confirme le conseiller climat Carlo

Schwachtgen. Étant donné que Walferdange n'est pas en mesure de recourir aux installations éoliennes, la commune mise sur l'énergie solaire. Parmi les exemples les plus récents, il y a l'aménagement de deux installations photovoltaïques collectives sur les toits de l'école de Walferdange et des locaux du service technique, auxquelles une séance d'information bien fréquen-tée était consacrée en octobre. Les habitants avaient la possibilité d'ac-quérir des parts, de manière à par-ticiper à la production d'électricité solaire écologique. Le Service éco-logique de la commune dispense d'ailleurs des conseils individuels à tous ceux qui envisagent d'équi-per leur toit d'une installation solaire. À cet effet, l'instrument de référence est le cadastre solaire, un répertoire des toits de la commune, qui ont été analysés en détail, afin de déterminer les endroits où il est possible et rentable d'installer des cellules solaires servant à produire du courant ainsi que des collec-teurs solaires thermiques servant à produire de l'eau chaude.

Un intérêt particulier est également accordé aux bâtiments commu-naux, qui sont dotés de passeports énergétiques. Dans ce contexte, les systèmes d'éclairage économique bénéficient d'une attention accrue. De plus, les pompes de chauffage sont remplacées par des modèles moins énergivores, comme ce fut le cas au Haus Am Becheler, en 2015. L'éclairage des rues doit, lui aussi, répondre aux exigences de la protection du climat. Ainsi, le remplacement des anciens équi-pements par des lampes LED a déjà débuté dans certaines rues.

La protection du climat se pra-tique aussi en cuisine. En effet, les produits locaux et saisonniers sont nettement plus respectueux du climat que les importations exo-tiques. Les restaurants scolaires de Walferdange participent aux opérations menées en la matière en privilégiant les aliments régionaux et bio. Un engagement qui devrait leur valoir le label « Sou schmaacht Lëtzebuerg» (« Voilà le goût du Luxem bourg »). S'il arrive, malgré tout, que des ingrédients provenant de contrées plus lointaines soient utilisés, une préférence est accordée aux produits issus du commerce équitable. Walferdange envisage d'ailleurs de devenir une commune Fairtrade.Le domaine de l'élimination des déchets a, lui aussi, une grande im-portance. Ici, les maîtres-mots sont le tri et le recyclage. En effet, chaque matière réintroduite dans le circuit préserve les ressources. À cet effet, le label SuperDrecksKëscht® fir Be-triber (« Super poubelle pour en-treprises ») continue à être attribué à tous les établissements apparte-nant à la Commune (p. ex. : écoles, hall sportifs etc.). Évidemment, le centre de recyclage est également un pilier du concept.

L'échevin Alain Weins, qui préside la commission chargée du déve-loppement durable et de la qua-lité de vie, explique l'engagement de la commune de Walferdange dans le cadre du Pacte climat : « Une commune doit toujours don-ner l'exemple. Elle est en mesure de contribuer à la protection du climat sous de multiples aspects. L'enga-gement au sein du Pacte climat est la conséquence logique des activi-

tés que nous menons depuis long-temps au sein de l'Alliance pour le climat. J'estime que ces deux do-maines se complètent à merveille. L'Alliance pour le climat applique plutôt des méthodes pédagogiques, alors que le Pacte climat définit des objectifs concrets. »

Tous les habitants de la commune sont bien entendu invités à se dé-barrasser des équipements énergi-vores qu'ils ont chez eux, à investir dans l'énergie solaire ou à prendre des mesures d'isolation. Des conseils gratuits sont dispensés au poste d'information de Myenergy, au «  Biergercenter  ». À signaler qu'il est souvent possible de béné-ficier de subventions pour des opé-rations de construction. Pour en savoir plus, composer le 8002 11 90 pour fixer un rendez-vous ou consulter la page 11 du Walfer Buet pour découvrir des informations intéressantes dispensées par My-energy.

02

03

01 L'installation photovoltaïque commune permet également aux habitants qui ne sont pas en mesure d'aménager des panneaux solaires sur leur propre toiture de profiter de l'électricité solaire. Die Gemeinschafts-Photovoltaikanlage ermöglicht es auch jenen Bürgern, die auf dem eigenen Dach keine Installation vornehmen können, von Solarstrom zu profitieren.

02 Une station de recharge pour voitures électriques sera bientôt disponible, place de la Mairie. Bis zum Jahresende wird eine Ladestation für Elektroautos auf dem Gemeindeplatz installiert.

03 Cuisiner avec des produits régionaux et saisonniers est non seulement amusant, mais c'est aussi une marque de soutien aux producteurs locaux et cela permet d'éviter de longs trajets.Mit regionalen und saisonalen Produkten zu kochen, macht Spaß, unterstützt lokale Erzeuger und vermeidet lange Transportwege.

Page 5: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 5

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

ANPACKEN FÜR DEN KLIMASCHUTZ

Di Was ist der Klimapakt? Es handelt sich dabei um einen Vertrag zwischen dem Staat und den luxemburgischen Gemein-den, der auf freiwilliger Basis geschlossen wird. Die Ziele: eine gesündere Umwelt, Ener-gieeinsparungen und weniger CO2-Ausstoß. Alles zentrale Bereiche, um dem Klimawandel entgegenzuwirken. Das Konzept basiert auf ähnlichen Modellen im Ausland, sodass an vielen Orten in Europa gleichzeitig gehandelt wird. Der Pakt fußt dabei auf einem Maßnahmen-katalog der 79 Punkte umfasst.

Sechs Hauptgebiete stehen im Fokus: 1) Raumordnung und Entwick-

lungsplanung (PAG) 2) Kommunale Gebäude 3) Versorgung, Entsorgung4) Mobilität 5) Interne Organisation 6) Kommunikation, Kooperation

Um eine effizente Umsetzung zu gewährleisten und den Gemein-den aktiv unter die Arme zu greifen, wurde das Kontroll- und Qualitätsprogramm „European Energy Award“ aufgestellt. Die Gemeinde bildet zunächst ein

Klimateam mit Experten aus unterschiedlichen Bereichen, das sich regelmäßig trifft und aus-tauscht. Zudem wird der Kom-mune ein interner oder externer Klimaberater an die Seite gestellt, der vom Staat bezahlt wird. In Walferdingen nimmt diese Auf-gabe Carlo Schwachtgen wahr, der auch den Service écologique leitet. Er analysiert die Tätigkei-ten rund um den Klimaschutz, bewertet und berät.

Punkten für das Klima: die ZertifizierungsstufenDoch wie wird der Erfolg der

Bemühungen offiziell gemes-sen? Hier ähnelt der „European Energy Award (EEA)“ ein biss-chen dem Sport. Bronze, Silber, Gold: Das Programm gliedert sich in drei verschiedene Stu-fen. Je nachdem, wie viele der 79 Maßnahmen umgesetzt wurden, werden Punkte vergeben – und entsprechende finanzielle Hilfen vom Staat gewährt. Wenn die Hälfte erreicht wurde, wird der EEA Silber verliehen. Und ab 75 Prozentpunkten, kann sich über Gold gefreut werden. In einem unabhängigen, externen Audit wird festgestellt, ob sich der von

04

Klimaschutz steht in Walferdingen schon lange auf der Agenda. Schließlich ist unsere Ortschaft seit acht Jahren „Klimabündnisgemeinde“. 2013 nahm das Engagement eine noch verbindlichere Form an. Walferdingen trat freiwillig dem „Klimapakt“ bei und unterzeichnete einen Vertrag mit dem Staat. Ein 79-Punkte-Plan gibt seitdem die Richtung für die Klimapolitik der Gemeinde vor. In diesen Wochen wird die nächste Zertifizierungsstufe angestrebt, der silberne „European Energy Award“. Er wird verliehen, wenn 50 Prozent der Maßnahmen umgesetzt wurden. Der perfekte Zeitpunkt, um sich genauer anzuschauen, was sich hinter dem „Klimapakt“ verbirgt. Welche Ziele wurden bereits erreicht? Was wird noch angestrebt?

© M

yene

rgy

Page 6: Walfer Buet Décembre 2015

6 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

der Gemeinde ermittelte Punktestand bestätigt. Myenergy ist für die Koordination zuständig, Luxcontrol übernimmt in Luxemburg die Aufgabe des Kontrollgremiums. Im letzten Audit hat Walferdin-gen die bronzene Stufe klar erreicht, die silberne Stufe mit einem Wert von 49,6 % denkbar knapp verfehlt. Jetzt soll es klappen! „In diesen Wochen läuft ein erneutes Zertifizierungs-Audit“, wie Carlo Schwacht-gen erklärt. Punkte und Zahlen sind naturgemäß eine recht theore-tische Sache. Werfen wir einen Blick auf die konkreten Beispiele in unserer Gemeinde. Hier steht beispielsweise die Förderung der sanften Mobilität im Fokus. Die Gemeinde hat zusätzliche Fahrradständer an verschiedenen Orten aufgestellt (Sportkomplex, Schulen usw.); Fahr-radspuren in verschiedenen Straßen angelegt (rue Bour, rue Charles Rausch) und für die Fußgänger zusätzliche Wege geschaffen. Dann gibt es auch noch den beliebten „Walfy Flexibus“, der schon seit langem eine attraktive Alternative zur Fortbewegung mit dem Auto darstellt. So wird auf der Place de la Mairie noch im Laufe dieses Jahres eine Lade-station für Elektroautos eingerichtet. Die Gemeindeverwaltung kann zudem auf ein Elektrofahrrad zurückgreifen.

Ein weiteres großes Feld ist die Energie, wie Klimaberater Carlo Schwachtgen präzisiert. Da Windkraftanlagen in Walferdingen nicht umsetzbar sind, wird auf Solarenergie gesetzt. Eines der jüngsten Bei-spiele: die Einrichtung von zwei Photovoltaik-Kollektivanlagen auf den Dächern der Walferdinger Schule und der Halle des Service technique zu denen es im Oktober eine gut besuchte Informationsversammlung gab. Bürger konnten Anteile erwerben und sich an der Produktion von umweltfreundlichen Solarstrom zu beteiligen. Und wer mit dem Gedan-ken spielt auf seinem eigenen Dach eine Solaranlage zu installieren, kann sich beim Service écologique der Gemeinde individuell beraten lassen. Denn das Solarkataster ist in Kürze einsehbar. Solarkataster? Dabei wurden alle Dächer auf dem Gemeindegebiet genau analysiert: Wo sind Solarzellen zur Stromerzeugung sowie thermische Sonnenkollektoren zur Warmwasserproduktion möglich und lohnenswert?

Die kommunalen Gebäude stehen ebenfalls im Fokus und werden mit Energiepässen ausgestattet. Es wird hier verstärkt auf energiesparende Beleuchtungssysteme gesetzt. Heizpumpen werden zudem durch ener-

giesparende Modelle ausgetauscht, wie in diesem Jahr im Haus Am Becheler. Und auch bei der Straßenbeleuchtung wird Klimaschutz groß geschrieben. Der Austausch von Leuchten gegen LED-Lampen hat in verschiedenen Straßen bereits begonnen.

Klimaschutz findet aber auch im Kochtopf statt. Denn lokale und sai-sonale Produkte sind deutlich klimafreundlicher als exotische Importe. Hier machen auch die Walferdinger Schulkantinen mit und verarbeiten bevorzugt regionale und Bio-Lebensmittel. Für diesen Einsatz wurde das Label „Sou schmaacht Lëtzebuerg” angefragt. Wenn doch einmal Zuta-ten von weit her verwendet werden, sind Fairtrade-Produkte die erste Wahl. Walferdingen strebt zudem an, Fairtrade-Gemeinde zu werden.

Auch der Bereich Entsorgung spielt eine wichtige Rolle. Trennen und recyceln bildet hier das Herzstück. Denn jeder Stoff, der dem Kreis-lauf wieder zugefügt wird, schont die Ressourcen. Hierzu wurde die „Superdreckskëscht fir Betriiber“ für alle gemeindeeigenen Gebäude (wie z.B. Schulen, Sporthallen etc.) verlängert. Und auch das Recyc-lingcenter gehört natürlich zum Konzept.

Warum Walferdingen im Klimapakt anpackt? Schöffe Alain Weins, Präsident der Kommission für nachhaltige Entwicklung und Lebens-qualität verdeutlicht: „Eine Gemeinde nimmt immer eine Vorbild-funktion ein und kann auf vielfältige Art und Weise ihren Beitrag zum Klimaschutz leisten. Das Engagement im Klimapakt ist eine logische Fortführung unserer langjährigen Aktivitäten im Klimabündnis. Zwei Felder, die sich, wie ich finde, hervorragend ergänzen. Das Klimabünd-nis mit seiner eher pädagogischen Herangehensweise und der Klima-pakt als konkrete Zielvorgabe.“

Klar, jeder Bürger ist dazu eingeladen, bei sich zuhause Stromfressern an den Kragen zu gehen, in Solarenergie zu investieren oder Dämm-maßnahmen zu ergreifen. Lassen Sie sich kostenlos im Myenergy-Infopoint im Biergercenter beraten. Oft kann für Baumaßnahmen auch auf Subventionen zurückgegriffen werden. Vereinbaren Sie telefonisch einen Termin unter 8002 11 90. Und auch auf Seite 11 des Walfer Buet finden Sie interessante Infoangebote von Myenergy.

05

04 Le poste d'information de Myenergy au Biergercenter dispense des conseils en matière d'énergie sur rendez-vous. Beratung rund um das Thema Energie gibt es nach Terminvereinbarung im Myenergy-Infopoint im Biergercenter.

05 Cet automne, de nombreux habitants de Walferdange ont participé à la manifestation « Tour du Duerf », dans le cadre de laquelle ils étaient invités à renoncer à leur voiture et à privilégier le vélo. De nombreux habitants de Walferdange ont participé à l’événement. Les personnes ayant accumulé le plus de kilomètres à vélo sont : Madame Elzbieta Bieszczad et Monsieur Alain Wagner, qui ont participé de manière individuelle et l’équipe « Walfer-Velo », qui a participé en groupe. Au total, les 23 participants de Walferdange ont accompli plus de 3 243 kilomètres. Ce qui correspond à une économie de 467 kilos de CO2.Die „Tour du Duerf" lud im Herbst dazu ein, das Auto stehen zu lassen und gegen das Fahrrad zu tauschen. Zahlreiche Walferding-er Bürger beteiligten sich. Die meisten Kilometer auf dem Drahtesel legten zurück: Frau Elzbieta Bieszczad und Herr Alain Wagner als individuelle Teilnehmer, sowie das Team „Walfer-Velo“ als Mannschaft. Die 23 Walferdinger Radler haben insgesamt mehr als 3.243 km zurückgelegt, was einer CO2-Einsparung von 467 kg entspricht.

Page 7: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 7

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

COMMUNICATIONS OFFICIELLESAmtliche Mitteilungen

Impressum« De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange » est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange.Éditeur : Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél. : 33 01 44-1 ı Fax : 33 30 60 ı E-mail : [email protected] ı www.walfer.luConception, rédaction et réalisation : binsfeld agence de communication, LuxembourgImpression : Imprimerie Centrale© Administration communale de Walferdange. Tous droits réservés

HOCHZEITENAnna Damaskou, Bereldingen und Charilaos Lamprou, Thessaloniki, Griechenland

SOZIALDIENSTMonique Ferring, assistante d'hygiène socialeTel.: 33 01 44-224 Carole Wesquet, Sozialarbeiterin Tel.: 33 01 44-279Pascale Hoffmann, Sekretariat (Vormittag)Tel.: 33 01 44-230E-Mail: [email protected]: 33 01 44-251

Sprechzeiten des Sozialdienstes:Dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 UhrDonnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 UhrSie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterin-nen rufen Sie zurück.Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstag-morgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiter-innen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause.

D F MARIAGESAnna Damaskou, Bereldange et Charilaos Lamprou, Thessaloniki, Grèce SERVICE SOCIALMonique Ferring, assistante d'hygiène socialeTél. : 33 01 44-224 Carole Wesquet, assistante socialeTél. : 33 01 44-279Pascale Hoffmann, secrétariat (matin)Tél. : 33 01 44-230E-mail : [email protected] : 33 01 44-251

Permanences du service social :Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heuresLes jeudis de 8.30 heures à 11.30 heuresEn dehors des heures de la permanence so ciale, les assistantes sociales sont joi-gnables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad mi nistration commu-nale, par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront.

Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin.

Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informati-onen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefon-nummer 8002-9898.

Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozialdienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich.

SÄUGLINGSFÜRSORGEDie Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. Und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, Rte de Luxem-bourg). Nächste Termine: 07.12.2015 und 21.12.2015

STERBEFALL AN SAMSTAGEN ODER FEIERTAGEN Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo nische Bereitschaft unter der Telefo nnummer 691 509 694.

Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre dispo-sition.

Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune.

CONSULTATION POUR NOURRISSONSLa consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e lundis du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg).Prochaines dates : 07.12.2015 et 21.12.2015

DÉCLARATION DE DÉCÈS LES SAMEDISOU LES JOURS FÉRIÉS Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le « Walfer Buet » peuvent envoyer leur annonce de préférence par mail à : [email protected]

La prochaine édition du « Walfer Buet » paraîtra le vendredi 1er janvier. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le mercredi 9 décembre 2015

avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l'édition suivante.

Vereine, die eine Mitteilung im „Walfer Buet” veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: [email protected].

Die nächste Ausgabe des „Walfer Buet” erscheint am Freitag, den 01. Januar. Redaktionsschluss ist am Mittwoch, den 09. Dezember 2015 vor 16.00 Uhr.

Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden.

Décembre

Page 8: Walfer Buet Décembre 2015

8 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

ENLÈVEMENT DES ORDURES /// Terminplan für die Müllabfuhr

Ordures ménagères

Ordures ménagères supplémentaires (dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription « Administration communale de Walferdange »)

Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon)

Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux : coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis : déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être fice-lés et déposés sur le trottoir. La lon-gueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

Déchets encombrants et ferraille(à séparer)

Vieux papiers(dans la poubelle bleue)

Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)

Collecte de verre

Conteneursvieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / déchêts de cuisine / lampes TL (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques.Le sable et la terre ne sont pas acceptés.Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter : pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

Verre

Piles

Vieux vêtements et autres textiles

Superdreckskëscht

Hausmüll

Zusätzlicher Hausmüll (in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde-verwaltung)

Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle (Äste, Grasschnitt, Sträucher)

In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch ge-bündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maxi-male Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

Sperrmüll und Alteisen (bitte getrennt stellen)

Altpapiersammlung (in der blauen Tonne)

Valorlux-Sammlung (in den blauen Plastiksäcken)

Altglassammlung

ContainerAltpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Küchenabfälle / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Sand und Erde werden nicht ange-nommen.Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.

Altglas

Altbatterien

Altkleider und andere Textilien

Superdreckskëscht

Tous les vendredis, à partir de 6 heures

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heuresProchaine collecte : 04.12.2015

La collecte a lieu toutes les trois semaines de décembre à février.

Prochaines collectes : 07.12.201521.12.2015

Mensuellement – collecte gratuite sur demande par tél. au 33 01 44-261 ou par mail à [email protected]

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collecte : 02.12.2015

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 09.12.201523.12.2015

Le jeudi, tous les quinze jours

Prochains enlèvements : 10.12.201522.12.2015

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsangetél. 33 14 57

Heures d'ouverture : lundi au vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heuressamedi de 8 à 11.45 heuresPrière de respecter les heures d’ouverture

Fermeture :Jeudi 24 décembre à midi au dimanche 27 décembre inclus.Samedi 2 janvier 2016

Parking Cactus

Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Parking Cactus

Prochaine collecte : 12.02.2016, de 9 à 17 heures au Recyclingcenter à Helmsangetél. 33 14 57

Jeden Freitag ab 6 Uhr

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 UhrNächste Sammlung: 04.12.2015

Die Sammlung wird von Dezember bis Ende Februar alle drei Wochen durchgeführt.

Nächste Sammlungen: 07.12.201521.12.2015

Monatlich – nach vorheriger Anmel-dung unter Tel. 33 01 44-261 oder an [email protected]

Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr Nächste Sammlung: 02.12.2015

Mittwochs, alle zwei Wochen Nächste Sammlungen: 09.12.201523.12.2015

Donnerstags, alle zwei Wochen

Nächste Sammlungen:10.12.201522.12.2015

RecyclingcenterRue Mercatoris, HelmsingenTel. 33 14 57

Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr und von 13 - 17 UhrSamstag 8 - 11.45 UhrBitte die Öffnungszeiten beachten

Geschlossen:Donnerstag 24. Dezember nachmittags bis einschließlich Sonntag 27. Dezember.Samstag 2. Januar 2016

Parking Cactus

Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Parking Cactus

Nächster Termin: 12.02.2016, 9-17 Uhr beim Recyclingcenter in HelmsingenTel. 33 14 57

V V

S S

Page 9: Walfer Buet Décembre 2015

AVIS /// Bekanntmachungen

DE WALFER BUET 9

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

AVIS /// Bekanntmachungen

Approbation ministérielle d’un projet d’aménagement particulier

Conformément à l’article 31 de la loi modifiée du 19 juillet 2004 concernant l’aménagement communal et le développement urbain, et à l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988, il est porté à la connaissance du public que le Ministre de l’Intérieur a approuvé :

• en date du 23 octobre 2015 la délibération du conseil commu-nal du 13 juillet 2015 portant adoption du projet d’aménage-ment particulier portant sur des fonds sis à Bereldange, au lieu-dit « An de Spëtzlécken » aux abords de la rue des Roses, élaboré par le bureau d’ingénieurs-conseils Luxplan S.A. pour le compte de la société Immoflex s.à.r.l. et visant la construc-tion de 25 maisons unifamiliales ;

• en date du 30 octobre 2015 la délibération du conseil commu-nal du 13 juillet 2015 portant adoption du projet d’aménage-ment particulier portant sur des fonds sis à Bereldange dans la rue Michel Lentz et la rue de la Forêt, aux lieux-dits « rue de la Forêt » et « rue Antoine Zinnen », élaboré par le bureau d’architecture « Serge Bonifas s.à.r.l. » pour le compte des consorts Hennes et visant la division de trois terrains pour la construction de cinq maisons unifamiliales.

Les décisions ont été dûment affichées dans la commune en date du 13 novembre 2015 et publiées à partir du 14 novembre 2015.

Ministerielle Genehmigung: Teilbebauungsplan

In Übereinstimmung mit Artikel 31 des modifizierten Gesetzes vom 19. Juli 2004 betreffend der kommunalen Raumplanung und Stadtentwicklung sowie Artikel 82 des modifizierten kommuna-len Gesetzes vom 13. Dezember 1988, wird der Öffentlichkeit bekanntgemacht, dass der Innenminister folgende Projekte genehmigt hat:

• Am 23. Oktober 2015 die Entscheidung des Gemeinderats vom 13. Juli 2015 bezüglich der Annahme eines Teilbebau-ungsplan-Projekts auf Grundstücken in Bereldingen, im Ort genannt „An de Spëtzlécken“ entlang der Rue des Roses, das vom Ingenieurbüro Luxplan S.A. für die Gesellschaft Immoflex s.à.r.l. ausgearbeitet wurde und den Bau von 25 Einfamilienhäusern vorsieht;

• Am 30. Oktober 2015 die Entscheidung des Gemeinderats vom 13. Juli 2015 bezüglich der Annahme eines Teilbebau-ungsplan-Projekts auf Grundstücken in Bereldingen in der Rue Michel Lentz und der Rue de la Forêt, im Ort genannt „Rue de la Forêt“ und „Rue Antoine Zinnen“, das vom Archi-tektenbüro „Serge Bonifas s.à.r.l.“ für die Konsorten Hennes ausgearbeitet wurde und die Teilung dreier Grundstücke zum Bau von fünf Einfamilienhäusern vorsieht.

Die Entscheidung wurde ordnungsgemäß am 13. November 2015 in der Gemeinde ausgehängt und ab dem 14. November 2015 veröffentlicht.

Consultation pour nourrissons

Ligue médico-sociale

Le lundi 7 décembre, une réunion d'information sera consacrée à la sécurité des nourrissons à l'école fondamentale de Bereldange. De 9.30 à 10.30 heures, il sera question de la « sécurité à la maison – petits bobos ».

Termine der Säuglingsfürsorge

Ligue médico-sociale

Eine Informationsversammlung zur Sicherheit von Kleinkindern findet am Montag, den 7. Dezember in der Grundschule Bereldin-gen statt. Von 9.30 bis 10.30 Uhr steht die „Sicherheit im Haus – kleine Wehwehchen“ im Vordergrund.

Autorisations de bâtir /// BaugenehmigungenIl est porté à la connaissance des habitants de la commune que le bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes ///Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde Walferdingen bekanntgegeben, dass der Bürgermeister folgende Bauvorhaben genehmigt hat:

Vincent Wellens-Stanickova 31, rue Pierre Krier pose de cinq fenêtres de type « velux »Bereldange Bereldange

Abattage d'arbres

La Commune a reçu une autorisation par le secrétaire d'État M. Camille Gira (datée au 6 octobre 2015) pour l'abattage de 3 arbres sur les fonds longeant la route de Diekirch (parking du stade Prince Henri, proche du Biergercenter).L'allée de 37 arbres de la même espèce (prunus cerasifera « nigra », plantation réalisée au début des années 60) souffre de la maladie du champignon « prunes briquet ».

Suivant les recommandations d'une experte, les arbres seront abattus au fur et à mesure sous la surveillance du garde-forestier et seront remplacés par des arbres de la même espèce.

Fällung von Bäumen

Der Staatssekretär im Umweltministerium, Herr Camille Gira, hat am 6. Oktober 2015 der Gemeindeverwaltung die Genehmigung zur Fällung von 3 Bäumen entlang der Route de Diekirch (Parkplatz vom Fußballstadion, in der Nähe des Bürgerzentrums) erteilt.Die gesamte Baumallee (angepflanzt Anfang der 60er Jahre) beste-hend aus 37 Bäumen der gleichen Art (prunus cerasifera „nigra“/Blut-Pflaumen) ist vom Pflaumenfeuerschwammpilz befallen.

Gemäß dem Ratschlag einer Sachverständigen, wird die Baum-reihe unter Aufsicht des Försters schrittweise gefällt und neu bepflanzt.

Page 10: Walfer Buet Décembre 2015

10 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Règlement d’ordre intérieur de la Commission de surveillance de l’enseignement musical

Conformément à l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988, il est porté à la connaissance des habitants de la commune que le conseil communal, dans sa séance en date du 16 octobre 2015, a édicté un règlement d’ordre intérieur de la commission de surveillance de l’enseignement musical de l’école de musique « Regional Museksschoul Uelzechtdall ».Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale.

La décision a été dûment affichée dans la commune en date du 28 octobre 2015 et publiée à partir du 29 octobre 2015.

Approbation ministérielle d’un projet d’aménagement particulier

Conformément à l’article 31 de la loi modifiée du 19 juillet 2004 concernant l’aménagement communal et le développement urbain, et à l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988, il est porté à la connaissance du public que le ministre de l’Intérieur a approuvé en date du 16 octobre 2015 la délibération du conseil communal du 12 juin 2015 portant adoption du projet d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Helmsange, 102, rue Prince Henri, au lieu-dit « rue Prince Henri », élaboré par le Bureau d’Études et de Services Techniques (BEST) pour le compte de Monsieur Serge Kremer et visant la division d’un terrain pour la construction de deux maisons unifamiliales.

La décision a été dûment affichée dans la Commune en date du 26 octobre 2015 et publiée à partir du 27 octobre 2015.

Réunions du conseil communal

Les prochaines réunions publiques du conseil communal auront lieu le vendredi 4 décembre à 17.15 heures et et le vendredi 11 décembre à 17 heures à la salle de réunion de la mairie.

Fermeture du centre de recyclage

Le centre de recyclage sera fermé du jeudi 24 décembre à midi au dimanche 27 décembre inclus, ainsi que le samedi 2 janvier 2016.

Internes Reglement der Kommission zur Überwachung der Musik­erziehung

In Übereinstimmung mit Artikel 82 des modifizierten kommuna-len Gesetzes vom 13. Dezember 1988 wird den Einwohnern der Gemeinde bekanntgemacht, dass der Gemeinderat in seiner Sitzung vom 16. Oktober 2015 ein internes Reglement über die Befugnisse und die Funktionsregeln der Kommission zur Überwa-chung der Musikerziehung erlassen hat. Der Text des Reglementes steht der Öffentlichkeit im Rathaus zur Einsicht zur Verfügung.

Die Entscheidung wurde ordnungsgemäß am 28. Oktober 2015 in der Gemeinde ausgehängt und ab dem 29. Oktober 2015 veröffentlicht.

Ministerielle Genehmigung Teilbebauungsplan

In Übereinstimmung mit Artikel 31 des modifizierten Gesetzes vom 19. Juli 2004 betreffend der kommunalen Raumplanung und Stadtentwicklung sowie Artikel 82 des modifizierten kommuna-len Gesetzes vom 13. Dezember 1988, wird der Öffentlichkeit bekanntgemacht, dass der Innenminister am 16. Oktober 2015 die Entscheidung des Gemeinderats vom 12. Juni 2015 bezüglich der Annahme eines Teilbebauungsplan-Projektes auf Grundstü-cken in Helmsingen, 102 Rue Prince Henri, im Ort „Rue Prince Henri“ genannt, genehmigt hat. Der vom „Bureau d’Études et de Services Techniques“ (BEST) zugunsten von Herrn Serge Kremer ausgearbeitete PAP sieht die Teilung eines Grundstücks zum Bau zweier Einfamilienhäuser vor.

Die Entscheidung wurde am 26. Oktober 2015 ordnungsgemäß in der Gemeinde ausgehängt und ab dem 27. Oktober 2015 veröffentlicht.

Gemeinderatssitzungen

Die nächsten öffentlichen Gemeinderatssitzungen finden am Freitag, den 4. Dezember um 17.15 Uhr und und am Freitag, den 11. Dezember um 17 Uhr im Sitzungssaal des Gemeindehauses statt.

Recyclingcenter geschlossen

Das Recyclingcenter bleibt von Donnerstag, den 24. Dezember nachmittags bis einschließlich Sonntag dem 27. Dezember geschlossen. Des Weiteren bleibt das Recyclingcenter ebenfalls am Samstag den 2. Januar 2016 geschlossen.

Cours de premiers secours

Croix-Rouge, commune de Walferdange

Les cours de premiers secours débuteront le jeudi 7 janvier 2016, à 20 heures, au Centre Prince Henri. Participez aux cours de pre-miers secours et apprenez les gestes qui sauvent ! En luxembourgeois.

Inscription gratuite le premier jour des cours.Vous apprendrez les gestes de premiers secours, de manière à être en mesure d'intervenir dans différentes situations : lors d'un accident de la circulation, au travail, à la maison, pendant vos loisirs, si quelqu'un fait un malaise, est victime de saignements, de problèmes respiratoires, d'une blessure, d'une fracture, de douleurs aux articulations, d'une brûlure, etc.

Pour de plus amples informations : www.croix-rouge.lu

Éischt­Hëllef­Cours

Croix-Rouge, Gemeng Walfer

Den Éischt-Hëllef-Cours geet e Donnerstag, den 7. Januar 2016, ëm 20 Auer un am Centre Prince Henri. Maacht mat am Éischt-Hëllef-Cours a léiert d’Gesten, déi retten.Op Lëtzebuergesch.

D‘Umeldung ass gratis, den 1. Dag am Cours.Dir léiert Éischt Hëllef unzewennen, fir a verschiddene Situa-tiounen agräifen ze kënnen: bei engem Accident am Verkéier, op der Aarbecht, doheem, während der Fräizäit, bei engem Malaise, bei Schwächten, Bluddungen, Otemnout, Verletzungen, Bréch, Gelenkverletzungen, Verbrennungen, asw.

Weider Informatiounen op: www.croix-rouge.lu

Page 11: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 11

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Semaine myenergy at home : à la recherche des énergivores chez vous à la maison

Myenergy Infopoint Uelzechtdall

Du lundi 7 décembre au vendredi 11 décembre 2015, à partir de 9 heures

À votre demande, un conseiller myenergy se rend à votre domicile sur RDV pour vous donner quelques astuces sur la manière d’éco-nomiser l’énergie électrique. La visite dure environ une heure. Pendant cette semaine, ce service vous est offert gratuitement.Plus d'informations sur www.myenergy.lu, www.uelzechtdall.lu et prendre un rendez-vous par téléphone au 8002 11 90 (hotline gratuite myenergy).

Projet cofinancé par l'Union Européenne.

Aktionswoche: auf der Suche nach Stromfressern bei Ihnen zu Hause

Myenergy Infopoint Uelzechtdall

Vom Montag, den 7. Dezember bis Freitag, den 11. Dezember 2015, ab 9 Uhr

Auf Wunsch kommt ein myenergy-Berater zu Ihnen nach Hause und gibt wertvolle Tipps wo und wie Sie Strom und Geld ein-sparen können. Die Beratung dauert ca. 1 Stunde. Während der Aktionswoche wird Ihnen diese Beratung kostenlos angeboten.Weitere Infos auf www.myenergy.lu, www.uelzechtdall.lu und Terminvereinbarung per Telefon über die gratis Hotline 8002 11 90.

Von der Europäischen Union mitfinanziertes Projekt.

Soirée thématique : Énergies renouvelables. Énergies solaire thermique et photovoltaïque Myenergy Infopoint Uelzechtdall

Mercredi 16 décembre 2015, à partir de 19 heures,à la mairie, salle du Conseil, 9 rue Paul Eyschen, Steinsel

En luxembourgeois.

Themenabend: Erneuerbare Energien. Solarthermie und PhotovoltaikMyenergy Infopoint Uelzechtdall

Mittwoch, den 16. Dezember 2015, ab 19 Uhr,im Gemeindehaus, Salle du Conseil, 9 rue Paul Eyschen, Steinsel

In luxemburgischer Sprache.

Concert Quatuor Kreisler

Les Amis de l'OPL, commune de Walferdange – Commission culture et loisirs

Dimanche 13 décembre 2015, à partir de 17 heures,à l’église de Walferdange

Programme :Edward Grieg (1843-1907) quatuor à cordes en sol mineur, opus 27 Franz Schubert (1797-1828) quatuor à cordes en ré mineur, D810 « Der Tod und das Mädchen »Quatuor Kreisler :Haoxing Liang - violon, Silja Geirharsdottir - violon, Apap Jean-Marc - alto, Nial Brown – violoncelle

Billet d’entrée : 15 € Réservations : 621 26 19 12

Concert Quatuor Kreisler

Les Amis de l'OPL, Gemeng Walfer – Commission culture et loisirs

Sonndes, den 13. Dezember 2015, ab 17 Auer,an der Walfer Kierch

Programm:Edward Grieg (1843-1907) Streichquartett in G-Moll, opus 27Franz Schubert (1797-1828) Streichquartett in D-Moll, D810 „Der Tod und das Mädchen“Quatuor Kreisler:Haoxing Liang - Gei, Silja Geirharsdottir - Gei, Apap Jean-Marc - Alto, Nial Brown – Cello

Entréesticket: 15 € Reservatioun: 621 26 19 12

Fête des retraitésAdministration communale de Walferdange, Walfer Senioren

Mardi 8 décembre 2015, à partir de 15 heures,au Centre Prince Henri

Programme : « Wonschconcert » avec Sandy Botsch & Änder Hirtt (chants) et le « Power-Show » de Georges Christen.

Café et gâteaux sur place. Un petit cadeau est également offert à chaque participant.

RentnerfeierGemeinde Walferdingen, Walfer Senioren

Dienstag, den 8. Dezember 2015, ab 15 Uhr,im Centre Prince Henri

Programm: „Wonschconcert“ mit Sandy Botsch & Änder Hirtt (Gesang) und die „Power-Show“ von Georges Christen.

Für Kaffee und Kuchen ist gesorgt, jeder Teilnehmer bekommt zudem ein kleines Geschenk überreicht.

Mobilité : Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Gratisnummer)

Page 12: Walfer Buet Décembre 2015

12 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

À ne pas rater en décembre

Calendrier de l’aventTous les jours, à partir de 17 heures

MusculationMercredi 2 décembre 2015, à partir de 18 heuresMercredi 9 décembre 2015, à partir de 18 heuresMercredi 16 décembre 2015, à partir de 18 heures

Tournoi de baby-footJeudi 3 décembre 2015, à partir de 16 heures

Zumba Samedi 5 décembre 2015, à partir de 14 heures

Saint-NicolasSamedi 5 décembre 2015, à partir de 18 heures

Youngster Club/« Buzz-Tournéier »Lundi 7 décembre 2015, à partir de 17 heures

Réunion des jeunesMardi 8 décembre 2015, à partir de 17 heures

BillardJeudi 10 décembre 2015, à partir de 16 heures

FootballVendredi 11 décembre 2015, à partir de 16 heures Vendredi 18 décembre 2015, à partir de 16 heures

Cinéma UtopolisVendredi 11 décembre 2015, à partir de 17.30 heures

Hip-Hop/BreakdanceVendredi 11 décembre 2015, à partir de 18.30 heures

Cours de danseSamedi 12 décembre 2015, à partir de 15 heures

Youngster Club/Fun GamesLundi 14 décembre 2015, à partir de 15 heures

Patinage sur glaceMardi 15 décembre 2015, à partir de 15 heures

JengaJeudi 17 décembre 2015, à partir de 18 heures

Ladies & Gentlemen NightVendredi 18 décembre 2015, à partir de 19 heures

Visite du marché de Noël de CologneSamedi 19 décembre 2015

Ski à la snowhall d’AmnévilleLundi 21 décembre 2015, à partir de 14 heures

Escalade à EchternachMardi 22 décembre 2015, à partir de 14 heures

Activité supriseMercredi 23 décembre 2015

FermetureDu jeudi 24 décembre 2015 au dimanche 3 janvier 2016

Die Highlights im Dezember

AdventskalenderJeden Tag, ab 17 Uhr

KrafttrainingMittwoch, den 2. Dezember 2015, ab 18 UhrMittwoch, den 9. Dezember 2015, ab 18 UhrMittwoch, den 16. Dezember 2015, ab 18 Uhr

KickerturnierDonnerstag, den 3. Dezember 2015, ab 16 Uhr

Zumba Samstag, den 5. Dezember 2015, ab 14 Uhr

NikolaustagSamstag, den 5. Dezember 2015, ab 18 Uhr

Youngster Club/„Buzz-Tournéier“Montag, den 7. Dezember 2015, ab 17 Uhr

JugendversammlungDienstag, den 8. Dezember 2015, ab 17 Uhr

BillardDonnerstag, den 10. Dezember 2015, ab 16 Uhr

FußballFreitag, den 11. Dezember 2015, ab 16 Uhr Freitag, den 18. Dezember 2015, ab 16 Uhr

Kino UtopolisFreitag, den 11. Dezember 2015, ab 17.30 Uhr

Hip-Hop/BreakdanceFreitag, den 11. Dezember 2015, ab 18.30 Uhr

TanztrainingSamstag, den 12. Dezember 2015, ab 15 Uhr

Youngster Club/Fun GamesMontag, den 14. Dezember 2015, ab 15 Uhr

EislaufenDienstag, den 15. Dezember 2015, ab 15 Uhr

JengaDonnerstag, den 17. Dezember 2015, ab 18 Uhr

Ladies & Gentlemen NightFreitag, den 18. Dezember 2015, ab 19 Uhr

Ausflug auf den Kölner Weihnachtsmarkt Samstag, den 19. Dezember 2015

Ski in der Snowhall in AmnévilleMontag, den 21. Dezember 2015, ab 14 Uhr

Klettern in EchternachDienstag, den 22. Dezember 2015, ab 14 Uhr

Überraschungsaktivität Mittwoch, den 23. Dezember 2015

GeschlossenVom Donnerstag, den 24. Dezember 2015 bis Sonntag, den 3. Januar 2016

ACTUALITÉS ASSOCIATIVES /// Vereinsleben

Page 13: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 13

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

50e anniversaire Œuvres Paroissiales de Walferdange

Samedi 5 décembre 2015, à partir 18.30 heures,à l’église de Walferdange

Les Œuvres Paroissiales de Walferdange vont fêter leur 50e anniversaire avec le programme suivant :18.30 heures : Sainte Messe célébrée par le curé Leo Wagener avec le concours de la Chorale Sainte-Cécile pour tous les membres défunts et vivants de l’association.19.30 heures : réception au centre paroissial.

Tous nos membres et amis, ainsi que notre communauté paroissiale tout entière, sont très chaleureusement invités à venir fêter avec nous ce 50e anniversaire.

50. Anniversaire Œuvres Paroissiales de Walferdange

Samschdes, de 5. Dezember 2015, ab 18.30 Auer,an der Walfer Kierch

D’Œuvres Paroissiales vu Walfer feieren hire 50. Anniversaire mat dësem Programm:18.30 Auer: Helleg Mass zelebréiert vum Här Paschtouer Leo Wagener a gesonge vun der Chorale Sainte-Cécile Walfer fir all liewend a verstuerwe Membere vum Veräin.19.30 Auer: Receptioun am Porheem.

All eis Memberen a Frënn, eis ganz Porgemeinschaft, sinn häerzlechst invitéiert dëse 50. Anniversaire mat eis zesummen ze feieren.

Danznomëtteg Gaart an Heem Walfer

Sonndes, de 6. Dezember 2015, ab 15.30 Auer,am Centre Prince Henri

Mat live Musek gespillt vum Roland Kayser a Verlousung vun enger Tombola.Fräien Entrée.

Après­midi dansant Gaart an Heem Walfer

Dimanche 6 décembre 2015, à partir de 15.30 heures,au Centre Prince Henri

Événement animée par Roland Kayser avec tirage d’une tombola.Entrée gratuite.

20e marché de Noël de Helmsange Personnel enseignant de l’école de Helmsange

Samedi 12 décembre 2015, à partir de 16 heures,à l’école de Helmsange

Sur plus de 15 petits stands en bois au décor festif, vous trouverez des décorations de Noël, comme des crèches, des petits cadeaux, des produits en céramique et bien d’autres choses.Pour votre bien-être, vous trouverez dans la cour de l´école un grand barbecue avec saucisses rouges et blanches, gaufres, vin chaud, chocolat chaud, cocktails… Sur la tribune du marché de Noël, les élèves du précoce et des cycles 1 à 3 vous présenteront des concerts et spectacles divers.

Le bénéfice sera entièrement versé à une œuvre de bienfaisance.

Fête de Noël de l'école de Walferdange Personnel enseignant de l’école de Walferdange

Vendredi 18 décembre 2015, à partir de 9 heures,au Centre Prince Henri

Les élèves et les enseignants de l'école de Walferdange invitent tous les parents et les habitants à leur traditionnelle fête de Noël. Venez passer un moment agréable avec nous !

Au programme : concert, théâtre et chants de Noël.

Fête de Noël de l'école de Bereldange Personnel enseignant de l’école de Bereldange

Mercredi 16 décembre 2015, à partir de 14.30 heures,dans le hall sportif de Bereldange

Les élèves et le corps enseignant de l’école de Berel dange vous invitent cordialement à leur traditionnelle fête de Noël.

À la fin du spectacle, une quête sera organisée en faveur de « Eng Hand fir all Kand a.s.b.l./Mothers for refugees Luxembourg ».

20. Chrëschtmaart Helsemer Schoul Léierpersonal vun der Helsemer Schoul

Samschdes, den 12. Dezember 2015, ab 16 Auer,an der Helsemer Schoul

Op iwwer 15 kleng hëlze Stänn fannt Dir Chrëschtdags-dekoratiounen, Krëppercher, kleng Kaddoen, Keramikprodukter an nach villes méi. Fir den Honger an den Duuscht gëtt et am Schoulhaff e grousse Barbecue mat rout a wäiss Wurschten, Wäffelcher, Glühwäin, Schocki, Cocktailer, asw.Op der Tribün vum Chrëschtmaart presentéieren Iech d’Schüler vum Precoce a vun den Zyklen 1 bis 3 Concerten an aner Spektakelen.

Den Erléis ass integral fir e gudden Zweck.

Chrëschtfeier vun der Walfer Schoul Léierpersonal vun der Walfer Schoul

Freideg, den 18. Dezember 2015, ab 9 Auer,am Centre Prince Henri

D’Walfer Schoulkanner an hirt Léierpersonal lueden all Elteren an Awunner zu hirer traditioneller Chrëschtfeier an. Verbréngt e puer flott Stonne mat eis!

Um Programm: Concert, Theater a Chrëschtlidder.

Chrëschtfeier vun der Bäreldenger Schoul Léierpersonal vun der Bäreldenger Schoul

Mëttwochs, de 16. Dezember 2015, ab 14.30 Auer,an der Bäreldenger Sportshal

D’Schüler an d’Enseignantë vun der Bäreldenger Schoul lueden Iech häerzlech op hir traditionell Chrëschtfeier.

Nom Spektakel gëtt eng Spendenaktioun fir „Eng Hand fir all Kand a.s.b.l./Mothers for refugees Luxembourg“ organiséiert.

Page 14: Walfer Buet Décembre 2015

14 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

« AD(H)S: Am Alldag » Spontan Add a.s.b.l.

Cours pour adultes directement ou indirectement concernés par les TDA/H. Groupe cible : Adultes à partir de 18 ans, souffrant de déficits de la perception, de la concentration et de TDA/H.

Thèmes :- Renforcement des compétences sociales- ADHS-teaching, aide à la prise de conscience- Gestion du temps et des priorités- Comportement en société- Évaluation des forces et des faiblesses

Lieu : 87, rue de l'Église, L-7224 Walferdange, 1er étageLe mardi de 18 à 20 heures (pas de cours pendant les vacances scolaires)Durée : 2 heures, de janvier à mars 2016Début : 12 janvier 2016 (cours suivants : 26.01, 16.02, 01.03, 15.03, 22.03)Inscription et informations : Adrienne Ginter (Spontan Add)Tél: 26 25 95 95 ou e-mail: [email protected] de participation : 100 € par adulte / 80 € pour un membre de la famille ou un étudiantLes supports de cours et la carte de membre (obligatoire pour l’assurance) sont inclus.

Délai d’incription : 05 janvier 2016

Nous tenons des réunions d'échanges chaque premier vendredidu mois (sauf pendant les congés scolaires) dans notre local,à 19 heures, à Walferdange. Inscription et informations supplémentaires au tél. 26 25 95 95.

„AD(H)S: Am Alldag“ Spontan Add a.s.b.l.

Kurs für direkt oder indirekt betroffene Erwachsene. Zielgruppe: Erwachsene ab 18 Jahren, die unter Wahrnehmungsauffällig-keiten, Konzentrations s chwierigkeiten und AD(H)S leiden.

Themen:- soziale Kompetenzen trainieren und stärken- ADHS-teaching, Bewusstwerden des Anderssein- Zeitmanagement, Prioritäten- Sozialverhalten- Stärken und Schwächen einschätzen

Ort: 87, Rue de l'Église L-7224 Walferdingen, 1. StockDienstag von 18 bis 20 Uhr (keine Treffen während der Schulferien)Dauer: 2 Stunden, von Januar bis März 2016Start: 12. Januar 2016 (Weitere Kurse: 26.01., 16.02., 01.03., 15.03., 22.03.)Anmeldung und weitere Auskünfte: Adrienne Ginter (Spontan Add) Tel: 26 25 95 95 oder E-Mail: [email protected]: 100 € Kursteilnahme 1 Erwachsener oder Elternteil / 80 € fur das zweite Mitglied einer Familie oder Student. Inklusive der Materialmappe und Mitgliedskarte (Versicherungsbedingt)

Anmeldeschluss: 05. Januar 2016

Wir veranstalten jeden ersten Freitag im Monat um 19 Uhr Austauschversammlungen in unseren Räumlichkeiten in Walferdingen (ausgenommen der Schulferien).Anmeldung und Informationen unter Tel. 26 25 95 95.

Generalversammlung Supporter Club Allez Basket Walfer

Sonndes, den 13. Dezember 2015, ab 11 Auer,am Centre Prince Henri

De Supporter Club „Allez Basket Walfer“ invitéiert ganz häerzlech alleguerte seng Memberen op eng Generalversammlung am Kinossall um éischte Stack vum Centre Prince Henri.

Assemblée générale Supporter Club Allez Basket Walfer

Dimanche 13 décembre 2015, à partir de 11 heures,au Centre Prince Henri

Le club « Allez Basket Walfer » a le plaisir d’inviter ses membres à l’assemblée générale qui aura lieu au premier étage du Centre Prince Henri dans la salle de cinéma.

Bella Italia BBC Résidence Walferdange

Sonntag, den 13. Dezember 2015, ab 11.30 Uhr,im Centre Prince Henri

Die Basketballer des BBC Résidence Walferdange laden zu ihrem großen italienischen Fest ein. Special 2015 zu Beginn des Nachmittages: Retrospektive anlässlich des 50. Jubiläums des BBC Résidence Walferdange

Italienische Gerichte zur Auswahl:• Porchetta (20 €)• Lasagne (13 €)• Spaghetti (11 €)• Spaghetti Kindermenü (8 €)• Dessertbuffet: Tiramisu, Kuchen, Torten, etc.• Große Auswahl an Aperitifs und Digestifs

Große Tombola bei der viele Preise zu gewinnen sind!

Bella Italia BBC Résidence Walferdange

Dimanche 13 décembre 2015, à partir de 11.30 heures,au Centre Prince Henri

Les basketteurs du BBC Résidence Walferdange invitent à leur grande fête italienne. Spécial 2015 en début d’après-midi : rétrospective à l’occasion du cinquantième anniversaire du BBC Résidence Walferdange

Plats italiens au choix :• Porchetta (20 €)• Lasagne (13 €)• Spaghetti (11 €)• Spaghetti enfants (8 €)• Buffet de desserts : tiramisu, gâteaux, tartes, etc.• Vaste choix d’apéritifs et de digestifs

Grande Tombola – nombreux lots à gagner !

Gymnastique pour enfants de 1 à 4 ansMammen hëllefe Mammen Chaque mercredi, de 16.00 à 17.00 heures, dans l’ancien hall sportif à Walferdange.

Les frais de participation sont payés par trimestre.Renseignements auprès de Sophie Bubel-Ferry, tél. : 33 31 24

Gymnastik fir Kanner vun 1 bis 4 JoerMammen hëllefe Mammen

All Mëttwoch, vun 16.00 bis 17.00 Aueran der aler Sportshal zu Walfer

D’Aschréiwungsgebühre ginn all Trimester bezuelt.Weider Informatiounen: 33 31 24 (Sophie Bubel-Ferry)

Page 15: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 15

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Programme décembre

« Wenn Frauen das Wort ergreifen » – Conférence au musée Karl-Marx-Haus à TrèvesVendredi 4 décembre9.30 heures : départ Club Haus Am Becheler10.30 heures : conférence à la maison Karl-Marx12 heures : temps libre à Trèves17 heures : retour LuxembourgPrix : 25 € (transport, maison Karl-Marx)

Les paysages du Nord-Pas-de-Calais contrastent avec l’archipel tropical de Madère – Reportage photos avec Georges SchiltzLundi 7 décembreHoraire : 17 heures Lieu : Club Haus Am BechelerInscrivez-vous s.v.p.

Christmas – Musique de Noël européenne au Cube 521 à MarnachDimanche 13 décembre 15.30 heures : départ Club Haus Am Becheler 17 heures : concertRetour après le concertPrix : 35 € (transport, ticket)

Provence plurielle et singulière – Images d’Arthur Muller et texte de Véronique Muller-KesselerLundi 14 décembreHoraire : 17 heures Lieu : Club Haus Am BechelerInscrivez-vous s.v.p.

Brunch de l’aventVendredi 18 décembreHoraire : 11 heuresLieu : Club Haus Am BechelerPrix : 20 € (boissons comprises)Inscrivez-vous s.v.p.

Programm Dezember

„Wenn Frauen das Wort ergreifen“ – Virtrag am Musée Karl-Marx-Haus zu TréierFreides, de 4. Dezember9.30 Auer : Depart Club Haus Am Becheler10.30 Auer : Virtrag am Karl-Marx-Haus12 Auer : Fräizäit zu Tréier17 Auer : Réckrees op LëtzebuergPräis : 25 € (Transport, Karl-Marx-Haus)

D’Landschafte vum Nord-Pas-de-Calais am Kontrast mat der tropescher Insel vu Madeira – Fotoreportage mam Georges SchiltzMéindes, de 7. DezemberAuerzäit : 17 Auer Plaz : Club Haus Am BechelerMellt Iech w.e.g. un.

Christmas – Europäesch Chrëschtdagsmusek am Cube 521 zu MaarnechSonndes, den 13. Dezember 15.30 Auer : Depart Club Haus Am Becheler 17 Auer : ConcertRéckrees nom ConcertPräis : 35 € (Transport, Ticket)

Villfälteg an eenzegaarteg Provence – Biller vum Arthur Muller an Texter vum Véronique Muller-KesselerMéindes, de 14. DezemberAuerzäit : 17 Auer Plaz : Club Haus Am BechelerMellt Iech w.e.g. un.

AdventsbrunchFreides, den 18. DezemberAuerzäit : 11 Auer Plaz : Club Haus Am BechelerPräis : 20 € (Gedrénks abegraff)Mellt Iech w.e.g. un.

Exposition d’art Groupement Art Populaire Bertrange

Le Groupement Art Populaire Bertrange vous invite chaleureu-sement à l’exposition d’art des œuvres de ses membres : Mea Bateman, Jeanne Bauler, Laura Cipriani, Murielle Demuth- Wagener, Maisy Erpelding-Rausch, Marie-Claire Espen-Fisch, Alain Gerber, Georges Laures, Jacquie Leches-Dupont, Bernadette Lorang-Schosseler, Christian Lorang, Lily Neiertz, Nicole Reding-May, Claudine Reuter, Evelyne Waldbillig- Diederich, Christine Weissenberger, Yvonne Welscher et Luisella Zuccato.

L’exposition sera ouverte du 19 au 22 décembre de 15 à 18 heures à la Walfer Galerie.

Verre de l’amitié pour le Nouvel An DP section Walferdange, JDL Walferdange

Dimanche 03 janvier 2016, à partir de 11 heures,à la Maison Dufaing

Les sections de la DP et de la JDL Walferdange invitent tous leurs amis et connaissances à un verre de l’amitié pour le Nouvel An à la Maison Dufaing à Walferdange.

Neijoerschpatt DP Sektioun Walfer, JDL Walfer

Sonndes, den 03. Januar 2016, ab 11 Auer,an der Maison Dufaing

D’Sektioune vun der DP an der JDL Walfer invitéieren all hir Frënn a Bekannten op e Neijoerschpatt an der Maison Dufaing zu Walfer.

Konschtausstellung Groupement Art Populaire Bertrange

Dir sidd häerzlech agelueden op d'Konschtausstellung vum Groupement Art Populaire Bertrange ze kommen. Ausgestallt gi Wierker vun: Mea Bateman, Jeanne Bauler, Laura Cipriani, Murielle Demuth-Wagener, Maisy Erpelding-Rausch, Marie-Claire Espen-Fisch, Alain Gerber, Georges Laures, Jacquie Leches-Dupont, Bernadette Lorang-Schosseler, Christian Lorang, Lily Neiertz, Nicole Reding-May, Claudine Reuter, Evelyne Waldbillig-Diederich, Christine Weissenberger, Yvonne Welscher et Luisella Zuccato.

D’Ausstellung ass vum 19. bis den 22. Dezember op, vu 15 bis 18 Auer an der Walfer Galerie.

Page 16: Walfer Buet Décembre 2015

16 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Cycle de conférencesAssociation pour l’Éducation Permanente

Prix d’entrée : 2,50 € Renseignement auprès de Martine Philippart : Tél. : 44 49 29 ou par e-mail [email protected]

« Les Luxembourgeois et la France lors de la Grande Guerre » Présentation de Frank Wilhelm, Professeur émérite de l’Université du Luxembourg Mercredi 2 décembre 2015, à partir de 15 heures, au Centre Prince Henri. En français.

« Écrire le rapport Artuso » Présentation par Vincent Artuso, docteur en histoire Mercredi 9 décembre 2015, à partir de 15 heures,au Centre Prince Henri. En luxembourgeois.

« Sport de l’esprit et entraînement pour une bonne mémoire » Présentation par Dieter Ferring, professeur en psychologie, Université du LuxembourgMercredi 16 décembre 2015, à partir de 15 heures,au Centre Prince Henri. En allemand.

KonferenzzyklusAssociation pour l’Éducation Permanente

Eintritt: 2,50 € Informationen bei Martine Philippart: Tel.: 44 49 29 oder per E-Mail [email protected]

„Les Luxembourgeois et la France lors de la Grande Guerre“ Präsentation von Frank Wilhelm, emeritierter Professor der Universität Luxemburg Mittwoch, den 2. Dezember 2015, ab 15 Uhr, im Centre Prince Henri. In französischer Sprache.

„Écrire le rapport Artuso“ Präsentation von Vincent Artuso, Doktor der Geschichte Mittwoch, den 9. Dezember 2015, ab 15 Uhr,im Centre Prince Henri. In luxemburgischer Sprache.

„Denksport und Training für ein gutes Gedächtnis“ Vortrag von Prof. Dr. habil. Dieter Ferring, Professor der Psychologie, Universität LuxemburgMittwoch, den 16. Dezember 2015, ab 15 Uhr,im Centre Prince Henri. Auf Deutsch.

Marché de l’art et des loisirs Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.

Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. organise un marché d´art et de loisir au centre commercial « Walfer Shopping Center ».

Du 18 au 23 décembre de nombreux exposants vous présentent leurs œuvres d´art et de loisirs. Sont exposés des tableaux, de la verroterie, de la céramique, de la couture, des cartes de vœux, des sculptures ainsi que des ouvrages au crochet et du tricotage. Toutes les œuvres de nos exposants sont faites mains.

Le marché est ouvert du lundi au vendredi de 9 à 19 heures, le samedi de 9 à 18 heures et le dimanche de 14 à 18 heures.

Manifestations de la communauté pastorale Steinsel­Walferdange Communauté pastorale Steinsel-Walferdange

Dimanche 6 décembre 2015, à partir de 10.30 heures,à l’église de Walferdange

Grand-messe en l’honneur de Saint François Xavier, présidée par l’archevêque Jean-Claude Hollerich.

Dimanche 13 décembre 2015, à partir de 10.30 heures,à l’église de Walferdange

Messe avec des parties en plusieurs langues (allemand, français, portugais), catéchèse pour les enfants avec la participation du cercle intercommunautaire de la communauté pastorale Steinsel-Walferdange et finalement discussions autour de la foi au centre paroissial (8, rue de l’église).

Konscht­ an Hobbymaart Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.

Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. organiséiert e Konscht- an Hobbymaart am Walfer Shopping Center.

Vum 18. bis den 23. Dezember stellen d´Hobbykënschtler hir Wierker aus. Dir fannt hei ënnert anerem Schmuck aus Glaspärelen, Biller, Skulpturen, Kaarten, Keramik esou wéi och Bitzen, Heekelen a Strécken. Et ginn nëmme Saachen zum Verkaf ugebueden déi vum Hobbykënschtler selwer gemaach gi sinn.

De Maart ass op vu Méindes bis Freides vun 9 bis 19 Auer, Samschdes vun 9 bis 18 Auer a Sonndes vu 14 bis 18 Auer.

Veranstaltungen vum Porverband Steesel­Walfer Porverband Steesel-Walfer

Sonndes, de 6. Dezember 2015, ab 10.30 Auer,an der Walfer Kierch

Feierlech Houmass fir den Dag vum hellegen Franz Xaver,presidéiert vum Äerzbëschof Jean-Claude Hollerich.

Sonndes, den 13. Dezember 2015, ab 10.30 Auer,an der Walfer Kierch

Gottesdéngscht mat Elementer a verschidde Sproochen (Däitsch, Franséisch, Portugiesesch) mat Katechese fir kleng Kanner ënner Bedeelegung vum Cercle Intercommunautaire vum Porverband Steesel-Walfer an uschleissender Agape a Glawensgespréich am Porheem (8, rue de l‘église).

Chauffez correctement !Myenergy infopoint Uelzechtdall

• Adaptez la température des pièces à leur utilisation• Réduisez la température pour la nuit (+/-19°C)• Ne couvrez pas les radiateurs et les vannes thermostatiques

1 degré en plus signifie une augmentation de la consommation d’énergie d’environ 6 %.

Pour plus d’informations et des conseils personnalisés, fixez un rendez-vous gratuit dans votre myenergy infopoint.Hotline 8002 11 90, www.myenergy.lu

Heizen Sie richtig! Myenergy infopoint Uelzechtdall

• Passen Sie die Temperatur in den Räumen der Nutzung an• Senken Sie die Raumtemperatur nachts ab (+/-19°C)• Verdecken Sie die Heizkörper und Thermostatventile nicht

1 Grad weniger bedeutet ca. 6% Energie- und Kostenersparnis.

Für weiterführende Informationen, vereinbaren Sie einen persönlichen und kostenlosen Beratungstermin in Ihrem myenergy infopoint.Hotline 8002 11 90, www.myenergy.lu

Page 17: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 17

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

CHRONIQUE01

02

01 Preisüberreichung Foyer Vollekslaf Walfer /// Die Präsidentin der Foyer Vollekslaf Walfer a.s.b.l. Marianne Dondelinger dankte ganz herzlich allen, die mitgeholfen haben, die 40. Jubiläumsauflage der beliebten Sportveranstaltung auf die Beine zu stellen. Das schnellste Team der LASEL sowie die erfolgreichsten Männer- und Frauenmannschaften, die bei der Challenge Marc Savic gestartet sind, erhielten einen Scheck. Den besten lokalen Sportlern Paule Kremer und Stefan Kornelis wurden ein Gutschein der PIDAL sowie ein Bild des Künstlers Roger Wohlfart überreicht. Zudem konnten sich u.a. 20 Kinder, die am Minilaf teilgenommen haben und ausgelost wurden, über ein kleines Geschenk freuen. Nach der Preisverleihung lud der Schöffenrat zu einem Umtrunk ein.

02 90. Gebuertsdag vum Här Norbert Colling /// Fir dem Här Norbert Colling säin 90. Gebuertsdag huet de Buergermeeschter Guy Arendt, him, zesumme mam Schäfferot a sengem Neveu den Här Jean Sinner, gratuléiert a Blummen offréiert. Den Här Colling, deen de 25. Oktober 1925 zu Helsem op d’Welt komm ass, ass also säit der Gebuert en Awunner vun der Walfer Gemeng. Hie wor mam Marie Anne Sinner bestuet an ass säit 2006 Wittmann. Momentan wunnt hien am Altersheem MAREDOC zu Heeschdrëf an ass säit laangem scho Member vum Office Social vun der Gemeng.

03 49. Salon Artistique des SIT /// Acht Künstler haben in der Walfer Galerie auf Einladung des SIT ihre Werke ausgestellt. Ihre Werke präsemtiert haben: Jean Bichel (Schmiedearbeiten), Dorée Baustert (Ölgemälde), Claudine Mangen-Sales (Pastellmalerei), Lisa Majerus (Textilkunst), Jeanne-Marie Simon (Aquarelle), Samantha Stankiewicz (Ölmalerei), Sylvie-Anne Thyes (verschiedene Kunstobjekte) und Manuel Weckbecker (Acrylmalerei). Insgesamt konnten 35 Kunstwerke bewundert werden.

04 Remise de certificats pour les cours de baby-sitting /// Le collège échevinal a invité à la remise des certificats de participation au cours de formation baby-sitter. Le cours est organisé sur proposition de la Commission de l'égalité des chances et des personnes handicapées, en étroite collaboration avec l'Administration communale et sous la responsabilité de l'assistante sociale Carole Wesquet. Cette année, neuf filles et un garçon ont reçu une formation aussi complète que possible pour assumer les responsabilités de gardiennage de nourrissons et d'enfants. Le député-maire Guy Arendt, en présence de députés et conseillers, a remis les certificats et les félicitations de la commune. Une liste de baby-sitters certifiés peut être obtenue à la réception de l'Office Social.

03

04

Page 18: Walfer Buet Décembre 2015

18 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Di Am dritten Novemberwochenende wurde Walferdingen wieder zum Zentrum für alle Freunde des geschriebenen Wortes. Lesun-gen, Ausstellungen, Präsentationen sowie die Stände zahlreicher Aussteller luden zum Stau-nen, Stöbern und Schmökern ein. Erleben Sie einige der Höhepunkte noch einmal in unse-rem Bicherdeeg-Tagebuch.

AU PARADIS DES AMOUREUX DES LIVRES

Im Paradies der Buchliebhaber

01

02

Fi En ce troisième week-end de novembre, Walferdange est redevenu l’épicentre de tous les amis des mots. Des lectures, des expositions, des présentations ainsi que de nombreux stands d’éditeurs ont attiré les curieux. Revivez ces moments forts dans notre journal des Journées du livre.

Page 19: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 19

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Im Paradies der Buchliebhaber

01 Le « Lëtzebuerger Buchpräis » a été décerné jeudi 19 novembre.Am Donnerstag, den 19. November wurde der „Lëtzebuerger Buchpräis“ verliehen. 02 Remise du premier prix de fiction radiophonique créé par radio 100,7. Consacré cette année au thème de « La guerre des mondes », le « Prix radio 100,7 » a été décerné à Frédéric Zeimet. La cérémonie s’est déroulée en présence du Premier ministre Xavier Bettel.Verleihung des ersten Hörspielpreises von Radio 100,7 zum Thema „Krieg der Welten“. Die Auszeichnung erhielt Frédéric Zeimet. Auch Premierminister Xavier Bettel gratulierte.03 L’ouverture officielle des Walfer Bicherdeeg a eu lieu samedi 21 novembre sous l’égide du bourgmestre Guy Arendt et de la ministre de la Culture Maggy Nagel.Offiziell eröffnet wurden die Walfer Bicherdeeg am 21. November von Bürgermeister Guy Arendt und Kulturministerin Maggy Nagel.04 Concert de Serge Tonnar et Legotrip sous le chapiteau samedi après-midi. Serge Tonnar und Legotrip gaben im Festzelt den Ton an. 05 Le jongleur de mot, Claude Frisoni a diverti le public avec son spectacle de cabaret.Wortakrobat Claude Frisoni unterhielt mit einem spitzfindigen Kabarettprogramm. 06 De retour sur les bancs de l’école avec la traditionnelle dictée RTL, dimanche 22 novembre. Zurück auf die Schulbank hieß es beim traditionellen RTL-Diktat am Sonntag. 07 Les Walfer Bicherdeeg ont servi de plateforme au Centre national de littérature et à la bibliothèque nationale pour présenter livres et projets. Das Centre national de littérature und die Nationalbibliothek nutzten die Walfer Bicherdeeg als Plattform, um Bücher und Projekte vorzustellen. 08 Des lectures, des séances de maquillage et une école de cirque attendaient les enfants près du hall « Books for Kids ». Lesungen, Face-Painting und eine bunte Zirkusschule erwarteten Kinder bei den „Books for Kids“. 09 Les classes de ballet de Walferdange ont su émerveiller le public.Auch die Walferdinger Ballettklassen wussten mit ihrer Aufführung zu verzaubern.

05

08 09

03

06 07

04

Page 20: Walfer Buet Décembre 2015

20 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Livres cherchent lecteurs01

02

Fi Depuis la mi-novembre, la place de la Mairie est parée d’une installation un peu particulière qui ravira sans nul doute le cœur des amoureux des mots : une ancienne cabine télépho-nique a en effet été reconvertie en bibliothèque. L’idée est que les mordus de lecture puissent y emprunter leurs ouvrages pré-férés gratuitement et en toute facilité.

Une chose est sûre, le « Walfer Bicherschaf » attire sur lui de nombreux regards. Certains sont encore un rien interrogateurs : peut-on vraiment ouvrir la porte pour se servir et bouquiner ? Non seulement on le peut, mais on le doit – le tout sans inscription, sans formalités et sans frais. L’ancienne cabine téléphonique, repeinte aux couleurs de la commune, est revêtue de l’inscription « Le livre voyageur » en grandes lettres. Un titre qui en dit long : les livres qui ornent ses étagères veulent voyager. En guise de passeport, une étiquette qui prouve qu’ils appartiennent à cette bibliothèque miniature. Car le concept veut qu’après son séjour chez le lecteur, le livre retrouve sa place dans le « Bicherschaf ». Les participants peuvent toutefois aussi choisir de le remplacer par un autre livre.

Le Faust de Goethe y côtoie le Da Vinci Code et le Club des Cinq. Les nombreux livres, qui n’attendent qu’à être empruntés, ont été rassem-blés à l’origine par les citoyens de Walferdange pour les Bicherdeeg. Tous ceux qui ont encore du matériel de lecture chez eux sont d’ailleurs cordialement invités à réapprovisionner de temps à autre le stock de livres avec des ouvrages neufs. L’offre doit être la plus diversifiée pos-sible, multilingue et destinée à tous les groupes d’âge. Les livres pour enfants se trouvent bien entendu au niveau le plus bas, pour que les jeunes lecteurs puissent eux aussi bouquiner à leur guise.

Mais comment est né ce projet ? C’est l’association « Freed um Lie-sen » qui a proposé au collège des bourgmestre et échevins d’installer une bibliothèque dans une cabine téléphonique. Aussitôt dit, aussitôt fait ! POST a fourni gratuitement l’ancienne cabine, qui a ensuite été rafraîchie, peinte, décorée et installée par le service technique. D’ingé-nieuses citations sur les livres et la lecture ornent de part et d’autre le « Bicherschaf », dont l’une de Pol Pütz, le très apprécié écrivain de Walfer dange décédé en 2012. Il existe bien sûr déjà d’autres bibliothèques de ce type au Grand-Duché, mais celle de Walferdange est la première à être installée dans une cabine téléphonique. Et où aurait-elle été plus à sa place que dans la commune qui accueille depuis plus de 20 ans les « Walfer Bicherdeeg », principal salon du livre du pays ?

Le « Walfer Bicherschaf » est ouvert du lundi au samedi de 8 à 20 heures. Il est situé sur la place de la Mairie, juste à côté de la maison communale.

Heures d'ouverture

Page 21: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 21

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

03

Di Seit Mitte November ziert die Place de la Mairie eine besondere Einrichtung, die das Herz von Freunden des geschriebenen Wortes ganz sicher höher schlagen lässt. Eine ausgemusterte Tele-fonzelle wurde liebevoll als Bücherschrank umgebaut. Die Idee: Buchliebhaber können sich kostenlos und unkompli-ziert ihre Lieblingsbände aus-leihen.

Eines steht fest: der „Walfer Bicherschaf “ zieht die Blicke auf sich. Noch sind sie hier und da ein wenig fragend. Darf man da wirklich einfach das Türchen öffnen, schmökern und ein Buch ausleihen? Man darf und soll – ohne Anmeldung, Formalitäten und Gebühren. „Le livre voya-geur“ steht mit großen Lettern auf der ehemaligen Telefon-zelle, die in den Gemeindefar-ben lackiert ist. Dieser Titel ist Programm. Die Bücher, die die Regale schmücken, wollen auf die Reise gehen. Ihr Reisepass: Ein Etikett, das nachweist, dass sie zum Bestand der kleinen Bibliothek gehören. Denn nach ihrem Ausflug in das Zuhause der Leser, sollen die Leihbücher wieder ihren Platz im „Bicher-schaf “ finden. Das ist das Kon-zept. Alternativ kann aber auch ein anderes Buch eingestellt werden.

Goethes „Faust“ trifft dabei auf „Da Vinci Code“ und die „Fünf Freunde“: Die vielen Bücher, die nun in den Regalen zum Ent-

decken einladen, wurden von Walferdinger Bürgern ursprüng-lich für die Bicherdeeg gesam-melt. Übrigens: Wer Zuhause noch Lesestoff hat, ist herzlich dazu eingeladen, den Bestand des Schrankes ab und an mit frischem Druckwerk aufzufül-len. Möglichst vielfältig soll das Angebot sein, mehrsprachig und für alle Altersgruppen. Klar, Kinderliteratur findet sich in den unteren Regalen, damit auch kleine Bücherwürmer nach Her-zenslust blättern können.

Doch woher kommt eigent-lich die Idee für den Bücher-schrank? Die Vereinigung „Freed um Liesen“, ist mit dem Vorschlag in einer Telefonzelle eine Bibliothek einzurichten an den Schöffenrat der Gemeinde herangetreten. Gesagt, getan! Die POST hat die ausrangierte Kabine kostenlos zur Verfügung gestellt. Der Service technique verlieh der Zelle anschließend neuen Charme, lackierte, deko-rierte und installierte sie. Zudem zieren pfiffige Zitate rund um Bücher und das Lesen den „Bicherschaf “. Darunter auch eines des beliebten, 2012 ver-storbenen, Walferdinger Schrift-stellers Pol Pütz. Zwar gibt es im Großherzogtum schon andere Bücherschränke, aber in Walferdingen findet sich der erste in einer Telefonzelle. Und wo ist so eine Initiative pas-sender, als in der Gemeinde, die seit über 20 Jahren mit den „Wal-fer Bicherdeeg“ die wichtigste Buchmesse im Land beherbergt?

Bücher suchen Leser

01 Le « Walfer Bicherschaf » a été officiellement inauguré le 16 novembre sur la place de la Mairie. Am 16. November wurde der „Walfer Bicherschaf“ auf dem Gemeindeplatz offiziell eingeweiht.

02 Une ancienne cabine téléphonique fait office de bibliothèque.Eine ausrangierte Telefonzelle dient als Bücherschrank.

03-04 Ses différents niveaux accueillent des livres de tout genre, pour les grands et les petits. In den Regalen finden sich Schmöker aller Art für Groß und Klein.

Der „Walfer Bicherschaf “ ist Montag bis Samstag von 8 bis 20 Uhr geöffnet. Er befindet sich auf der Place de la Mairie, direkt neben der Gemeindeverwaltung.

Öffnungszeiten

04

Page 22: Walfer Buet Décembre 2015

22 DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

45e anniversaire du Cercle Philatélique Walferdange

Fi Le « Cercle Philatélique Walferdange » (CPW) célèbre cette année son 45e anniver-saire. Pour fêter cela comme il se doit, une exposition de timbres est organisée les 12 et 13 décembre au Centre Prince Henri. L’anniversaire se trouve sous le patronage de POST Luxembourg/POST Philately, de la Fédération des sociétés philatéliques (FSPL) et de l’Ad-ministration communale de Walferdange.

Les visiteurs de l’exposition peuvent dès à présent se réjouir des petites œuvres d’art qu’ils pourront découvrir. Le Salon de Noël ne tient pas à présenter des collections classiques, mais à montrer des collections théma-tiques qui intéresseront le grand public et fascineront aussi les non-philatélistes. On y trouvera entre autres des collections en rapport avec les fêtes de fin d’année comme la Saint-Nicolas ou Noël. En plus des timbres, on pourra également y découvrir cartes postales et enveloppes avec pour sujet la célèbre chanson de Noël « Douce Nuit » ou admirer les bandes des-sinées, les motifs de roses ainsi que « D'Geschicht vum Tram », qui est plus que jamais d’actualité. Quiconque ressent à la sortie de l’exposition l’envie de partager ce passe-temps intéressant et instruc-tif ne doit pas hésiter à rejoindre le CPW, qui se réjouira de toute nou-velle adhésion.

Certains ont peut-être déjà collec-tionné des timbres au cours de leur vie et même gardé leur collection dans une boîte à chaussure ! Les membres du CPW insistent néan-moins sur le fait que l’âme d’une collection ne peut réellement se déployer que dans un cadre pro-fessionnel. Des albums assemblés avec amour, l’échange avec d’autres amateurs de timbres, la recherche méticuleuse de nou-veaux exemplaires – voilà ce qui fait toute la beauté de la philatélie. Et dans cette optique, le CPW se met avec plaisir à la disposition de ceux ou celles à la recherche de conseils et d’astuces. Le Salon de Noël s’adresse à toute personne intéres-sée qui souhaiterait s’informer et en apprendre plus sur la philatélie.

À propos du « Cercle Philaté-lique Walferdange »Mais comment tout cela a-t-il com-mencé il y a maintenant 45 ans ? Le CPW a été fondé en 1970. À l’occasion de la Fête des roses de Walferdange, le Cercle phila-télique de Steinsel, « Cephilco Steinsel », avait organisé à la mai-rie de Walferdange une exposi-tion philatélique dédiée à la rose. L’exposition avait même été visitée par la Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte avant que celle-ci n’aille inaugurer le « Rousegäertchen » près de la gare de Walferdange. C’est dans le cadre de l’exposition philatélique que la poste de Wal-ferdange avait mis en service le premier cachet postal touristique montrant une rose et l’église de Walferdange. Les philatélistes de Walferdange, affiliés jusque-là à d’autres cercles, prirent la déci-sion de fonder leur propre associa-tion, dénommée CPW.

Contact :Marianne Fiorini-Wecker, vice-présidente et secrétaire du CPW2, rue Josy Welter L-7256 Walferdange

Horaires d’ouverture et programme :

Samedi 12 décembre : de 11 à 12 heures et de 14 à 17 heuresPOST Philately sera présent sur le Salon avec un bureau de poste spécialement établi pour l’occasion. Le cachet « JOYEUX NOËL » de saison y sera employé pour la première fois à Walferdange. Grâce aux timbres de Noël 2015 qui sont également en vente au bureau de poste, tous ceux qui le désirent pourront préparer leur courrier de fin d’année. Les lettres et cartes postales apportées ou préparées sur place seront oblitérées avec le cachet spécial Noël.

L’artiste photographe Jacques Schneider, qui a réalisé les timbres de Noël pour 2015, montrera pendant la durée de l’exposition, soit sur les deux jours, une rétrospective de ses œuvres. Samedi 12.12, l’artiste dédicacera de 14 à 17 heures, tous les documents philatéliques qui lui seront présentés.

Dimanche 13 décembre : de 10 à 12 heures et de 14 à 17 heuresÀ partir de 14 heures, les jeunes visiteurs accompagnés d'adultes pourront fouiller gratuitement dans des boîtes pleines de timbres et ramener chez eux les plus beaux exemplaires.

« Salon de Noël » au Centre Prince Henri

Les 12 et 13 décembre : un week-end philatélique

Page 23: Walfer Buet Décembre 2015

DE WALFER BUET 23

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

Öffnungszeiten und Programm

Samstag, den 12. Dezember: von 11 bis 12 und von 14 bis 17 UhrPOST Philately richtet in der Ausstellung ein Sonderpostamt ein. Der diesjährige Weihnachtssonderstempel „JOYEUX NOËL“ kommt hier erstmals zum Einsatz. Da die Weihnachtsbrief-marken ebenfalls vorliegen, kann jeder der möchte gleich seine Festtagspost vorbereiten. Briefe und Postkarten werden dabei mit dem Sonderstempel versehen.

An beiden Ausstellungstagen zeigt der „artiste photographe“ Jacques Schneider, Gestalter der diesjährigen Weihnachtsmar-ken, eine Retrospektive seiner Werke. Am Samstag, den 12.12., von 14 bis 17 Uhr, signiert der Künstler philatelistische Belege, die ihm vorgelegt werden.

Sonntag, den 13. Dezember: von 10 bis 12 und von 14 bis 17 UhrAm Sonntag, ab 14 Uhr, stehen Jugendlichen, in Begleitung Erwachsener, gratis Wühlkisten mit Briefmarken zur Verfügung. Hier kann man die schönsten Marken aussuchen.

„Salon de Noël“ im Centre Prince Henri

45 Jahre Cercle Philatélique Walferdange

Di Der „Cercle Philatélique Walferdange“ (CPW) blickt in diesem Jahr auf sein 45-jähri-ges Bestehen zurück. Um die-sen Anlass gebührend zu feiern, wird am 12. und 13. Dezember eine Briefmarken-Ausstellung im Centre Prince Henri orga-nisiert. Das Jubiläum steht unter der Schirmherrschaft von POST Luxembourg/Post Phi-lately, der Sammlerföderation FSPL und der Gemeindever-waltung Walferdingen.

Die Besucher können sich auf eine Vielzahl der kleinen, gezack-ten Kunstwerke freuen. Auf dem „Salon de Noël“ werden keine klassischen Sammlungen gezeigt, sondern thematische Exponate die jeden Besucher – auch Nicht-philatelisten – mit Sicherheit schnell faszinieren und anspre-chen. Zu sehen sind insbeson-dere Kollektionen mit Bezug auf die Dezemberfeste St. Nikolaus und Weihnachten. Entdecken Sie Marken, Postkarten und Kuverts rund um das Stille-Nacht-Lied oder Weihnachten weltweit. Zudem finden wir die bekann-

ten „Bandes dessinées“, Rosen-motive und wieder ganz aktuell „d’Geschicht vum Tram“. Wer nach dem Besuch der Ausstellung Lust bekommen hat, selbst dem lehrreichen und geselligen Hobby Briefmarkensammeln nachzuge-hen, ist beim CPW an der richti-gen Adresse. Der Verein freut sich über jede neue Mitgliedschaft!

Vielleicht hat der eine oder andere sogar schon einmal selbst angefangen Briefmarken zu sam-meln – womöglich gar in einem Schuhkarton? Doch die Mitglie-der des CPW unterstreichen, dass sich erst in einem professionel-len Rahmen die Seele des Sam-melns richtig entfaltet. Liebevoll zusammengestellte Alben, der Austausch mit anderen Briefmar-kenbegeisterten, die akribische Recherche nach besonderen Post-wertzeichen: das macht das Herz-stück der Philatelie aus. Der CPW steht dabei gerne mit Rat und Tat zur Seite.

Der Salon de Noël lädt alle Inter-essierten dazu ein, mehr zu erfah-ren und sich zu informieren.

Über den „Cercle Philatélique Walferdange“ Doch wie hat eigentlich vor 45 Jahren alles begonnen? Der CPW wurde 1970 gegründet. Anlass war eine im Rahmen des Walferdinger Rosenfestes orga-nisierte Ausstellung vom Nach-barverein „Cephilco Steinsel“ im Gemeindehaus. Die Expo wurde sogar von Großherzogin Joséphine-Charlotte besucht, bevor sie das „Rousegäertchen“ am Bahnhof eröffnete. Anläss-lich der Briefmarkenexpo nahm „Post Walferdingen“ den ers-ten Touristik-Werbestempel in Gebrauch. Abgebildet waren ein Rosenstrauch und die Walferdin-ger Kirche. Die Sammler unserer Gemeinde, bisher Mitglieder in anderen philatelistischen Verei-nigungen, entschlossen sich zur Gründung eines eigenen Vereins.

Kontakt: Marianne Fiorini- Wecker, CPW Vizepräsidentin und Sekretärin 2, Rue Josy Welter L-7256 Walferdingen

12. und 13. Dezember: Ein philatelistisches Wochenende

Page 24: Walfer Buet Décembre 2015

24 DE WALFER BUET

AGENDA

DE WALFER BUET NR. 11 DÉCEMBRE 2015

1 MARDI13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

14:00Portes ouvertes et Saint-NicolasWalfer Senioren a.s.b.l.Haus Am Becheler

2 MERCREDI14:30KaffisstuffFoyer de la FemmeCentre Princesse Amélie

15:00« Les Luxembourgeois et la France lors de la Grande Guerre » Association pour l’Éducation Permanente Centre Prince Henri

16:00KannerturnenMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif Walferdange

18:00MusculationMaison des Jeunes Woodstock

3 JEUDI16:00Tournoi de BabyfootMaison des Jeunes Woodstock

4 VENDREDI19:00Selbsthilfegruppe ADHSSpontan ADD87, rue de l'église, Walferdange

5 SAMEDI14:00ZumbaMaison des Jeunes Woodstock

18:00Saint-NicolasMaison des Jeunes Woodstock

18:3050e AnniversaireŒuvres Paroissiales de WalferdangeÉglise de Walferdange

6 DIMANCHE10:30Grand-messe en l’honneur de Saint François Xavier Communauté pastorale Steinsel-WalferdangeÉglise de Walferdange

15:30DanznomëttegGaart an Heem WalferCentre Prince Henri

7 LUNDI9:30Réunion info-santé « Sécurité à la maison – petits bobos »Ligue médico-socialeÉcole fondamentale de Bereldange

14:30Gymnastique de danseAdministration communale de WalferdangeCentre Prince Henri

17:00Reportage Photo par Georges SchiltzHaus Am Becheler

17:00Youngster Club/« Buzz-Tournéier »Maison des Jeunes Woodstock

19:30BodyshapeAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

8 MARDI13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

15:00RentnerfeierWalfer Senioren a.s.b.l.Centre Prince Henri

17:00Réunion des jeunesMaison des Jeunes Woodstock

9 MERCREDI15:00« Écrire le rapport Artuso » Association pour l’Éducation Permanente Centre Prince Henri

16:00KannerturnenMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif Walferdange

17:00Lëtzebuerger Lidder däerfen net verluer goenWalfer Senioren a.s.b.l.Haus Am Becheler

18:00MusculationMaison des Jeunes Woodstock

10 JEUDI14:00Duerch Bësch a Gewan – Trëppeltour mam TunHaus Am Becheler

15:00LesekreisHaus Am Becheler

16:00BillardMaison des Jeunes Woodstock

20:00Soirée dansanteWalfer DanzclubCentre Prince Henri

11 VENDREDI9:30Workshop: Ein Geschenk für WeihnachtenHaus Am Becheler

16:00FootballMaison des Jeunes Woodstock

18:30Hip-Hop/BreakdanceMaison des Jeunes Woodstock

12 SAMEDI11:00Salon de Noël/Exposition artiste photographeCercle Philatélique WalferdangeCercle Prince Henri

14:30BicherbusP&R Beggen

15:00Cours de danseMaison des Jeunes Woodstock

16:00Marché de NoëlÉcole de Helmsange

13 DIMANCHE10:00Salon de Noël/Exposition artiste photographeCercle Philatélique WalferdangeCercle Prince Henri

10:00Huesen TreffLafclub Walfer HuesenHelmsange

10:30Messe, catéchèse, discussions autour de la foiCommunauté pastorale Steinsel-WalferdangeÉglise de Walferdange/Centre paroissial

11:00Assemblée généraleSupporterclub Allez BasketCentre Prince Henri

11:30Bella ItaliaBasketclub Résidence WalferCentre Prince Henri

17:00Concert Quator KreislerAmis de l'OPL, Administration communale de WalferdangeÉglise de Walferdange

14 LUNDI14:30Gymnastique de danseAdministration communale de WalferdangeCentre Prince Henri

15:00Youngster Club/Fun GamesMaison des Jeunes Woodstock

17:00Provence plurielle et singulièreHaus Am Becheler

19:30BodyshapeAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

15 MARDI13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

14:00Portes ouvertesWalfer Senioren a.s.b.l.Haus Am Becheler

16 MERCREDI14:30KaffisstuffFoyer de la FemmeCentre Princesse Amélie

14:30Fête de NoëlÉcole de BereldangeHall sportif de Bereldange

15:00Cours de LittératureWalfer Senioren a.s.b.l.Haus Am Becheler

15:00„Denksport und Training für ein gutes Gedächtnis“ Association pour l’Éducation Permanente Centre Prince Henri

16:00KannerturnenMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif Walferdange

18:00MusculationMaison des Jeunes Woodstock

17 JEUDI18:00JengaMaison des Jeunes Woodstock

18 VENDREDI9:00Fête de NoëlÉcole de Walferdange Centre Prince Henri

9:00Marché de l’art et des loisirsHobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.Walfer Shopping Center

11:00AdventsbrunchHaus Am Becheler

16:00FootballMaison des Jeunes Woodstock

19:00Ladies and Gentlemen NightMaison des Jeunes WoodstockBuvette Hall de Walferdange

19 SAMEDI9:00Marché de l’art et des loisirsHobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.Walfer Shopping Center

15:00ExpositionGroupement Art Populaire BertrangeGalerie de Walferdange

20 DIMANCHE14:00Marché de l’art et des loisirsHobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.Walfer Shopping Center

15:00ExpositionGroupement Art Populaire BertrangeGalerie de Walferdange

21 LUNDI9:00Marché de l’art et des loisirsHobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.Walfer Shopping Center

15:00ExpositionGroupement Art Populaire BertrangeGalerie de Walferdange

22 MARDI9:00Marché de l’art et des loisirsHobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.Walfer Shopping Center

13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

14:00Portes ouvertesWalfer Senioren a.s.b.l.Haus Am Becheler

15:00ExpositionGroupement Art Populaire BertrangeGalerie de Walferdange

23 MERCREDI9:00Marché de l’art et des loisirsHobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.Walfer Shopping Center

9:00Activité surpriseMaison des Jeunes Woodstock

16:00KannerturnenMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif Walferdange

29 MARDI13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

14:00Portes ouvertesWalfer Senioren a.s.b.l.Haus Am Becheler

15:00ExpositionGroupement Art Populaire BertrangeGalerie de Walferdange

30 MERCREDI16:00KannerturnenMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif Walferdange

Décembre