Download pdf - EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

Transcript
Page 1: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 42 ARCHIPIÉLAGO

EVOCACIÓNDE VASKO POPA,

CAZADOR DE REFLEJOS ERRANTES

Camino con el poeta Vasko PopaPor el bulevar RevolucijeDe la Blancaciudad serbiaBajo la sombra argéntea de brácteasAlgodonosoblanquesinas de tilosQue se abrazan en el gozo estivalDel asoleo yugoslavoLa calzada parece respirarCon aliento de poemaEnrumbándose a nuestro corazón.

Nos sentamos en un bancoDel parque TasmajdanVasko Popa

Cateador de mitosFabulador de encantaciones secularesAlquimista que trasiegaLa sabiduría popularÁvida de transmutarse en cuento.

Guillermo Landa

Vasko Popa, uno de los poetas más representativos de Yu-

goslavia, nació en Grébenast, Serbia, en 1922, y murió en

Belgrado durante los primeros días de enero de 1991. Es-

tudió literatura en Belgrado, Bucarest y Viena. Se licenció

en letras en la Universidad de Belgrado. En 1943 fue pri-

sionero de los alemanes en el campo de concentración de

Grossbetscherek, donde permaneció internado por varios

meses. Después de la guerra, y durante varios años, fue

secretario general de la Asociación Yugoslavo-Francesa.

Sus obras han sido traducidas a diecinueve idiomas. Sur-

gió a la l i teratura de su país en los primeros años de la

década de los 50. Hasta su muerte dirigió una colección de

obras contemporáneas en una editorial de Belgrado y fue

miembro del Consejo de la Región Autónoma Socialista de

Voivodina; también fue fundador de la Comuna Literaria

de Vershats. Obtuvo varios premios literarios, entre ellos el

Premio de Estado de Austria en 1967, y el Premio Avnoj,

en 1979. Algunos de sus libros son: Corteza, 1953; El cam-

po sin sueño, 1956; El cielo secundario , 1968; El país de

pie, 1972; La sal de los lobos, 1975; La carne cruda, 1975;

La casa a mitad del camino, 1975, y Corte, 1981.

Page 2: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 43 ARCHIPIÉLAGO

Oigo dentro de mí al facundoQue lanza palabras que son perdigonesQue desperdigan imágenesYo le bebo los conceptosComo se apura un vasoCon la vendimia de Negotin.

Desvalija el zurrón de la consejaPara dar con la ciencia campesinaDescorteza lo rústico y lo aldeanoQue lo genuino y real ocultanCasca lo humano y nos entregaLas cáscaras abiertasCon la mondada almendra de unos versosQue develan del mundo el sin sentido.

Vasko Funámbulo del disparate

En medio del corazón lleva plantadaUna florida tilia milenariaGambusino de enigmasAhonda en búsqueda del cazoQue con el sol que lo abrasaY la calina que lo anublaSe rezuma Los dos huyendoAstro y perolHasta la hoyada más profunda.

La cavazón tropiezaCon la joven verdadEnsogada y degollada

Page 3: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 44 ARCHIPIÉLAGO

Bajo la cordial tiliáceaY con el tiempo pasmadoDe frialdades más hondoQue la propia existencia esmorecida.

La introspección burladaSe consuma la tala de la tiliaPara caldear el ánimo aterido.

Como caída del cielo una sortijaQue alguien olvidóLa olvidada noche de bodasGravea en su dedo anular.

Así fue como el anillo extraviadoEncontró nueva falangeEn la mano izquierda del poetaPara contornearlaY preservar en ellaSu recobrado brillo nupcial.

Ahora nos sentamos a la mesaEn el restorán Dva Jelena(Los dos ciervos de la calle Skadarska)Bebemos vino de VershatsBrindamos por la pareja de BacoY Ariadna en biga de corzosPor el alma inmortalY la fuerza espiritualDe los cérvidos de TransilvaniaY para recobrar los saboresAncestrales de la venaciónComemos venado a la cazadoraRepetimos nuestra porciónDe perniles selváticosComo un texto que vuelve sobre él.

Y Vasko me cuenta un cuentoSobre un cuentoHabía una vez un cuentoTerminabaAntes de comenzarY comenzabaDespués de terminar.

Buena réplica le doyCon el cuento de mi abuelaQue acunándome decíaTe voy a contar un cuentoEste era un gato con los pies de trapoY los ojos al revés¿Quieres que te lo cuente otra vez?

Licaón de estirpe dacorromana,Chozno de la Loba Latina,Me cuentas que tu abuelaHablaba la lengua de algodónDe frugales valacos laboriososQue con pastoriles fístulas y avenasDe Banato en los montesArmaron capitanes belicososContra invasiones góticas, eslavasY alfanjes otomanos.

Guerrillero tú mismo,Lobezno serbio heridoEn tu andadura humanaPor hitlerianas hordas,La vejación de quislings padecisteY de afrentosos chetniks felonía.

No te alcanzó el pelotón de fusilamientoEn el campo de concentración de Jasenovac,

Page 4: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 45 ARCHIPIÉLAGO

Pero un día de rejas estremecidasEscuchaste, antes del alba,El chasquido del tilo que crecíaEn medio del corazónDe tu compañero de celdaCuando lo desgajó el plomoProditorio de los ustashiBendecido por San Luis Stepinac.

Pero tú cantas al nombre del lobo cojocon la remota lengua de tiloY su divina garra herida besas.Tú, natío de Grebenats,Voivodina serbia, dondela gente vieney pasa.No deja huellas.Como dice Jovan Putnik.

Tú no escribes sobre el arenalRumano, húngaro y eslovacoDe la última guarnición austrida.Tú escribes en serbocroataRescatado de la barbarieAsí el poema de tu nombreSerá inscrito sobre las derruidas marcas de YugoslaviaCon las treinta y ocho letras del alfabeto cirílico:BACKO ΠΟΠΑ

Y con el arromanceado:VASKO POPA.

Y cuando vienes a MéxicoEscribes sobre nuestras cosasY sobre nuestra gentepoemas dictados por la simpatíay una suerte de vértigoante el tiempo y sus encarnacionesComo dice de ti Octavio Paz.

Page 5: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 46 ARCHIPIÉLAGO

Reencuentro (1981)

Aquí fue GuayangaroQue gobernaba el caltzontzinZintzicha Tangaxoan II.

Aquí fue la villa de ValladolidPorque así lo dispusoDoña Juana la Loca.

Aquí es MoreliaPor su epónimo el guerrilleroDon José María Morelos y Pavón.

Aquí en el Hotel Villa MontañaSobre la loma chata y alargadaFinca de los antiguos tarascosVasco Popa el balcánicoY yo Guillermo el serranoDe lenguas moribundas nos dolemosDel ressávico y el misanteca extintos.

Sentados ante los platos ya vacíosEn que fueron servidos nuestros padresCon los tersos indígenas lenguajesCompartimos la última corundaY la última taza de café MokaDe Ziracuaretiro y Uruapan.

Con elegiano acentoY eslava simpatíaEl pjesnik Vasko Popa cantaA la cultura purépechaQue menguante periclita:

El beso llave*

En la ribera del Lago de PáztcuaroCreí encontrarmeCon la más joven madreDe la lengua purépecha.

Su cuerpo estaba esculpidoEn maíz y caña de azúcar.

Sus ojos eran de brasaDe su coetáneo el ParicutínSu boca y su sexo de cobre incandescente.

Me pidió comerlaDe ser hoy el último díaDe su mundo y de su lengua.

Le contestéCáma puti mucua(Dame un beso).

*La traducción es mía.

Page 6: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 47 ARCHIPIÉLAGO

Paráfrasis de “El beso llave” de Vasko Popa

Aquí, en el lugar donde se guarda algo, Páztcuaro,A la orilla de la laguna,Entrada al paraíso de los michuaquePor el dios azul de las aguas custodiada, Chupi-

Tirípeme,Imaginé encontrarme con una virgen guanánchecha;Pero vino a mi encuentroUna diosesa comestibleComo el Teocualo azteca,Tal vez la tía de los tules, Patzim-auae,O la que brota del fondo del agua, Zucur-auae,Pero no, es la heredera matriarcalDe la lengua purépechaQuien me invita a la comulgaciónBajo las especies de nixtamal y azúcar de florCon que fue amasado su cuerpoDe figulina ritualCocida en el rescoldo amoroso del ParicutínY el fuego solar de Curicáueri.

Al lúbrico melindre de su sexoDe magma sucumbo y a su ardorosaBoca pido un beso que hiendaLa percepción del mundo que agoniza.

Desencuentros (1991, 1994)con brindis póstumos

*En la Librería Francesa de la avenida ReformaPregunto a Octavio Paz sobre la muerteDe nuestro entrañable amigo Vasko Popa.Nada me contesta, se da la media vueltaY atraviesa el portal que conduce a la perpetuidad.

* *Sin la compañía de Vasko PopaNo me bastara husmearEste vasito de marrasquino de ZadarQue se entibia entre mis manosExhalando fragancia de marascasNegruzcas y agridulces de MácarscaPara disipar todos los terroresY amarulencia con que los poderesImperiales de toda layaHan inflingido destrozandoA mi bienamada Yugoslavia.

* * *¡Queridos poetas ausentes!Bebamos un par de copas másDe rakia hasta que el perfume ¡hum!De ciruelas sobermejas maceradasCon nuestros poemasAlegre nuestras almas gemeladasAntes que lleguen los invasores en turnoY renueven sus atrocidades seculares.•

Page 7: EVOCACIÓN DE VASKO POPA,

TIEMPO 48 ARCHIPIÉLAGO

GlosarioVershats (Vrsac), ciudad de la que fuera Provincia Socialista Autóno-ma de Voivodina, en la ex República Socialista Federativa de Yugos-lavia, sede de la Comuna Literaria de Vrsac, integrada por creadoresdel libro (escritores y trabajadores gráficos) y de usuarios del mismo(trabajadores y ciudadanos, juventudes obreras, estudiantiles). VaskoPopa fue su presidente.

Quislings, colaboradores fascistas, al principio fueron chetniks.

Chetniks (cetnici), monárquicos conducidos por el coronel Draza(Dragoljub) Mihailovic se tornaron quislings.

Ustashi (rebeldes), quinta columna del Vaticano que ayudó a unmovimiento separatista croata en Yugoslavia. Era un ejército nacio-nalista compuesto de bandas de terroristas católicos encargados decolaborar con el ejército invasor de italianos y alemanes, durante lasegunda guerra mundial. Ante Pavelic, el más abyecto servidor deHitler en los Balcanes, al frente del Estado Independiente de Croacia,apoyado por la Ustasha, emprendió una política antiSerbia acompa-ñada de masacres, expulsiones y conversiones forzadas de serbios alcatolicismo romano. El bautismo criminalmente impuesto fue apro-bado canónicamente por el prelado agramita Alojzije Stepinac.

Jasenovac, campo de concentración en donde fueron asesinadas40,000 personas bajo el mando del franciscano Miroslav Filipovic.

La nueva Yugoslavia ya se olvidó de la resistencia antifacista durantela segunda guerra: los héroes de Kadinjaca, los bravos de Banjica yAuschwitz. El afrentoso borrón y cuenta nueva fue sancionado re-cientemente por la recepción oficial que el presidente croata, FranjoTudjman, hiciera a Juan Pablo II quien, el sábado 3 de octubre de1998, beatificó, ante su tumba en la catedral de Zagreb, al doctorAloysius Stepinac, arzobispo de Zagreb y arzobispo metropolitanode Croacia, que sirvió en el Sabor o parlamento durante el gobiernodel asesino Pavelic, agente fascista como cabeza (poglavnik) del Esta-do Independiente de Croacia, que incluía Bosnia y parte de Dalmacia.Stepinac ostentó el cargo de vicario apostólico supremo en el ejércitoustashi por orden del Vaticano. Arrestado y procesado ante el Tribu-nal Supremo de Zagreb junto con otros 15 traidores fue declaradoculpable de colaboración con el enemigo, de apoyar a Hitler yMussolini, y de conspiración contra la República Federal de Yugosla-via, condenado a 16 años de prisión con trabajos forzados. A lostreinta y nueve años de su muerte goza como bienaventurado en lamansión eterna y como mártir cristero en el culto de los fieles.

Pjesnik, poeta.

Guillermo Landa es egresado de la Facultad

de Derecho de la UNAM. Pertenece a la Aso-

ciación del Servicio Exterior Mexicano. Poe-

ta bilingüe en español y francés. Ha publica-

do, entre otros libros, Este mar que soy yo

(1964), Cahier d’amour (1979), Treintañal.

Obra poética, 1964-1994 (1994) y Frutero

y yo (2001).

• •´

´

´

´


Recommended