Transcript

MÉCÉNATASAHIBEER MÉCÉNAT

Asahi Breweries Bulletin of Activities for the Support of Arts and Culture

39VOL. 2015 June-2015 September

1973年 沖縄生まれ。ニューヨーク在住。2001年School of Visual Arts修士課程修了。紙袋やトイレットペーパーの芯を用いて問題を提起した「Corner Forest」「Notice-Forest」や、沖縄を主題とした紅型の作品「結-い、結-い(You-I, You-I)」「Heroes」など、日常生活に存在するオブジェを微細にずらし異なる世界を生み出す作風が国内外で高く評価され、各地の美術館にも作品が収蔵されている。

 名古屋で30年ほどスペースの運営に携わっている。貸画廊として

スタートして、徐々に変化し現在はパルルという名でカフェとイベン

トスペースが一体の場所になっている。運営方法がちょっと変わって

いる。3年前に「パルルはまちである」そして「パルルに集まる人は住

民である」と宣言をして、リーダーを置かないで「住民」よる集団での

運営を始めた。その「住民」を100人にすることをいま目指している。

何かを決めるにも時間がかかる。なんでこんな面倒なことを始めたの

だろうか。振り返るといくつか思い出すことがある。

 1990年の1月、自由な通行が認められたばかりの東西ベルリンの境

界線を通過して、ポーランドのバルト海に面したグダニスク造船所を

一目見るため旅に出た。その前に立ち寄った英国のイングランド北部

でいくつかのアートの動きを見た。当時は野外彫刻のことだと思って

いたパブリックアートという名のもとに貧困層の多い地域でアーティ

ストが住民とワークショップをしていたり、病院にアーティストが滞在

して患者とともに作品をつくることをレジデンスと呼んでいたり、聞

いたことのないことばかりだった。未消化のまま英国を後にした。

 1995年の1月、地震で大きな被害にあった直後の神戸を訪れた。阪

神青木駅までようやく開通した電車に乗ったあとバスで三宮に向かっ

た。途中あの倒壊した阪神高速道路の横を通り抜けたりした。実は

「大災害のなかでアートなんて真っ先に要らなくなるんじゃないか」と

の想いが湧き上がって現場を見なきゃという気持ちになったのだっ

「草原のノンマルトの使者」

た。建物が崩れ信号機も作動していないまちを歩くなか、いたるところで食

べ物が配られ、譲り合って車両が行き交うのを見ながら「心配しなくて大丈

夫。アート、必要だよ」と言われた気がした。

 そんな体験をしながらパルルの運営を続けてきたが、結局アートってなん

だかよくわからない。「パルルはまちで、リーダーがいなくて100人で運営す

る」というアイデアは、なんとかパルルがこの先もずっと続いてほしいとい

う欲求から生まれたのだが、もしかすると「アートってわからない」という

モヤモヤ感ともつながっているのかもしれない。

 2年前ふと思い立ってアサヒ・ アート・ フェスティバル(AAF)に応募し参

加することになった。一番驚いたのはAAFにはリーダーがいないことだっ

た。パルルと同じ仕組みが既に存在していて、こんなに多くの人や団体が

集っている。もうこのことだけでAAFの大ファンになってしまった。そし

てより深く運営の仕組みを知りたいと願っているうちに立ち上がったばかり

の世界ネットワーク部会の一員に名を連ね、しかも事務局長を担当すること

になった。

 世界ネットワーク部会は2014年12月に8名のメンバーが選ばれマレーシア

訪問事業を行った。自らも一員として約2週間クアラルンプールに滞在した。

クアラルンプールは高度成長期の日本を思わせる活気に満ち、いたるところ

で建設ラッシュで新興国の優等生ぶりを見せつけられる。同時にまちの再開

発や住民間の経済格差の問題も目に入ってくる。

 まちを歩きながら「アート、必要だよ」の囁きがここでも聞こえた気がした。

アサヒビールは

「未来・市民・地域」をキーワードとして、

もてる資源をできるだけ活用し、

芸術文化活動に取り組んでいます。

本紙では弊社のメセナや

協働パートナーの活動を紹介します。

4月22日、「地球の日」、地球環境を考える日としての記念日。ニューヨークでも、去る19日にいろんなイベントが開催されました。僕はそのイベントに参加はしなかった。普段忙しいスケジュールのなかでは、地球環境のことを優先すること、おっくうに感じたりします。でも、もう見過ごせなくなった。報道やイベントのメッセージは、カリフォルニアの干ばつをしっかり報道したり、沖縄の大浦湾の海岸を報道するなど、メッセージ=使者たちは、この大量消費のアメリカを次の姿へ変えつつあります。そして僕に、お皿を洗う時の流れる水を大切にしたり、コンポストに協力するなど、環境を思う「地球の時間」を促す。日本では、僕の少し上の世代の人が、ウルトラセブンの「ノンマルトの使者」という、海底のお話をしてくれた。これも「地球の時間」だと言える。

今日、ニューヨークの同士たちと一緒に「ノンマルト」の海底を再現してみた。アメリカ、ヨーロッパ、アフリカ、いろんな人の手があつまり、動物たちを支え、海底を演出しました。世界が見守る海底。

Art Space, Cities, Art

スペース、まち、アート新見永治 [パルル]

Arts to

the

futu

re

AS

AH

IBE

ER

NA

TA

rtist an

d w

ate

r cove

r story

1.パルル外観2.パルル内観3.パルルキッチン4.パルルイベント風景5.AAF世界ネットワーク部会で訪問したクアラルンプール

1

照屋勇賢 [てるや・ゆうけん]

PROFILE

3

5

2

4

新見永治 [しんみ・えいじ]

1957年京都市生ま れ。82年より名古屋 市中区でスペース「パルル」の運営に関わっている。当初は新栄画廊というレンタル・ギャラリーとしてスタートし、現在はカフェで

ありイベントスペースである。2011~2012年、創設から関わった名古屋市長者町のアートセンター「アートラボあいち」の運営に携わる。あいちトリエンナーレ2013へプロジェクトFUKUSHIMA!の一員として参加。

PROFILE

www.parlwr.net(パルル)

www.yukenteruyastudio.com

photo: misaki matsui

2 3

回答者

 はからずもその昔、芸術選奨を受賞した時に、今は亡き翻訳家の永井淳

さんから電話がかかってきた。ジェフリー・アーチャーをして、Junあっ

ての自分だ、と言わしめた、その永井さんからの電話だった。「種さん、

おめでとう。ところで君は何をしたのかね」。

 ぼくは一体何をしたのか。絵を描くわけでも、楽器を演奏するわけで

も、芝居をするわけでもない。たとえば大友良英さんのように、音楽で優

れた業績を上げた表現者が受賞するのが芸術選奨ではないか。何もしてい

ない君がどうして、という疑問である。

 ぼくたちの仕事は、自分が世に羽ばたくことではない。ロビーコンサー

トに始まったアサヒビールのメセナ活動は、多くの表現者に寄り添い、彼

らの思いを受け止め、ささやかながらも力になろうとしてきたことだ。そ

の結果、アサヒビールとぼくは、その後どれだけ多くの恩恵を受けてきた

ことか。ロビコン最多出場者、マリンバ奏者の通崎睦美さんが、2014年

大きな賞を立て続けに受賞され、その授賞式のあいさつで「私の今日ある

のは、アサヒビールのおかげ」とまで言っていただいた。涙が出て、メセ

ナ担当者冥利に尽きる思いだった。

 先日、フランスに企業のメセナ活動の視察に行った。川俣正さんのアト

リエを訪ね、夕食をご馳走になった。川俣さんはパリの国立美術学校教授

でもあり、世界で最も高く評価されている

日本人美術家の一人だろう。おかげでその

後の視察は、川俣正の友人として過分に遇

される不思議な体験をした。

 25年間メセナ活動を行ってくると、世

界で活躍する多くのアーティストが友だち

付き合いをしてくれるようになっていた。

蔡国強、内藤礼、宮永愛子、福田美蘭、野

村誠をはじめ、早くから仕事をしてきた、

いろいろな分野のアーティストが多数世界

で活躍している。残念ながら、その内の幾

人かは十分の感謝をお伝えできないうちに

故人となられてしまった。ヴァイオリニス

ト・数す ず み

住岸子さんの演奏は今でも忘れられ

ない。あまりにも早世だった。

 けれどもこうした仕事は、専門家やアー

トNPOなどの協力助言があって初めて成

し遂げられたことだ。特に、アサヒ・アー

ト・フェスティバル(AAF)を中心に、全

国と世界の多くの人々とのネットワークが

生まれた。アサヒビールの企業ブランド確

立にも役立ったのではないだろうか。

 それなりのビジョンと戦略は持ってき

た。評価の定まっていない若手のアーティ

ストを市民とともに応援する、という方針

である。未来への文化投資は、多くの市民

の共感を生み出し、それが結果として企業

ブランドを高める。この戦略とビジョンを

これからも受け継いでいただきたいと願

う。メセナはだれがやってもできる。アー

ティストと市民の創造性への心からの敬意

と感謝があれば。

 退職した今でも「アサヒビールの加藤さ

ん」と言われることがある。四半世紀アサ

ヒビールのメセナに関われたのだ。あらた

めてすべての関係者お一人おひとりにて心

からの御礼を申し上げたい。ありがとうご

ざいました。

1

Arts to

the

futu

re

Q.団体の活動内容を教えてくださいA.2010年に東京都荒川区で始まったアートイベント「アラカワ・アフリカ」を毎夏企画実施。アートの表現活動を通して、アラカワとアフリカとの意外なつながりに光をあて、荒川区のもつアフリカ的な潜在能力と未来資源を掘り起しながら、両地域のつながりと地域力を高め合うことを目指します。6回目の今年は、アフリカの特徴的な慣習「頭上運搬」に着目し、頭の上を展覧会場と捉え、現代アーティスト・西尾美也さん監修の展覧会、区内各所でゲスト講師陣に学ぶ講座、子ども向けワークショップ、パフォーマンス、宿泊イベント等も開催。Q.活動を始めたきっかけは?A.同じ地域でアフリカやアートにまつわる活動を行なってきた西尾さん率いる西尾工作所と、私が属するギャラリーのメンバーが集まって話した際、荒川区の下町風土にあるアフリカ的なものを発見することや、両地域の意外なつながりにおもしろさを感じて活動が始まりました。Q.AAF参加のきっかけは?A.アートでアフリカとつながりながら自分たちの地域社会を見つめ直しおもしろく良くしていく際に、全国のアートプロジェクトの創意工夫事例を学びたく応募しました。Q.AAFに期待すること、目的は?A.互いのプロジェクトを行き来し、顔の見える交流、活発な意見交換を行いたいです。AAFの世界ネットワークからアフリカとのネットワーク拡充の具体案を探れれば。Q.今後の目標、読者へひとことA.21世紀に世界で最も台頭するといわれるアフリカ大陸と、どこよりも早く深く、意外なつながりから関係を築き、ともにグローバルな課題に向かうまちをつくりたいです。アフリカのアーティストを招き、地域の人も参加できるワークショップや作品発表の場をつくることが夢です。

Asa

hi A

rt Fe

stiva

l (AA

F)

全国のアートNPOや市民グループが協働で開催するアートのお祭り。2015年は日本各地、海外からも参加決定。全60団体で展開します。会期:2015年6月13日[土]–10月12日[月・祝]

About AAF

www.asahi-artfes.net

各地で活躍するAAFの仲間たち。その声をお届けします!

So tell me, what exactly have you done? – in thanks for my twenty five years

君は何をしたのかね=25年間の感謝加藤種男 [公益社団法人企業メセナ協議会専務理事]

齊藤英子アラカワ・アフリカ実行委員会 /ギャラリーOGU MAG運営

アラカワ・アフリカ実行委員会(東京都荒川区)

加藤種男 [かとう・たねお]

1990年から2013年まで、アサヒビール の実施したほぼすべてのメセナ活動に関わる。市民主導のアートプロジェクトを応援し、地域を創造する仕組みを提案してきた。「ア

サヒ・アート・フェスティバル(AAF)」、「文化芸術創造都市・横浜」等の立ち上げに関わり、市民、企業、行政を結びつける公益ネットワーク形成に取り組む。アートNPOリンク理事、さいたまトリエンナーレ総合アドバイザー、文化審議会政策部会委員など。2008年度芸術選奨文部科学大臣賞受賞。 

PROFILE

撮影:中村佳代子

1. 大友良英氏と後の「あまちゃんバンド」との出会い2. 震災5カ月後、アジアのアーティストと東北を巡る3. 八戸から「えんぶり」を踊りに来てくれた子どもたち(AAF)4. 御喜美江率いるたんぽぽアンサンブル、指揮は野村誠(2003年第76回ロビーコンサート)

2

3

4

4 5

せると思ったら絶対的に任せる」と最初に

思えるかどうかですよね。

義永 心に刺さります。私は見てられなく

なって「私やるわぁ」と途中で手を出しがち

で(笑)。チームで何かをつくり上げるのは

エネルギーもいるし、どれだけみんなの力

を引き出せるかですね。

通崎 そうですね。私の場合は「力を引き

出す」よりも「力を発揮してもらう」かな。

どれだけ気持ちよく120%の力を発揮して

もらうか。工事中は毎日「現場メシ」をつく

りましたよ(笑)

義永 ちょうど仕事で新しいチームを組ん

だので、とても参考になります! ところで、

弊社のメセナ活動は今年25周年なのです

が、通崎さんにはロビーコンサートに過去

10回と最多出演いただいて、今年もまた通

崎さんしかいないということで、7月に11

回目のご出演をお願いしています。

通崎 ありがとうございます。7月29日で

すね。最初のロビコン出演は、まったく知

名度もない20代の頃でした。声をかけてい

ただいてうれしかったことを覚えています。

北海道から九州まで、工場にもたくさん行

きましたね。その後、アンティーク着物を

テーマに、文化講座の講師も引き受けまし

た。実は、90分も人前で話すのは、この

時が初めてで(笑)当時のメセナ担当、加

藤種男さんからのアドバイスは今もしっか

り心に刻んでいます。大山崎山荘美術館で

の展覧会をはじめ、いろいろな初挑戦の機

会をいただいたことで、私の活動の幅が広

がりました。本当に感謝しています。

義永 メセナ活動で企業とコラボするおも

しろみや難しさ、特別に思うことはありま

すか?

通崎 そうですねえ…やはり「人」だと思い

ます。例えば京都の神社仏閣にしても、お

寺を守っておられる側の考えが寺の空間に

そこはかとなく表れるでしょう。建造物の

価値だけではなくやはり維持している「人」

なのだと思います。企業メセナも、会社の

「名前」ではなく、担当の方がどのように考

え取り組んでおられるか、ではないでしょ

うか。アサヒビールの歴代担当者さんはお

もしろいことを自由にやってくださいと任

せながらも、理解しようと興味をもってく

ださる。だからおもしろいんです。

義永 長年さまざまなことにチャレンジさ

れてきましたが、今後取り組まれたいこと

はありますか?

通崎 いつも大それた目標ってないんです

よ。これまでも思いがけない「出会い」 が

きっかけでいろんなことが進んできたので

…そうそう、1935年製の木琴と出会って

今年で10年なんです。前の持ち主である

平岡養一氏の評伝を書いて、賞までいただ

いて* 2

。これで一区切りなので、またここ

から掘り下げていくと、何かに出会うかな

という感じです。

義永 なるほど。出会いを察知し、受け止

める度量が大事なんですね。

「天使突抜367」が建具や古材などを引き継いだ上田善株式会社。大正時代の建物

長屋を改築した通崎さんの別邸「天てんしつきぬけ

使突抜367」にて(左:通崎睦美さん、右:義永綾子)

(構成:若林朋子 撮影:仲川あい)

Artists m

ee

t you

 本年は弊社がメセナを開始して25周年という記念の年です。今号はそれをメインテーマに編集しました。 あらためてメセナとは―ウィキペディアによると「企業が主として資金を提供して文化、芸術活動を支援すること」とあります。弊社のメセナは、アサヒ・アート・フェスティバル(AAF)のようにネットワークを形成したり、すみだ川アートプロジェクトのような地元の方々と一緒につくりあげるスタイルなど、資金の提供だけではない活動を多くの方々の協力を得ながら幅広く実施してくることができました。 お酒の会社とアートは一見直結せず、私も担当当初はピンときませんでした。弊社の経営理念は「アサヒ・グループは最高の品質と心のこもった行動を通じて、お客様の満足を追求し、世界の人々の健康で豊かな社会の実現に貢献します」です。環境問題など、地球の健康ももちろんですが、笑顔の続く社会といったような心身の健康も大切です。豊かな社会では、人々が楽しくお酒を飲むことができ ます。 弊社メセナは「未来・市民・地域」をテーマとして掲げており、それぞれが豊かに笑顔でビールが飲める状況になることを祈って実施しているのだと個人的に理解して、今は日々取り組んでおります。 25年間、本当に多くの方々の協力のお陰で成り立ってきました。本当にありがとうございました。今後も続けてご指導のほどよろしくお願いいたします。          (澤崎)

From

the

Ed

itor

アサヒビール 芸術・文化支援活動ニューズレター-

「アサヒビールメセナ」2015年6月10日発行(第39号)-

Co

lop

ho

n

も、お子さんも、きっといつまでも見飽き

なかったと思います。お着物も、通崎さん

が愛着を持って集めておられる品々も、女

の子なんて熱狂しそう!

通崎 まさにそういうのが好きなんです。

老若男女問わずそれぞれに楽しめて、専門

家の方が見ても「ほおっ」という発見があ

る、そんな風にしたくて。ちょっと欲張り

ですけどね(笑)

義永 この「天てんしつきぬけ

使突抜367 * 1

」の家もわくわ

くします! ご近所の大正時代の建物が取り

壊されるときに、建具やガラス、古材を譲

り受けて、それをいかして改築されたんで

すよね。解体の看板を見てすぐに引き取り

たいと申し出る行動力がすばらしい。

通崎 「もったいない!」みたいな(笑)。こ

の建具も、床板も、郵便受けも、引き継い

だものです。ここは当初ぼろぼろの長屋で

したが、信頼のおける美術家さんたちに工

事を引き受けてもらえましたので、なんと

かしてもらえるだろうと任せました。その

結果、一つの「作品」が仕上がったように

思っています。チームワーク仕事って「任

義永 今日もすてきなお着物でいらっしゃ

いますね。2004年にアサヒビール大山崎

山荘美術館で「通崎睦美選展 — 通崎好み」

をプロデュースいただいたときは、階段に

も着物が配置されていて、美術館のアン

ティークな雰囲気にぴったりでした。

通崎 私は、大正生まれの叔母が10代の

頃に着ていたポップなデザインの着物に出

会ったのがきっかけで、大正から昭和初期

の着物を集めています。大山崎山荘が建

てられたのが昭和7年ですから、雰囲気が

ぴったりだったのだと思います。

義永 あの展覧会は、アートに近くない人

左 通崎さんがアンティーク着物を収集するきっかけとなった伯母さんの着物右 漆壁になじむ、マリンバの鍵盤でつくったスイッチ・プレート、ローズウッド製。黒スイッチとマイナスねじもこだわりの選択

The Value of Things Spun by and Handed Down through Encounters

出会いに紡がれ、継がれていく、ものことの価値アーティスト : 通崎睦美[木琴/マリンバ奏者、文筆家]

聞き手 : 義永綾子[アサヒビール株式会社 京滋統括支社 広域支店支店長]

×

編 集 人編 集編集協力翻 訳デザイン

印刷・製本

:原田卓也:澤崎公美、遠山尚子:若林朋子:河野晴子:新保慶太+新保美沙子 (smbetsmb):有限会社篠原紙工

-

発行アサヒビール株式会社経営企画本部 社会環境部〒130- 8602東京都墨田区吾妻橋1-23 -1tel. 03-5608-5195fax. 03-5608-5201https://www.asahibeer.co.jp/csr/mecenat/

禁無断複製。ただし、視覚障害などで本誌を利用できない方のための録音図書および拡大写本については、著作権を開放しております。その際は、小社にご一報ください。本誌の掲載物は作者の表現を尊重しております。

通崎  私は縁あって、この長 屋やアン

ティーク着物のコレクション、これが600

点(笑)、そして1920‐30年代の木琴など

「古物」に出会い、身近に付き合っていま

す。考えてみれば、集め始めた時「70年前

の着物」だったものも、今では「90年前の

着物」ですからね(笑)。コレクションも時

代とともに生きているのだと実感します。

昨今はアンチエイジング流行りですけど、

私、それには反対で(笑)。年相応に自然に

歳をとり、そして年相応の仕事をやってい

けたら素敵だなと思っています。

義永 ほんとうですね、私も「あるがまま」

を美学のように信奉しているところがあり

ます。これからも同世代として、ますます

のご活躍を楽しみにしています。7月のロ

ビーコンサート* 3

も、どうぞよろしくお願

いします!

通崎睦美 [つうざき・むつみ]

1967年京都市生まれ。京都市立芸術大学大学院音楽研究科修了。常に作曲や編曲の委嘱を活発に行い、独自のレパートリーを開拓。さまざまな楽器やダンスとのデュオ、マリンバ・トリオ、室内楽やオーケストラとの共演など、多様な形態で演奏活動を行っている。また、2005年、木琴の巨匠・平岡養一氏の愛器と約600点にのぼる楽譜やマレットを譲り受けたことをきっかけに、演奏・執筆活動を通して「木琴」の復権に力を注いでいる。CDに「M×PIAZZOLLA」「1935」、著書に『天使突抜一丁目』他。

義永綾子 [よしなが・あやこ]

1970年兵庫県生まれ。1994年アサヒビール社入社。大阪の地で営業、企画担当を経て、昨年9月より京滋統括支社広域支店に配属。

PROFILE

*1 この家が所在する住所であり著書のタイトルにもなっている。*2 『木琴デイズ 平岡養一「天衣無縫の音楽人生」』(講談社)で、第24回吉田秀和賞、第36回サントリー学芸賞受賞。*3 7/29(水)ロビコン情報は5月下旬に公開予定www.asahibeer.co.jp/csr/soc/activity.html

「弾く、綴る、装う、作る、集める、伝える」― 通崎睦美さんの活動は実に多彩。音楽家、文筆家、アンティーク着物コレクターなど、さまざまな顔を持つ。アサヒビール25年間のメセナ活動においても、最多出演のロビーコンサートをはじめ、文化講座や展覧会で、常に新境地を開拓されてきた。25周年の節目を飾る本紙初の女性同士の対談は、春らしく明るさに満ちた、深い語らいの時間となった。

76

このニューズレターは復興支援紙および環境に優しい植物油インキを使用しています。

アサヒ・アートスクエア Asahi Art Square

アサヒビール大山崎山荘美術館 Asahi Beer Oyamazaki Vi l la Museum of Art

すみだ川アートプロジェクト2015

「江戸を遊ぶ ― 江戸のもくろみ」

テンプス・フーギット― 大山崎山荘とヤマガミユキヒロの視点

毎夏恒例の「すみだ川アートプロジェクト」(SRAP)を開催します。2015のテーマは「江戸のもくろみ」。「開幕縁日」から始まり、会期中は楽器をつくるワークショップや、子どもガムランのほか、〈連〉のさまざまな団体とともに、日替わりでイベントを繰り広げます。アサヒ・アートスクエア周辺ではおなじみ、音楽家・大友良英が仕掛ける音楽プログラム「アンサンブルズ・パレード」も実施予定。80年計画で進めているSRAP7年目、現代につながる「もくろみ」を立てていきます。多くのアーティストと市民が一緒になって発想し、みんなでつくり、みんなで楽しむ「川の手文化の発信」の場に、どうぞお出かけください。

「テンプス・フーギット(TEMPUS

FUGIT)」とは、ラテン語で「時は飛ぶ」、「時は逃げる」といった意味で、時間が経過する早さを表す格言です。古今東西の多くの美術家たち

は、この過ぎ去っていく時間に対峙し瞬間を作品のうちにとどめようと挑んできました。本展では、現代美術作家のヤマガミユキヒロを迎え、当館所蔵品と作家の作品を通して去りゆく時間について再考します。所蔵品より、モネ《睡蓮》連作などの油彩画、長い歳月を経て風化、退色し時の流れを感じさせる古陶磁、そして、ヤマガミの代表作から大山崎山荘内の移り変わりをとらえた最新作まで、時間をめぐる作品をご紹介いたします。

隅田川の夏の風物詩といえば、なんといっても隅田川花火大会。もともとは、江戸幕府第8代将軍徳川吉宗が、1733年に大飢餓の犠牲者と疫病による死者を慰霊する水神祭を挙行したのがきっかけで始まったもので、隅田川に舟を浮かべて納涼する両国川開きの最大のイベントでした。当時、両国橋界隈は屋台や見世物が集まり、川面も屋形船や物売りの小舟で大変賑わったそうです。今年の隅田川花火大会は、7月25日(土)開催予定。浴衣を着て、江戸の歴史を感じながら見てみるのも乙かもしれません。

隅田川散歩

隅田川花火大会

「山崎十日市」は、緑豊かな天王山をのぞむJR京都線・山崎駅南側広場で開催される月に1度の定期市で、毎月10日になると、山崎駅前は、まるでヨーロッパのマルシェを思わせるような楽しい空気に包まれます。2003年に始まり、はや10年あまり。すっかりまちの風物詩になりました。手づくりの雑貨や洋服、焼き菓子、地元の採れたて野菜まで、大山崎の魅力を存分に味わえる十日市をめざして、山崎に出かけてみませんか? (10~ 15

時、土日祝の場合も開催)

大山崎散歩

山崎十日市 In

form

atio

n

Illustration:やまさき薫

参考文献 『江戸散歩・東京散歩 改訂版』(成美堂出版・2008年)

Sumida River Art Project/ SRAP

会期2015年6月13日(土)– 7月31日(金) 休館日火曜日 *本社ロビー:会期中無休(予定) 会場アサヒ・アートスクエア(東京都墨田区吾妻橋1-23-1 スーパードライホール4F)、アサヒグループ本社ロビーと周辺広場、隅田川、牛嶋神社ほか 料金プログラムによって異なります 主催すみだ川アートプロジェクト実行委員会、公益財団法人アサヒグループ芸術文化財団 交通 *AAS 東京メトロ銀座線「浅草駅」より徒歩5分、都営地下鉄浅草線「浅草駅」より徒歩10分、「本所吾妻橋駅」より徒歩6分、東武線「浅草駅」より徒歩6分 問合せすみだ川アートプロジェクト事務局(AAS内)tel. 090-9118 -5171e-mail: [email protected]

TEMPUS FUGIT – Oyamazaki Vil la and Eyes of Yukihiro Yamagami

会期2015年3月21日(土・祝)–6月28日(日) 開館時間10時–17時(最終入館16時30分) 休館日月曜日(ただし5月4日は開館)、5月7日(木) 会場アサヒビール大山崎山荘美術館(京都府乙訓郡大山崎町銭原5-3) 料金一般900円(団体800円)/高・大学生500円(団体400円)/障害者手帳をお持ちの方300円/中学生以下無料 *団体20人以上 主催 アサヒビール大山崎山荘美術館 交通 JR京都線「山崎」駅、阪急京都線「大山崎」駅より徒歩約10分

問合せtel.075-957- 3123(総合案内)www.asahibeer-oyamazaki.com

Art Space, Cities, Art So tell me, what exactly have you done? – in thanks for my twenty five years

Shimmi Eiji [parlwr] Kato Taneo [Executive Director, Association for Corporate Support of the Arts]

I have been running an art space in Nagoya for the past thirty years. We first started as a

gallery available for space rental but gradually changed to become what we are today, a cafe-cum-

event space called “parlwr.” Our manner of operation is a little different from the norm. Three

years ago, we declared that “parlwr is a city,” and that “the people who gather here are parlwr’s

residents.” We decided not to assign a leader but to have “residents” run this space collectively.

Parlwr is now aiming to have one hundred residents.

With this sort of organization, it takes time to decide on anything. So why did I ever get

myself into this? I recall several incidents that might help to answer this question.

In January 1990, I crossed the border between East and West Berlin, which had just began

to allow people free passage, and departed for a trip to go see the Gdansk Shipyard in Poland,

which faces the Baltic sea. I had stopped off in northern England prior to this, where I had the

opportunity to observe several art movements. I saw public art projects (at the time I had thought

public art simply meant outdoor sculpture) where artists were conducting workshops with people

living in poor areas, or “residencies” where artists were staying at hospitals and creating work

with patients. This was all new to me. I left England, unable to fully digest what I had seen.

In January 1995, I visited Kobe, shortly it had suffered severe damage from the great earth-

quake. I rode the train, which had just started running again, to the Hanshin Aoki station and from

there, the bus to Sannomiya. On the way, I passed right by the Hanshin Expressway, which had

collapsed after the earthquake. I had made this trip, in fact, because I was overcome by the feel-

ing that “art is the first thing we won’t be needing in this time of disaster” and felt the strong urge

to see the actual city for myself. I walked through the city where buildings had collapsed and traf-

fic lights were out, and yet I also saw food being distributed and cars making way for each other.

It felt like somebody was telling me, “Don’t worry, we’ll be needing art.”

Over the years, I have been running parlwr with these experiences in my heart, but admit-

tedly, I still don’t know what art is. The idea to make parlwr “a city run by one hundred residents

without a leader” was born from the desire to somehow have parlwr running forever, but maybe it

has something to do with this hazy feeling that I don’t “get art” to this day.

Two years ago, it suddenly occurred to me that I should join the Asahi Art Festival (AAF).

When I sent in my application, I realized, to my surprise, that the AAF also does not have a leader.

I didn’t know that the structure of parlwr had already existed with so many people and organiza-

tions taking part. This alone made me become a great fan of the AAF. I got involved, hoping to

learn more about AAF’s management system, and before I knew it, I had become one of the mem-

bers of the Asahi Art Festival World Network Project that had just been initiated. On top of that, I

was appointed as the Head of the AAF World Network Project Secretariat.

In December 2014, eight members from the World Network Project were selected to take

part in a visiting tour to Malaysia. I was one of them and stayed in Kuala Lumpur for approxi-

mately two weeks. Kuala Lumpur was a vibrant city, reminiscent of Japan’s high-growth period,

boasting its rush of construction projects. It was a textbook case of a successful emerging country.

At the same time, I also came across issues relating to redevelopment in the city and economic

disparities among citizens.

Once again, as I strolled the streets, I felt someone whispering to me, “we’ll be needing

art.”

Back when I unexpectedly received the Minister of Education, Culture, Sports, Science and

Technology’s Art Encouragement Prize for Development of the Arts Development, the late transla-

tor Nagai Jun gave me a phone call. Jeffrey Archer, whose works Mr. Nagai translated, once said

to him, “I am, thanks to you.” Such a respected individual as Mr. Nagai took the time to call me in

person. He said to me over the phone, “Taneo-san, congratulations. So tell me, what exactly have

you done?”

What exactly have I done? I don’t paint, I don’t play instruments, I don’t act on stage.

Somebody like, say, Otomo Yoshihide who has made outstanding achievement in music might

qualify for this award. But I am no artist. I haven’t done anything. It was a fair question Mr. Na-

gai was asking me – why you?

With the kind of work that I do, the world is not my stage and the spotlight is not on me.

Asahi Breweries’ mécénat activities, which began with our lobby concerts, have always been de-

signed for us to be there for the many people involved in the arts, to respond to their wishes, and

to provide them assistance in any small way possible. I have to say that Asahi Breweries and I, as

an individual, have both greatly benefited from the many activities we have conducted over the

years. When the xylophone and marimba player Tsuzaki Mutsumi who has performed the most

times in our lobby concerts received a slew of prestigious awards in 2014, she said during one of

her acceptance speeches, “I am here today because of Asahi Breweries.” I was moved to the point

of tears, feeling honored and privileged to have supported artists like her through our mécénat

activities.

Recently, I had the opportunity to travel to France to observe several corporate mécénat

activities. I went to Kawamata Tadashi’s studio and stayed for dinner. Mr. Kawamata, now a pro-

fessor at the École des Beaux-Arts, is probably one of the most highly acclaimed Japanese artists

today. Thanks to being a “friend of Kawamata,” I was treated extremely well during the rest of my

observation tour. It was an interesting experience indeed.

After twenty five years of involvement with mécénat work, there are a good number of

world-class artists whom I consider true friends. Cai Guo-Qiang, Naito Rei, Miyanaga Aiko, Fukuda

Miran, Nomura Makoto are just a few of the artists whom I have worked with from early on and

who are currently globally active at the forefront of their respective fields. Unfortunately, some of

them passed away before I could thank them enough. I cannot forget the wonderful performances

by the violinist Suzumi Kishiko. She was gone too soon.

My work, however, is only complete with the cooperation and support of many others, in-

cluding experts from a variety of genres and artistic NPOs. Of special note is the network we have

been able to develop with individuals across the nation and around the world through the Asahi

Art Festival. I am sure that this has, in turn, helped to promote our corporate brand.

I have been guided by a certain degree of vision and strategy. Our policy has always been

to support young artists who are not yet established, in tandem with citizens in the community.

Cultural investment for the future generates empathy among many citizens, which consequently

leads to leveraging the corporate brand. I really would like my successors to carry on this strategy

and vision. Anyone can get involved in mécénat activities, so long as he has genuine respect and

gratitude for the creativity of artists and citizens.

I have left my job but people still call me “Kato-san of Asahi Breweries.” How wonderful is

it to have been a part of Asahi Breweries’ mécénat activities for a quarter of a century. I am grate-

ful to each and every one of you who has taken part in our activities. I thank you from the bottom

of my heart.

–Born in Kyoto city in 1957. Shimmi runs “parlwr,” an art space in Naka ward of Nagoya city. Initiated as a rental gallery space called the Shin-sake Gallery, it now serves as a cafe and event space. Between 2011 and 2012, Shimmi took part in the opera-tion of “Art Lab Aichi,” an art center located in Chojamachi, Nagoya city, which he was involved with since its founding. Shimmi participated in the Aichi Triennale 2013 as a member of the Project FUKUSHIMA!

www.parlwr.net

(parlwr)

Shimmi Eiji

Kato has taken part in almost every single mécénat activity that Asahi Breweries has conducted between 1990 and 2013. He has continued to design and develop methods to support community-led art projects and creative community expansion. Kato has played an integral role in initiating the “Asahi Art Festival (AAF)”, as well as the “Creative C i t y Yokohama,” and has been engaged in the establishment of public interest networks between citizens, corporations and public administrations. Kato is a board member of the Arts NPO Link, General Advisor of the Saitama Triennale, and member of the Cultural Policy Committee of the Council for Cultural Affairs, among others. He received the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology’s Art Encouragement Prize for Development of the Arts for the year 2008.

Kato Taneo

Arts to

the

futu

re

Arts to

the

futu

re1110

Yoshinaga: Your kimono is very beautiful, as always. When we asked you to produce the exhibition “Selections by Tsuzaki Mut-sumi – Tsuzaki Gonomi” at the Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art in 2004, there were kimonos displayed even by the stairs, which fit so well with the antique feeling of the museum.Tsuzaki: My fascination with kimono be-gan when I first saw the pop designs of the kimonos my aunt, born in the Taisho days, used to wear when she was a teenager. I then starting collecting kimono from the Taisho and early Showa periods. The Oy-amazaki Villa was built in Showa 7 (1932), so it’s no surprise that the feeling of the kimonos and the museum matched.Yoshinaga: I’m sure that exhibition was enjoyed by many people who weren’t acquainted with art, even children. Girls in particular would go crazy over your kimono and other objects you have been collecting with affection!Tsuzaki: That’s exactly what I like most about what I do. Men and women of all ages can enjoy my collection while art aficionados can also come and discover something new. That’s what I aimed for with the exhibition. Am I hoping for too much? [Laughter]Yoshinaga: I’m also fascinated by your “Tenshi Tsukinuke 367”*1 house project. I understand that when an old Taisho-era house in your neighborhood was being torn down, you were handed down the fittings, glass and other old wood pieces. You made use of them to renovate the house. Didn’t you go to them and ask to take over the materials right after you saw the signage announcing the demolition of the building?―Your ability to take such swift action is wonderful!Tsuzaki: That’s right, I thought, “what a waste!” [Laughter] I got the fittings, floorboards, mailbox all from the house. This place was first a shabby row house but I talked to some artists I trust to do the construction work and decided to leave the renovation process to them. I thought

they would be able to make something out of this place. In the end, they put together a “work of art.” I think in a team effort, it’s important to completely hand off the project to those you trust right from the start.Yoshinaga: I should take your advice to heart. I’m the type of person who says, “ok, I’ll do it” and jumps right into the middle of things. [Laughter] Making something as a team requires energy so I guess you need to bring out the best in everyone involved.Tsuzaki: I think so too. In my case, it’s not about “bringing out the best” in people, it’s more about “having them perform their best.” I want to do my part so that eve-ryone can give 120% of their energy into the project and feel good about it. Every day during the construction phase, I did my own “catering” service for everyone! Yoshinaga: Well, I have just starting working with a new team so this is all very inspiring! Which brings me to tell you that this year marks the 25th anniversary of our mécénat activities. We have asked you to perform at our lobby concerts ten times, which is the most number of performances by the same artist so far. Of course we had to ask you again this year! You will be performing for the eleventh time in July.Tsuzaki: Yes, thank you, it’s July 29th. Back when I did my first lobby concert, I was in my twenties and nobody knew who I was. I remember being so happy being asked to perform. I visited many Asahi Breweries’ factories, all the way from Hok-kaido to Kyushu. Later, I was given the opportunity to speak as a lecturer at your Cultural Seminars taking up the theme of antique kimono. Actually, that was the very first time I spoke in front of an audi-ence for 90 minutes. I still remember the precious advice Mr. Taneo Kato who was in charge of all mécénat activities gave me at that time. I have been given various first-time opportunities through your mécénat program, including the exhibition at the Oyamazaki Villa Museum. Thanks to Asahi Breweries, the scope of my activities has

greatly expanded. I am truly grateful to you all.Yoshinaga: Can you tell us what’s inter-esting or difficult about collaborating with a corporation? Do you have any special thoughts about this?Tsuzaki: Well, I think it all boils down to “people.” For example, when you visit temples or shrines in Kyoto, you realize that the ideas and phi losophy of the person guarding that place somehow become apparent in that space. I think the value of the place lies not simply in the architecture, but in the “people” who are overseeing the place. I think that this is also true with corporate mécénat. I think what’s important is not the “name” of the corporation, but how the person in charge is engaging with the project. The mécénat people of Asahi Breweries I have worked with over the years all told me that I could freely enjoy what I wanted to do and handed off everything to me, but at the same time, they all made the effort to understand what I was doing. That is what makes mécénat with Asahi Breweries so interesting to me.Yoshinaga: You have challenged a wide range of things over a long period of time. Do you have any ideas for the future?Tsuzaki: I never really have grandiose plans in mind. Unexpected encounters have always triggered my projects. But oh...this year marks the tenth year since I first encountered my xylophone, which was made in 1935. I wrote a critical biography about its previous owner, Mr. Hiraoka Yoichi, which I also got awarded for.*2 So that’s one closure for me. I think if I looked into it further, I would be able to encounter my next new thing.Yoshinaga: I see. I guess being able to sense these encounters and having the capacity to receive them is important.Tsuzaki: I think fate brought me to this house and this collection of antique ki-mono – now 600 them! – as well as other “antiquities” including xylophones from the 1920s and 30s. I keep them close to

The Value of Things Spun by and Handed Down through Encounters

Artist: Tsuzaki Mutsumi[Xylophone and marimba performer, writer]

× Interviewer: Yoshinaga Ayako[Asahi Breweries, Kyoto and Shiga Branch Manager of Sales Section for Chain Stores]

“Play, write, wear, make, collect and deliver” – Tsuzaki Mutsumi’s activities are broad-ranging. A multi-talented artist, her roles include musician, writer, and antique kimono collector. Looking back on the 25 years of Asahi Breweries’ mécénat activities, Tsuzaki has performed the most times in the lobby concerts, and has constantly opened up new creative territory through her participation in our cultural lectures and exhibitions. In this 25th anniversary issue, we asked, for the very first time, two ladies to come together to engage in a deep but befittingly cheerful conversation for the springtime.

(Editing: Wakabayashi Tomoko, Photography: Nakagawa Ai)

me in my daily life. Come to think of it, the collection I started as “kimonos from 70 years ago” would now be “kimonos from 90 years ago.” I really feel that my collec-tion is developing with the times. No wa-days, everyone is into anti-aging, but I’m totally against that! [Laughter] I think we should all embrace our age and do work that is appropriate for our age. Now that’s what I call aging gracefully.Yoshinaga: Absolutely. I also believe in the aesthetics of “being as you are.” As a woman of the same generation, I wish you all the best with your future activities. We look forward to seeing you at the lobby concert in July!

–Born in Kyoto city in 1967. Com-pleted the Master’s Course at the Graduate School of Music, Kyoto City University of Art. Tsuzaki is commissioned music composition and arrangement on a constant basis, which has led her to develop her own repertoire over the years. Her activities are broad-ranging, f rom per forming in duo with various instruments and dance forms, marimba trio sessions, to collaborations with chamber music and orchestras. In 2005, she was handed down from master Hiraoka Yoichi his most favorite xylophone, along with approximately 600 mu-sical scores and xylophone mallets. This became the impetus for her to engage in performances and literary activity to revive the art of “xylophones.” Her works include “M×PIAZZOLLA” and “1935” (CD) and Tenshi Tsukinuke Icchome (book).

Tsuzaki Mutsumi

–Born in Hyogo prefecture in 1970. Entered Asahi Breweries in 1994. Yoshinaga has been involved in sales and marketing, as well as planning in Osaka. From Septem-ber last year, she is the Manager of the Sales Section For Chain Stores, Kyoto and Shiga Branch.

Yoshinaga Ayako

Artists m

ee

t you

*1 The title of the project refers to the address of the house. It is also the title of Tsuzaki’s book.*2 Tsuzaki won the 24th Yoshida Hidekazu Award, which recognizes excellence in art critique, and the 36th Suntory Prize for Social Sciences and Humanities with her book, Xylophone Days, Hiraoka Yoichi – The Music Life of a Spontaneous Genius, Kodansha, 2013.

1312

The annual summer event “Sumida River Art Project” (SRAP) will be held this year under the theme of “Edo Schemes, Plots, and Plans.” Beginning with the “Opening Ennichi” (Japanese-style street fair), the project will include instrument-making workshops, gamelan performances by children, and a range of day-to-day activities conducted by various groups recruited as ren, or project buddies. Musician Otomo Yoshihide is scheduled to launch his now-familiar music program, the “Ensembles Parade” near the Asahi Art Square. Initially planned as an 80-year project, SRAP’s 7th year will be full of schemes, plots, and plans to connect Edo culture with the present. Many artists and local residents will come together to design, create and enjoy “ways to promote river cul-ture.” We look forward to your participation!

Asahi Art Square

Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art

Sumida River Art Project 2015“Enjoying Edo: Edo Schemes, Plots, and Plans”

TEMPUS FUGIT – Oyamazaki Villa and Eyes of Yukihiro Yamagami

One of the biggest highlights of the Sumida River during the summertime is the Sumida River Fireworks Festi-val. The roots of the festival are said to lie in the “Suijin Festival” (water-god fes t iva l ) , which Tokugawa Yoshimune, the eighth shogun of the Edo Period (1603-1868) decreed in 1733, to mourn the souls of those who had died of starvation or of plague. It was the ultimate event of the Sumida River called the Ryogoku Kawabiraki, where people boarded boats to enjoy the summer evenings. During the Edo period, there were street stalls and sideshows for enter-tainment in and around the Ryogoku Bridge as well as houseboats and boats selling goods, which added to the festivity. This long-standing festival will be held this year on July 25th, Saturday. Why not enjoy the fireworks in yukata and get a taste of Edo history?

Reference:Edo Sanpo, Tokyo Sanpo (revised edition) Narumido Publishing, 2008

“Yamazaki Tokaichi” is a marketplace held once every month in the southern square of the Yamazaki Station on the JR Kyoto Line, set against the verdant Tennozan Mountain. On the 10th of each month, the Yamazaki station square becomes filled with the atmosphere of a European marché. Init iated in 2003, the Yamazaki Tokaichi has a history of roughly a decade. It has now become a seasonal tradition of the town. We invite you to take a trip out to Yamazaki and head for Tokaichi where you can enjoy handmade crafts and clothes, baked goods and garden-fresh vegetables and fully experience the charm of Oyamazaki. (Hours: 10am to 3pm, open on the 10th of each month including Saturdays, Sundays and Holidays)

Info

rma

tion

Messages from AAF Friends and Colleagues Around Japan

ARAKAWA AFRICA Executive Committee (Arakawa ward, Tokyo)

Asa

hi A

rt Fe

stiva

l (AA

F)

From

the

Ed

itor

Q. Please tell us about your activities.A. We plan and operate the art event ARAKAWA AFRICA every summer, which was init iated in Tokyo’s Arakawa ward in 2010. We shed light on the surpris-ing connections between Arakawa and Africa through various artistic activities. By exploring the “African” potential and future resources of Arakawa ward, we aim to strengthen the connections between the two regions and give leverage to the power of our communit ies. This year, which marks our sixth year of operation, we will focus on the characteristic African practice of “carrying items on the head.” Contemporary artist Nishio Yoshinari will regard the "top of the head" asan imaginary exhibition venue. There will also be presentations by guest lecturers in various locations inside Arakawa ward, workshops for children, performances, as well as a gallery sleep-over event.

Q. Could you please tell us how you got started?A. I had the opportunity to meet with the Nishio Workshop Nairobi lead by Mr. Ni-shio with members of the gallery that rep-resents me. At that time, Nishio Workshop Nairobi was operating activities involving Africa and art based in the same Arakawa area. We then became interested in jointly exploring things with a touch of African taste in the old downtown neighborhood of Arakawa and discovering surprising connections between the two regions.

Q. And why did you decide to participate in the AAF?A. While engaging in projects to connect with Africa through art, we reflected upon our own local community and wanted to make it better, more interesting. We decided to take part in the AAF because we felt we could learn more about ways for creative development from other art projects around the country.

Q. What do you expect from the AAF and what is your purpose of participation?A. We hope that we get to frequent each other’s projects, to engage in face-to-face communication and active discussions. We’d l ike to exp lore spec i f i c ways to expand our network with Africa through AAF’s worldwide network.

Q. What are your goals? Any messages for our readers?A. People say that Africa is the continent most likely to gain power in the 21st cen-tury. We hope that we can build solid rela-tionships with the people of Africa through unexpected and surprising connections, faster and deeper than anyone else. Ide-ally, we would like to see people on both sides building communities that have the capacity to respond to global challenges. Our dream is to invite artists from Africa and organize workshops and exhibitions that are realized through community par-ticipation.

This year we commemorate the 25th anniversary of Asahi Breweries’ mécénat activities. This issue of Asahi Beer Mécénat is dedicated to this special moment in our history. Let us take this moment to reflect once again on the word “mécénat.” According to the Japanese Wikipedia, mécénat refers to the “corporate support of cultural and artistic activi-ties, mainly in the form of sponsorship.” Our mécénat activities, however, has encompassed a wide range of activities that go beyond simple sponsorship, such as the development of net-works through the AAF (Asahi Art Festival), or projects that are executed in tandem with local residents like the Sumida River Art Project. At first glance, a brewery may seem to have nothing to do with art. When I was first appointed to this job, I too did not quite understand where the connection was. The Asahi Group’s corporate philosophy is “to satisfy our customers with the highest levels of quality and integrity, while contributing to the promotion of healthy living and the enrich-ment of society worldwide.”

It goes without saying that the well-being of the earth, or environmental health, is an important issue. We also value our physical and emotional health achieved in a society where hap-piness continues. In a happy society, of course, we can celebrate the joy of drinking. Our mécénat activities are based on the themes of “future, citizens, and local communities.” Today, I am actively involved in mécénat, aspiring to achieve the well-being of all three ele-ments. In my own words, that means everyone drinking beer in the most cheerful way possible. On behalf of Asahi Breweries, I would like to take this op-portunity to thank everyone who has taken part in our activities over the 25 years. Our activities were made possible through your invaluable cooperation. We hope you will continue to sup-port and encourage us in the coming years.

[Sawazaki]

Period: June 13 (Sat) – July 31 (Fri) *AAS: closed on Tuesdays*Asahi Group Headquarters: 10am – 5:30pm, open everyday during the above dates.Venue: Asahi Art Square (Super Dry Hall 4F, 1-23-1 Azuma Bashi, Sumida-ku, Tokyo), Lobby of the Asahi Group Headquarters and other open spaces in the neighborhood, Sumida River, Ushijima Shrine, etc.Admission: Varies depending on the pro-gram.Organizers: The Sumida River Art Project Executive Committee, Asahi Group Arts FoundationAccess: *AAS 5-minute walk from Asakusa Station on the Tokyo Metro Ginza Line, 10-minute walk from Asakusa Station or 6-minute walk from Honjo-Azumabashi Station on the Toei Subway Asakusa Line, 6-minute walk from Asakusa Station on the Tobu Line. Inquiry: Please contact the Sumida River Art Project Office (inside AAS).tel. 090-9118-5171e-mail. [email protected]

“TEMPUS FUGIT” is a Latin phrase, translated as “time flies” or “time slips away,” a proverb pointing to the fleeting nature of time. Artists of all ages and cultures have endeavored to challenge the passing of time and to conceal it within their art.This exhibition presents the works by contemporary artist Yamagami Yukihiro and several pieces from our collection, which enable us to rethink the idea of passing time. A range of works revolving around the idea of time will be featured, for example, Claude Monet’s oil painting series, Water-Lilies, antique ceramics that have weathered and discolored over long periods of time, and highlights from Yamagami’s oeuvre, including his representative pieces and his newest work that captures the changing scenery of the Oyamazaki Villa.

Sumida River Stroll

Oyamazaki Stroll

The Sumida River Fireworks Festival

Yamazaki Tokaichi

Photo by Naoko Sakuragi

–ARAKAWA AFRICA Executive Committee, Gallery OGU MAG

Questions answered by Saito Hideko

Period: March 21 (Sat) – June 28 (Sun), 2015 Hours: 10am – 5pm (Last admission to the galleries is at 4:30pm)Closed on Mondays (open on May 4), May 7(Thurs)Venue: Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art (5-3 Zenihara, Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto prefecture)Admission: Adults 900 yen (800 yen), High School and University students 500 yen (400 yen), Persons with physical disability certifi-cate 300 yen, Junior High students and under are free of charge*( ) indicate prices for those in groups of 20 or more.

Organizers: Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of ArtAccess: 10-minute walk from Yamazaki Station on the JR Kyoto Line or Oyamazaki Station on the Hankyu Kyoto LineInquiry: tel. 075-957-3123 (General Information)

www.asahibeer-oyamazaki.com/english

AAF is a festival of the arts organized col-laboratively by art NPOs and civic groups around the country. In 2015, AAF will have a total of sixty groups participating from various regions in Japan and from abroad.Period: June 13 (Sat) – October 12 (Sun/National Holiday)

Asahi Art Festival (AAF)

www.asahi-artfes.net

14 15

The Asahi Breweries is involved in a variety of artistic and cultural activities in keeping with the theme, “future, citizens, and local communities.” ASAHIBEER MÉCÉNAT is a bulletin to introduce our mécénat activities as well as the activities of our collaborative partners.

AS

AH

IBE

ER

NA

T

Asahi Breweries Bulletin of Activities for the Support of Art and Culture-ASAHIBEER MÉCÉNAT Published June. 10, 2015(no.39)-Editor-in-Chief: Harada Takuya

Editor: Sawazaki Kumi, Toyama Naoko

Editorial Cooperation: Wakabayashi Tomoko

Translation: Kohno Haruko

Design: Shimbo Keita+Shimbo Misaco(smbetsmb)

Printing and Binding: Shinohara Shiko

Published by: Social & Environmental Department, Corporate Planning Headquarters, Asahi Breweries, Ltd.

1-23-1 Azumabashi, Sumida-ku, Tokyo 130-8602, Japan tel : +(81)3-5608-5195fax: +(81)3-5608-5201https://www.asahibeer.co.jp/csr/mecenat/

©Asahi Breweries, Ltd. All rights reserved.

Co

lop

ho

n

Teruya Yuken–Born in Okinawa in 1973. Resides in New York. Teruya received his MFA from the School of Visual Arts, New York. His style of creating alternate worlds by adding subtle touches to everyday objects has garnered national and international attention. These include works made from paper bags and toilet paper rolls such as “Corner Forest” and “Notice-Forest,” which provoke social awareness, as well as “You-I, You-I” and “Heroes,” which are stenciled drawings on cloth based on Okinawan themes made with the bingata dyeing technique. His works are housed in the collection of many art museums around the world.www.yukenteruyastudio.com

Artist a

nd

wa

ter co

ver sto

ry

PROFILE

The Algal Seabed and the Nonmalt Ambassador

April 22nd marks “Earth Day,” a commemorative day when people are encouraged to think about the earth's environment. On the 19th of this month, various event were held in New York. I didn't participate in the events. Admittedly, with the busy life that I live, prioritizing the earth's environment can at times be a drag.

But now, it's become impossible to overlook what's happening around the globe. News reports and messages delivered throughout these events are now explicitly referring to the drought in California or the situation surround-ing the beach of Oura Bay in Okinawa. These messages=ambassadors are beginning to reshape the consumer-istic way of life in America. I too am prompted to use water sparingly while washing the dishes or take part in compost-making – I am urged to make “earth-time,” a moment set aside to care for the environment.

In Japan, my friends who are slightly older than me told me about the “Non-malt Ambassador” from the Ultraseven Series, a fictional humanoid species that was forced to live underwater due to human aggression. I guess you could call this “earth-time” as well.

Today, I tried to recreate with my peers in New York the seabed where the “Nonmalts” live. The hands of various peoples ―from America, Europe, Africa and elsewhere ̶ have gathered to support the animals and stage this seabed. It's the seabed that the world is now watching.

Recommended