Download pdf - Revist 392

Transcript
Page 1: Revist 392

Año 35 Edición 392 turismo y comercioHazte fan

$3

[email protected]

Destinos

ECUADOR

BRASIL

ESPAÑA

GuayaquilTungurahuaLatacungaEsmeraldas

Porto AlegreGramado

Porto Belo

TorremolinosSetenil

Page 2: Revist 392
Page 3: Revist 392
Page 4: Revist 392

Ministerio de TurismoFederación Hotelera Nacional AHOTEC

Cámara Provincial de Turismo del GuayasAsociación Hotelera del Guayas AHOTEGU

Dirección de Turismo, Competitividad y Desarrollo del Muy Ilustre Municipio de Guayaquil

Corporación Metropolitana de Turismo - QuitoCámara de Turismo del Azuay

Fundación Municipal Turismo para CuencaTraffic News

Viajes & Turismo, Uruguay

Julio Debali - UruguayRicardo Mena - España

Eduardo Zorzanello - Brazil

CONSEJO EDITORIAL

INTERNACIONALES

COLABORACIÓN TEXTUAL Y GRÁFICA

Dirección: General Córdova #547 y Mendiburu (Local planta baja) - Telf.: 307471

e-mail: [email protected]

Turismo & Comercioes una publicación

de Emedia

Secretaría Nacional de Comunicación del Estado SENACON Reg. No. C.G.U. - 801

Editando desde 1977emedia

Presidente:Director General:

Sub-Director Nacional:Director Consultivo:

Editorialistas:

Diseño Gráfico:Asesor Jurídico:

Redacción:Jefe de Circulación:

Juan Carlos Faidutti E.Raúl Suconota GuevaraGuido Calderón CarrilloFernando Naranjo VillacísRenato del Campo Ch.Joseph Garzozi B.Ignacio Carvallo C.Fabricio García MartínezFranklin Macías LópezJosé Miguel TorresLcda. Leonor Moreira P.Xavier Vidal S.

EL PENSAMIENTO “Considero más valiente

al que conquista sus deseos que al que conquista a sus enemigos, ya que la victo-ria más dura es la victoria

sobre uno mismo.”.

Aristóteles.

Es el nombre que los empresarios de la Cámara de Co-mercio y Expoplaza, han escogido para desarrollar

esta feria con ambiente familiar, que por primera vez se desarrollará en homenaje a Guayaquil el próximo mes de Julio, y que busca innovar y promocionar productos para el hogar y la familia, acompañados de múltiples actividades.

Los organizadores en su mayoría privados han escogido como refugio de esta feria las amplias y modernas insta-laciones del Centro de Convenciones de Guayaquil, don-

La Feria de

Page 5: Revist 392

5Revista Turismo & Comercio

EDITORIAL

Por: Raúl Suconota [email protected]

GUAYAQUILde por siete días habrán conciertos, gastronomía, desfiles de modas, distracciones infantiles, ofertas y promociones en todo tipo de productos y servicios, esperándose la participación de 120 expositores que según los organizadores atraerán a más de 60.000 visitantes durante la feria.

Indudablemente que sumadas a las ya existentes engrosara las actividades que Guayaquil busca para fortalecer, la creación del buró de congresos y convenciones, que beneficiara a muchos sectores de la economía turística nacional.

Page 6: Revist 392

6 Revista Turismo & Comercio

EDITORIAL

Page 7: Revist 392

7Revista Turismo & Comercio

EDITORIAL

Page 8: Revist 392

Revista Turismo & Comercio8

El Parque Histórico Guayaquil es un espacio atemporal donde conver-

gen vivencias y tradiciones junto a la tecnología actual. Un equipo humano y profesional, nos acompaña, en un viaje a través de la historia situada en-tre el siglo XIX y XX, tiempo de trán-sito, de la primera modernización, de solidaridad y del renacer de un pueblo luego del gran incendio de 1896.

Sus 8 hectáreas en total, divididas en tres zonas, son un túnel entre el ayer y el hoy, lo natural y lo recreado, entre la tradición y lo adquirido.

GUAYAQUIL

HistóricoParque

GuayaquilFotoreportaje: Raúl Suconota Guevara.

Page 9: Revist 392

9

GUAYAQUIL

Revista Turismo & Comercio

ZONA DE VIDA SILVESTRE, es el inicio de este pa-seo en el tiempo, donde apreciaremos la fauna y flora de la región de la costa, su entorno natural caracte-rístico desde tiempos prehispánicos, y también palpa-remos nuestra riqueza natural así como la imperiosa necesidad de preservarla.

ZONA URBANO ARQUITECTONICA, como segunda parada, ha sido la encargada de rescatar, restaurar y reconstruir, no sólo las edificaciones de gran valor his-tórico y arquitectónico construidas a fines del siglo XIX y comienzos del XX, sino también ha recreado la coti-dianeidad de Guayaquil de esos días, remontándonos a tiempos ya pasados.

ZONAS TRADICIONES, es la contraparte de la ante-rior, llevándonos a la vida rural del agro costeño, a la próspera época del boom cacaotero, a la vida del ha-cendado y del peón, representados de forma acuciosa y con gran realidad; haciéndonos parte de la misma; para así, rescatar nuestras raíces y tradiciones folkló-ricas.

Es por esto que el Parque Histórico Guayaquil brinda a sus visitantes un vínculo a nuestras raíces, una ven-tana al pasado, promoviendo la conexión de nuestro Patrimonio Cultural de generación en generación.

ATENCIÓN:Miércoles a Domingos y Feriadosdesde las 09h00 hasta las 16h30 - SAMBORONDÓN

Page 10: Revist 392

Revista Turismo & Comercio10

Existe al este de África, un lugar al que llaman “Las montañas de la Luna”. No conozco el sitio, al cual

imagino como un lugar idílico y hermoso, rodeado de hermosos paisajes y la naturaleza en todo su esplendor.

Puedo decir que he visitado uno de los pocos paraí-sos, que le queda a la humanidad. He conocido un País que me ha dejado asombrado, y que me ha he-cho sentir en ésta visita, lo que denominamos el “Sín-drome de Stendal”, que no es otro que un desfalleci-miento ante la visión de una belleza extrema. Este País lo es Ecuador, situado en un borde de Amé-rica, bañado por el Pacífico, y los once mil kilómetros de esta Península Ibérica.

Cuando cruzaba el antiguo mar tenebroso, que hoy lla-mamos Océano Atlántico, me preguntaba, ¿Que vería de nuevo en dicho enclave?, (era la segunda vez que lo visitaba), y la verdad es, que nada me hacía sospechar de lo que finalmente he tenido la fortuna de vivir.

Me recibió Guayaquil, bella ciudad que arropada por el impresionante río Guayas, es el centro económico de una colectividad que lucha por mejorar cada día.

Por: José Carrasco - Periodista Español Especial para Revista Turismo & Comercio

Guayaquil arropada por el impresionante río Guayas

Las Montañas de la Luna

ARTÍCULO

Page 11: Revist 392

11Revista Turismo & Comercio

Cauchiche

Su Malecón moderno, me invitó a gozar de un baño, que unido al trato de su gente enriquecida de un espíritu anfi-trión. Ahí sus bares, sus terrazas, que fueron testigos de mis andanzas por esa pujante ciudad.

Una legión de estudiantes me rodeaba felices de tratar con un turista español, y me sonreían con un mensaje de amistad.

Me solacé admirando su arte, asistiendo a una represen-tación del “arte de Thalía” y viendo a sus artistas que con sencillez, me hicieron disfrutar de su folklor tradicional, a lo cual aplaudí emocionado.

Qué decir de sus hermosas playas que me deleitaron, son las Playas del Mar Pacífico, diría playas vírgenes, en donde las comunidades trabajan por el desarrollo sostenible, ofre-ciendo al viajero especialidades típicas luego me encantó la Isla Puná, donde la distinguida dama, Doña María Isabel Magallón, nos llevó a pasear admirando Delfines y Pelíca-nos, en lugares que no se pueden olvidar fácilmente.

No se puede narrar su naturaleza paradisiaca, sus dunas, sus sabrosos ceviches, la amabilidad de su gente, su dul-zura y su valentía para salir adelante…

Coincido con una neoyorquina, que abandonando todo nuestro desarrollado mundo, me contó de su convivencia con sus vecinos, sus actividades, su paz, su descanso, y la sencillez de su gente. En definitiva, lo feliz que se encontra-ba al haber llegado a la tercera edad, en aquel lugar.

Si alguien busca un refugio de paz y sosiego, no lo duden, la Comuna Cauchiche, o Mira Alto, les deparará un mundo de sorpresas como lo hizo conmigo.

Las Montañas de la Luna

ARTÍCULO

Page 12: Revist 392

12

AGROTURISMO

Revista Turismo & Comercio

Cacao & MangoFinca Agroturística

La finca Agroturística Cacao & Mango está ubi-cada en el km. 15 vía Naranjal en el recinto el

martillo, esta finca es propiedad del Sr. Estalin Lara y su esposa Sra. Lenny Ramirez.

Hacen Agroturismo hace dos años y mediante di-dácticos recorridos por las plantaciones de cacao; en los viveros donde se obtiene mediante injerto la variedad de cacao CCN51, el turista puede ser parte del proceso de injerto del cacao.

Más adelante visitamos las plantaciones de ca-cao de edad adulta, aquí el turista puede ver no solo cacao pues en la finca se cultivan muchos de los productos que se llevan a la mesa como plá-tano, yuca una gran cantidad de frutas de la costa y plantas medicinales de diversos tipos.

El cacao CCN51 una vez que su flor es fertilizada por una pequeña mosca del genero Forcipomyia, puede durar aproximadamente 5 meses en llegar a estar en estado adulto listas para ser recolecta-das para que esto ocurra se debe seleccionar las mazorcas de color rojo o naranja-rojizo. Se hace un corte especial para liberar todas las semillas de una manera más práctica.

Luego las semillas son depositas en sacos de fermentación para concentrar los sabores del ca-cao, tres días después son expuestas al sol y en cuatro o cinco días están listas para la venta o

Injertos para un buen Cacao Nancy Loor muele el Cacao tostado

Ninfa Lara es la Administradora de Cacao & Mango

Fotoreportaje: Raúl Suconota Guevara.

Page 13: Revist 392

AGROTURISMO

13Revista Turismo & Comercio

para preparar el chocolate, para esto las semillas son tostadas en un fogón por 20 minutos a fuego medio alto, este proceso garantiza y afirma el sabor final del chocolate, luego se las retira y se las pela. Las semillas secas y tostadas son pasadas por un molino artesanal de donde se obtiene la pasta de cho-colate base para preparar muchos derivados.

Finalmente viene la degustación de la bebida de los Dio-ses el Chocolate, esta es una deliciosa y simple prepa-ración a base de agua azúcar, y especias como canela hierva luisa o menta. Pero en la finca no solo encuentra cacao. También puede disfrutar de su comida vegetariana o todo tipo de comida en especial platos a base de cangrejo por su cercanía con la reserva manglares churute en don-de también ofrecen tours a los visitantes haciendo un Full Day en la mañana a los manglares y de naturale-za por la tarde.

Tradiciones, chocolate, buena comida y hospitalidad es lo que encontrará en donde realzan la cultura y las tradiciones de las personas sencillas y hacen que el trabajo ordinario sea reconocido y apreciado por todos.

COMO LLEGAR

Nancy Loor muele el Cacao tostado

Los turistas comparten las vivencias de la naturaleza

Más Información: [email protected]

Page 14: Revist 392

Revista Turismo & Comercio14

TUNGURAHUA

Los Diablos de Píllaro en su festividad que se de-sarrolla del primero al seis de enero de cada año,

aglutinan al pueblo pillareño con la participación de hombres y mujeres de diferentes edades y condición social. No hay una prohibición para que cualquier persona se disfrace de diablo, en la actualidad bailan desde ancianos hasta niños, desde mujeres hasta extranjeros.

Los Diablos de Píllaro es ahora una celebración popu-lar que en la última década ha crecido y cuya duración sobrepasa las ocho horas. Esta nada tiene que ver con lo religioso, por ende la iglesia no participa de la celebración. Organización

En la Fiesta de Los Diablos de Píllaro no hay víspe-ras ya que no hay priostes para ésta celebración y solo se basa en la fiesta. Para la fiesta de los diablos se organizan con varios meses de anticipación, para buscar la banda de músicos que acompañará a los danzantes; esto se logra formando comisiones y di-rectivas en las parroquias y caseríos con el objeto de sacar adelante a la festividad, siendo la gratificación psicológica de sus integrantes.

La Diablada Pillareña

Page 15: Revist 392

15

TUNGURAHUA

Revista Turismo & Comercio

Descripción de personajes

Los Diablos de Píllaro son los personajes populares de ésta fies-ta, que visten atuendos especiales cuya confección les toma mu-cho tiempo y esfuerzo. Sus máscaras son elaboradas artesanal-mente, añadiendo cuernos y dientes de diferentes animales tales como cabras, venados, corderos, toros, etc.; para finalizar se le da colorido en varias tonalidades sobresaliendo el negro y rojo.

Complementan el alusivo disfraz el acial o fuete, el ají o en mu-chos de los casos animales ya sean vivos o disecados, que cau-san temor a los espectadores.

Tanto en los diablos como en los disfrazados que los acompa-ñan, la simbología de sus atuendos y máscaras es muy rica y relacionada a la globalidad de la fiesta. Esto conlleva a que mu-chos elementos fuera de la tradición aparezcan como una nece-sidad de ser diferentes.

Música y Baile

Desfilan bailando al son de una banda de pueblo siguiendo los ritmos de sanjuanitos, saltashpas, tonadas y pasacalles, esto lo hacen alrededor de las parejas de línea, que representan a los patrones; completan esta comparsa las Guarichas y Capariches.

La tradición cuenta que quienes se visten de diablos deben ha-cerlo por 7 años consecutivos, para que no les sucedan cosas extrañas. Al igual que los conocidos 7 pasos que forman parte del ritual de danzar de diablo, algo que está solamente en el imaginario popular.

La Diablada Pillareña

Page 16: Revist 392

Revista Turismo & Comercio16

LATACUNGA - COTOPAXI

Page 17: Revist 392

Revista Turismo & Comercio 17

LATACUNGA - COTOPAXI

Latacunga es la capital de la provincia de Cotopaxi, ubicada a una hora y media de la ciudad de Quito. Es

una acogedora ciudad, que con su catedral y de la iglesia de San Francisco muestra la belleza del arte religioso, ambientadas con estrechas calles adoquinadas, resalta-das por los vivos colores de las típicas fachadas de sus viviendas.

Latacunga viene de dos voces quichuas Ilacata Kunka que significa Dios de la Lagunas.

Diosde lasLagunas

El paisaje urbano de la ciudad cautiva con sus calles estrechas, casas bajas, muchas de ellas con patios interiores que le confieren un sabor en se une lo español con lo aborigen, lo antiguo con lo moderno. Latacunga conserva un ba-rrio central donde se puede apreciar la arquitectura colonial española.

Lugares para visitar: Edificio del Mu-nicipio, Casa de los Marqueses, Mu-seo de la Casa de la Cultura, Museo Municipal, Parque Ignacio Flores con lago artificial, Plaza Central, Iglesias; La catedral, San Agustín, del Salto, la Merced, Sto. Domingo, San Sebastián y San Francisco.

En sus alrededores puede visitar: Parque Nacional Cotopaxi, El Boliche, Laguna de Limpiopungo, Monasterio de Tilipulo, Ruinas de Pachusala, Lagunas Cajas, Reserva Ecológica los Illinizas, Parque nacional Llanganates.

Ilacta - Kunka

Page 18: Revist 392

Revista Turismo & Comercio18

ESMERALDAS

Esmeraldas, sin duda alguna, es una ciudad que tiene una nueva cara, en la que su cli-

matología y sus sitios de interés propician una actividad turística durante todo el año por lo que invita a todos a descubrirla y disfrutarla. Es una ciudad que ofrece posibilidades para los nego-cios, conviven en ella, la literatura, la poesía, la gastronomía, la música, la danza, la cultura viva del pueblo afro, el deporte, la noche… Mezcla de seducción donde todo es posible. Desde apren-der a bailar salsa y el baile tradicional de la “ma-rimba”, degustar de la mejor gastronomía, visitar el mercado artesanal, sus museos, sus parques hasta disfrutar de eventos culturales programa-dos durante todo el año.

GastronomíaEsmeraldas, ofrece una gastronomía vernácula única en la geografía ecuatoriana con muchos secretos que le dan un sabor especial muy ape-tecido en el país. Sus exquisitos platos tienen como base productos del mar, carne de animales silvestres, coco, plátano verde, maduro y la chi-llangua, ingredientes utilizados frecuentemente para la elaboración de los conocidos platos de la culinaria esmeraldeña. Entre los platos más representativos encontrará el “tapao”, que tiene como base para su preparación el plátano verde y diferentes tipos de carne (cerdo, vaca, pesca-do), en especial seca o salpresa.

Marimba, tapao y chontaEsmeraldas

Page 19: Revist 392

Revista Turismo & Comercio 19

ESMERALDAS

En postres, dulces típicos las famosas cocadas negra y blanca, el manjar de leche, arroz de leche, la conserva de guayaba, las majajas, humitas, troliches, bombón, manjar , los cabellos de ángel, cazabe, mazato y la chucula. ArtesaníasEsmeraldas mantiene viva un a rica tradi-ción artesanal, heredada de padres a hi-jos. En el Centro Artesanal Municipal y en diferentes tiendas encontrará los más be-llos objetos de la cultura popular tanto del pueblo negro como de las nacionalidades indígenas chachi y èperas elaborados en materiales sostenibles del medio como la tagua, el coco, la chonta, damagua, bal-sa, rampida, calabaza, concha, bambú, guadua, semillas y cerámica.

Page 20: Revist 392

20

ESPAÑA

Revista Turismo & Comercio

Setenil delas Bodegas

Por: Ricardo Caletti

Por: Ricardo CalettiPeriodista argentino

Para: Turismo & Comercio

A poco menos de dos horas de ruta, partiendo de Cádiz hacia el este, cruzando España por el norte del Peñón de Gibraltar, el panorama

se ondula en serranías y cañadones por donde cor-ren ríos. Es la España rural, de cereales y viñedos, de añejos castillos y fincas solariegas, de desparra-mados caseríos de agricultores, de pequeños pueb-los mágicos.

Pequeños pueblos salidos de un cuento

No es mucho el turismo pasa en estos tiempos del inicio del verano boreal por estos caminos, ya que muy cerca, hacia el sur, está La Costa del Sol, con su promesa de mar y playas, de renombrados y equilibrados destinos como Torremolinos y Marbel-la, cerca de pequeños pueblos que parecen salidos de un cuento y que se duplican en la serenidad del Mediterráneo.

Pero la España rural tiene encantos y secretos sobre La Ruta de los Pueblos Blancos de Andalucía.

La vida bajo la caricia de la piedra

Page 21: Revist 392

21

ESPAÑA

Revista Turismo & Comercio

Seternil y su arquitectura troglodita

Uno de ellos es Seternil de las Bodegas, donde lo sorprendente es la vigencia de una extraña arqui-tectura troglodita. Se trata de un tipo de vivienda llamada “abrigo bajo roca”, que aprovecha salientes de piedra en extraplomo para guarecer las casas, los comercios, la vida misma del pueblo.

Las construcciones se adaptan a estas milenarias olas minerales y crecen a su amparo. Las calles serpentean en esta loca geografía, internándose a veces en la oscuridad de estas cavidades.

Y ninguno de los pobladores se inquieta por la soli-dez de estas formaciones que cierran los sectores superiores de sus casas, que techan sus balcones, que les dan abrigo. Erosión fluvial

Las sorprendentes estructuras rocosas en aleros de Seternil de las Bodegas, se formaron a partir de la erosión fluvial. El pueblo, de unos 3.000 habitantes está cruzado por el río Guadalporcún que excavó un impresionante tajo en la tierra andaluza, dejando al descubierto las antiguas masas de roca que alguna vez estuvieron escondidas debajo de sedimentos.No hay otro pueblo que conviva de manera tan es-trecha con la piedra, con el relieve del entorno, con las formaciones antiguas de fluidos de magma en-durecidos por las edades.

Reminiscencia a primera vivienda humana

No puede evitarse la reminiscencia con lo que fue la primera vivienda humana, en cuevas y bajo aleros de piedra. Pareciera que Seternil de las Bodegas representara un regreso actual de nuestra cultura a un sueño neolítico, a ese vientre secular de la tierra que nos diera abrigo desde el inicio mismo de nuestra especie.

Page 22: Revist 392

Revista Turismo & Comercio22

ESPAÑA

El Salón Internacional de Turismo, Arte y Cultura EUROAL es el escenario de encuentro de nego-

cio y convivencia interactiva por excelencia de profe-sionales del turismo procedentes de todo el mundo.

Es el escaparate de negocios de toda la Oferta Tu-rística Internacional y un puente entre sus Culturas, convirtiéndose en una oportunidad para que ofe-rentes y demandantes especializados en turismo presenten, interactúen e inicien nuevos negocios e intercambios comerciales.

Cada año, se dan cita en el Palacio de Congresos de la Costa del Sol en Torremolinos (Málaga, Es-paña) numerosos profesionales de todos los Secto-res Turísticos, así como representantes de Destinos Turísticos a través de sus Instituciones Oficiales Turísticas y Oficinas de Turismo, Profesionales In-dependientes, Estudiantes de Turismo y un amplio despliegue de Medios de Comunicación que cubren todo lo que acontece en tiempo real durante el even-to y la difusión posterior al evento.

El Workshop / Ronda de Negocios es la actividad estrella de EUROAL configuriándose como una ex-celente oportunidad para emprender nuevos contac-tos y alianzas comerciales con operadores emisivos de todo el mundo. Además, tienen lugar Presenta-ciones de Destinos y Productos Turísticos, Cursos de Formación, Conferencias y Mesas Redondas.

La actividad profesional se complementa con una amplia variedad de actividades culturales: historia, folklore, gastronomía, muestras de artesanía, visitar a lugares emblemáticos, eventos sociales, concur-sos, viajes... donde todos los profesionales tienen la oportunidad de interactuar activamente, persona-lizando las relaciones profesionales.

José Carlos de Santiago, Director Revista Excelencias; entrega una edición a Carlos Mena, Secretario EUROAL

República Dominicana

Page 23: Revist 392

TORREMOLINOS

EUROALArte y cultura

23Revista Turismo & Comercio

EUROAL tiene su sede en el Palacio de Congresos y Exposiciones de la Costa del Sol. Este Centro de Convenciones que recientemente ha celebrado su 40º Ani-versario, se localiza en la ciudad de Torre-molinos (Málaga), en pleno corazón de la Costa del Sol.

Desde su inauguración en los años 70, se vienen desarrollando una amplia variedad de Congresos, Ferias, Exposiciones, En-cuentros de Profesionales, Espectáculos Musicales, Presentaciones de Productos y Servicios, Cursos de Formación, Celebra-ciones Públicas y Privadas y Eventos de toda índole.

Este Palacio de Congresos y Exposicio-nes cuenta con 6.000m2 de exposición y 14 Salas divididas en 3 Auditorios, 7 Salas de Comisiones, 2 Secretarías, 1 Sala de Juntas y 1 Sala de Autoridades. Además, sus 5.000m2 de jardines exteriores se en-cuentran habilitados para su uso como es-pacio expositivo.

2013

Raúl Suconota Guevara, Presidente de VISIÓN Ecuadoren el stand institucional.

Page 24: Revist 392

24 Revista Turismo & Comercio

Torremolinos

INTERNACIONAL

Municipio español situado en la provincia de Má-laga, en la costa mediterránea de la comunidad autónoma de Andalucía. Era antiguamente un

pueblo de pescadores, en la actualidad se ha convertido en uno de los destinos turísticos más emblemáticos de la Costa del Sol.

Siempre ha defendido ser un destino popular y familiar, favorecido por su extenso litoral y la suavidad de su cli-ma. Hoteles y apartamentos se concentran en sus am-plias playas de El Bajondillo, La Carihuela, Los Álamos o Playamar.

A pesar del gran desarrollo urbanístico experimentado, Torremolinos ha sabido preservar el ambiente marinero en las calles de sus barriadas más tradicionales: El Cal-vario, El Bajondillo y La Carihuela.

Otro símbolo bien distinto es su peatonal calle San Miguel, conocida como “calle de Europa”, visita obligada de cuan-tos turistas pasan por este centro de ocio y descanso. Y mientras se va de compras o se toma algo en una de sus muchas terrazas, puede apreciarse el trabajo de músicos, pintores y artesanos que exponen su obra a los paseantes.

Cuando cae la noche, Torremolinos cobra nueva vida. Es el momento de elegir entre su abundante oferta de gas-tronomía internacional, con más de 250 restaurantes o apuntarse a redescubrir los placeres de la zona.

Page 25: Revist 392

Revista Turismo & Comercio 25

BRASIL

Porto AlegreRio Grande do Sur

Centro Administrativo yMonumento aos Açorianos

Page 26: Revist 392

26 Revista Turismo & Comercio

PORTO ALEGRE

Porto Alegre (en español, Puerto Alegre) es una de las ciudades más importantes de Brasil, capital del estado de Río Grande del Sur. Cuenta con una po-

blación de 1.420.667 habitantes y aproximadamente 4 millones de habitantes para su área metropolitana.

La ciudad está ubicada en la conjunción de cinco ríos, entre los cuales se encuentra el río Guaíba (que en reali-dad es un lago) continuación del río Jacuí poco antes de su desembocadura en la laguna de los Patos (o laguna de los Tapés).

Porto Alegre es un gran centro industrial del sur de Brasil y está ubicada en una zona estratégica para el Merco-sur, debido a su proximidad con respecto a Buenos Aires, Montevideo y Rosario. Los habitantes de este estado son llamados gaúchos, el plato típico es el churrasco (car-ne asada) y el mate es la infusión tradicional. Muchas universidades brasileñas importantes se encuentran en Porto Alegre, por ejemplo, laUniversidad Federal de Rio Grande do Sul.

Porto Alegre será una de las 12 ciudades sedes de la Copa Mundial de Fútbol de 2014.

TurismoPorto Alegre es la sexta mayor puerta de entrada de ex-tranjeros en Brasil. Entre los principales sitios turísticos de la ciudad están la estatua del Lazador (en la entrada de la ciudad) y la Usina del Gasómetro. La puesta del sol en el Guaíba es también otra de las atracciones de Porto Alegre.

La red de hoteles portoalegrense es de buena calidad y, en los últimos años, nuevos hoteles de cadenas naciona-les e internacionales fueron instalados en la ciudad.

ClimaEl clima es subtropical húmedo, con veranos calientes e inviernos frescos y lluviosos. La temperatura media en enero es de 25 °C y en julio de 15 °C

CulturaLa ciudad posee muchos museos, como el Museo de Arte de Rio Grande do Sul (MARGS), el Museo de Ciências e Tecnología da PUCRS y la Fundación Iberê Camargo.

La ciudad de Porto Alegre ofrece una verdadera y envi-diable calidad de vida a sus habitantes, tanto locatarios como turistas, brindando excelentes padrones de infra-estructura urbana, telecomunicaciones y salud.

26

Estatua del Lazador

Usina del Gasómetro

Estadio Beira Rio

Catedral Metropolitana

Page 27: Revist 392

Revista Turismo & Com- 27

BRASIL

Este destino turístico que en un principio fue ocupada por grandes haciendas, hoy está ocupado por viviendas

pequeña agricultura familiar expresiva y la agroecología. Huertos de ciruelos, melocotones y viñedos que producen 1.600 toneladas de fruta por cosecha. Su área rural expresi-va que contribuye a Porto Alegre ocupa el título de segunda capital en la producción de alimentos de Brasil, lo que tam-bién contribuye al mantenimiento de sus características y la forma de vida rural.

Ahí encontramos en nuestro viaje al Almacén café Colonia Villanova, cuyos productos orgánicos son del trabajo y la inspiración de sus propietarios María Luisa Tagliaro y su hijo Héctor Tagliaro Lopes, ella es Cirujano Dentista egresado de la PUC-RS, Doctor en Gerontología Biomédica y som-melier de la primera promoción Sommelier RS Senac, y se especializa en Agronomía de la UFRGS, en temas de salud, ecología y sostenibilidad en la agricultura.

VILLANOVAColonia

Almacén CaféHéctor, es un joven de una impresionante visión futurista, convirtió a su almacén en un lugar único en el mundo donde los visitantes además de adquirir cientos de productos de sus huertos familiares degustan las delicias del café orgánico, en múltiples variedades y especialidades, además observamos una gran cantidad de productos regionales que artesanal-mente son preparados y comercializados entre estos quesos, vinos, cervezas, jugos, salsas, verduras y una multi gama de frutas, mermeladas, salame, miel orgánica, galletas, etc.

Café Colonia Villanova tiene un espacio cultural e histórico dedicado al rescate del arte y la cultura donde además se dictan charlas y hasta un cine club, en él vemos un am-plio calendario de eventos culturales, recomendaciones sobre los productos orgánicos y los alimentos ecológicos. El inquieto Héctor Tagliaro Lopes, nos acompañó por mu-chos lugares rurales enseñándonos los innumerables sitios ecológicos con grandes sembríos de productos orgánicos,

que luego son procesados en forma artesanal por los grupos familiares congregados en la Asociación Rural de Porto Ale-gre, quienes en sus almacenes comercializan a cientos de tu-ristas que diariamente visitan sus instalaciones y son aten-didos con exquisita amabilidad por su padre Moisés Lopes ar-tista, músico y multimedia.

Si quieres vivir la vida, ve allá a Café Colonia Villanova en Bra-sil – Porto Alegre, donde recién comienza la vida.

Más informes:[email protected] .br

Page 28: Revist 392
Page 29: Revist 392

29

GRAMADOAlcanza los ESTADOS U NIDOS

Revista Turismo & Comercio

El representante del Festival de Turismo de Gramado en los Estados Unidos, Canadá

y América Central, Walter Comassetto, estu-vo en el Consulado Brasileño de Atlanta, en reunión con el vice-consul Ricardo Barros y el presidente de la Cámara de Comercio de Bra-sil/Estados Unidos en Atlanta, Lucia Jennings. A partir de este encuentro, las dos entidades más importantes del sur de los Estados Uni-dos ligadas al Brasil conocieron toda la estru-tura del Festuris y también las informaciones turísticas del pais.

El vice-cónsul lidera una comisión encargada de promover el turismo brasileño en los Esta-dos de Georgia, Tennessee, Carolina del Sur, Alabama y Mississippi. “Con eso, el evento será oficialmente recomendado para empre-sas del sector”, afirma. Según Comassetto, además está prevista la venida de un grupo de periodistas y representantes del trade nor-teamericano al festival.

FEST IVAL DE T U RISMO DE

Lucia Jennings y Ricardo Barrosrecibieron a Walter Comassetto.

FESTURIS

Page 30: Revist 392

30 Revista Turismo & Comercio

BRASIL

Explorando los periodistas latinoamericanos de Vi-sión Internacional en un tour por la ciudad, situada

frente al Mar, en la Avenida Gobernador Celso Ra-mos, frente al muelle del Puerto de los Piratas, encon-tramos la segunda construcción más antigua de Porto Belo, la Parroquia Buen Padre Jesús de los Afligidos, designada en 1998 como Patrimonio Histórico de la Humanidad.

En 1814 utilizando mano de obra esclava se inició la construcción de la Capilla Mayor, que pude apreciar al fondo de Iglesia (Ver foto 1), sus paredes de un metro de ancho fueron construidas con piedra, arena de mar y conchilla -material llamado marisco- compactadas con aceite de ballena (Ver foto 2). Diez años después la Capilla se convirtió en Parroquia, resultando peque-ña para la creciente población de feligreses de Porto Belo, por lo que en el año 1824 se construyó adjunta a la construcción original, una nave mas grande, donde actualmente observé instalados largos bancos de ma-dera para la meditación y plegarias de los visitantes.

El aceite de ballena utilizado para la construcción de la Parroquia, era obtenido en la época mediante un controvertido método de pesca, consistente en que los pescadores navegando en pequeñas embarcacio-nes a remo y vela, en el angosto canal formado por la Isla de Porto Belo y Araca, que les permitía solamente arponear al Ballenato, lograban que la Ballena siga a su cría herida que era arrastrada por los pescadores,

Parroquia Buen Padre Jesús de los Afligidos Por: Ab. Fabrizio García MartínezMiembro de Visión InternacionalCapítulo Ecuador

1

Page 31: Revist 392

31Revista Turismo & Comercio

PORTO BELO

Parroquia Buen Padre Jesús de los Afligidospara cuando tenían cerca a la madre arponearla des-de tierra a fin de sacrificarla para extraer su aceite, que era depositado en grandes contenedores ubicados en la bahía, ritual de extrema crueldad con la fauna ma-rina, contrapuesto con la contemporánea corriente de preservación y conservación de las especies marinas en peligro de extinción.

Alrededor de 1863, Carabelas Portuguesas que nave-gaban con dirección a Rio Grande do Sul, transportan-do la imagen de Nuestro Señor de la Pasión, sufrieron una fuerte tormenta que los llevó a refugiarse en la ciu-dad náutica de Porto Belo, ingresando a la Parroquia Buen Padre Jesús de los Afligidos a Nuestro Señor de la Pasión, permaneciendo en la misma hasta nuestros días, a petición de los católicos vecinos de la ciudad.

La Parroquia Buen Padre Jesús de los Afligidos (Ver foto 3) es la única Iglesia Católica con que cuenta la ciudad de Porto Belo, se ha constituido en parte de la vida cotidiana de la mayoría de los residentes, es-pecialmente de varias generaciones pasadas que se encuentran enterrados en su parte posterior. Erguida e imponente permanece observando un gran horizonte a sus pies y teniendo como testigo al Océano Atlánti-co, ha sido muda protagonista del transitar de millones de feligreses y visitantes de todo el mundo durante el transcurso de los siglos, aprestándose el próximo año a cumplir 200 años de existencia.

3

2

Page 32: Revist 392

Revista Turismo & Comercio32

Ellos Ellas

&

En el lente turístico

Durante el coctel de Aniversario de laCámara de Turismo del Guayas, vemos a:

Andrés Muñeton, Antonio Muñeton, Betty Zaporta de Muñeton y Holbach Muñeton Zaporta.

Erick Rugel y Paola Gálvez.

Ing. Atilio Wong, Ab. Fabricio García y Ab. Reina Cedeño.

Atilio Wong, Gino Luzi, Verónica Baquerizo, Louis R. Hanna, Paola Gálvez, Vivianne Almeida, Holbach Muñeton y Fabricio García.

Renato Carló, Sra. Del Gral. Pazmiño, Coronel Tania Varela y Holbach Muñeton.

Fernando Hacay, Fernando Cevallos, Karen Hidalgo, Mohamed Boaerl y Ricardo Medina.

Page 33: Revist 392

33Revista Turismo & Comercio

Jimmy Rugel, Aura Roca y Erick Rugel.

Renato Carló, Atilio Wong, Holbach Muñeton, Edgar Alcivar y Renato del Campo.

Rossana Armas

Elicio Gómez, Karen Coll y Gino Luzi.

Page 34: Revist 392

Revista Turismo & Comercio34

NOTICIAS

Dentro del programa de viajes y congresos que mantiene VISION INTERNACIONAL, a nivel mun-dial, los socios Leonor Moreira Paredes, Patricio Miller Quito, y Fabrizio García Martínez de VISION Capitulo Ecuador, viajaron a Uruguay y Brasil, invitados por el presidente mundial Julio Cesar Debali, los colegas fueron despedidos en el ae-ropuerto internacional Simón Bolívar por nuestro presidente Raúl Suconota Guevara.

Los periodistas estuvieron en varias ciudades, como Porto Alegre, Beto Carreiro, Porto Belo, Camboriu en Brasil, donde tuvieron varias reunio-nes gremiales, para luego regresar a Uruguay y vi-sitar Punta del Este, La Paloma y Piriapolis, entre otros lugares, donde las autoridades de turismo coordinaron varias atenciones a los periodistas con Julio Debali presidente internacional y direc-tor del Capítulo de Uruguay.

Periodistas de VISIONCapítulo Ecuadorviajaron a Congreso

Se celebró la 5ª edición del mayor certamen en la región. EXPOMUNICIPAL 2013, que se desarrolló en el Centro de Convenciones de Guayaquil, conjugando el Simposio, con las experiencias, los Proyectos y un amplio espacio convertido en el supermercado del gestor público.

En la Expo Municipal

Doménica Tabbacchi, Vicealcaldesa de Guayaquil corta la cinta inaugural de Expo Municipal, junto a ella Jaime Rull presidente ejecutivo de Horitzo Grup, organizador del evento, Louis R. Hanna Musse presidente de la Cámara de Turismo del Guayas, Gino Molinari, Concejal y presidente de la Comisión de Turismo, Arq. Rossana Armas Directora de Turismo ( e ), Ab. María Gloria Cornejo, asistente del Sr. Alcalde, entre otros.

El stand de la Dirección de Turismo Municipal, estuvo atendido por Karina Rodríguez, Arq. Rossana Armas, Ing. Carolina Piza, a quienes les faltó material promocional debido a la gran acogida que tuvo el área turística.

Page 35: Revist 392

35Revista Turismo & Comercio

NOTICIAS

En el Centro de Estudios Salesiano Cristóbal Colon, recibió la investidura de Bachiller de la República

en Ciencias, en la promoción 69, el joven Bachiller durante sus estudios se caracterizo por sus altas calificaciones cuyos méritos lo designaron Escolta del Pabellón Institucional, Flavio Alejandro Murillo

Salazar a quien le deseamos éxitosen su carrera universitaria.

En Sheridan College Institute Of Technology And Advanced Learning de Canadá, recibió el

Título de Early Childhood Education, Miss Regina Abreu Suconota, quien continúa estudiando un

masterado para obtener el Doctorado en Ciencias de la Educación.

Flavio Murillo Salazar.

Regina Abreu Suconota

Medio Siglo en elEcuador

En el stand de la Fundación Terminal Terrestre de Guayaquil, encontramos al Ing. Eduardo Salgado Manzano, Gerente General quién atendió la visita del Sr. Louis R. Hanna, presidente de la Cámara de Turismo del Guayas quién estuvo acompañado del Sr. Gino Luzi, presidente de AHOTEGU, Ab. Fernando Hacay e Ing. Atilio Wong.

Directora de Relaciones públicas Paola Suárez y sus asistentes, junto a los directivos de la Fundación Terminal Terrestre de Guayaquil, Ing. Eduardo Salgado y Atilio Wong.

Desde 1963, Revista Transport, salió a la palestra de la información turística operacional del país, bajo la direc-ción del Lcdo. Nelson Cevallos Avilés y Doña Carmen Luz Estarellas Merino de Cevallos, hoy al cumplir 50 años de constantemente crecimiento editorial y gráfico, hacemos también llegar nuestras felicitaciones a Ricardo, Nelson y Javier, Director, Gerente y Editor de Transport, que junto a su personal de empleados, trabajadores y ejecutivos, festejan este medio siglo de existencia, aportando positi-vamente al desarrollo del sector turístico en general.

Page 36: Revist 392

Pablo, ¿En qué consiste la catación de los vinos?

Catar un vino es someterlo a nuestros sentidos particular-mente la vista, el olfato, el gusto, con el propósito de descu-brir la cantidad de mensajes que están encerrados en una copa de vino y que requiere de nuestros sentidos en alerta y con un mínimo de conocimiento previo como para poder disfrutar sus rasgos del paisaje que quedan de alguna for-ma cifrado en los distintos tipos de vino, el vino es un pro-ducto muy particular a diferencia de lo que puede ser una bebida gaseosa, lo que puede ser una cola o en cualquier otro producto, en el sentido de que es un producto absolu-tamente natural y que su características sensoriales van a estar de alguna forma definidas por el espacio por el paisaje donde crecen las viñas a partir de las cuales se cosechan las uvas y con las cuales se elabora el vino, entonces el vino es un producto que está absolutamente ligado al tu-rismo de alguna forma, porque a través de una copa uno puede viajar hacia aquellos sitios donde ese vino ha sido

Pablo ConselmoENTREVISTA

elaborado, hay una cantidad de factores que van a definir la identidad del vino la sepa, la tierra, el clima, las condiciones en que este producto se gesta y luego un catador atento con una copa pues empezara alguna manera redescubrir todos estos elementos, entonces el primer mensaje que el vino nos da a la cata tiene que ver con el color la vista así los vinos tintos por ejemplo cuando son jóvenes van a tener colores más tipo violáceo, o rojos purpura a medidas que va pasando el tiempo van aclarando y van hacia tonos más teja, es decir los vinos tintos con el tiempo se van aclarando, al revés pasa con los vinos blancos que cuando son joven-citos van a tener coloraciones que tienen que ver más con los amarillos verdosos, pajizos, más claros así que con el correr del tiempo van hacia tonalidades más doradas más socres, es decir los blancos con el color del tiempo se van oscureciendo, luego el siguiente examen es el aromático, es decir a través de la nariz el vino va entregando distintos aromas en función de las uvas de las setas con las cuales hayan sido elaborados así por ejemplo; si hablamos de vino blanco uvas como el sauvignon blank van a traer recuerdos que tienen que ver con la toronja con la hierba fresca, vinos como el shapone van a traer recuerdos que tienen que ver más con la piña, con la manzana con frutas más tropicales, y no porque se hallan mesclado estas frutas si no porque el

COFRADIADEL V INO

Revista Turismo & Comercio36

Page 37: Revist 392

Revista Turismo & Comercio 37

EL VINO

tipo de uva, tiene la capacidad de generar en quien prueba ese vino recuerdos que van a ser asociados con esos aro-mas, si hablamos de uvas tintas por ejemplo; un malbec, típica seta de la Argentina van a traer recuerdos más que tienen que ver con la ciruela un cabernet suminon va a traer más recuerdo con lo que tiene que ver el pimiento rojo, ce-dro, las grosellas negras, es maravillosos porque hay ciento de variedades en todo el mundo y cada uno va a tener su particularidad en el punto de vista aromático.

¿Las plantaciones más productivas y de mayor calidad de la uva, donde se encuentran?No hay un sitio preciso en general los países que están den-tro de la franja de clima templado suelen ser los que tienen el mayor potencial, si hablamos de los principales actores a nivel mundial tenemos que hablar de Francia, Italia, Espa-ña, Portugal, en los que sería el viejo mundo Europa, por el lado de los nuevos países productores, hablamos de nuevos pero ya llevan 400 años produciendo a diferencia de Europa que los produces desde antes de cristo, estamos hablando de Estados Unidos, en el hemisferio norte, en el hemisferio sur los más importantes son; Argentina, Chile, Australia, Su-dáfrica y Nueva Zelanda, y como novedad diríamos que en las zonas tropicales donde durante años se creyó que era imposible hacer buen vino, Ecuador está dando un poco su puntapié inicial y con muy buenos augurios y justamente acá en la zona de Playas no en San Miguel del Morro hay un productor que está obteniendo en casi don hemisferios un vino muy muy interesante, y en la altura en Quito en llaruqui también hay otra empresa que también esta obteniendo vi-nos de buena calidad, entonces el Ecuador ha roto un poco el esquema mental que se creía que en las zonas tropicales era imposible elaborar un buen vino.

¿Cuál es tiempo exacto que debe tener de añejamiento el vino para que sea de buena calidad?El primer mito que hay que romper con relación al añeja-miento, es que no todo vino mejora con la guarda, hay una inmensa mayoría de vinos que están pensados que están de alguna forma diseñado en la viña para ser consumidos máximos en laxo de dos, tres, cuatro hasta cinco años, en realidad son muy pocos en comparación a la tremenda ofer-ta que tenemos en la perchas de los supermercados por ejemplo; los vinos que van a mejorar ostensiblemente con

siete, ocho, nueve, diez años de guarda para que un vino verdaderamente pueda pulirse, pueda armonizarse con el tiempo y tornarse de mayor jerarquía necesita como cuestión principal de setas con tipos de uvas que tengan un buen potencial para crianza como puede ser uvas como el carbenet sauvignon, malbec por nombrar algunas, tienen que venir de viñedos de poca producción y de plantas en general añosas, cuando mas vieja es una planta menor pro-ducción va dar pero más concentrada, entonces solo esos vinos concentrados, intensos de mucho cuerpo cuando son concebidos son os que van a poder aspirar a los honores de la guarda, primero en barricas de robles, por periodos de tiempo que se pueden dar de seis, doce y hasta veinticuatro meses y luego en la botella, la persona que lo adquiere por periodos de tiempo de siete, ocho, diez años o más pero insisto son los menos y en general son de alto precio.

¿Para ser catador se necesitan estudios especiales?Digamos para poder disfrutar el vino, este es un poco el objetivo de la Cofradía del Vino, que es una corporación que lleva diez años en el ecuador sin fines de lucro y que lo buscamos es justamente difundir la cultura del vino por que como todo en la vida cuando uno más conoces de vino o conoce de algún otro rama digamos de la cultura más la aprecia más la disfruta nosotros decimos cuanto más se sabe de vinos, el vino sabe mejor pero no es que uno tiene que nacer con cualidades especiales como para disfrutar de un buen vino, lo único que se necesitas es el ánimo de tomarse un tiempito de estar con los sentidos alertas de ol-vidarse de las preocupaciones del mundo y de prestar un poquito de atención a estos mensajes que tiene el vino para transmitirnos con olores, con texturas, con colores en la me-dida que uno que le comentaba hacia un ratito sabe cuáles son las correlaciones que existen por ejemplo; entre el color y la edad, los aromas y las setas, entre los días de guarda, aumenta muchísimo el disfrute que uno tiene de esa bebida.

¿El vino es cómplice en el amor?Bueno, para disfrutarlo lo ideal es estar acompañado, más aún si es de una dama, con ellas puedes compartir lo bello de la vida, las delicias que te ofrece un buen vino y desde luego una inmensa amistad familiar.

Pablo Conselmo

El vino es un producto que está absolutamente ligado al turismo de alguna forma, porque a través de una copa uno puede viajar hacia aquellos sitios donde ese vino ha sido elaborado.

Page 38: Revist 392

Guayaquil “Light”El plano turístico oficial de la ciudad

23 Sitios de InteresCentros ComercialesHotelesMapa del Ecuador TurísticoMapa del Cantón GuayaquilRuta del SpondylusEntrada y Salida a Galápagos

www.visitaguayaquil.com - [email protected] - Telf.. 593-4-2594800 ext. 3477 ó 3479

Vaporizados en finas hierbasTERNERA

Deliciosas SALSAScon productos orgánicosen �no aceite de oliva

PRONTO!

POLLOPAVOAHUMADAS

Page 39: Revist 392

Vaporizados en finas hierbasTERNERA

Deliciosas SALSAScon productos orgánicosen �no aceite de oliva

PRONTO!

POLLOPAVOAHUMADAS

Page 40: Revist 392

40 Revista Turismo & Comercio

EDITORIAL