Transcript
  • 1Technické změny vyhrazeny.03/2015Österreich

    Připojovací armatura pro otopná tělesa RADIK®, KORALUX® a KORATHERM®

    11/2018

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HMHM

    HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM

    HM HM HM HM HM HM

    HM HM HM HM HM

    KORADO, a.s.Bří Hubálků 869

    560 02 Česká Třebová

    Info linka (zdarma): 800 111 506e–mail: [email protected]

    www.korado.cz

    Ev. č.: XXXXXXXXX CZ

    ARMATURA HM

  • 2 Technické změny vyhrazeny.

    ARMATURA HM

    Způsob objednání

    PopisARMATURA HM je speciálně vyvinuta pro připojení deskových otopných těles RADIK MM, RADIK PLAN (LINE) VERTIKAL - M a RADIK PREMIUM tj. otopného tělesa bez ventilu se spodním připojením s roztečí 50 mm. S výhodou ji lze také použít pro všechna další otopná tělesa KORALUX a KORATHERM se stejným způsobem připojení na otopnou soustavu.

    Jedná se o integrovanou armaturu, tj. v těle armatury je integrován ventil a regulační uzavírací šroubení, a lze tedy odpojit otopné těleso od otopné soustavy bez přerušení provozu. Díky speciální konstrukci armatury jsou vývody pro připojení přívodního a zpětného potrubí libovolně volitelné.

    Armatura umožňuje přednastavení průtoku otopným tělesem, jeho uzavření na vstupu i výstupu a díky termostatické hlavici regulaci tepelného výkonu otopného tělesa v závislosti na teplotě ve vytápěné místnosti. Stupeň přednastavení je dán počtem otáček kuželky regulačního šroubení z polohy „uzavřeno“. Přednastavení regulačního stupně je reprodukovatelné, tj. při uzavření průtoku a následném otevření nedojde ke změně v nastavení regulačního stupně.

    SortimentSoučástí dodávky připojovací ARMATURY HM je:

    • integrovaná armatura v přímém nebo rohovém provedení• termostatická hlavice v barvě bílá nebo odstín „chrom“• 2 ks redukce G 1/2 na G 3/4 s těsnícím „O“ kroužkem• 2 ks plochého těsnění z EPDM pryže• montážní návod a návod na obsluhu

    Na zvláštní požadavek je možno dodat:• univerzální krytku armatury v barvě bílá• univerzální krytku armatury v odstínu „chrom“

    PoužitíArmatura je určena pro dvoutrubkové otopné soustavy s nuceným oběhem. Lze ji použít u následujícího sortimentu otopných těles společnosti KORADO, a.s.:

    Upozornění:Při použití stojánkových konzol Z-U580, Z-U581 u modelu KORATHERM HORIZONTAL - M lze použít připojovací ARMATURU HM od délky L = 700 mm.

    Způsob připojeníPřipojení na otopnou soustavu je vnějším závitem G 3/4 a lze využít svěrná spojení pro měděné, plastové, přesné ocelové nebo vícevrstvé trubky.

    Připojení armatury k otopnému tělesu je pomocí samotěsnící dvojité vsuvky (redukce) G 1/2 na G 3/4, která je součástí dodávky.

    Ventil armatury je opatřen vnějším připojovacím závitem M 30 x 1,5 pro montáž termostatické hlavice, která je součástí dodávky připojovací ARMATURY HM.

    Provedení Barva termostatické hlaviceObjednací

    čísloCena

    přímá

    bílá Z-D023 1 624

    chrom Z-D024 2020

    rohová

    bílá Z-D025 1 693

    chrom Z-D026 2 095

    univerzální

    bílá Z-D027 100

    chrom Z-D028 115

    ARMATURA HM

    Krytka ARMATURY HM

    Produktová řada Model otopného tělesa

    RADIK

    RADIK PLAN VERTIKAL - M RADIK LINE VERTIKAL - MRADIK MMRADIK PREMIUMRADIK PLAN PREMIUMRADIK LINE PREMIUM

    KORALUX

    KORALUX LINEAR MAX - MKORALUX LINEAR COMFORT - MKORALUX LINEAR CLASSIC - MKORALUX LINEAR EXCLUSIVE - M

    KORALUX RONDO MAX - MKORALUX RONDO COMFORT - MKORALUX RONDO CLASSIC - M KORALUX RONDO EXCLUSIVE - M

    KORATHERMKORATHERM HORIZONTAL - M

    KORATHERM VERTIKAL - M

    Technické změny vyhrazeny. Ceny jsou uvedeny bez DPH.

  • 3Technické změny vyhrazeny.

    ARMATURA HM

    ARMATURA HM

    s termostatickou

    hlavicí

    Xp

    [K]

    kv [m3/h]

    při přednastavení na stupeň (počet otáček) kvs[m3/h]

    Max.

    teplota

    [°C]

    Max.

    provozní tlak

    [bar]

    Max. tlaková diference,

    při niž ventil ještě uzavírá

    Δ p [bar]0 0,5 1 2 3 4

    DN 15 (½“);

    přímá a rohová armatura;

    dvoutrubková

    otopná soustava

    1 0,09 0,17 0,22 0,25 0,28 0,38

    1,10 120 10 1,0

    2 0,09 0,18 0,30 0,40 0,55 0,75

    Technické údaje – termostatické hlavice

    0,09 kv [m3/h]0,18 0,30 0,550,40 0,75

    Počet otáček 0 0,5 1 2 3 4

    Hmotnostní průtok m [kg/h] (při pásmu proporcionality Xp=2K)

    ARMATURA HM je přednastavena na stupeň 4 - plně otevřena.

    • připojovací závit M 30 x 1,5

    • rozsah hodnoty nastavení 6°C až 28°C

    • možnost blokace nebo omezení rozsahu nastavení požado-

    vaných hodnot

    • barva bílá nebo odstín „chrom“

    Technické údaje - armatura HM

  • 4 Technické změny vyhrazeny.

    KORADO, a.s.

    Bří Hubálků 869

    560 02 Česká Třebová

    Info linka (zdarma): 800 111 506

    e–mail: [email protected]

    www.korado.cz

    Ev. č.: 11/18.68.6 CZTechnické změny vyhrazeny.

    Obsluha

    Uzavření

    Uzavírací kuželka regulačního šroubení armatury se ovládá klíčem

    na šrouby s vnitřním šestihranem (inbus klíč) č. 5 – pozice 1.

    Uzavírá se otáčením doprava.

    Ventil armatury lze uzavřít ochranou plastovou krytkou (pozice 2)

    jejím otáčením doprava. Plastová krytka ventilu má především

    ochrannou funkci. Při použití pro uzavření a otevření průtoku

    je její životnost pro tuto funkci omezena.

    Upozornění:

    Po uzavření přívodního a zpětného potrubí, při použití speciálního

    přípravku z nabídky firmy HEIMEIER (IMI INTERNATIONAL)

    s označením „Vypouštěcí přípravek – obj.č.0301-00.102“

    a po připojení 1/2“ hadice je možno otopné těleso vypustit.

    Přednastavení

    Uzavírací kuželku regulačního šroubení armatury nastavit do

    polohy „uzavřeno“ dle bodu „Uzavření“. Regulační kuželku

    zašroubovat šroubovákem 4 mm (pozice 3) otočením doprava

    až na doraz. Poté provést požadované přednastavení otoče-

    ním šroubováku doleva o požadovaný počet otáček. Uzavírací

    kuželku nastavit zpět do polohy „otevřeno“.

    1

    2

    3

    39

    G¾ G¾

    R½ R½

    5021,5 25,5

    25,5

    39

    64,5

    29,3

    SW 30

    SW 19

    R½ R½

    SW 30

    SW 19

    5021,5 29,3

    1

    2

    3

    Ø48

    80

    Rohové provedení

    Termostatická hlavice

    Přímé provedení

    Rozměry

    ARMATURA HM

    MontáÏní návod a návod na obsluhu / Montage- und Bedienungsanleitung / Installation and Operating Instructions

    MontáÏ / Montage / Installation

    Zašroubovat dvojitou vsuvku G 3/4 x R 1/2 (samotěsnící) 1 do spodních v˘vodů otopného tělesa pomocí klíče na šrouby s vnitřním šestihranem č. 12 (inbus klíč) na stejnou v˘šku.

    Nasadit armaturu, našroubovat přesuvné matice a pevně utáhnout pomocí otevřeného klíče (č. 30). Na ochranu pryžov˘ch těsnění se používá utahovací moment max. 25 Nm. Dbát na to, aby se montáž prováděla bez napětí. Připojovací závit armatury G 3/4 (eurokonus) je určen k použití svěrného šroubení pro měděné, plastové, přesné ocelové nebo vícevrstvé trubky. V˘vody armatury pro připojení přívodního a zpětného potrubí jsou libovolně volitelné. Tím se lze vyhnout křížení na připojovacím potrubí. Max. přípustn˘ diferenční tlak je 200 mbar. U uni-verzálních otopn˘ch těles dbát při vypouštění na směr toku (obr. 1).

    Doppelnippel G 3/4 x R 1/2 (selbstdichtend) 1 mit Sechskantstiftschlüssel SW 12 auf gleiche Höhe einschrauben. Thermostatventil HM ansetzen, Überwurfmuttern aufschrauben und mit

    Maulschlüssel (SW 30) festziehen. Zum Schutz der Gummidichtungen Anzugsmoment max. 25 Nm. Auf spannungsfreie Montage achten. Rohrseitiger Anschluss G 3/4, (Eurokonus) mit Klemmverschraubungen für Kunststoff-, Kupfer-, Präzisionsstahl- oder Verbundrohr. Vor- und Rücklaufanschluss sind beliebig wählbar. Dadurch können Kreuzungen der Anschlusslei-tungen vermieden werden. Max. zulässiger Differenzdruck 200 mbar. Bei Universalheizkörpern bzgl. der Entleerung Flussrichtung beachten (Abb. 1).

    Screw in the double nipple G 3/4 x R 1/2 (self-sealing) 1 to the same height with a size 12 allan key. Join the thermostatic valve HM, screw on union nuts and tighten with size

    30 spanner. To protect the rubber gaskets apply a max. torque of 25 Nm. Take care that the instal-lation is stress-free. G 3/4 (eurokonus) connection on pipe side with compression fitting for plastic, copper, precision steel or multi-layer pipe. Any connection can be used for the supply and return flows. This makes it possible to prevent connecting line crossing. The maximum permitted pressure difference is 200 mbar. Please pay attenti-on to the flow direction when emptying universal radiators (Fig. 1).

    Uzavení Uzavírací kuželka regulačního šroubení armatury se ovládá klíčem na šrouby s vnitřním

    šestihranem (inbus klíč) č. 5 2. Uzavírá se otáčením doprava (obr. 3). Ventil armatury lze uzavřít ochranou plastovou krytkou jejím otáčením 3 doprava.

    Absperrung Die Rücklaufabsperrung des Thermostatventils HM wird mit einem Sechskantstiftschlüssel

    SW 5 2 betätigt. Durch Rechtsdrehen wird die Rücklaufabsperrung geschlossen (Abb.3). Der Vor-lauf wird am Thermostat-Ventiloberteil durch Rechtsdrehen der Bauschutzkappe 3 abgesperrt.

    Closing The thermostatic valve HM return flow stop is controlled with a size 5 allan key 2. By tur-

    ning it clockwise the return flow stop is closed (Fig. 3). The supply pipes are blocked off by turning the protection cap 3 on the thermostatic valve insert clockwise.

    Obsluha / Bedienung / Operation

    Pednastavení Uzavírací kuželku regulačního šroubení armatury nastavit do polohy „uzavřeno“ dle bodu

    „Uzavření“. Regulační kuželku zašroubovat šroubovákem 4 mm 4 otočením doprava až na doraz. Poté provést požadované přednastavení otočením šroubováku doleva (obr. 4) o požadovan˘ počet otáček. Uzavírací kuželku nastavit zpět do polohy „otevřeno“.

    Voreinstellung Rücklaufabsperrung schließen (siehe Absperrung). Regulierkegel mit Schraubendreher

    4 mm 4 durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag einschrauben. Anschließend die vorgesehene Voreinstel-lung durch Linksdrehen des Schraubendrehers vornehmen (Abb. 4). Rücklaufabsperrung öffnen.

    Presetting Close the return flow stop (see closing). Screw in the regulating cone to the limit stop by

    turning it clockwise with a 4 mm screwdriver 4. After this, set it to the prescribed presetting by turning the screwdriver anti-clockwise (Fig. 4). Open the return flow stop.

    5

    3

    4

    3

    4

    3850

    -23.

    480

    Ind

    ex 0

    1 / 0

    5.01

    6 G

    edru

    ckt

    auf

    chlo

    rfre

    i geb

    leic

    htem

    Pap

    ier.

    CZ

    D

    GB

    CZ

    D

    GB

    CZ

    D

    GB

    R 1/2 R 1/2

    SW 30

    SW 22

    G 3/4 G 3/4

    21,5 35,550

    25,5

    39

    64,5

    R 1/2 R 1/2

    SW 30

    SW 22

    21,5 35,550

    39

    25,5

    G 3

    /4 80

    ø 48

    Pipojovací armatura HM pro otopná tûlesa bez ventilu se spodním dvoubodov˘m připojením s roztečí 50 mm Thermostatventil HM für Heizkörper ohne Ventil mit unterem Zweipunktanschluss mit Nabenabstand 50 mm

    Thermostatic valve HM for radiators without valve with lower two-point connection with centre to centre distance 50 mm

    CZ

    D

    GB

    1

    2

    Rozmûry / Baumaße / Dimensions

    Pímé provedení / Durchgang / Straight

    Rohové provedení / Eck / Angle

    1

    1

    3

    2

    4

    KORADO a.s., Bří Hubálků 869, 560 02 Česká Třebová, Czech Republic, Tel.: +420 465 506 111, Fax: +420 465 533 126, e-mail: [email protected], http://www.korado.com

    MontáÏní návod a návod na obsluhu / Montage- und Bedienungsanleitung / Installation and Operating Instructions

    MontáÏ / Montage / Installation

    Zašroubovat dvojitou vsuvku G 3/4 x R 1/2 (samotěsnící) 1 do spodních v˘vodů otopného tělesa pomocí klíče na šrouby s vnitřním šestihranem č. 12 (inbus klíč) na stejnou v˘šku.

    Nasadit armaturu, našroubovat přesuvné matice a pevně utáhnout pomocí otevřeného klíče (č. 30). Na ochranu pryžov˘ch těsnění se používá utahovací moment max. 25 Nm. Dbát na to, aby se montáž prováděla bez napětí. Připojovací závit armatury G 3/4 (eurokonus) je určen k použití svěrného šroubení pro měděné, plastové, přesné ocelové nebo vícevrstvé trubky. V˘vody armatury pro připojení přívodního a zpětného potrubí jsou libovolně volitelné. Tím se lze vyhnout křížení na připojovacím potrubí. Max. přípustn˘ diferenční tlak je 200 mbar. U uni-verzálních otopn˘ch těles dbát při vypouštění na směr toku (obr. 1).

    Doppelnippel G 3/4 x R 1/2 (selbstdichtend) 1 mit Sechskantstiftschlüssel SW 12 auf gleiche Höhe einschrauben. Thermostatventil HM ansetzen, Überwurfmuttern aufschrauben und mit

    Maulschlüssel (SW 30) festziehen. Zum Schutz der Gummidichtungen Anzugsmoment max. 25 Nm. Auf spannungsfreie Montage achten. Rohrseitiger Anschluss G 3/4, (Eurokonus) mit Klemmverschraubungen für Kunststoff-, Kupfer-, Präzisionsstahl- oder Verbundrohr. Vor- und Rücklaufanschluss sind beliebig wählbar. Dadurch können Kreuzungen der Anschlusslei-tungen vermieden werden. Max. zulässiger Differenzdruck 200 mbar. Bei Universalheizkörpern bzgl. der Entleerung Flussrichtung beachten (Abb. 1).

    Screw in the double nipple G 3/4 x R 1/2 (self-sealing) 1 to the same height with a size 12 allan key. Join the thermostatic valve HM, screw on union nuts and tighten with size

    30 spanner. To protect the rubber gaskets apply a max. torque of 25 Nm. Take care that the instal-lation is stress-free. G 3/4 (eurokonus) connection on pipe side with compression fitting for plastic, copper, precision steel or multi-layer pipe. Any connection can be used for the supply and return flows. This makes it possible to prevent connecting line crossing. The maximum permitted pressure difference is 200 mbar. Please pay attenti-on to the flow direction when emptying universal radiators (Fig. 1).

    Uzavení Uzavírací kuželka regulačního šroubení armatury se ovládá klíčem na šrouby s vnitřním

    šestihranem (inbus klíč) č. 5 2. Uzavírá se otáčením doprava (obr. 3). Ventil armatury lze uzavřít ochranou plastovou krytkou jejím otáčením 3 doprava.

    Absperrung Die Rücklaufabsperrung des Thermostatventils HM wird mit einem Sechskantstiftschlüssel

    SW 5 2 betätigt. Durch Rechtsdrehen wird die Rücklaufabsperrung geschlossen (Abb.3). Der Vor-lauf wird am Thermostat-Ventiloberteil durch Rechtsdrehen der Bauschutzkappe 3 abgesperrt.

    Closing The thermostatic valve HM return flow stop is controlled with a size 5 allan key 2. By tur-

    ning it clockwise the return flow stop is closed (Fig. 3). The supply pipes are blocked off by turning the protection cap 3 on the thermostatic valve insert clockwise.

    Obsluha / Bedienung / Operation

    Pednastavení Uzavírací kuželku regulačního šroubení armatury nastavit do polohy „uzavřeno“ dle bodu

    „Uzavření“. Regulační kuželku zašroubovat šroubovákem 4 mm 4 otočením doprava až na doraz. Poté provést požadované přednastavení otočením šroubováku doleva (obr. 4) o požadovan˘ počet otáček. Uzavírací kuželku nastavit zpět do polohy „otevřeno“.

    Voreinstellung Rücklaufabsperrung schließen (siehe Absperrung). Regulierkegel mit Schraubendreher

    4 mm 4 durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag einschrauben. Anschließend die vorgesehene Voreinstel-lung durch Linksdrehen des Schraubendrehers vornehmen (Abb. 4). Rücklaufabsperrung öffnen.

    Presetting Close the return flow stop (see closing). Screw in the regulating cone to the limit stop by

    turning it clockwise with a 4 mm screwdriver 4. After this, set it to the prescribed presetting by turning the screwdriver anti-clockwise (Fig. 4). Open the return flow stop.

    5

    3

    4

    3

    4

    3850

    -23.

    480

    Ind

    ex 0

    1 / 0

    5.01

    6 G

    edru

    ckt

    auf

    chlo

    rfre

    i geb

    leic

    htem

    Pap

    ier.

    CZ

    D

    GB

    CZ

    D

    GB

    CZ

    D

    GB

    R 1/2 R 1/2

    SW 30

    SW 22

    G 3/4 G 3/4

    21,5 35,550

    25,5

    39

    64,5

    R 1/2 R 1/2

    SW 30

    SW 22

    21,5 35,55039

    25,5

    G 3

    /4 80

    ø 48

    Pipojovací armatura HM pro otopná tûlesa bez ventilu se spodním dvoubodov˘m připojením s roztečí 50 mm Thermostatventil HM für Heizkörper ohne Ventil mit unterem Zweipunktanschluss mit Nabenabstand 50 mm

    Thermostatic valve HM for radiators without valve with lower two-point connection with centre to centre distance 50 mm

    CZ

    D

    GB

    1

    2

    Rozmûry / Baumaße / Dimensions

    Pímé provedení / Durchgang / Straight

    Rohové provedení / Eck / Angle

    1

    1

    3

    2

    4

    KORADO a.s., Bří Hubálků 869, 560 02 Česká Třebová, Czech Republic, Tel.: +420 465 506 111, Fax: +420 465 533 126, e-mail: [email protected], http://www.korado.com