Transcript
Page 1: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Amtsblatt desEuropäischenPatentamts

30. September 1981Jahrgang 4 / Heft 9

ENTSCHEIDUNGEN DERBESCHWERDEKAMMERN

Entscheidung der JuristischenBeschwerdekammer vom7 Juli 1981J 05/80*EPÜ Artikel 122, Regeln 85a, 104b(1);PCT Artikel 48(2)(a)

"Wiedereinsetzung in den vorigenStand": "Sorgfalt des zugelassenenVertreters"; Sorgfalt von Hilfsper-sonen des zugelassenen Vertreters" "Fristversäumnisse bei Euro-PCT-

Anmeldungen"

Leitsatz

I. Wiedereinsetzung in den vorigenStand kann im Falle der Vertretung desAnmelders durch einen zugelassenenVertreter nur dann gewährt werden,wenn auch der Vertreter die in Artikel122(1) EPÜ vom Anmelder oder Pa-tentinhaber verlangte Sorgfalt beachtethat.

II. Hat der Vertreter Routinearbeiten,wie z. B. das Schreiben von Briefen nachDiktat, die Absendung von Schreibenund das Notieren von Fristen, einer Hilfs-person übertragen, so werden an dieSorgfalt der Hilfsperson nicht diegleichen strengen Anforderungen wie andie des Anmelders oder seines Vertretersgestellt.

III. Dem Vertreter wird jedoch ein Fehl-verhalten einer Hilfsperson nur dannnicht angelastet, wenn er in diesemZusammenhang die vorgeschriebeneSorgfalt beachtet hat. Hierzu gehört, daßer eine für diese Tätigkeit entsprechencqualifizierte Person auswählt, daß er siemit ihren Aufgaben vertraut macht uncdaß er die Ausführung ihrer Arbeiten invernünftigem Umfang überwacht.

* Übersetzung

Official Journalof the EuropeanPatent Office

30 September 1981Year 4 / Number 9

DECISIONS OF THE BOARDSOF APPEAL

Decision of the Legal Board ofAppeal dated 7 July 1981J 05/80*

Article 122, Rules 85a, 104b(1) EPC;Article 48(2)(a) PCT

"Restitutio in integrum": "Due careon the part of the professional repre-sentative"; "Due care on the part ofthe professional representative´s em-ployees" "Failure to observe timelimits for Euro-PCT applications"

HeadnoteI. When an applicant is represented by aprofessional representative, a request forrestitutio in integrum cannot be accededto unless the representative himself canshow that he has taken the due carerequired of an applicant or proprietor byArticle 122(1) EPC.II. If the representative has entrusted toan assistant the performance of routinetasks such as typing dictated docu-ments, posting letters and parcels andnoting time limits, the same strictstandards of care are not expected of theassistant as are expected of the appli-cant or his representative.

III. A culpable error on the part of theassistant made in the course of carryingout routine tasks is not to be imputedto the representative if the latter hashimself shown that he exercised thenecessary due care in dealing with hisassistant. In this respect, it is encumbentupon the representative to choose forthe work a suitable person, properlyinstructed in the tasks to be performed,and to exercise reasonable supervisionover the work.

* Translation

Journal officielde l´Officeeuropéen desbrevets

30 septembre 19814e année / Numéro 9

DECISIONS DES CHAMBRESDE RECOURS

Décision de la chambre derecours juridique du 7 juillet1981J 05/80Article 122; règles 85 bis, 104 ter (1)de la CBE;Article 48(2)(a) du PCT

"Restitutio in integrum": "Vigilancedu mandataire agréé"; "Vigilance desauxiliaires du mandataire agréé" "Inobservation des délais relative-ment aux demandes euro-PCT"

SommaireI. Lorsqu´il y a eu représentation du de-mandeur par un mandataire agréé, il nepeut être fait droit à une demande derestitutio in integrum que si le manda-taire lui-même a fait preuve de la vigi-lance exigée du demandeur ou du titu-laire du brevet par l´article 122(1) de laCBE.

II. Si le mandataire a confié à un auxi-liaire des travaux courants, comme parexemple la frappe de documents dictés,l´expédition du courrier, la prise en notede délais, les mêmes exigences rigoureusesde vigilance attendues du demandeurou de son mandataire ne le sont pas del´auxiliaire de ce dernier.

III. Un comportement fautif de l´auxiliaireau cours de l´exécution des travauxcourants n´est pas imputable au manda-taire, à la condition toutefois que celui-ci ait lui-même fait preuve de la vigilancenécessaire dans ses rapports avec unauxiliaire. Il lui incombe, à cet égard, dechoisir une personne qualifiée pourcette fonction, de la mettre au courantdes tâches à accomplir et de surveiller

Page 2: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

IV. Überträgt der- Vertreter einer Hilfs-kraft eine Tätigkeit, deren Erledigungihm aufgrund seiner Qualifikation per-sönlich obliegt, wie z. B. die Auslegungvon Gesetzen und Übereinkommen, sokann er nicht geltend machen, er habealle nach den gegebenen Umständengebotene Sorgfalt beachtet.

V. Artikel 48(2)(a) PCT ist weit auszu-legen. Daraus folgt, daß zumindest dieArtikel 121 und 122 sowie die Regel85a EPÜ auf internationale Anmel-dungen während des Übergangs aufdie regionale Phase anzuwenden sind.

Sachverhalt und Anträge

I. Am 2. Oktober 1978 hat dieBeschwerdeführerin die internationalePatentanmeldung PCT/FR 78/00026 ein-gereicht und dafür die Priorität ihrer inFrankreich am 3. Oktober 1977 ein-gereichten nationalen Patentanmeldungin Anspruch genommen; als Bestim-mungsstaaten hat sie die Bundesrepub-lik Deutschland, das Vereinigte König-reich, Luxemburg, Schweden und dieSchweiz angegeben.II. Das Internationale Büro der Welt-organisation für geistiges Eigentum hatdie internationale Anmeldung mit deminternationalen Recherchenbericht alsAnlage am 5. April 1979 veröffentlicht.Die Frist für die Entrichtung der natio-nalen Gebühr und der Benennungs-gebühren lief also am 5. Juli 1979 ab(Art. 22(1)(3) PCT, R. 104b(1) EPÜ).

III. Die nationale Gebühr wurde am 31.Mai 1979 rechtswirksam entrichtet, dieBenennungsgebühren jedoch erst am 3.Oktober 1979, nachdem die Eingangs-stelle die Beschwerdeführerin mitSchreiben vom 14. August 1979 daraufhingewiesen hatte, daß die Anmeldungals zurückgenommen gelte.IV. In der auf Antrag der Beschwerde-führerin ergangenen Entscheidung vom19. Dezember 1979 stellte die Ein-gangsstelle fest, daß die europäischePatentanmeldung nach Artikel 79(2)und 150(2) EPÜ als zurückgenommengelte, da die Benennungsgebühren nichtrechtzeitig entrichtet worden seien.V. Am 23. Januar 1980 machte dieBeschwerdeführerin die Regel 85a EPÜgeltend und legte dar, daß diese neueRegel auf diesen Fall anzuwenden sei.Die in der Regel 85a EPÜ vorgeseheneZuschlagsgebühr wurde rechtzeitig ent-richtet.VI. Am 8. Februar 1980 legte die Be-schwerdeführerin gegen die Entschei-dung der Eingangsstelle Beschwerde mitBegründung ein und entrichtete ord-nungsgemäß die Beschwerdegebühr.Unter Bezugnahme auf eine fernmünd-liche Mitteilung der Eingangsstelle,wonach Regel 85a EPÜ auf Euro/PCT-Anmeldungen nicht anwendbar sei,führte die Beschwerdeführerin fol-gendes aus:a) Als das Europäische Patentamt dieBeschwerdeführerin am 14. August

IV. However, if the representative dele-gates to an assistant a task which, byvirtue of his professional qualification,normally falls to him, as for example theinterpretation of laws and treaties, therepresentative will not be able to estab-lish that he has exercised all due carerequired by the circumstances.

V. Article 48(2)(a) PCT is to be inter-preted in a wide sense. It follows that atleast Articles 121 and 122 EPC and Rule85a EPC are applicable to internationalapplications at the time of their transi-tion to the regional phase.

Summary of Facts and SubmissionsI. On 2 October 1978 the appellant filedInternational Application PCT/FR78/00026 claiming the priority of anational patent application made inFrance on 3 October 1977 and desig-nating the Federal Republic of Germany,the United Kingdom, Luxembourg,Sweden and Switzerland as States forwhich a European Patent was desired.II. On 5 April 1979, the InternationalBureau of the World Intellectual PropertyOrganization published the internationalapplication together with the inter-national search report. The period withinwhich the national fee and the desig-nation fees had to be paid thus expiredon 5 July 1979 (Art. 22(1)(3) PCT, Rule104b(1) EPC).III. The national fee was duly paid on 31May 1979 but the designation fees werenot paid until 3 October 1979, after theReceiving Section had notified theappellant, by letter dated 14 August1979, that the application must bedeemed to have been withdrawn.IV. By a Decision dated 19 December1979, given at the appellant´s request,the Receiving Section held that theEuropean patent application wasdeemed to have been withdrawn, inaccordance with the provisions ofArticles 79(2) and 150(2) EPC, as thedesignation fees had not been paid indue time.V. On 23 January 1980 the appellantclaimed that the new Rule 85a EPC wasapplicable in this case. The surchargeprescribed by Rule 85a EPC was dulypaid.VI. On 8 February 1980 the appellantlodged an appeal against the Decision ofthe Receiving Section, stating thegrounds therefor. The appeal fee wasduly paid. Referring to the view of theReceiving Section, expressed during atelephone conversation, that Rule 85aEPC would not be applicable to Euro-PCT applications, the appellantsubmitted that:(a) when the European Patent Officeinformed the appellant that the applica-tion was deemed to have been with-drawn, on 14 August 1979, there wasstill time to request restitutio inintegrum. The fact that Rule 69 EPC hadbeen invoked instead of Article 122 EPC

dans une mesure raisonnable leur exécu-tion.IV. Si une tâche qui incomberait normalement au mandataire en raison desa qualification professionnelle, commepar exemple l´interprétation des lois etconventions, est confiée par lui à unauxiliaire, le mandataire ne saurait fairevaloir qu´il a fait preuve de toute la vigilance nécessitée par les circonstances

V. L´article 48(2)(a) du PCT doit êtreinterprété extensivement. Il en résulteque tout au moins les articles 121 et122, de même que la règle 85bis de laCBE, sont applicables aux demandesinternationales lors de leur passage à laphase régionale.

Exposé des faits et conclusionsI. Le 2 octobre 1978, la requérantea déposé la demande internationalePCT/FR78/00026 revendiquant la prioritéde sa demande de brevet nationaldéposée en France le 3 octobre 1977et indiquant la République fédéraled´Allemagne, le Royaume-Uni, le Luxem-bourg, la Suède et la Suisse (brevetseuropéens) comme Etats désignés.

II. Le Bureau international de l´Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a publié ladite demande internationale, avec en annexe le rapport derecherche internationale, le 5 avril1979. Le délai pour le paiement de lataxe nationale et des taxes de désigna-tion expirait dès lors le 5 juillet 1979(art. 22(1)(3) du PCT, règle 104 ter (1)de la CBE).

III. La taxe nationale a été valablementacquittée le 31 mai 1979, alors que lestaxes de désignation ne furent payéesque le 3 octobre 1979 après que la sec-tion de dépôt eut notifié à la requérante,par lettre du 14 août 1979, que lademande était réputée retirée.IV. Par décision du 19 décembre 1979rendue sur demande de la requérante, lasection de dépôt a constaté que lademande de brevet européen étaitréputée retirée, en application de l´article79(2) et de l´article 150(2) de la CBE, lestaxes de désignation n´ayant pas étépayées en temps utile.

V. Le 23 janvier 1980, la requérante ainvoqué la règle 85 bis de la CBE, enfaisant valoir que cette nouvelle règleétait applicable dans ce cas. Le paie-ment de la surtaxe prévue par la mêmerègle 85 bis de la CBE a été effectué entemps utile.VI. Le 8 février 1980, la requérante aformé un recours motivé contre la décision de la section de dépôt et a dûmentacquitté la taxe de recours. Se référant àune information téléphonique de lasection de dépôt selon laquelle la règle85 bis de la CBE ne serait pas applicable aux demandes euro-PCT, ellesoutenait ce qui suit:a) lorsque, le 14 août 1979, l´Officeeuropéen des brevets avait informé larequérante que sa demande étaitréputée retirée, il était encore temps derequérir la restitutio in integrum. Le faitd´avoir invoqué la règle 69 au lieu de

Page 3: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

1979 darauf hingewiesen hatte, daßihre Anmeldung als zurückgenommengelte, hatte sie noch genügend Zeitgehabt, die Wiedereinsetzung zu bean-tragen. Daß sie die Regel 69 stattArtikel 122 EPÜ geltend gemacht habe,sei ein kleinerer und entschuldbarerIrrtum, der im übrigen durch diefalsche Unterrichtung seitens des Euro-päischen Patentamts hervorgerufenworden sei;b) sie habe rechtzeitig die Anwendungder Regel 85a EPÜ verlangt, die nachihrer Ansicht nicht verweigert werdenkönne, da die auf eine europäische An-meldung anwendbaren Regeln auchauf eine Euro/PCT-Anmeldung anwend-bar seien;

c) bei einer anderen europäischen Pa-tentanmeldung habe der gleiche Irrtumunter Anwendung der Bestimmungendes Artikels 122 EPÜ berichtigt werdenkönnen.

VII. Mit Bescheid vom 30. Oktober 1980wurde die Beschwerdeführerin von derJuristischen Beschwerdekammer unter-richtet, daß in dem vorliegenden Falleine Wiedereinsetzung in den vorigenStand nicht gänzlich ausgeschlossenerscheine, daß jedoch die in der Be-schwerdeschrift angegebenen Gründenoch näher ausgeführt werden müßten.

VIII. Mit Schreiben vom 29. Dezember1980 beantragte die Beschwerde-führerin unter Bezugnahme auf die am8. Februar eingereichte Beschwerdehilfsweise die Wiedereinsetzung in denvorigen Stand. Aus diesem Schreibenund einer schriftlichen Erklärung derBürovorsteherin der Kanzlei des zu-gelassenen Vertreters ergibt sich, daßdieser ihr die Anweisung gegeben hat,alle vorgeschriebenen Gebühren zu ent-richten, und daß sie Artikel 78 EPÜ inder Weise ausgelegt hat, daß, wenn ineiner PCT-Anmeldung das EuropäischePatentamt bestimmt worden ist, nurdie Anmeldegebühr innerhalb einesMonats nach der Einreichung beimÜbergang der PCT-Anmeldung in dienationale Phase zu bezahlen ist.

Entscheidungsgründe

1. Die Beschwerde entspricht den Arti-keln 106 bis 108 und der Regel 64 EPÜ;sie ist daher zulässig.2. Die Beschwerdeführerin stützt ihreBeschwerde auf zwei Rechtsbehelfe: aufdie Anwendung der Regel 85a EPÜ undauf die Wiedereinsetzung in den vorigenStand nach Artikel 122 EPÜ.

Die Kammer hat die beiden Möglich-keiten untersucht, da die Wiederein-setzung in den vorigen Stand mitweniger Kosten verbunden wäre als dieAnwendung der Regel 85a EPÜ.

3. Die Wiedereinsetzung setzt nachArtikel 122(1) EPÜ voraus, daß der An-melder trotz Beachtung aller nach dengegebenen Umständen gebotenenSorgfalt verhindert war, gegenüber demEuropäischen Patentamt eine Frist ein-zuhalten.4. Bei der Münchner DiplomatischenKonferenz 1973 wurde anläßlich der

was a trivial and excusable error, con-tributed to by incorrect information givenby the European Patent Office;(b) the appellant had requested applica-tion of Rule 85a EPC within the pre-scribed period, an application which inthe appellant´s submission could not berefused, since the rules applicable to aEuropean patent application wereequally applicable to a Euro-PCTapplication;

(c) in the case of another Europeanpatent application the same error hadbeen corrected by applying the pro-visions of Article 122 EPC.VII. By letter dated 30 October 1980, theLegal Board of Appeal informed theappellant that in the particular caserestitutio in integrum did not seem to beentirely excluded, but that it would benecessary for the reasons given in theStatement of Grounds to be developedin detail.VIII. By letter dated 29 December 1980,referring back to the appeal lodged on 8February 1980, the appellant requestedrestitutio in integrum in the alternative tothe other relief sought.It appears from the appellant´s letter andfrom a written statement made by thelady in charge of administration in hisrepresentative´s office, that the repre-sentative had instructed her to pay allnecessary fees and that she had inter-preted Article 78 EPC as meaning thatonly the filing fee had to be paid withinone month after filing when a PCTapplication designating the EuropeanPatent Office passed to the nationalphase.

Reasons for the Decision

1. The appeal complies with Articles 106to 108 and Rule 64 EPC and isadmissible.2. The appellant based his appeal on twopossible remedies: application of Rule85a EPC and restitutio in integrum inaccordance with Article 122 EPC.The Board has examined both possi-bilities, because restitutio in integrumwould be less expensive than applicationof Rule 85a EPC.

3. Restitutio in integrum in accordancewith Article 122(1) EPC is conditionalupon the applicant showing that, wherehe was unable to observe a time limitvis-à vis the European Patent Office, alldue care required by the circumstanceshas been taken.

4. During the Munich Diplomatic Con-ference in 1973, when the expression"all due care required by the circum-stances" was inserted in place of the

l´article 122 de la CBE était une erreurmineure et excusable, provoquée enoutre par la fausse information donnéepar l´Office européen des brevets;

b) dans le délai prescrit, elle avaitdemandé l´application de la règle 85 bisde la CBE qui, selon elle, ne pouvait êtrerefusée, les règles applicables à unedemande européenne étant aussi appli-cables à une demande euro-PCT;c) pour une autre demande de breveteuropéen, la même erreur avait pu êtreréparée en appliquant les dispositions del´article 122 de la CBE.

VII. Par lettre du 30 octobre 1980, larequérante a été informée par lachambre de recours juridique que, dansle cas d´espèce, une restitutio inintegrum ne semblait pas être totale-ment exclue, mais qu´il était nécessaireque les motifs substantiels indiqués dansle recours soient développés en détail.

VIII. Par lettre du 29 décembre 1980, larequérante a sollicité expressément, ense référant à son recours du 8 février1980, que celui-ci soit subsidiairementconsidéré comme une requête enrestitutio in integrum.

Il ressort de cette lettre et d´une déclara-tion écrite de la directrice administrativedu cabinet du mandataire agréé, quecelui-ci lui avait donné instruction depayer toutes les taxes requises et qu´elleavait interprété l´article 78 de la CBEcomme signifiant que seule la taxe dedépôt devait être réglée dans le délaid´un mois à compter du dépôt, lors dupassage à la phase nationale d´unedemande PCT désignant l´Officeeuropéen des brevets.

Motifs de la décision

1. Le recours est conforme aux articles106 à 108 et à la règle 64 de la CBE; ilest recevable.

2. La requérante a fondé son recours surdeux moyens juridiques: la règle 85 bisde la CBE et la restitutio in integrumselon l´article 122 de la CBE. La chambrea examiné les deux possibilités, car larestitutio in integrum entraînerait moinsde frais que l´application de la règle 85bis de la CBE.

3. La restitutio in integrum suppose,selon l´article 122(1) de la CBE, que ledemandeur n´a pas été en mesured´observer un délai à l´égard de l´Officeeuropéen des brevets bien qu´ayant faitpreuve de toute la vigilance nécessitéepar les circonstances.

4. Lors de la Conférence diplomatique deMunich de 1973, il a été constaté, àl´occasion de la substitution du terme"force majeure" figurant dans le projet

Page 4: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Änderung des im Entwurf enthaltenenBegriffs der "höheren Gewalt" in "allenach den gegebenen Umständen ge-botene Sorgfalt" festgestellt, daß imFalle einer Vertretung des Anmeldersauch der Vertreter alle nach dengegebenen Umständen gebotene Sorg-falt aufgewendet habe müsse (Berichteder Münchner Diplomatischen Kon-ferenz über die Einführung eineseuropäischen Patenterteilungsverfahrens,herausgegeben von der Regierung derBundesrepublik Deutschland, Nrn. 574,575, 577, 578 und M/PR/G, Anlage I,Kap. II, Nr. 10 Abs. 2). Diese Auslegungerscheint richtig.5. Auf dieser Konferenz wurde auch dieFrage erörtert, ob ein Verschulden einesAngestellten eines zugelassenen Ver-treters, der seine Arbeit gewöhnlichzufriedenstellend erledigt, entschuldigtwerden könne.

Hierzu ist zuerst festzustellen, daßgewisse untergeordnete Arbeiten, dieregelmäßig anfallen, wie zum Beispieldas Schreiben von Briefen nach Diktat,die Absendung von Schreiben und dasNotieren von Fristen, gewöhnlich nichtvom Vertreter selbst, sondern von seinenAngestellten ausgeführt werden. Diesentspricht den im Wirtschafts- undBerufsleben üblichen Gewohnheiten.Die Delegation der AIPPI hat auf derKonferenz ein konkretes Beispiel für dieSchwierigkeiten gegeben, die in dieserBeziehung auftreten können. Die Erör-terung hat zu der unter Nr. 4 obenerwähnten Änderung geführt. Es ergibtsich aus der Erörterung, daß die Kon-ferenz nicht ausschließen wollte, daß einVerschulden eines Angestellten ent-schuldigt werden könne ("Berichte....",op. cit., Nr. 559 ff., 571 Abs. 2).

6. Im vorliegenden Fall brauchen dieRegeln der nationalen Zivilrechte überdie Beziehungen zwischen Auftraggeberund Auftragnehmer hinsichtlich einesFehlverhaltens von Hilfspersonen nichtin Betracht gezogen zu werden. DieKammer hat lediglich den Begriff dergemäß Artikel 122(1) EPÜ "nach dengegebenen Umständen gebotenen Sorg-falt" auszulegen.Nach Auffassung der Kammer darf manan eine Hilfsperson, der Routinearbeitenübertragen sind, nicht die gleichenstrengen Anforderungen stellen wie anden Anmelder oder seinen Vertreter.Auch die eingehenden Diskussionen überdie Wiedereinsetzung auf der MünchnerDiplomatischen Konferenz lassen keineandere Auslegung zu.

7. Damit der Zweck des Artikels 122(1)EPÜ verwirklicht werden kann, mußallerdings der Vertreter, der sich solcherHilfspersonen bedient, in diesem Zu-sammenhang die in dieser Bestimmungvorgeschriebene Sorgfalt anwenden.Grundsätzlich gehört dazu, daß er fürdiese Tätigkeit eine entsprechend quali-fizierte Person auswählt, daß er sie mitihren Aufgaben vertraut macht und dieAusführung ihrer Arbeiten in ver-nünftigem Umfang überwacht.8. Es muß weiter in Betracht gezogenwerden, daß die Vertragsstaaten die

expression "force majeure", which hadbeen employed in the draft text, it wasobserved that if an applicant had beenrepresented by a professional repre-sentative the latter also would have toshow that he had taken all due carerequired by the circumstances (Minutesof the Munich Diplomatic Conference forthe Setting Up of a European System forthe Grant of Patents, published by theFederal German Government, M/PR/I,points 574, 575, 577, 578 and M/PR/G,Annex I, Chap. II, Section 10, secondparagraph). This interpretation seems tobe correct.

5. At the same Conference, there wasalso discussion of the question whetherone could excuse the negligence of anemployee of a professional represen-tative who normally carried out his workin a satisfactory manner.

On this point it was noted that someroutine tasks, such as typing dictateddocuments, posting letters and parcelsand noting time limits, are normallycarried out not by the professionalrepresentative personally, but by hisstaff. This follows normal commercialand professional practice.During the Conference, the AIPPI dele-gation gave a concrete example of thedifficulties which can arise in thisrespect.

Discussion of this example led to theamendment of the text mentioned inpoint 4. It is clear from the discussionthat the Conference had no wish to ruleout the possibility of excusing the negli-gence of an employee (Minutes, loc. cit.,point 559 et seq. and point 571, secondparagraph).6. For the purposes of the present case itis not relevant to take account of rules ofnational laws concerning the liability ofan agent to his principal for wrongfulacts or omissions of the agent´semployee. The Board must restrict itselfto interpreting the concept of "due carerequired by the circumstances" in thecontext of Article 122(1) EPC.In the opinion of the Board, one couldnot expect of an assistant entrusted withroutine tasks the same rigorous care asis demanded of an applicant or his pro-fessional representative. Nothing in thedetailed discussions on restitutio inintegrum during the Munich DiplomaticConference would lead to a contraryinterpretation.

7. To benefit from Article 122 EPC, aprofessional representative who employsassistants must be able to establish thathe has used the due care required. Ingeneral, then, he should choose for thework a suitable person, properlyinstructed in the tasks to be performed,and he should exercise reasonablesupervision over the work.

8. However, account should also betaken of the fact that by Article 134(1)EPC, the Contracting States have inprinciple confined representation ofapplicants before the European PatentOffice to "professional representatives"who, by virtue of their qualification

par l´expression "toute la vigilancenécessitée par les circonstances", que, siun demandeur était représenté par unmandataire, ce dernier aussi devait avoirfait preuve de toute la vigilancenécessitée par les circonstances(Procès-verbaux de la Conférence diplo-matique de Munich pour l´institutiond´un système européen de délivrance debrevets, publiés par le gouvernement dela République fédérale d´Allemagne nos

574, 575, 577, 578 et M/PR/G, annexeI, chapitre II, n° 10, alinéa 2). Cette inter-prétation apparaît exacte.

5. A cette Conférence, la question aégalement été débattue de savoir si lanégligence de l´employé d´unmandataire agréé, qui exécute sontravail habituellement de façon satis-faisante, pouvait être excusée.

A ce sujet, il convient tout d´abord deconstater que certains travaux d´impor-tance secondaire qui reviennentpériodiquement, tels que par exemple lafrappe de documents dictés, l´envoi decourrier et la prise en note de délais, nesont généralement pas exécutés par lemandataire lui-même mais par sesemployés. Cela correspond aux usagesnormaux dans la vie économique et professionnelle.

Lors de la Conférence, la délégation del´AIPPI a donné un exemple concret desdifficultés qui peuvent se présenter à cetégard. La discussion a abouti à la modi-fication mentionnée sous le n° 4 ci-dessus. Il ressort de la discussion que laConférence n´a pas voulu exclure que lanégligence d´un employé puisse êtreexcusée (Procès-verbaux cités, nos 559et suiv, 571, alinéa 2).6. En ce qui concerne le cas d´espèce, iln´y a pas lieu de prendre en considération les règles de droits civils nationauxrégissant les rapports du mandant et dumandataire relativement à un comporte-ment fautif de l´auxiliaire de ce dernier.La chambre doit se limiter à interpréterla notion de "vigilance nécessitée par lescirconstances" selon l´article 122(1) dela CBE.

Selon la chambre, on ne pourraitattendre d´un auxiliaire chargé destâches secondaires la même rigueur quedu demandeur ou de son mandataire.Les discussions minutieuses sur la resti-tutio in integrum lors de la Conférencediplomatique de Munich n´autorisent pasnon plus une autre interprétation.7. Afin que l´objectif de l´article 122(1)de la CBE soit atteint, il est nécessaireque le mandataire qui a recours à de telsauxiliaires fasse preuve de la vigilanceprévue par cette disposition. Il convientdonc, en principe, qu´il choisisse pour cetravail une personne qualifiée, qu´il lamette au courant de ses tâches et qu´ilcontrôle l´exécution du travail dans unemesure raisonnable.8. Il convient également de tenir comptedu fait que les Etats contractants ontconfié et réservé en principe, selonl´article 13411) de la CBE, la représen-tation des demandeurs devant l´Officeeuropéen des brevets à des"mandataires agréés" qui par leur

Page 5: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Vertretung von Anmeldern vor demEuropäischen Patentamt nach Artikel134(1) EPÜ grundsätzlich "zugelas-senen Vertretern" anvertraut und vor-behalten haben, die durch ihre Qualifika-tion die bestmögliche Vertretung sicher-stellen sollen. Daraus folgt aber auch,daß ein Vertreter sich nicht von Auf-gaben entlasten kann, deren Erledigungihm aufgrund seiner Qualifikation per-sönlich obliegt, wie zum Beispiel dieAuslegung von Gesetzen und Überein-kommen. Überträgt er jedoch solcheAufgaben einem Angestellten undbegeht dieser bei der Ausführung dieserArbeiten einen Fehler, der eine Frist-versäumung zur Folge hat, so kann derVertreter nicht geltend machen, er habealle nach den gegebenen Umständengebotene Sorgfalt aufgewendet.9. In dem vorliegenden Fall hat derzugelassene Vertreter seiner Bürovor-steherin, deren Zuverlässigkeit undSachkunde die Kammer nicht in Zweifelzieht, die allgemeine Anweisung erteilt,alle anfallenden Gebühren rechtzeitig zuentrichten. Damit wurden einer An-gestellten Aufgaben zur selbständigenErledigung übertragen, die über denRahmen von Routinearbeiten hinaus-gehen, zumal es sich dabei auch um dienicht einfache Auslegung von zweineuen internationalen Übereinkommengehandelt hat. Der zugelassene Vertreterkann daher nicht geltend machen, erhabe die nach den gegebenen Um-ständen gebotene Sorgfalt aufgewendet,um einen Rechtsverlust zu verhindern.Die Beschwerdeführerin kann also nichtwieder in den vorigen Stand eingesetztwerden.

10. Die Beschwerdeführerin stützt ihrBegehren vor allem auf die Anwendungder Regel 85a EPÜ. Danach kann, wenndie Benennungsgebühr für eine euro-päische Patentanmeldung nicht in der inArtikel 79(2) EPÜ vorgeschriebenenFrist entrichtet ist, diese Gebühr miteiner Zuschlagsgebühr innerhalb einerweiteren Frist von zwei Monaten rechts-wirksam entrichtet werden. In der Regel85a EPÜ wird jedoch nicht die Regel104b(1) EPÜ aufgeführt, die für Euro/PCT-Anmeldungen gilt.

11. In dem vorliegenden Fall handelt essich gerade um diese Frist, die dieBeschwerdeführerin nicht eingehaltenhat, eine Frist, die den Übergang derinternationalen Anmeldung von der in-ternationalen Phase auf die regionalePhase, d. h. auf das europäische Ver-fahren, regelt. In diesem Übergangs-stadium müssen die beiden interna-tionalen Konventionen, der Patentzu-sammenarbeitsvertrag und das Euro-päische Patentübereinkommen, ange-wendet werden; Artikel 150(2) EPÜschreibt hierzu vor, daß im Fall einanderentgegenstehender Bestimmungen dieVorschriften des Patentzusammenarbeits-vertrags vorgehen.

12. Artikel 48(2)(a) PCT bestimmt, daßjeder Vertragsstaat, soweit er betroffenist, eine Fristüberschreitung als ent-schuldigt ansieht, wenn Gründe vor-liegen, die nach seinem nationalen Recht

should guarantee the best possiblerepresentation.It follows that a representative cannotrelieve himself of responsibility forcarrying out tasks which, by reason ofhis qualification, fall upon him per-sonally, such as, for example, the inter-pretation of laws and treaties. If hedelegates such tasks to an employee andif the latter makes an error in the courseof that work which results in the failureto observe a time limit, the represen-tative cannot establish that he took alldue care required by the circumstances.

9. In the present case, the professionalrepresentative gave the lady in charge ofadministration in his office, whoseintegrity and competence the Boarddoes not doubt, the general task ofpaying all fees due within the prescribedperiods. Thus an employee was giventasks which she had to carry out inde-pendently and which exceeded thescope of mere routine tasks, the more sobecause - far from easy - inter-pretation of two recent internationaltreaties was involved.

The professional representative cannottherefore, for the purpose of avoiding theloss of a right, establish that he took alldue care required by the circumstances.It follows that the appellant cannot begranted restitution of rights.

10. The appellant asks primarily forapplication of Rule 85a EPC. This Ruleprovides that, if the designation fee for aEuropean patent application has notbeen paid within the period prescribedby Article 79(2) EPC, it can be paidwithin a further period of two months,upon payment of a surcharge within thesame period. But Rule 85a EPC does notmention Rule 104b(1) EPC, which isapplicable to Euro-PCT applications.

11. In the present case, the time limitwhich the applicant has not respected isprecisely that which covers the transitionfrom the international to the regional, i.e.European phase. At this point both thePatent Cooperation Treaty and the Euro-pean Patent Convention apply. However,Article 150(2) EPC provides that in caseof conflict the provisions of the PCTprevail.

12. Article 48(2)(a) PCT prescribes thatany Contracting State shall, as far asthat State is concerned, "excuse", forreasons admitted under its national law,any delay in meeting any time limit.According to the definition in Article 2(x)PCT any reference to national lawapplies equally to a treaty whichprovides for the filing of regional applica-tions. The expression "excuse" is a broadterm and must therefore be interpretedin its widest sense. In the opinion of theBoard, the provision thus in principlecovers any national and regional pro-visions that extenuate a mistake orwaive the consequences of non-observance of time limits.

In any case, the Board considers that theapplication of provisions concerningrestitutio in integrum (Article 122 EPC)and further processing of the applica-

qualification doivent garantir la meilleurereprésentation possible. Il en découlequ´un mandataire ne peut se déchargerde tâches qui, à raison de sa qualifica-tion, lui incombent personnellement,comme, par exemple, l´interprétation delois et de conventions. S´il confie,cependant, de telles tâches à unemployé et si ce dernier, dans l´exécu-tion de ces travaux, commet une erreurqui a pour suite l´inobservation d´undélai, le mandataire ne peut pas fairevaloir qu´il a fait preuve de toute lavigilance nécessitée par les circon-stances.

9. Dans le cas présent, le mandataireagréé a donné à la directrice de soncabinet, dont la chambre ne met endoute ni la conscience professionnelle nila compétence, la consigne gé:iérale derégler, dans les délais, toutes les taxesvenant à échéance. Ainsi ont étéconfiées à une employée des tâches afinqu´elle les règle elle-même et débordantle cadre de travaux courants, d´autantplus qu´il s´agissait de l´interprétationcomplexe de deux conventions inter-nationales récentes. Le mandataireagréé ne peut donc pas faire valoir, afind´éviter la perte d´un droit, qu´il a faitpreuve de toute la vigilance nécessitéepar les circonstances. La requérante nepeut donc pas être rétablie dans sesdroits.

10. La requérante avait fondé d´abord sarequête sur l´application de la règle 85bis de la CBE. Cette règle prévoit que sila taxe de désignation pour unedemande européenne n´est pas payéedans le délai fixé par l´article 79(2) de laCBE, elle peut être acquittée dans undélai supplémentaire de deux mois,après versement d´une surtaxe dans cemême délai. Mais la règle 85 bis de laCBE ne mentionne cependant pas larègle 104 ter (1) de la CBE applicableaux demandes euro-PCT.

11. Dans le cas d´espèce, il s´agitprécisément de ce délai qui règle latransition du stade international de lademande internationale au staderégional, c´est-à-dire européen, et que larequérante n´a pas respecté. Lors de cestade, les deux conventions interna-tionales, le Traité de coopération enmatière de brevets et la Convention surle brevet européen sont applicables;l´article 150(2) de la CBE prévoitcependant que les dispositions du PCTprévalent en cas de divergence.

12. L´article 48(2)(a) du PCT dispose quetout Etat contractant doit, pour ce qui leconcerne, excuser pour des motifs admispar sa législation nationale tout retarddans l´observation d´un délai. Selon ladéfinition de l´article 2(x) du PCT, touteréférence à la "législation nationale"s´entend également comme uneréférence au traité qui prévoit le dépôtde demandes régionales. L´expression"excuser" est générale et doit donc êtreinterprétée au sens le plus large duterme. La disposition s´étend donc, selonl´opinion de la chambre, en principe àtoutes les dispositions nationales ourégionales qui atténuent une faute ou qui

Page 6: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

zugelassen sind. Nach der Definition desArtikels 2(x) PCT sind Bezugnahmen aufdas "nationale Recht" auch als Bezug-nahmen auf den Vertrag zu verstehen,der die Einreichung regionaler Anmel-dungen vorsieht. Der Ausdruck "ent-schuldigt" ist ein allgemeiner Aus-druck und muß daher sehr weit aus-gelegt werden. Die Bestimmung erstrecktsich daher nach Auffassung der Kammergrundsätzlich auf alle nationalen oderregionalen Bestimmungen, die einVerschulden entschuldigen oder dieFolgen von Fristüberschreitungen be-seitigen.

Auf jeden Fall ist die Kammer der An-sicht, daß die Vorschriften über die Wie-dereinsetzung in den vorigen Stand (Art.122 EPÜ) und auch die Vorschriftenbetreffend die Weiterbehandlung dereuropäischen Patentanmeldung (Art.121 EPÜ) durch Artikel 48(2)(a) PCTerfaßt sind, wenn die entsprechendenVoraussetzungen vorliegen. Aber auchdie Regel 85a EPÜ verfolgt den gleichenZweck und erlaubt es dem Anmelder dasVerfahren fortzusetzen, wenn er gewisseFristen nicht eingehalten hat, und dieKammer sieht keinen Grund, diese Vor-schrift von der Anwendung des Artikels48(2)(a) PCT auszuschließen.

13. Die Tatsache, daß Anmeldern vonPCT-Anmeldungen damit ein Rechts-behelf zur Verfügung steht, den An-melder rein europäischer Patentanmel-dungen in vergleichbaren Fällen nichthaben, nämlich die Möglichkeit derWiedereinsetzung in den vorigen Standnach Artikel 122 EPÜ, ist kein Grund,sie von der Anwendung der Regel 85aEPÜ auszuschließen.Es ist richtig, daß gerade der in Artikel122(5) EPÜ festgelegte Ausschluß dieserMöglichkeit für die Anmelder euro-päischer Patentanmeldungen zur An-nahme der Regel 85a EPÜ geführt hat.Dies kann aber nicht dazu führen, PCT-Anmeldern diesen anders ausgestaltetenRechtsbehelf zu versagen, der vor allemkeinen Entschuldigungsgrund vorschreibt.Die Frage einer "Besserstellung" vonPCT-Anmeldern gegenüber den Anmel-dern europäischer Patente ist im übrigenfür die Auslegung des Artikels 48(2)(a)PCT rechtlich irrelevant.14. Nach der Feststellung, daß auch dieRegel 85a EPÜ grundsätzlich unter dieVorschrift des Artikels 48(2)(a) PCT fällt,ist die Kammer der Auffassung, daß diesich aus dieser PCT-Vorschrift ergeben-den Verpflichtungen auf jeden Fall fürden Zeitraum anwendbar sind, der denÜbergang vom rein internationalen Ver-fahren auf das europäische Verfahrenbetrifft. Die Regel 104b(1) EPÜ, derenFrist versäumt worden ist, bildet nachihrem Zweck genau einen Teil diesesVerfahrensabschnittes. Die Regel 85aEPÜ ist daher anzuwenden.15. In dem vorliegenden Fall hat dieBeschwerdeführerin am 3. Oktober1979 die Benennungsgebühren und am23. Januar 1980 die Zuschlagsgebührnach Artikel 2 Nr. 3b der Gebühren-ordnung entsprechend der Entscheidungdes Verwaltungsrats vom 30. November1979 entrichtet.

tion for a European patent (Art. 121EPC) is covered by Article 48(2)(a) PCT,when the necessary conditions are ful-filled. But Rule 85a EPC has the sameobjective and allows the applicant tocontinue the procedure when he hasfailed to observe certain time limits, andthe Board sees no reason to exclude thisprovision from the application of Article48(2)(a) PCT.

13. The fact that those filing PCTapplications have at their disposal analternative remedy not open toapplicants for purely European patents inthe same situation, namely thepossibility of restitutio in integrum underArticle 122 EPC, is no reason fordepriving them of the benefit of Rule 85aEPC.

It is true that the exclusion of thispossibility for applicants for Europeanpatents by Article 122(5) EPC led to theadoption of Rule 85a EPC. But this is noreason to refuse PCT applicants thisother remedy which does not call for anexcuse on the part of the applicant.

The question whether PCT applicantsare more privileged than non-PCTapplicants for European patents isirrelevant in law so far as the inter-pretation of Article 48(2)(a) PCT isconcerned.14. Given that, in principle, Rule 85aEPC is within the scope of Article48(2)(a) PCT, the Board is of the opinionthat the obligations resulting from thatArticle are in any case applicable tosituations arising during the transitionfrom the international to the Europeanprocedural stages. Having regard to theirpurpose, the time limits of Rule 104b(1)EPC, which have not been observed inthis case, form an integral part of thatphase of the procedure. Rule 85a EPC istherefore applicable.

15. In the present case, the applicantpaid the designation fees on 3 October1979 and, on 23 January 1980, also thesurcharge specified in Article 2(3)(b) ofthe Rules relating to Fees, in accordancewith the Decision of the AdministrativeCouncil of 30 November 1979.16. It follows that all the conditions forapplication of Rule 85a EPC aresatisfied. Consequently, the Decision ofthe Receiving Section must be set aside.

17. No application has been made forreimbursement of the appeal fee inaccordance with Rule 67 EPC and thecircumstances of the case would notjustify such an order.

suppriment les conséquences de la non-observation de délais.

En tout cas, la chambre estime que lesdispositions relatives à la restitutio inintegrum (art. 122 de la CBE) et aussicelles relatives à la poursuite de laprocédure de la demande de breveteuropéen (art. 121 de la CBE) entrentdans le cadre de prévisions de l´article48(2)(a) du PCT, lorsque les conditionscorrespondantes sont remplies. Mais larègle 85 bis de la CBE poursuit égale-ment le même but et permet audemandeur de continuer la procédurelorsqu´il n´a pas respecté certains délais,et la chambre ne voit pas de raisond´exclure cette disposition de l´applica-tion de l´article 48(2)(a) du PCT.

13. Le fait que les déposants desdemandes PCT aient de ce fait à leurdisposition un moyen juridique que n´ontpas dans des cas analogues les titulairesde demandes seulement européennes, àsavoir la restitutio in integrum selonl´article 122 de la CBE, n´est pas unmotif pour les priver du bénéfice de larègle 85 bis de la CBE.

Il est vrai que l´exclusion de cette possi-bilité, pour les demandeurs de brevetseuropéens, résultant de l´article 122(5)de la CBE, a conduit à l´adoption de larègle 85 bis de la CBE. Cela ne sauraitcependant conduire à refuser auxdemandeurs de brevets PCT cette voiede recours différente qui, avant toutn´exige pas un motif d´excuse. La ques-tion d´une "situation privilégiée" desdemandeurs PCT par rapport auxdemandeurs de brevets européens esten outre, en ce qui concerne l´interpré-tation de l´article 48(2)(a) du PCT, d´unpoint de vue juridique, sans intérêt.

14. Après avoir constaté que la règle 85bis de la CBE rentre, en principe, dans ledomaine d´application de l´article48(2)(a) du PCT, la chambre estime queles obligations résultant de cette disposi-tion du PCT sont en tout cas applicablesà la période de transition de la procédurepurement internationale à la procédureeuropéenne. La règle 104 ter (1) de laCBE, dont le délai n´a pas été respecté,constitue, d´après son objectif, partieintégrante de cette phase de laprocédure. La règle 85 bis de la CBE estdonc applicable.

15. Dans le cas d´espèce, la requérantea acquitté, le 3 octobre 1979, les taxesde désignation et, le 23 janvier 1980, lasurtaxe fixée par le point 3 ter de l´article2 du règlement relatif aux taxes,conformément à la décision du Conseild´administration du 30 novembre 1979.

16. Par conséquent, toutes lesconditions requises pour l´application dela règle 85 bis de la CBE ont étéremplies. Il en résulte que la décision dela section de dépôt doit être annulée.17. Aucune demande de rembourse-ment de la taxe de recours basée surla règle 67 de la CBE n´a été déposéeet les circonstances de la cause ne justi-fieraient pas une telle décision.

Page 7: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

16. Es sind daher alle Voraussetzungenfür die Anwendung der Regel 85a EPÜerfüllt. Daraus ergibt sich, daß die Ent-scheidung der Eingangsstelle aufge-hoben werden muß.

17. In dem vorliegenden Fall ist keinAntrag auf Rückzahlung der Beschwerde-gebühr nach Regel 67 EPÜ gestelltworden, und die Umstände des Fallesrechtfertigen auch nicht eine solcheRückzahlung.

Aus diesen Gründenwird wie folgt entschieden:

Die Entscheidung der Eingangsstelle desEuropäischen Patentamts von 19. De-zember 1979 wird aufgehoben.

Berichtigung des veröffentlichtenTextes der EntscheidungT 01/80 (Amtsblatt 7/1981,Seite 206)Die Veröffentlichungsnummer, auf diein Absatz I des Abschnitts "Sachverhaltund Anträge" Bezug genommen wird,lautet 0000903 (nicht 0000943).

For these reasons,

it is decided that:The Decision of the Receiving Section ofthe European Patent Office dated 19December 1979 is set aside.

Corrigendum to the publishedtext of Decision T 01/80 (OfficialJournal 7/1981, page 206)

The publication number referred to inparagraph I of the "Summary of Factsand Submissions" should read 0000903and not 0000943.

Par ces motifs,il est statué comme suit:

La décision de la section de dépôt del´Office européen des brevets du 19décembre 1979 est annulée.

Rectificatif au texte publié de ladécision T 01/80 (Journalofficiel 7/1981, page 206)

Le numéro de publication auquel il estfait référence au paragraphe I de"l´exposé des faits et conclusions" doitse lire 0000903 et non pas 0000943.

RECHTSAUSKÜNFTEDES EUROPÄISCHEN

PATENTAMTS*

Nr. 10/81Artikel 153, 94(2) EPÜ

Verbindung einer europäischenPatentanmeldung mit einerEuro-PCT-AnmeldungRückzahlung der Prüfungsgebührfür eine der verbundenenAnmeldungen1. Eine europäische Patentanmeldungund eine internationale Anmeldung, fürdie das EPA Bestimmungsamt ist,können auf Antrag des Anmelders zurDurchführung eines einheitlichen Pa-tenterteilungsverfahrens vor der Prüfungs-abteilung verbunden werden. Die zuverbindenen Anmeldungen müssen den-selben Zeitrang (Anmeldetag, Prioritäten)haben sowie im Wortlaut der Beschreibungund der Patentansprüche und in denZeichnungen übereinstimmen.2. Die Verbindung kann erst beschlossenwerden, wenn für beide Anmeldungenwirksame Prüfungsanträge gestellt sind.

3. Wird die Verbindung spätestens andem Tag beantragt, an dem der spätere

* Unter dieser Rubrik werden Stellungnahmen zuAnfragen von allgemeinem Interesse veröffentlicht.Der Informationsaufgabe dieser Rubrik entsprichtes daß formale Fragen des Verfahrens imVordergrund stehen Die Rechtsauskünfte bindendie zuständigen Organe des Europäischen Patentamts. insbesondere die Beschwerdekammernund die Große Beschwerdekammer, nicht.

LEGAL ADVICE FROM THEEUROPEAN PATENT OFFICE*

No. 10/81Articles 153 and 94, paragraph2, EPC

Consolidation of a Europeanpatent application with a Euro-PCT applicationRefund of the examination feefor one of the consolidatedapplications

1. A European patent application and aninternational application for which the

EPO is designated Office may be con-solidated at the request of the applicantfor the purpose of joint proceedings upto grant before the Examining Division.The filing and priority dates of theapplication to be consolidated must bethe same and the text of the descriptionand the claims must be identical as alsomust the drawings.2. The decision to consolidate cannot betaken until valid requests for examina-tion have been filed for each of the twoapplications.

3. If the request to consolidate is madeon or before the day on which the later

* In this column replies are published to enquiriesof general interest. In line with the informative pur-pose suggested by the title the intention is to giveprominence to formal matters of procedure. Thelegal information supplied therein is in no waybinding on the competent departments of theEuropean Patent Office, especially the Boards ofAppeal and the Enlarged Board of Appeal.

RENSEIGNEMENTS DENATURE JURIDIQUE

COMMUNIQUES PAR L´OFFICEEUROPEEN DES BREVETS*

N° 10/81Articles 153 et 94, paragraphe2 de la CBEJonction d´une demande debrevet européen et d´unedemande euro-PCTRemboursement de la taxed´examen acquittée au titred´une des demandes jointes

1. Une demande de brevet européen etune demande internationale, pour laquellel´OEB est office désigné, peuvent, surrequête du demandeur, être jointes auxfins de la mise en œuvre d´une pro-cédure unique de délivrance de brevetdevant la division d´examen. Les de-mandes devant être jointes doivent avoirla même chronologie (date de dépôt,priorités); le texte de la description etdes revendications ainsi que les dessinsdoivent en outre concorder.

2. La jonction ne peut être décidée quelorsque des requêtes en examen valablessont présentées pour les deux de-mandes.

3. Si la jonction est demandée au plus

* Cette rubrique est consacrée aux réponses àdes questions d´intérêt général. Étant donné lafonction d´information de cette rubrique, lesquestions de procédure y occuperont le premierplan. Les renseignements de nature juridiquen´engagent pas les organes de l´Office européendes brevets, notamment les chambres de recourset la Grande Chambre de recours.

Page 8: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Prüfungsantrag ⟨wirksam gestellt wird,so bewirkt der Verbindungsbeschluß,daß für die betreffende Anmeldung vonAnfang an kein gesondertes Prüfungs-verfahren eröffnet wird; die für dieseAnmeldung gezahlte Prüfungsgebühr istdann zurückzuzahlen.

I. Fragestellung1. Nicht alle Vertragsstaaten des EPÜsind auch Vertragsstaaten des PCT. Diestrifft derzeit auf Belgien und Italien zu,kann aber künftig auch für neue Ver-tragsstaaten des EPÜ wirksam werden.Der Anmelder, der ein europäischesPatent erwerben will, ist daher derzeitgezwungen, entweder für die Vertrags-staaten des EPÜ auf den PCT-Weg zuverzichten oder neben einer interna-tionalen Anmeldung für die Vertrags-staaten des EPÜ, die auch dem PCTangehören (im folgenden "Euro-PCT-Anmeldung" genannt), eine europäischePatentanmeldung für Belgien und Italieneinzureichen.2. An das EPA ist die Frage gerichtetworden, ob eine Euro-PCT-Anmeldungmit einer identischen europäischen Pa-tentanmeldung, die aus den oben ge-nannten Gründen eingereicht wordenist, zur Durchführung eines einheitlichenPatenterteilungsverfahrens verbundenwerden kann und ob in diesem Fall einePrüfungsgebühr zurückerstattet wird.

II. Grundsätzliche Bedeutung der Ver-bindung der Verfahren3. Das EPÜ garantiert dem Anmelderunter bestimmten Voraussetzungen dasRecht der Teilung einer Anmeldung, dasdadurch ausgeübt wird, daß eine Teilan-meldung eingereicht wird. Zur Frage, obeine Verbindung von Anmeldungen zu-lässig ist, schweigt das Übereinkommen.Solange der Grundsatz der Einheitlichkeitder Patentanmeldung und des Patents(vgl. insb. Art. 118 EPÜ) gewahrt bleibt,hat aber wie im folgenden dargelegt

die Prüfungsabteilung die Befugnis,zwei Anmeldungen zur Durchführungeines gemeinsamen Verfahrens zu ver-binden, wenn der Anmelder dies bean-tragt und die Verbindung mit Rück-sicht auf den Verfahrensstand der bei-den Anmeldungen zweckmäßig ist.4. Das EPA (die zuständige Prüfungs-abteilung) hat im Rahmen der Zuständig-keit zur Durchführung des Prüfungsver-fahrens das Recht und die Pflicht, diezur effizienten Durchführung des Ver-fahrens erforderlichen verfahrensleiten-den Maßnahmen zu treffen. Werdenzwei Verfahren zu einem einzigen Ver-fahren vereinigt, so bedeutet dies für denAnmelder eine Senkung der weiterenVerfahrenskosten und für das EPA eineVerringerung des Verwaltungsaufwandes.Die Verbindung der Verfahren entsprichtdaher den Zielen des EPÜ, ein effizientesund wirtschaftliches Patenterteilungs-verfahren für den Schutzrechtserwerb ineiner Mehrzahl der europäischen Staatenzu schaffen.5. Weitere Argumente für den Verbin-

request for examination is validly filed,the effect of the decision to consolidateis that no separate examination proceed-ings are initiated for the application forwhich the later request for examinationis filed; the examination fee paid for thatapplication is then to be refunded.

I. The question at issue1. Not all EPC Contracting States arealso PCT Contracting States. This is thecase of Belgium and Italy at present, butnew EPC Contracting States may also bein the same position in future.

An applicant wishing to obtain a Euro-pean patent is therefore forced atpresent either to forego the PCT routefor the EPC Contracting States or to filea European patent application for Bel-gium and Italy as well as an internationalapplication for the EPC ContractingStates which also belong to the PCT(hereinafter referred to as a "Euro-PCTapplication").

2. The EPO has been asked whether aEuro-PCT application can be con-solidated with an identical Europeanpatent application, which has been filedfor the above-mentioned reasons, for thepurpose of joint proceedings up to grantand, if so, whether one examination feewill be refunded.

II. Fundamental significance of con-solidating proceedings3. The EPC guarantees applicants theright, provided certain conditions arefulfilled, to divide an application aright exercised by filing a divisionalapplication. The Convention is silent onthe question of whether applicationsmay be consolidated. However, so longas the unity of the patent application andpatent is preserved (see Article 118 EPC,in particular), the Examining Division has

as explained below the authorityto consolidate two applications for thepurpose of joint proceedings, if theapplicant so requests and if the twoapplications are at a stage of the pro-ceedings where they can be suitablyconsolidated.4. The EPO (the relevant Examining Divi-sion) has, within its competence forconducting the examination pro-ceedings, the right and the duty to takesuch measures as are necessary to carryout the procedure efficiently. If pro-ceedings in respect of two applicationsare consolidated, this means reducedcosts for the applicant and lessadministrative work for the EPO. Theconsolidation of proceedings thusconforms with the EPC´s objectives ofcreating an efficient and economicalpatent grant procedure for acquiringprotective rights in several EuropeanStates at once.5. Further arguments in favour of thedecision to consolidate the applicationscan be derived from the relationship ofthe EPC to the PCT. The EPC is a

tard à la date à laquelle la requête enexamen présentée en dernier lieu estvalablement déposée, la décision dejonction a pour effet qu´aucune pro-cédure d´examen séparée n´est engagéepour la demande pour laquelle la requêteen examen présentée en dernier lieu estdéposée; la taxe d´examen acquittée autitre de cette demande doit alors êtreremboursée.

I. Termes du problème1. Les Etats contractants de la CBE nesont pas tous parties au PCT. C´estactuellement le cas pour la Belgique etl´Italie mais risque à l´avenir de l´êtreégalement pour les nouveaux Etats con-tractants de la CBE.

Le demandeur qui désire obtenir unbrevet européen est ainsi obligé actuelle-ment soit de renoncer à la voie du PCTpour les Etats contractants de la CBE,soit de déposer une demande de breveteuropéen pour la Belgique et l´Italie enplus d´une demande internationale pourles Etats contractants de la CBE qui sontégalement parties au PCT (ci-après dénommée "demande euro-PCT").

2. Il a été posé à l´OEB la question desavoir si une demande euro-PCT pouvaitêtre jointe, aux fins de la mise en œuvred´une procédure unique de délivrancede brevet, à une demande de breveteuropéen identique, déposée pour lesraisons mentionnées ci-dessus, et sidans ce cas il était procédé au remboursement d´une taxe d´examen.

II. Importance fondamentale de lajonction des procédures3. La CBE garantit au demandeur, souscertaines conditions, le droit de divisersa demande, dont l´exercice se traduitpar le dépôt d´une demande division-naire. La Convention ne donne pas deréponse à la question de savoir si unejonction de demandes est admissible.Tant que le principe de l´unicité de lademande et du brevet européen (cf.notamment article 118 de la CBE) n´estpas affecté, la division d´examen esthabilitée, comme exposé ci-dessous, àjoindre deux demandes aux fins de lamise en œuvre d´une procédure com-mune lorsque le demandeur en présentela requête et que la jonction s´avèrepertinente compte tenu du stade de laprocédure concernant les deux de-mandes.4. L´OEB (la division d´examen com-pétente) a, dans le cadre de ses com-pétences pour la mise en œuvre de laprocédure d´examen, le droit et l´obliga-tion de prendre les mesures nécessairesà un déroulement efficace de la pro-cédure. La réunion de deux procéduresen une seule signifie pour le demandeurune réduction des frais de procédureultérieurs et pour l´OEB une diminutiondes frais administratifs. La jonction desprocédures correspond ainsi aux objec-tifs de la CBE consistant à instituer uneprocédure efficace et économique dedélivrance de brevet pour l´acquisitiond´un titre de protection dans la majoritédes Etats européens.

5. Le rapport entre la CBE et le PCT

Page 9: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

dungsbeschluß lassen sich aus demVerhältnis des EPÜ zum PCT ableiten.Das EPÜ ist ein regionaler Vertrag imSinne des Art. 45(1) PCT, worauf diePräambel des EPÜ auch ausdrücklichBezug nimmt. Das EPÜ ist ferner bewußtund zielgerichtet auf den PCT abgestimmtworden und hat als regionaler Vertragim Rahmen des PCT die Aufgabe über-nommen, in seinem räumlichen Gel-tungsbereich die Ziele des PCT mit zuverwirklichen. Nach der Präambel diesesVertrages zählt es zu seinen Hauptzielen,durch internationale Zusammenarbeit auf weltweiter Ebene den Schutz vonErfindungen in mehreren Ländern zuerleichtern und wirtschaftlicher zu ge-stalten. Für die Vertragsstaaten desEPÜ kann durch das Zusammenwirkenvon PCT und EPÜ in einer intemationalenAnmeldung der Schutz auf dem soge-nannten Euro-PCT-Weg erworben wer-den. Ein wesentliches wirtschaftlichesHindernis für den Euro-PCT-Anmelderbesteht nun darin, daß nicht sämtlicheVertragsstaaten des EPÜ auch dem PCTangehören.

6. Entschließt sich der Anmelder, derein europäisches Patent erwerben will,neben einer Euro-PCT-Anmeldung eineeuropäische Anmeldung für die Vertrags-staaten des EPÜ, die nicht dem PCTangehören, einzureichen, so entstehenihm dadurch zusätzliche Kosten für dasparallele Erteilungsverfahren, für dieAufrechterhaltung der Anmeldung (euro-päische Jahresgebühren) und für dieErteilung (Erteilungs- und Druckkosten-gebühren, Anspruchsgebühren), wenndie getrennten Verfahren nicht ver-bunden werden können. Diese Nachteilewürden eine erhebliche Erschwerungdes Euro-PCT-Weges darstellen. DieVerbindung der Verfahren hat daher fürdas Euro-PCT-Verfahren grundsätzlicheBedeutung. Ihre Zulassung entsprichteinem gerechtfertigten Interesse desAnmelders, das auch mit den Zielen desEPÜ und des PCT in Einklang steht.Sofern die Einheit der europäischenPatentanmeldung und des europäischenPatents gewahrt bleibt und es der Standder Verfahren in den beiden Anmel-dungen zuläßt, stehen Vorschriften desEPÜ der Verbindung beider Anmel-dungen nicht im Wege.

III. Materielle Voraussetzungen derVerbindung7. Die Durchführung eines einheitlicheneuropäischen Patenterteilungsverfahrens(vgl. insb. Art. 118 EPÜ) setzt voraus:a) Die beiden Anmeldungen müssenden gleichen Anmeldetag (Art. 80EPÜ; Art. 11(1) PCT) haben.

b) Prioritätsansprüche mussen identischsein: es reicht aus, daß die Identitätdurch Verzicht auf Prioritäten herbeige-führt wurde und im Zeitpunkt der Fas-sung des Verbindungsbeschlusses gege-ben ist.c) Abgesehen von den in der Rechts-auskunft Nr. 9/81 (ABI. 3/81, S. 71 und72, Rdn. 7 bis 10) beschriebenen Aus-nahmen müssen die zu verbindendenAnmeldungen im Wortlaut der Be-

regional treaty within the meaning ofArticle 45(1) PCT, to which the Preambleto the EPC in fact expressly refers. TheEPC has also been consciously andintentionally aligned on the PCT and, asa regional treaty under the PCT, isresponsible within its territorial field ofapplication for realising the objectives ofthe PCT as well. One of the main objec-tives of the PCT, according to itsPreamble, is to simplify and render moreeconomical through international co-operation world-wide the obtaining ofprotection for inventions where protec-tion is sought in several countries. Theinteraction of the PCT and EPC makes itpossible to obtain protection for EPCContracting States in an internationalapplication by taking the so-called Euro-PCT route. But a major economicobstacle for Euro-PCT applicants is thatnot all EPC Contracting States alsobelong to the PCT.

6. If the applicant who wishes to obtaina European patent decides to file a Euro-pean application for the EPC Contract-ing States which do not belong to thePCT as well as a Euro-PCT application,he will incur extra costs for the parallelgrant procedure, for maintaining theapplication (European renewal fees) andfor the grant itself (fees for grant andprinting, claims fees) unless the separateproceedings can be consolidated. Thesedrawbacks would make the Euro-PCTroute much more difficult. Opening theway to consolidation of applications hastherefore fundamental significance forthe Euro-PCT procedure. Allowing thetwo applications to be consolidatedmeets a legitimate interest of theapplicant which also accords with theobjectives of the EPC and the PCT. Solong as the unity of the European applica-tion and European patent is preserved,and provided it is feasible to consolidatethe two applications at their respectivestages in the proceedings, there are noprovisions in the EPC against this beingdone.

III. Substantive requirements for con-solidating applications7. The requirements for consolidatingEuropean patent grant proceedings areas follows (cf. Article 118 EPC, inparticular):(a) Both applications must have thesame date of filing (Article 80 EPC;Article 11(1) PCT);(b) Priority claims must be identical;this can be adequately achieved byabandoning priorities, but the prioritiesneed only be identical on the date onwhich the decision consolidating theapplication is adopted;

(c) Apart from the exceptions describedin Legal Advice No. 9/81 (OJ 3/81, pp.71 and 72, points 7-10), the texts of thedescription and claims, as well as the

permet de déduire d´autres argumentsen faveur de la décision de jonction.La Convention est, au sens de l´article45, paragraphe 1 du PCT, un traitérégional, ce à quoi le préambule de laCBE fait par ailleurs expressément réfé-rence. La CBE a en outre été sciemmentet systématiquement harmonisée avecle PCT et s´est assignée la tâche, enqualité de traité régional, dans leslimites du PCT, de contribuer à laréalisation des objectifs du PCT dansson champ d´application territorial. Lesobjectifs majeurs définis dans le pré-ambule de ce traité consistent à simpli-fier et à rendre plus économique laprotection des inventions dans un grandnombre de pays par une coopérationinternationale à l´échelle mondiale. Leseffets concomitants du PCT et de laCBE dans une demande internationalepermettent d´obtenir la protection dansles Etats contractants de la CBE par lavoie dite de l´euro-PCT. Le fait que lesEtats contractants de la CBE ne soientpas tous parties au PCT constitue toute-fois un obstacle économique considé-rable pour le demandeur qui choisit lavoie euro-PCT.

6. Si le demandeur qui désire obtenirun brevet européen décide de déposerune demande européenne en plus d´unedemande euro-PCT pour les Etats con-tractants de la CBE qui ne sont pasparties au PCT, il en résulte pour lui desfrais supplémentaires qu´impliquent laprocédure parallèle de délivrance, lemaintien en vigueur de la demande(taxes annuelles européennes) et la dé-livrance (taxes de délivrance et d´im-pression, taxes de revendication) lorsqueles procédures séparées ne peuvent êtrejointes. Ces inconvénients compliquentconsidérablement la voie de l´euro-PCT.L´admission de la jonction correspondà un intérêt légitime du demandeur quiest en conformité avec les objectifs dela CBE et du PCT. Pour autant quel´unicité de la demande et du breveteuropéen n´est pas affectée et que lestade de la procédure concernant lesdeux demandes le permet, aucune dis-position de la CBE ne s´oppose à lajonction des deux demandes.

III. Conditions matérielles de la jonction

7. La mise en œuvre d´une procédureuniforme de délivrance d´un breveteuropéen (cf. notamment article 118 dela CBE) suppose que soient réunies lesconditions suivantes:a) la date de dépôt des deux demandesdoit être la même (article 80 de la CBEet article 1 1, paragraphe 1 du PCT);

b) les priorités revendiquées doiventêtre identiques; il suffit que l´identitésoit obtenue en renonçant à despriorités et qu´elle existe à la date àlaquelle la décision de jonction a étéprise;

c) abstraction faite des exceptions faisantl´objet du renseignement de nature juri-dique n° 9/81 (J.O. n° 3/81, pp. 68 à

Page 10: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

schreibung und Patentansprüche undin den Zeichnungen übereinstimmen;die Übereinstimmung muß sowohl zumAnmeldetag als auch zum Zeitpunktdes Verbindungsbeschlusses bestehen.Hierzu ist eine entsprechende Erklärungdes Anmelders bei Stellung des Antragesauf Verbindung abzugeben.

d) Die ursprüngliche Verfahrenssprachebeider Anmeldungen muß dieselbe sein.Bei Änderung der Verfahrenssprachemuß darüber hinaus die geänderte Ver-fahrenssprache (Regel 3 EPÜ) im Zeit-punkt des Verbindungsbeschlusses über-einstimmen.e) Wurden die Anmeldungen nicht ineiner Amtssprache des EPA eingereicht,muß auch die ursprüngliche Sprachedieser Anmeldungen (z. B. Schwedisch)dieselbe sein; Art. 14(2) EPÜ findet An-wendung. Die ursprünglich eingereichtenUnterlagen müssen im Wortlaut derBeschreibung und der Patentansprücheund in den Zeichnungen übereinstim-men; hierzu ist eine entsprechende Er-klärung des Anmelders erforderlich.

8. Verschiedene Anmelder in beidenAnmeldungen stehen dem einheitlichenVerfahren nicht entgegen, da das EPÜ(Art. 59) mehrere Anmelder, die ver-schiedene Vertragsstaaten benennen,zuläßt. Die Verbindung muß aber dannvon sämtlichen Anmeldern beantragtwerden.9. Diese Forderungen ergeben sich ausdem Grundsatz der Einheit der europä-ischen Patentanmeldung und des euro-päischen Patents, wie er insbesondereaus Art. 118 EPÜ herleitbar ist. DerZeitrang der Anmeldung (Anmeldetag,Prioritäten), der Inhalt der Anmeldungin der ursprünglich eingereichten Fassung(Beschreibung, Patentansprüche undZeichnungen) müssen für sämtlichebenannte Staaten von den erwähn-ten Ausnahmen nach der RechtsauskunftNr. 9/81 abgesehen einheitlich sein.Die Notwendigkeit identischer ursprüng-licher Unterlagen ergibt sich u.a. daraus,daß ein Verstoß gegen Art. 123 EPÜauch noch im Einspruchs- und Nichtig-keitsverfahren geltend gemacht werdenkann (Art. 100(c), Art. 138(1)(c) EPÜ)und diesbezüglich uneinheitliche Unter-lagen dem Prinzip der Einheit des euro-päischen Patents widersprechen wür-den. Sind die genannten Bedingungenaber erfüllt, so sind die materiellen Vor-aussetzungen für die Verbindung gegeben.

IV. Verfahrensstadium der Anmel-dungen bei Fassung des Verbindungs-beschlusses10. Solange sich die Euro-PCT-Anmel-dung in der internationalen Phase be-findet und das Prüfungs- und Bear-beitungsverbot nach Art. 23(1) bzw. Art.40(1) PCT besteht, ist eine Verbindungnoch nicht zulässig. Darüber hinausmüssen die Verfahrensstadien der bei-den Anmeldungen soweit angenähertsein, daß eine problemlose Verbindung

drawings, of the applications to be con-solidated must be identical; this must bethe case both on the date of filing and onthe date of the decision consolidatingthe applications. The applicant is re-quired to furnish a statement to thateffect when filing the request for con-solidation;

(d) The initial language of the pro-ceedings must be the same for bothapplications and, if the language of theproceedings is changed, the newlanguage (Rule 3 EPC) must also be thesame for both on the date of the decisionconsolidating the applications;

(e) If the applications were not filed inan official language of the EPO, theiroriginal language (e.g. Swedish) mustalso be the same; Article 14, paragraph2, EPC applies. The text of the descrip-tion and claims, as well as the draw-ings, contained in the documents origin-ally filed must be identical; the applicantis required to furnish a statement to thateffect.

8. The involvement of different appli-cants in the two applications is nobarrier to consolidation, since the EPC(Article 59) permits multiple applicantsdesignating different Contracting States.In this case, however, the request for theapplications to be consolidated must bemade by all the applicants.

9. These requirements spring from theprinciple of unity of the European patentapplication and European patent, asderived from Article 118 EPC, in parti-cular. The filing and priority dates andthe content of the application as origin-ally filed (description, claims anddrawings) must be uniform for all desig-nated States, apart from the exceptionsmentioned in Legal Advice No. 9/81. Theoriginal documents need to be identicalbecause, apart from anything else, anassertion that Article 123 EPC has beeninfringed can still be made later inopposition and revocation proceedings(Articles 100, paragraph (c), and 138,paragraph 1(c), EPC) and in this contextnon-uniform documents would conflictwith the principle of unity of the Euro-pean patent. However, if the conditionsspecified are fulfilled, the substantiverequirements for consolidation willobtain.

IV. Stage in the proceedings reachedby the applications on adoption of thedecision consolidating them10. The consolidation of applications isnot allowable while the Euro-PCTapplication is still in the internationalphase and the prohibition on examina-tion and processing still applies underArticle 23(1) or Article 40(1) PCT.Furthermore, the stages which the twoapplications have reached in the pro-ceedings must be so close as to ensure

73), le texte de la description et desrevendications ainsi que les dessinsdoivent concorder; cette concordancedoit exister tant à la date de dépôt qu´àla date de la décision de jonction. A ceteffet, le demandeur doit faire une dé-claration en ce sens lors du dépôt dela requête en jonction.d) la langue initiale de la procédureconcernant les deux demandes doit êtrela même. En cas de changement de lalangue de la procédure, la langue subs-tituée à la langue de la procédure (règle3 de la CBE) doit être la même à ladate de la décision de jonction;

e) lorsque les demandes n´ont pas étédéposées dans une langue officielle del´OEB, la langue initiale de ces de-mandes (par exemple, le suédois) doitégalement être la même; l´article 14,paragraphe 2 de la CBE s´applique. Letexte de la description et des reven-dications ainsi que les dessins desdocuments déposées initialement doiventêtre les mêmes; à cet égard, il y a lieud´inviter le demandeur à faire unedéclaration en ce sens.

8. Le fait que les deux demandes soientdéposées par des demandeurs dif-férents ne s´oppose pas à la procédureunique, puisque la CBE (article 59)admet plusieurs demandeurs qui dé-signent des Etats contractants dif-férents. Dans ce cas, la jonction doitcependant faire l´objet d´une requêteprésentée par tous les demandeurs.

9. Ces exigences résultent du principede l´unicité de la demande et du breveteuropéen tel qu´il ressort tout particulièrement de l´article 118 de la CBE.La chronologie de la demande (date dedépôt, priorités) ainsi que le contenude la demande telle que déposée initiale-ment (description, revendications etdessins) doivent être uniformes pourtous les Etats désignés, abstraction faitedes exceptions mentionnées par le ren-seignement de nature juridique n° 9/81.

La nécessité de documents initiauxidentiques ressort notamment du faitqu´il est encore possible d´invoquer uneinfraction à l´article 123 de la CBE dansla procédure d´opposition et d´annulation(articles 100, lettre c) et 138, para-graphe 1, lettre c) de la CBE) et queles documents qui ne seraient pas àcet égard identiques seraient en contra-diction avec le principe de l´unicité dubrevet européen. Si les exigences men-tionnées sont par contre satisfaites, lesconditions matérielles de la décision dejonction sont réunies.

IV. Stade de la procédure concernantles demandes lorsque la décision dejonction est prise10. Tant que la demande euro-PCT setrouve dans la phase internationale etque subsiste l´interdiction, conformé-ment à l´article 23, paragraphe 1 ouencore à l´article 40, paragraphe 1 duPCT, de procéder à l´examen et d´en-gager toute autre procédure, la jonctionn´est pas encore admissible. Les stadesde la procédure concernant les deux

Page 11: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

der Anmeldungen gewährleistet ist. Beider Euro-PCT-Anmeldung muß die Über-leitung in die europäische Phase abge-schlossen sein. Schließlich muß die ge-meinsame Zuständigkeit für die Bear-beitung beider Anmeldungen durch diePrüfungsabteilung gegeben sein.11. Daraus ergeben sich folgende An-forderungen:a) Die Erfordernisse für die Einleitungder europäischen Phase zur Euro-PCT-Anmeldung nach Art. 22 bzw. Art. 39PCT müssen erfüllt sein; insbesonderemüssen die Gebühren nach Regel 104b(1)EPÜ gezahlt sein.

b) Der Prüfungsantrag muß für beideAnmeldungen wirksam gestellt sein;wurde der Prüfungsantrag für die euro-päische Patentanmeldung vor Erhaltdes Recherchenberichtes gestellt, somuß die Aufrechterhaltungserklärungnach Art. 96(1) EPÜ abgegeben wordensein.

c) Die Zuständigkeit zur Bearbeitungdarf nicht infolge einer Beschwerde vonder Prüfungsabteilung auf eine Be-schwerdekammer übergegangen sein.12. Die Prüfungsabteilung ist für dieFassung des Verbindungsbeschlusseszuständig. Der Antrag auf Verbindungkann auch noch nach dem Zeitpunktgestellt werden, zu dem die Prüfungs-abteilung zuständig geworden ist (Art.18(1) EPÜ). Es empfiehlt sich aber, denAntrag frühzeitig zu stellen, um dieRückerstattung der Prüfungsgebührsicherzustellen (s. Rdn. 15-17 und 19).Nach Erwiderung auf den ersten Be-scheid der Prüfungsabteilung bedarf dieVerbindung der Anmeldungen abge-sehen von der Erfüllung der materiellenVoraussetzungen (s. Abschn. III) derZustimmung durch die Prüfungsabteilung.Diese wird in der Regel bis zum Erlaßder Mitteilung nach Regel 51(4) EPÜerteilt.

V. Sprachenfrage13. Ist die Euro-PCT-Anmeldung in eineranderen Sprache als einer Amtssprachedes EPA (z. B. in Schwedisch vgl. Rdn.8(e)) eingereicht worden, so ist die Vor-lage einer Übersetzung zur Einleitungder europäischen Phase (Art. 22, 39PCT) nicht erforderlich, weil die Euro-PCT-Anmeldung von der InternationalenRecherchenbehörde in die englischeSprache übersetzt und in dieser Über-setzung vom Internationalen Büro ver-öffentlicht wird. Die Zuleitung dieserveröffentlichten Anmeldung nach Art.20 PCT durch das Internationale Büroerfüllt die Bedingungen nach Art. 22oder 39 PCT i.V. mit Art. 158(2) EPÜ.Legt der Anmelder von sich aus keineÜbersetzung vor, so gilt die englischeSprache als die gewählte Verfahrens-sprache (= ursprüngliche Verfahrens-sprache im Sinne des Art. 14(3); Regel3 EPÜ) vor dem EPA. Die internationaleVeröffentlichung (Übersetzung der An-meldung in die englische Sprache) ist die

that they can be consolidated withoutany problems. The Euro-PCT applicationmust have completed its transition to theEuropean phase. Finally, the commonresponsibility for processing the twoapplications must lie with the ExaminingDivision.11. The following requirements there-fore emerge:

(a) The requirements under Article 22 orArticle 39 PCT for opening the Euro-pean phase of the Euro-PCT applicationmust be fulfilled; in particular, the feesspecified in Rule 104b, paragraph 1, EPCmust have been paid;

(b) A request for examination must havebeen validly filed for each of the twoapplications; if, in the case of the Euro-pean application, the request forexamination was filed before receipt ofthe search report, the applicant musthave indicated in accordance withArticle 96, paragraph 1, EPC that hewishes to proceed further;

(c) Responsibility for processing mustnot, as a result of an appeal, have passedfrom the Examining Division to a Boardof Appeal.

12. The Examining Division is respon-sible for taking the decision con-solidating the applications. The applica-tion to consolidate can even be filedafter the Examination Division hasbecome responsible (Article 18(1) EPC).It is, however, advisable to file therequest at an early stage in order tosecure the refund of one examination fee(see points 15-17 and 19).

After the receipt of the first com-munication from the Examining Divisionconsolidation may not be made withoutthe consent of the Examining Divisionin addition to the substantive require-ments which must also be fulfilled (seeSection III). Consent will normally begiven up to the communicationaccording to Rule 51 (4) EPC.

V. Languages13. If the Euro-PCT application was filedin a language other than an officiallanguage of the EPO (e.g. Swedish see point 8(e)), it is not necessary tosubmit a translation in order to open theEuropean phase (Articles 22, 39 PCT),because the Euro-PCT application ispublished by the International Bureau inan English translation established by theInternational Searching Authority. Sincethe International Bureau communicatesthe published application in accordancewith Article 20 PCT, this fulfills the con-ditions laid down by Articles 22 or 39PCT in conjunction with Article 158,paragraph 2, EPC. If the applicant him-self does not submit a translation,English is deemed to be the languagechosen for the proceedings (= initiallanguage of the proceedings within themeaning of Article 14, paragraph 3, andRule 3 EPC) before the EPO. The interna-tional publication (English translation ofthe application) is the basis for further

demandes doivent en outre être suf-fisamment proches l´un de l´autre pourque soit garantie une jonction sansproblèmes des demandes. En ce quiconcerne la demande euro-PCT, la tran-sition dans la phase européenne doitêtre achevée. Enfin, la division d´examendoit avoir compétence pour instruireles deux demandes.11. Il en résulte les exigences suivantes:

a) les conditions de l´introduction de laphase européenne de la demande euro-PCT, visées aux articles 22 et 39 duPCT, doivent être remplies; les taxesprévues à la règle 104ter, paragraphe1 de la CBE doivent notamment avoirété acquittées;

b) la requête en examen doit être pré-sentée valablement pour les deux de-mandes; si la requête en examen con-cernant la demande de brevet européena été déposée avant la réception durapport de recherche, la déclaration demaintien en vigueur visée à l´article 96,paragraphe 1 de la CBE doit avoir étéfaite;

c) la compétence pour l´instruction nedoit pas être passée de la division d´exa-men à une chambre de recours par suited´un recours.

12. La division d´examen a compétencepour prendre la décision de jonction.La requête en jonction peut égalementêtre déposée après la date à laquellela division d´examen est devenue com-pétente (article 18, paragraphe 1 de laCBE). Il est toutefois recommandé dedéposer la requête suffisamment àtemps afin d´assurer le remboursementde la taxe d´examen (voir points 15 à17 et 19).

Après la réponse à la première notifica-tion de la division d´examen, la jonctiondes demandes exige, abstraction faitede la réunion des conditions matérielles(voir section III), l´autorisation de ladivision d´examen, Celle-ci est en règlegénérale donnée jusqu´à ce que soitétablie la notification visée à la règle51, paragraphe 4 de la CBE.

V. Langues

13. Si la demande euro-PCT a été dé-posée dans une langue autre qu´unelangue officielle de l´OEB (par exemple,le suédois cf. point 8 sous e), la pro-duction d´une traduction n´est pas néces-saire pour commencer la phase euro-péenne (articles 22 et 29 du PCT)puisque la demande euro-PCT est tra-duite en langue anglaise par l´administra-tion chargée de la recherche interna-tionale et que cette traduction estpubliée par le Bureau international. Lacommunication de cette demande publiéeconformément à l´article 20 du PCT parle Bureau international remplit les con-ditions visées à l´article 22 ou 39 du PCTen liaison avec l´article 158, paragraphe2 de la CBE. Si le demandeur ne produitpas de traduction de sa propre initiative,la langue anglaise est considérée commela langue choisie pour la procéduredevant l´OEB (langue initiale de la pro-cédure au sens de l´article 14, para-graphe 3 et de la règle 3 de la CBE). La

Page 12: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Grundlage des weiteren Verfahrens vordem EPA. Dem Anmelder steht aber dieMöglichkeit offen, durch fristgerechteVorlage einer Übersetzung in deutscheroder französischer Sprache eine dieserSprachen als ursprüngliche Verfahrens-sprache vor dem EPA zu wählen (vgl.Hinweise für PCT-Anmelder, ABI. 11-12/1979, S. 481 Anmerkung 6). Bei Über-einstimmung der Sprachen der Euro-PCT-Anmeldung und der europäischenPatentanmeldung ist eine Verbindungzulässig.14. Nachstehende Beispiele sollen dieserläutern:Beispiel I:Die Euro-PCT-Anmeldung wird in schwe-discher Sprache eingereicht und vomInternationalen Büro in die englischeSprache übersetzt. Der Anmelder legtkeine Übersetzung nach Art. 22 oder 39PCT vor. Die europäische Patentanmel-dung wird ebenfalls in schwedischerSprache eingereicht.

In diesem Fall können die Anmeldungenverbunden werden, wenn zu der europä-ischen Patentanmeldung eine Überset-zung in der englischen Sprache nachArt. 14(2) EPÜ vorgelegt worden ist.Beispiel II:Die Euro-PCT-Anmeldung wird in schwe-discher Sprache eingereicht. Der An-melder legt bei Einleitung der europä-ischen Phase (Art. 22, 39 PCT) einedeutsche oder französische Übersetzungvor. Die europäische Patentanmeldungwird ebenfalls in schwedischer Spracheeingereicht.In diesem Fall können die Anmeldungenverbunden werden, wenn zu der europä-ischen Patentanmeldung nach Art. 14(2)EPÜ eine Übersetzung in der Sprache vor-gelegt worden ist, die für die Über-setzung der Euro-PCT-Anmeldung ge-wählt wurde.

VI. Rückerstattung der Prüfungsgebührfür eine der verbunden Anmeldungen

15. Der Verbindungsbeschluß setztvoraus, daß für beide zu verbindendenAnmeldungen bereits wirksame Prü-fungsanträge gestellt sind (vgl. Rdn.12(b)). Wird die Verbindung der beidenVerfahren spätestens an dem Tagbeantragt, an dem der spätere Prüfungs-antrag wirksam gestellt wird, so bewirktder Verbindungsbeschluß, daß für diebetreffende Anmeldung von Anfangan kein gesondertes Prüfungsverfahreneröffnet wird; die für diese Anmeldunggezahlte Prüfungsgebühr ist daher zu-rückzuzahlen. Das verbundene Verfahrenist dann zu jener Anmeldung weiter-zuführen, für die der Prüfungsantragzuerst gestellt worden ist.

Ist der schriftliche Prüfungsantrag bereitsim Erteilungsantrag (EPA Form 1001,Feld XIV) gestellt worden, so bestimmtdie Zahlung der Prüfungsgebühr bei dereuropäischen Patentanmeldung den Wirk-samkeitszeitpunkt für den Prüfungsantrag(Art. 94(2) EPÜ).

16. Bei gleichzeitig überreichten Prü-fungsanträgen besteht die Wahlfreiheit,

proceedings before the EPO. However,by submitting a German or French trans-lation within the specified period, theapplicant has the chance to chooseeither of those languages as the initiallanguage of the proceedings before theEPO (see Information for PCT applicants,OJ 11-12/1979, p. 481, note 6). Wherethe languages of the Euro-PCT applica-tion and the European application arethe same, the two applications can beconsolidated.14. The following examples are intendedto demonstrate this:Example I:The Euro-PCT application is filed inSwedish and translated into English bythe International Bureau. The applicantdoes not supply a translation underArticles 22 or 39 PCT. The Europeanapplication is likewise filed in Swedish.The applications may be consolidated ifan English translation of the Europeanapplication has been filed in accordancewith Article 14, paragraph 2, EPC.Example II:The Euro-PCT application is filed inSwedish. On opening the Europeanphase (Articles 22, 39 PCT), theapplicant furnishes a German or Frenchtranslation. The European application islikewise filed in Swedish.The applications may be consolidated ifa translation of the European applica-tion in the language chosen for thetranslation of the Euro-PCT applicationhas been filed in accordance with Article14, paragraph 2, EPC.

VI. Refund of the examination fee forone of the applications to be con-solidated15. Before a decision consolidating twoapplications can be taken, a validrequest for examination must have beenfiled for both (see point 12(b)). If therequest for the proceedings to beconsolidated is made on or before theday on which the later request forexamination is validly filed, the effect ofthe decision to consolidate is that noseparate examination proceedings areeven initiated; the examination fee paidfor that application has therefore to berefunded. The consolidated proceedingswill then be continued under the applica-tion for which a request for examinationwas filed first.If the written request for examinationhas already been filed in the request forgrant (EPO Form 1001, Section XIV),payment of the examination fee willdetermine, in the case of the Europeanapplication, the date on which therequest for examination is deemed tohave been validly filed (Article 94,paragraph 2, EPC).16. If the requests for examination aresubmitted simultaneously, either

publication internationale (traduction dela demande en anglais) constitue labase de la suite de la procédure devantl´OEB. Le demandeur a cependant lapossibilité de choisir la langue allemandeou française comme langue initiale dela procédure devant l´OEB en produi-sant en temps utile une traduction dansl´une de ces deux langues (cf. avis auxdéposants PCT, J.O. n° 11-12/79,p. 481, note 6). La jonction est ad-missible lorsque la langue de la de-mande euro-PCT et celle de la demandede brevet européen sont la même.14. Les exemples suivants ont pour butd´illustrer ce qui a été dit ci-dessus:

Exemple I:La demande euro-PCT est déposée enlangue suédoise et traduite en anglaispar le Bureau international. Le déposantne produit pas de traduction conformé-ment à l´article 22 ou 39 du PCT. Lademande de brevet européen est égale-ment déposée en langue suédoise.

Dans ce cas, les demandes peuvent êtrejointes si la demande de brevet européen est suivie d´une traduction enanglais conformément à l´article 14,paragraphe 2 de la CBE.

Exemple II:La demande euro-PCT est déposée enlangue suédoise. Le déposant produitune traduction en allemand ou enfrançais en engageant la phase euro-péenne (articles 22 et 39 du PCT). Lademande de brevet européen est égale-ment déposée en langue suédoise.Dans ce cas, les demandes peuventêtre jointes si la demande de breveteuropéen est suivie, conformément àl´article 14, paragraphe 2 de la CBE,d´une traduction dans la langue qui aété choisie pour la traduction de lademande euro-PCT.

VI. Remboursement de la taxe d´exa-men acquittée pour l´une des de-mandes jointes

15. La décision de jonction présumeque des requêtes en examen valablesont déjà été présentées pour les deuxdemandes devant être jointes (cf. point12 sous b)). Si la jonction des deux pro-cédures est demandée au plus tard àla date à laquelle la requête en examenprésentée en dernier lieu a été valable-ment déposée, la décision de jonctiona pour effet que, dès le départ, aucuneprocédure d´examen séparée ne seraouverte pour la demande en cause; lataxe d´examen acquittée au titre de cettedemande doit donc être remboursée.La procédure conjointe doit être pour-suivie sur la base de la demande pourlaquelle la requête en examen a étédéposée en premier lieu.

Si la requête écrite en examen a déjàété présentée avec la requête en dé-livrance (OEB Form 1001, rubrique XIV).le paiement de la taxe d´examen dé-termine la date à laquelle la requêteen examen concernant une demande debrevet européen est devenue valable(article 94, paragraphe 2 de la CBE).

16. Lorsque les requêtes en examen ont

Page 13: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

zu welcher Anmeldung das verbundeneVerfahren weiterzuführen ist.

17. Wird jedoch die Verbindung der Ver-fahren erst nach Stellung sämtlicherPrüfungsanträge beantragt, so kann einePrüfungsgebühr nicht mehr zurückgezahltwerden. Die Gebührenordnung schließtnämlich im Gegensatz zur Regelungfür die Recherchengebühr (Art. 10 der

unabhängig vomStand des Verfahrens eine Rückerstat-tung der Prüfungsgebühr aus, sobalddas zur Durchführung des Verfahrens-abschnittes berufene Organ (Prüfungs-abteilung) zuständig geworden ist (vgl.Rechtsauskunft Nr. 1/79, ABI. 2/79, S.61-63).

VII. Jahresgebühren18. Werden Jahresgebühren (Art. 86EPÜ) nach Zustellung des Verbindungs-beschlusses fällig, so sind diese nur fürdie Anmeldung zu zahlen, in der dasVerfahren weitergeführt wird.

VIII. Akten- und registermäßige Durch-führung des Verbindungsbeschlusses

19. Folgende Maßnahmen sind erforder-lich:a) Ein Hinweis auf die Verbindung derAnmeldungen ist in das europäischePatentregister einzutragen und im Euro-päischen Patentblatt zu veröffentlichen.Wird später ein Patent erteilt, so ist aufder Titelseite der Patentschrift auf dieVerbindung hinzuweisen und die Num-mer der Anmeldung anzugeben, dieverbunden worden ist.b) Zu der Anmeldung, in der das ver-bundene Erteilungsverfahren weiterge-führt wird, sind die entsprechendenÄnderungen des Registerstandes (Erwei-terung der benannten Staaten) sowieeine entsprechende Bekanntmachungim Europäischen Patentblatt zu veran-lassen.

IX. Hinweise für Anmelder20. Nur wenn der Verbindungsantragrechtzeitig gestellt wird (s. Rdn. 15-17),kann eine Prüfungsgebühr zurückgezahltwerden. Zweckmäßigerweise wird derAnmelder bei Einreichung der europä-ischen Anmeldung sofort in Feld XIXdes Erteilungsantrages (EPA Form 1001

Neuauflage August 1981) einen Hin-weis auf die parallele internationale An-meldung aufnehmen und gleichzeitigden Antrag auf spätere Verbindungbeider Anmeldungen zur Durchführungeines gemeinsamen Prüfungsverfahrensstellen.

Zu beachten ist, daß für beide Anmel-dungen die Prüfungsgebühr zunächst zuentrichten ist und daß eine der Ge-bühren erst nach Durchführung der Ver-bindung beider Verfahren zurückgezahltwerden kann.

application may be chosen as the oneunder which the consolidated proceed-ings are to be continued.

17. However, an examination fee can-not be refunded if the request toconsolidate proceedings is made afterboth requests for examination have beenfiled: the Rules relating to Fees precludea refund of the examination fee - asopposed to the search fee (Article 10 ofthe Rules relating to Fees) irrespec-tive of the stage in the procedure, oncethe department appointed to carry outthe part of the procedure in question(Examining Division) has assumedresponsibility (see Legal Advice No.1/79, OJ 2/79, pp. 61-63).

VII. Renewal Fees

18. Renewal fees (Article 86 EPC) whichbecome due after the notification of thedecision to consolidate the applicationsare only to be paid for the applicationunder which the proceedings continue.

VIII. Action to be taken on the filesand the Register following the decisionto consolidate19. The following action is required:

(a) The fact that the applications havebeen consolidated must be recorded inthe Register of European Patents andpublished in the European Patent Bulle-tin. If a patent is subsequently granted,the title page of the patent specificationmust contain an indication of the con-solidation and the serial number of theother application.(b) As regards the application underwhich the consolidated grant pro-ceedings are to be continued, thecorresponding changes must be made inthe Register data (addition of otherdesignated States) and an announce-ment that this has been done publishedin the European Patent Bulletin.

IX. Information for applicants

20. The examination fee may only berefunded if the application for con-solidation has been filed in time (seepoints 15-17). Applicants are advised,when submitting the European applica-tion, to enter immediately in Section XIXof the request-for-grant form (EPO Form1001 revised August 1981 version) areference to the parallel internationalapplication and, at the same time, to filea request for subsequent consolidationof the two applications for the purposeof joint examination proceedings.

Applicants should note that in the firstplace the examination fees must be paidfor both applications and that one of thefees cannot be refunded until the twoproceedings have been consolidated.

été déposées en même temps, il estpossible de choisir la demande pourlaquelle la procédure conjointe doit êtrepoursuivie.17. Toutefois, si la jonction des pro-cédures est démandée après le dépôt detoutes les requêtes en examen, il n´estplus possible de restituer la taxe d´exa-men. En effet, le règlement relatif auxtaxes exclut le remboursement de la taxed´examen indépendamment du stade dela procédure, contrairement aux règlesapplicables pour la taxe de recherche(article 10 du règlement relatif auxtaxes), dès que l´instance (divisiond´examen) saisie pour la mise en œuvrede la phase de la procédure est devenuecompétente (cf. renseignements de naturejuridique n° 1/79, J.O. n° 2/79, pp. 61à 63).

VII. Taxes annuelles18. Si des taxes annuelles (article 86 dela CBE) sont exigibles après la significa-tion de la décision de jonction, elles nedoivent être acquittées que pour la de-mande pour laquelle la procédure estpoursuivie.

VIII. Dispositions d´exécution de ladécision de jonction concernant lesdossiers et les registres

19. Les mesures suivantes sont néces-saires:

a) Il y a lieu de porter une mention surle Registre européen des brevets signa-lant la jonction des demandes et de lapublier au Bulletin européen des brevets.Si un brevet est ultérieurement délivré,il y a lieu de signaler la jonction sur lapage du titre du fascicule de brevet etd´indiquer le numéro de dépôt de lademande qui a été jointe.b) En ce qui concerne la demande parlaquelle la procédure de délivrance con-jointe est poursuivie, il y a lieu de faireprocéder aux modifications correspon-dantes dans le Registre (élargissementdes Etats désignés) ainsi qu´à une com-munication correspondante dans le Bulle-tin européen des brevets.

IX. Avis aux demandeurs

20. Une taxe d´examen ne peut êtreremboursée que lorsque la requête enjonction est déposée en temps utile(voir points 15 à 17). Le demandeuragira de façon pertinente en portantimmédiatement à la rubrique XIX de larequête en examen OEB Form 1001(nouvelle édition d´août 1981), lors dudépôt de la demande européenne, unemention signalant la demande interna-tionale parallèle et en présentant enmême temps la requête en jonctionultérieure des deux demandes aux finsde la mise en œuvre d´une procédured´examen commune.

Il convient de noter qu´il y a lieu de com-mencer par acquitter la taxe d´examenpour les deux demandes et que l´unedes taxes ne pourra être rembourséequ´après la mise en œuvre de la jonc-tion des deux procédures.

Gebührenordnung)

Page 14: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

MITTEILUNGEN DESEUROPÄISCHEN PATENTAMTS

Mitteilung des Präsidenten desEPA vom 28. Juli 1981betreffend Änderung der Richt-linien für die Prüfung im EPA

Mit Verfügung des Präsidenten desEPA vom 28. Juli 1981 sind Ände-rungen der Richtlinien für die Prüfungim EPA in Kraft gesetzt worden, diedurch Herausgabe von Ergänzungs-blättern mit der Bezeichnung "Oktober1981" zu der Loseblattsammlung "Richt-linien für die Prüfung im EuropäischenPatentamt" verlautbart werden.*

Änderung der Richtlinien für diePrüfung im EPA

Zusammenfassung derwichtigsten Punkte

Die Richtlinien für die Prüfung im EPAsind geändert worden (siehe die vorste-hende Mitteilung).Ein Großteil dieser Änderungen fallenunter die folgenden Kategorien:

a) Änderungen aufgrund von Ände-rungen der Ausführungsordnung zumEuropäischen Patentübereinkommen,b) Änderungen aufgrund von Ände-rungen in der Praxis, die im Amtsblattbereits mitgeteilt worden sind,c) Änderungen, mit denen lediglichkleinere Berichtigungen oder Klarstel-lungen vorgenommen werden.Die wichtigsten übrigen Änderungenwerden nachstehend zusammengefaßt,wobei jeweils angegeben wird, aufwelche Teile der Richtlinien sich dieÄnderungen beziehen.

1) Der Grundsatz, daß kein Einwandmangelnder Einheitlichkeit erhobenwird, wenn ein abhängiger Ansprucheine selbständige Erfindung enthält,wird an einem weiteren Beispiel fürVerfahrensansprüche erläutert C-III,7.8.2) Wird entdeckt, daß ein bekannterStoff oder ein bekanntes Stoffgemischfür medizinische Zwecke verwendetwerden kann, so kann der Anspruch ingeeigneten Fällen ganz allgemein aufdie entdeckte Wirkung oder Funktionbezogen werden und braucht nicht aufdie Verwendung bei der Behandlungeiner bestimmten Krankheit beschränktzu werden C-IV. 4.2.

* Die Loseblattsammlung wurde im September 1979aufgelegt (s. ABI. 6-7/79, 294). Eine erste

Änderung erfolgte durch Ausgabe von Ergän-zungsblättern "September 1980" (s. ABI. 7/80,S. 194 196). Allen bisherigen Beziehern derLoseblattsammlung werden die Ergänzungs-blätter "Oktober 1981" im folgenden Monatgegen eine Gebühr von 7,00 DM zugesandt.

INFORMATION FROM THEEUROPEAN PATENT OFFICE

Notice of the President of theEPO dated 28 July 1981concerning amendment of theGuidelines for Examination inthe EPO

Amendments to the Guidelines forExamination in the EPO have enteredinto force by decision of the President ofthe EPO dated 28 July 1981. Theseamendments will be published in theform of "October 1981" supplementarypages to the loose-leaf "Guidelines forExamination in the European PatentOffice".*

Amendment to the Guidelinesfor examination in the EPO

Summary of the main points

The Guidelines for examination in theEPO have been amended (see the pre-ceding Notice).Most of these amendments fall into oneof the following categories:(a) Amendments to take account ofchanges in the Implementing Regu-lations to the European Patent Con-vention.

(b) Amendments to incorporatechanges in practice which have alreadybeen announced in the OfficialJournal.

(c) Amendments which are merely byway of minor correction or clarifica-tion.

Of the remaining amendments, asummary of the most important is givenbelow together with references to theparts of the Guidelines in which theamendments occur.

(1) The principle that there is no objec-tion of lack of unity when a dependentclaim contains an independent inven-tion is illustrated by an additionalexample relating to process claims C-III, 7.8.

(2) In the case of a known substance orcomposition discovered to have amedical use, the claim may in appro-priate cases be directed broadly to thediscovered effect or function and notrestricted to the use in curing onespecific disease C-IV, 4.2.

* The loose-leaf edition first appeared inSeptember 1979 (see OJ 6-7/1979. p. 294). Itreceived its first amendment by the issue of the

September 1980" supplementary pages (see OJ7/80, pp. 194 196). The "October 1981"supplementary pages will he sent within the nextmonth to all present holders of the loose-leafedition, against payment of DM 7,00.

COMMUNICATIONS DEL´OFFICE EUROPEEN DES

BREVETS

Communiqué du Président del´OEB du 28 juillet 1981, con-cernant la modification desdirectives relatives à l´examenpratiqué à l´OEB

Par décision du Président de l´OEB du 28juillet 1981, certaines modifications desdirectives relatives à l´examen pratiqué àl´OEB sont entrées en application. Ellessont publiées sous forme de feuilletssupplémentaires datés d´octobre 1981et complètent le recueil de feuilletsmobiles intitulé "Directives relatives àl´examen pratiqué à l´Office européendes brevets".*

Modifications des directivesrelatives à l´examen pratiquéà l´OEB

Récapitulation des pointsprincipauxLes directives relatives à l´examenpratiqué à l´OEB ont été modifiées (voirci-dessus le communiqué).

Nombre de ces modifications entrentdans l´une des catégories suivantes:

a) Modifications destinées à prendreen compte les changements apportésau règlement d´exécution de la Con-vention sur le brevet européen.b) Modifications destinées à intro-duire des changements dans la pratiquequi ont déjà été annoncés au Journalofficiel.

c) Modifications simplement destinéesà apporter de menues corrections oudes éclaircissements.Pour ce qui concerne les autres modi-fications, les plus importantes d´entreelles sont résumées ci-après avec laréférence de la partie des Directives danslaquelle elles figurent:

(1) Le principe selon lequel on nesaurait objecter l´absence d´unitélorsqu´une revendication dépendantecomporte une invention indépendanteest illustré par un exemplesupplémentaire se rapportant à desrevendications de procédé C-III, 7.8.(2) Dans les cas où l´on a découvert unemploi médical d´une substance oud´une composition connue, la reven-dication peut, dans certains cas, porterdans ses grandes lignes sur l´effet ou lemécanisme et ne pas être limitée à unemploi thérapeutique lié à une affectiondéterminée C-IV, 4.2.

* Le recueil de feuillets mobiles a été édité en sep-tembre 1979 (cf. J.O. n° 6-7/79. p. 294). Unepremière modification a été publiée sous formede feuillets complémentaires datés de septembre1980 (cf. J.O. 7/80, pp. 194 à 196). Les feuilletssupplémentaires datés d´octobre 1981 serontadressés aux acheteurs du recueil dans le courantdu mois suivant contre paiement d´une taxe de7,00 DM.

Page 15: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

3) Wird eine chemische Verbindungin einem früher veröffentlichten Doku-ment durch Angabe des Namens oderder Formel erwähnt, so gilt dies nur alsneuheitsschädlich, wenn aufgrund derim Dokument enthaltenen Angaben unddes allgemeinen Fachwissens zum wirk-samen Zeitpunkt des Dokuments dieHerstellung oder Isolierung im Falleiner in der Natur vorkommenden Ver-bindung nur ihre Isolierung möglichwar C-IV, 7.3.

4) Muß sich der Prüfer wegen Zwischen-literatur Gewißheit darüber verschaffen,ob ein Prioritätstag bestimmten Teilender von ihm geprüften Anmeldung zu-gestanden werden kann, so hat er denAnmelder über das Ergebnis seinerNachforschungen zu unterrichten C-V,2.1.5) Die Umstände, unter denen eine Prü-fungs- oder Einspruchsabteilung durchein rechtskundiges Mitglied ergänzt wer-den sollte und unter denen eineBeratung durch die Rechtsabteilunggeboten sein könnte, werden nähererläutert C-VI, 7.9 und D-II, 2.2.

6) Teil D (Richtlinien für das Einspruchs-verfahren) und Abschnitt E-III, 8 (Durch-führung der mündlichen Verhandlung)sind entsprechend der im Amtsblatt3/1981 (Seiten 74 bis 82) veröffent-lichten Mitteilung über das Einspruchs-verfahren vollständig überarbeitet wor-den.

7) Das Abhilfeverfahren nach Artikel 109Absatz 1 findet nun auch Anwendung,wenn die angefochtene Entscheidungzwar nicht unzutreffend war, die in derEntscheidung erhobenen Einwände aberinzwischen vom Anmelder ausgeräumtworden sind E-XI, 7 und 8.

13) The mention by name or formula of achemical compound in a previouslypublished document will not be con-sidered as novelty-destroying unless theinformation in the document and know-ledge generally available on the effec-tive date of the document enable thecompound to be prepared or separatedor, e.g. in the case of a product of nature,only to be separated C-IV, 7.3.(4) If, because of an intermediate docu-ment, the examiner needs to investigatewhether a priority date may be accordedto particular parts of the applicationbeing examined, he will inform theapplicant of the outcome of this investi-gation C-V, 2.1.

(5) The circumstances in which anExamining Division or Opposition Divi-sion should be enlarged by the additionof a legally qualified member and inwhich consultation with the LegalDivision may be necessary are moreclearly explained C-VI, 7.9 and D-II,2.2.(6) Part D (the Guidelines for oppositionprocedure) and E-III, 8 (Conduct of oralproceedings) have been revised through-out to bring them into conformity withthe paper on opposition procedure pub-lished in Official Journal 3/1981 atpages 74 to 82.

(7) The procedure for interlocutoryrevision under Article 109(1) has beenextended to cover the situation in whichthe decision appealed against was notincorrect but the applicant subsequentlymeets all the objections contained in thedecision E-XI, 7 and 8.

(3) La mention d´un composé chimiquepar son nom ou par sa formule dans undocument déjà publié ne doit pas êtreconsidérée comme détruisant la nou-veauté, à moins que les éléments con-tenus dans ce document ainsi que l´étatgénéral des connaissances en la matièreà la date effective de publication dudocument ne permettent de préparer oud´extraire le composé ou encore, parexemple dans le cas d´un produit naturel,de l´extraire seulement C-IV, 7.3.

(4) Si, à cause d´un document inter-médiaire, l´examinateur doit recherchers´il convient d´accorder une date depriorité à certaines parties de lademande sous examen, il doit informerle déposant du résultat de sa recherche C-V, 2.1.(5) Les conditions dans lesquelles la divi-sion d´examen ou la division d´opposi-tion doit compléter son effectif par unexaminateur juriste, et dans lesquelles ilpeut se révéler nécessaire de consulterle service juridique, sont exposées avecplus de précision - C-VI, 7.9 et D-II,2.2.(6) Les parties D (Directives pour laprocédure d´opposition) et E-III, 8(Déroulement de la procédure orale) ontété entièrement revues de manière à lesrendre conformes au document relatif àla procédure d´opposition publié auJournal officiel n° 3/1981, pages 74 à82.(7) La procédure de révision préju-dicielle visée à l´article 109 (1) a étéélargie de manière à englober les situa-tions dans lesquelles la décisionincriminée n´était pas injustifiée, mais oùle déposant est en mesure de répondrepar la suite à toutes les objections con-tenues dans la décision E-XI, 7 et 8.

Page 16: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Mitteilung des Präsidenten desEPA vom 28. Juli 1981 über dieMitteilung der Wahl der Sach-verständigenlösung (Regel 28Absatz 4 EPÜ) an das EPA undihre Bekanntmachung

1. Nach Regel 28 Absatz 4 desEuropäischen Patentübereinkommenskann der Anmelder bis zu dem Zeitpunkt,zu dem die technischen Vorbereitungenfür die Veröffentlichung als abge-schlossen gelten, dem EuropäischenPatentamt mitteilen, daß der in derRegel 28 vorgesehene Zugang zu demhinterlegten Mikroorganismus bis zudem Tag, an dem der Hinweis auf dieErteilung des europäischen Patentsbekanntgemacht wird oder an dem diePatentanmeldung zurückgewiesen oderzurückgenommen wird oder als zurück-genommen gilt, nur durch Herausgabeeiner Probe an einen Sachverständigenhergestellt wird.2. Die unter Nummer 1 genannte Mit-teilung hat in Form einer an das EPAgerichteten schriftlichen Erklärung zuerfolgen, die nicht in der Beschreibungund den Patentansprüchen der euro-päischen Patentanmeldung enthaltensein darf. Sie kann in dem in Regel 26des Europäischen Patentübereinkom-mens vorgesehenen Antrag auf Erteilungeines europäischen Patents abgegebenwerden.

3. Ist die Erklärung zulässig, so wird inder veröffentlichten europäischen Pa-tentanmeldung mit einem gesondertenFormblatt (EPA/EPO/OEB Form 1165)darauf hingewiesen.

Notice of the President of theEPO dated 28 July 1981concerning the procedure forinforming the EPO that the"expert" option (Rule 28, para-graph 4, EPC) has been chosen,and the publication of that fact

1. As provided for in Rule 28, paragraph4, of the European Patent Convention,until the date on which the technicalpreparations for publication of the Euro-pean patent application are deemed tohave been completed, the applicantmay inform the European Patent Officethat, until the publication of the mentionof the grant of the European patent oruntil the date on which the applicationhas been refused or withdrawn or isdeemed to be withdrawn, the avail-ability of the micro-organism depositedfor the purpose of the said Rule shall beeffected only by the issue of a sample toan expert.

2. The information referred to in point 1of this Notice must be supplied in theform of a written statement addressed tothe EPO and separate from the descrip-tion and claims of the European patentapplication. It may be submitted in therequest for the grant of a Europeanpatent referred to in Rule 26 of the Euro-pean Patent Convention.

3. If the statement is admissible, the factthat it has been made will be mentionedin the published European patentapplication, on a separate form(EPA/EPO/OEB Form 1165).

Communiqué du Président del´OEB du 28 juillet 1981 relatif àla communication à l´OEB duchoix de la solution de l´expert(règle 28, paragraphe 4 de laCBE) et à la publication de cechoix

1. Conformément à la règle 28, para-graphe 4 de la Convention sur le breveteuropéen, jusqu´à la date où les pré-paratifs techniques de publication de lademande de brevet européen sontréputés achevés, le demandeur peutinformer l´Office européen des brevetsque, jusqu´à la publication de la men-tion de la délivrance du brevet euro-péen ou jusqu´à la date à laquelle lademande est rejetée, retirée ou réputéeretirée, l´accessibilité au micro-organismedéposé aux fins de ladite règle ne peutêtre réalisée que par la remise d´unéchantillon à un expert.2. L´information visée au point 1 duprésent communiqué doit être fourniesous la forme d´une déclaration écriteadressée à l´OEB et séparée de ladescription et des revendications de lademande de brevet européen. Elle peutêtre présentée dans la requête endélivrance d´un brevet européen visée àla règle 26 de la Convention sur lebrevet européen.3. Lorsque la déclaration est recevable,mention en est faite, dans la demande debrevet européen publiée, sous formed´une feuille distincte standardisée (EPA/EPO/OEB Form 1165).

Page 17: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Anerkennung von mikro-biologischen Sachverständigenfür die Zwecke von Regel 28EPÜ

Mit Beschluß vom 28. Juli 1981 hat derPräsident des Europäischen Patentamtserstmals eine Reihe von Experten aufdem Gebiet der Mikrobiologie nachRegel 28 Absatz 5 Buchstabe b EPÜals Sachverständige für die Zwecke vonRegel 28 EPÜ anerkannt. Das erste Ver-zeichnis der anerkannten Sachverstän-digen, dem alle wesentlichen Einzel-heiten über die Person und den Tätig-keitsbereich dieser Sachverständigen zuentnehmen sind, wird gemäß Regel 28Absatz 9 nachstehend unter III. ver-öffentlicht.Die Anerkennung von Sachverständigenfür die Zwecke von Regel 28 erfolgt auf-grund und nach Maßgabe der "All-gemeinen Bedingungen des Präsidentendes Europäischen Patentamts für dieAnerkennung von Sachverständigengemäß Regel 28 Absatz 5 Buchstabe bdes Europäischen Patentüberein-kommens (EPÜ)" und der von jedemBewerber abzugebenden "Erklärung fürdie Zwecke der Anerkennung als Sach-verständiger durch den Präsidenten desEuropäischen Patentamts gemäß Regel28 Absatz 5 Buchstabe b des Euro-päischen Patentübereinkommens (EPÜ)".Der Text dieser beiden Dokumente wirdnachstehend unter I. und II, wieder-gegeben.

I. ALLGEMEINE BEDINGUNGEN DESPRÄSIDENTEN DES EUROPÄISCHENPATENTAMTS FÜR DIE ANERKEN-NUNG VON SACHVERSTÄNDIGENGEMÄSS REGEL 28 ABSATZ 5 BUCH-STABE b DES EUROPÄISCHENPATENTÜBEREINKOMMENS (EPÜ)

Präambel

Regel 28 des Europäischen Patentüber-einkommens, geändert durch Beschlußdes Verwaltungsrats vom 30. Novem-ber 1979 (Amtsblatt 11-12/1979,S. 447) und in Kraft getreten am 1. Juni1980, stellt für europäische Patentan-meldungen, die bestimmte Erfindungenauf dem Gebiet der Mikrobiologie zumGegenstand haben, besondere Erforder-nisse auf. Wird für eine solche Erfindungein Mikroorganismus verwendet, der derÖffentlichkeit nicht zugänglich ist undin der europäischen Patentanmeldungnicht so beschrieben werden kann, daßein Fachmann die Erfindung danach aus-führen kann, so gilt die Erfindung nurdann als im Sinne von Artikel 83 EPÜausreichend offenbart, wenn eine Kulturdes Mikroorganismus spätestens amAnmeldetag bei einer vom EuropäischenPatentamt anerkannten Hinterlegungs-stelle hinterlegt worden ist und dieAnmeldung bestimmte zur Kennzeich-nung und Identifizierung des Mikro-organismus notwendige Angaben ent-hält (Regel 28 Absatz 1).

Spätestens vom Tag der Veröffent-

Recognition of microbiologicalexperts for the purpose ofRule 28 EPC

By Decision of 28 July 1981, the Presi-dent of the European Patent Officerecognised, in accordance with Rule28(5)(b) EPC, a first batch of experts inthe field of microbiology as experts forthe purposes of Rule 28 EPC. The firstlist of these experts, containing all therelevant information, is published in PartIII below pursuant to Rule 28(9) EPC.The recognition of experts for the pur-poses of Rule 28 occurs on the basis ofand in accordance with the "GeneralConditions set by the President of theEuropean Patent Office for the recogni-tion of experts in accordance with Rule28(5)(b) of the European Patent Con-vention (EPC)" and the "Declaration for thepurposes of recognition as an expert bythe President of the European PatentOffice in accordance with Rule 28(5)(b)of the European Patent Convention(EPC)" which has to be supplied by eachapplicant for recognition. These twotexts are given in Parts I and II below.

I. GENERAL CONDITIONS SET BY THEPRESIDENT OF THE EUROPEANPATENT OFFICE FOR THERECOGNITION OF EXPERTS INACCORDANCE WITH RULE 28,PARAGRAPH 5(b), OF THE EUROPEANPATENT CONVENTION (EPC)

Preamble

Rule 28 EPC as amended by Decision ofthe Administrative Council of 30 Novem-ber 1979 (Official Journal 11-12/1979,p. 447), entered into force on 1 June1980. It lays down special require-ments for European patent applicationsconcerning certain inventions in the fieldof microbiology. If such an inventioninvolves the use of a micro-organismwhich is not available to the public andwhich cannot be described in the Euro-pean patent application in such amanner as to enable the invention to becarried out by a person skilled in the art,the invention is only regarded as beingsufficiently disclosed within the meaningof Article 83 EPC if a culture of themicro-organism has been deposited witha depositary institution recognised bythe European Patent Office (EPO) notlater than the date of filing of the appli-cation, and if the application givescertain information necessary for charac-terising and identifying the micro-organism (Rule 28, paragraph 1).

The deposited culture of the micro-organism is available upon request to

Reconnaissance d´experts enmicrobiologie aux fins de larègle 28 de la CBE

Par décision du 28 juillet 1981, le Prési-dent de l´Office européen des brevets aagréé, conformément à la règle 28(5)b)de la CBE, un certain nombre d´expertsdans le domaine de la microbiologie auxfins de la règle 28 de la CBE. La premièreliste de ces experts comportant toutesles informations concernant leursdonnées personnelles et leur champd´activité est publiée ci-après sous lepoint III, conformément à la règle 28(9)de la CBE.

La reconnaissance d´experts aux fins dela règle 28 a lieu sur la base des et en con-formité avec les "Conditions généralesfixées par le Président de l´Office euro-péen des brevets aux fins de la recon-naissance de la qualité d´expert agrééconformément à la règle 28, para-graphe 5, lettre b) de la Convention surle brevet européen, (CBE)" et de la"Déclaration aux fins de la reconnais-sance de la qualité d´expert par le Prési-dent de l´Office européen des brevetsconformément à la règle 28, para-graphe 5, lettre b) de la Convention surle brevet européen (CBE)", que doitfournir tout candidat pour être agréé. Letexte de ces deux documents est repro-duit ci-après sous les points I et II.

I. CONDITIONS GENERALES FIXEESPAR LE PRESIDENT DE L´OFFICEEUROPEEN DES BREVETS AUX FINSDE LA RECONNAISSANCE DE LAQUALITE D´EXPERT AGREECONFORMEMENT A LA REGLE 28,PARAGRAPHE 5, LETTRE b) DE LACONVENTION SUR LE BREVETEUROPEEN (CBE)

PréambuleLa règle 28 de la CBE, telle que modi-fiée par décision du Conseil d´adminis-tration en date du 30 novembre 1979(Journal officiel n° 11-12/1979, p. 447)et entrée en vigueur le 1er juin 1980,fixe des conditions particulièresapplicables aux demandes de breveteuropéen qui ont pour objet certainesinventions dans le domaine de la micro-biologie. Lorsqu´une invention com-porte l´utilisation d´un micro-organismeauquel le public n´a pas accès et qui nepeut être décrit dans la demande debrevet européen de façon à permettre àun homme du métier d´exécuter l´inven-tion, celle-ci n´est considérée commesuffisamment exposée au sens del´article 83 de la CBE que si une culturedu micro-organisme a été déposée, auplus tard à la date de dépôt de lademande, auprès d´une autorité dedépôt habilitée par l´Office européen desbrevets (OEB) et si la demande contientcertaines indications nécessaires pourcaractériser et identifier le micro-organisme (règle 28, paragraphe 1).

Au plus tard à compter du jour de la

Page 18: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

lichung der europäischen Patentanmel-dung an ist die so hinterlegte Kultur desMikroorganismus jedermann auf Antragzugänglich. Dieser Zugang wird durchHerausgabe einer Probe an den An-tragsteller hergestellt, unter der Voraus-setzung, daß sich dieser dem Anmelderoder Patentinhaber gegenüber ver-pflichtet hat, bis zum Eintritt bestimmter,in Regel 28 Absatz 3 näher bezeichneterEreignisse (Patenterteilung, anderwei-tige Erledigung der Patentanmeldung)die hinterlegte oder eine von ihr ab-geleitete Kultur Dritten nicht zugänglichzu machen und lediglich zu Versuchs-zwecken zu verwenden.Der Anmelder kann jedoch bis zu demZeitpunkt, zu dem die technischen Vor-bereitungen für die Veröffentlichung derAnmeldung als abgeschlossen gelten,dem Europäischen Patentamt mitteilen,daß der Zugang zur hinterlegten Kulturbis zum Eintritt bestimmter, in Regel 28Absatz 4 näher bezeichneter Ereignisse(Patenterteilung, anderweitige Erledi-gung der Patentanmeldung) nur durchHerausgabe einer Probe an einen vomAntragsteller benannten Sachverstän-digen hergestellt wird.Als Sachverständigen kann der An-tragsteller nach Regel 28 Absatz 5 jedenatürliche Person benennen, derenBestellung mit Zustimmung des An-melders erfolgt oder die vom Präsi-denten des Europäischen Patentamtsals Sachverständiger anerkannt ist. DasVerzeichnis der für die Anwendung vonRegel 28 anerkannten Sachverständigenwird im Amtsblatt des EuropäischenPatentamts veröffentlicht (Regel 28Absatz 9).

Die Anerkennung als Sachverständigerfür die Zwecke von Regel 28 des Euro-päischen Patentübereinkommens erfolgtnach Maßgabe der nachstehenden Be-dingungen und Erfordernisse.

Allgemeine Voraussetzungen für dieAnerkennung als Sachverständiger

1. Als Sachverständiger für die Zweckevon Regel 28 EPÜ kann jede natürlichePerson anerkannt werden, die aufgrundwissenschaftlicher und praktischer Tätig-keit auf dem Gebiet der Mikrobiologieim weitesten Sinne nachweislich hin-reichend befähigt ist, aufgrund vonUntersuchungen taxonomischer, ex-perimenteller oder sonstiger Art Gutach-ten über für die Zwecke von Regel 28EPÜ hinterlegte Mikroorganismen zuerstatten, und die über die hierfür erfor-derlichen Einrichtungen, Gerätschaftenund Mittel verfügt oder zu solchen Ein-richtungen, Gerätschaften und MittelnZugang hat. Diese Voraussetzungenkönnen sich auf einzelne oder mehrereArten von Mikroorganismen und ein-zelne oder mehrere Arten von Unter-suchungen beziehen.

2. Als Sachverständiger kann nuranerkannt werden, wer in persönlicherHinsicht hinreichende Gewähr für dievon einem Sachverständigen zuerwartende Unabhängigkeit und Unpar-teilichkeit bietet. Zur Darlegung dieserVoraussetzung hat der Bewerber gegen-

any person at the latest from the date ofpublication of the European patent appli-cation. Such availability is effected bythe issue of a sample to the requester,provided that the latter has undertaken,vis-à-vis the applicant for or proprietor ofthe patent, not to make the depositedculture or any culture derived therefromavailable to any third party and to usethem for experimental purposes only,until such time as certain eventsspecified in Rule 28, paragraph 3, takeplace (grant of the patent or some otheroutcome of the patent application).However, until the date on which thetechnical preparations for publication ofthe application are deemed to have beencompleted, the applicant may inform theEPO that, until such time as certainevents specified in Rule 28, paragraph 4,take place (grant of the patent or someother outcome of the patent applica-tion), the availability of the depositedculture shall be effected only by theissue of a sample to an expert nominatedby the requester.

In accordance with Rule 28, paragraph 5,the requester may nominate as an expertany natural person whose nominationhas the approval of the applicant or whois recognised as an expert by the Presi-dent of the EPO. The list of expertsrecognised for the purpose of Rule 28shall be published in the Official Journalof the EPO (Rule 28, paragraph 9).

The following conditions and require-ments apply with regard to recognitionas an expert for the purpose of Rule 28EPC (hereinafter referred to as "recog-nised expert").

General prerequisites for recognitionas an expert

1. Any natural person may be recog-nised as an expert for the purpose ofRule 28 EPC, provided that person isable to demonstrate that he has suffi-cient scientific and practical experiencein the field of microbiology in its widestsense to qualify him to deliver, on thebasis of taxonomic, practical or otherkinds of analyses, experiments or tests,expert opinions regarding micro-organisms deposited for the purpose ofRule 28 EPC, and provided that hepossesses or has access to the equip-ment, appliances and facilities necessaryfor delivering such opinions.

These prerequisites may apply in respectof one or more kinds of micro-organismsand one or more kinds of analyses,experiments or tests.

2. A person cannot be recognised as anexpert unless he provides sufficientguarantee that he possesses the per-sonal independence and impartialityexpected of an expert. As a means ofasserting his independence and impar-tiality, the applicant for recognition shall

publication de la demande de breveteuropéen, la culture ainsi déposée estaccessible à toute personne qui en fait larequête. Cette accessibilité est réaliséepar la remise au requérant d´un échan-tillon du micro-organisme, à conditionque le requérant se soit engagé à l´égarddu demandeur ou du titulaire du brevet àne pas communiquer à des tiers et àn´utiliser qu´à des fins expérimentales laculture déposée ou une culture qui enest dérivée, jusqu´à l´avènement de cer-tains faits, plus précisément décrits à larègle 28, paragraphe 3 (délivrance dubrevet ou demande classée sans suitepour divers motifs).Jusqu´à la date où les préparatifs tech-niques de publication de la demandesont réputés achevés, le demandeurpeut toutefois informer l´Office euro-péen des brevets que, jusqu´à l´avène-ment de certains faits, plus précisémentdécrits à la règle 28, paragraphe 4(délivrance du brevet ou demandeclassée sans suite pour divers motifs),l´accessibilité de la culture déposée nepeut être réalisée que par la remise d´unéchantillon à un expert désigné par lerequérant.

Conformément à la règle 28, para-graphe 5, le requérant peut désignercomme expert toute personne physiquedont la désignation a reçu l´accord dudemandeur ou qui a la qualité d´expertagréé par le Président de l´Office euro-péen des brevets. La liste des expertsagréés aux fins de l´application de larègle 28 sera publiée au Journal officielde l´OEB (règle 28, paragraphe 9).

La reconnaissance de la qualité d´expertagréé aux fins de la règle 28 de la CBE(ci-après "expert agréé") est soumise aurespect des conditions et obligationsénoncées ci-après.

Conditions générales de reconnais-sance de la qualité d´expert agréé

1. Peut être reconnue en qualité d´expertagréé aux fins de la règle 28 de la CBEtoute personne physique dont lesactivités exercées, sur le plan scien-tifique et pratique, dans le domaine de lamicrobiologie dans son sens le plus largeattestent qu´elle est suffisamment apte àeffectuer, sur base d´examens de naturetaxinomique, expérimentale ou autre,des expertises relatives à des micro-organismes déposés aux fins de la règle28 de la CBE, et qui dispose des installa-tions, appareils et moyens nécessairespour exécuter ces examens, ou y aaccès.

Ces conditions peuvent s´appliquer à unou plusieurs types de micro-organismeset à un ou plusieurs genres d´expertises.

2. Ne peut être reconnue en qualitéd´expert agréé qu´une personne offrantpersonnellement les garanties suffi-santes d´indépendance et d´impartialitéque l´on est en droit d´attendre d´unexpert. Afin de démontrer qu´il remplitcette condition, le candidat doit faire unedéclaration envers le Président de l´OEB,

Page 19: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

über dem Präsidenten des EPA zuerklären, daß ihm nach bestem Wissenund Gewissen keine Gründe bekanntsind, die geeignet wären, begründeteZweifel an seiner Unabhängigkeit undUnparteilichkeit als Sachverständigerzu erwecken, oder sonst seiner Aner-kennung als Sachverständiger entgegen-stehen könnten.3. Als Sachverständiger kann nuranerkannt werden, wer sich gegenüberdem Präsidenten des EPA verpflichtet,für jedermann auf Antrag Gutachtenüber für die Zwecke von Regel 28 EPÜhinterlegte Mikroorganismen nach Maß-gabe der Bedingungen von Regel 28, ins-besondere deren Absatz 3, zu erstatten,wenn der betreffende Mikroorganismuszu einer der von ihm bezeichneten unddem Präsidenten des EPA mitgeteiltenArten von Mikroorganismen gehört.Annahme und Ablehnung von Gutachten-aufträgen durch den anerkannten Sach-verständigen im Einzelfall bestimmensich jedoch ausschließlich nach denNummern 7 bis 10 dieser Bedingungen.4. Als Sachverständiger kann nuranerkannt werden, wer sich gegenüberdem Präsidenten des EPA verpflichtet,gegenüber jedem Anmelder oder Pa-tentinhaber, der für die Zwecke vonRegel 28 EPÜ einen Mikroorganismushinterlegt hat, von dem auf Antrag einesDritten für die Zwecke eines Gutachtenseine Probe an ihn als anerkannten Sach-verständigen abgegeben werden solloder abgegeben worden ist, die Ver-pflichtungen gemäß Regel 28 Absatz 3Buchstaben a und b EPÜ unter Beach-tung von Absatz 7 dieser Regel ein-zugehen und einzuhalten, mit der Maß-gabe, daß der Antragsteller (Auftrag-geber) als Dritter im Sinne von Regel 28Absatz 3 EPÜ anzusehen ist.

5. Wer sich um eine Anerkennung alsSachverständiger bewirbt, soll auchangeben, welche speziellen Arten vonUntersuchungen z. B. taxonomischer,experimenteller oder sonstiger Art erdurchzuführen bereit oder gegebenen-falls nicht bereit ist.6. Als Sachverständiger kann nuranerkannt werden, wer gegenüber demPräsidenten des EPA die Erklärungabgibt, daß er von diesen BedingungenKenntnis genommen hat, und sich ver-pflichtet, die sich aus diesen Bedin-gungen ergebenden Verpflichtungenwährend der Zeitdauer seiner Eigen-schaft als anerkannter Sachverständigerund, soweit anwendbar, auch nachderen Beendigung einzuhalten.

Annahme und Ablehnung von Gutach-tenaufträgen durch den anerkanntenSachverständigen

7. Der anerkannte Sachverständigewird, vorbehaltlich einer Einigung mitdem Antragsteller (Auftraggeber) überdie besonderen Bedingungen seinesTätigwerdens, einschließlich der hierfürzu entrichtenden angemessenen Ver-gütung, ein von dem Antragsteller(Auftraggeber) gewünschtes Gutachtenerstatten, soweit er nicht gemäß Nr.8 dieser Bedingungen verpflichtet odergemäß Nr. 9 dieser Bedingungen

declare to the President of the EPO thatto the best of his knowledge and beliefthere are no reasons which might giverise to justified doubts as to his inde-pendence and impartiality as an expertor which might conflict in any other waywith his recognition as an expert.

3. A person cannot be recognised as anexpert unless he undertakes vis-à-vis thePresident of the EPO that he is preparedto deliver expert opinions for any personupon request in respect of micro-organisms deposited for the purpose ofRule 28 EPC, under the conditions pres-cribed by Rule 28 and in particular para-graph 3 thereof, if the micro-organismconcerned belongs to one of the kinds ofmicro-organisms specified by him andnotified to the President of the EPO.However, a recognised expert´sacceptance or refusal in individual casesof requests for an opinion is governedsolely by points 7 to 10 of theseConditions.4. A person cannot be recognised as anexpert unless he undertakes vis-à-vis thePresident of the EPO to enter into andcomply, vis-à-vis any applicant for orproprietor of a patent who for the pur-pose of Rule 28 EPC has deposited amicro-organism a sample of which is tobe or has been supplied to him, in hiscapacity as a recognised expert, for thepurpose of an expert opinion at therequest of a third party, with the obliga-tions under Rule 28, paragraph 3(a) and(b), EPC - paragraph 7 of the latter Rulebeing observed and the requester(person commissioning the opinion)being regarded as a third party withinthe meaning of Rule 28, paragraph 3,EPC.

5. Any person applying for recognition asan expert shall preferably specify whatparticular kinds of analyses, experimentsor tests e.g. taxonomic, practical orother he is prepared or, as the casemay be, not prepared to carry out.6. A person cannot be recognised as anexpert unless he declares to the Presi-dent of the EPC that he has taken note ofthese Conditions and unless he under-takes to comply with the obligationsthereunder for the duration of his statusas recognised expert and, whereapplicable, after he ceases to hold suchstatus.

Acceptance or refusal by a recog-nised expert of requests for an expertopinion

7. Subject to an agreement with therequester (person commissioning theopinion) concerning special require-ments attaching to his work, includingreasonable remuneration thereof, therecognised expert shall deliver theopinion required by the requester(person commissioning the opinion)unless he is obliged under point 8 ofthese Conditions, or entitled under point9 thereof to refuse the request.

selon laquelle, en toute bonne foi et con-science, il n´a pas connaissance demotifs justifiant que l´on mette en douteson indépendance et son impartialité entant qu´expert, ou faisant autrementobstacle à ce que lui soit reconnue laqualité d´expert.3. Ne peut être reconnue en qualitéd´expert agréé qu´une personnes´engageant envers le Président de l´OEBà effectuer sur demande et pour toutepersonne, dans les conditions prévues àla règle 28 de la CBE, notamment sonparagraphe 3, des expertises relatives àdes micro-organismes déposés aux finsde la règle 28 de la CBE, lorsque lemicro-organisme concerné appartient àl´un des types par elle indiqués etnotifiés au Président de l´OEB. L´accep-tation et le refus par l´expert agréé desdemandes d´expertise sont toutefoissoumis, dans chaque cas, uniquementaux dispositions des points 7 à 10 desprésentes conditions.4. Ne peut être reconnue en qualitéd´expert agréé qu´une personnes´engageant envers le Président de l´OEBà contracter et à respecter, à l´égard dudemandeur ou du titulaire du brevet quia déposé, aux fins de la règle 28 de laCBE, un micro-organisme dont elle doitrecevoir ou a reçu, en tant qu´expertagréé, à la requête d´un tiers, un échan-tillon en vue d´une expertise, les obliga-tions prévues à la règle 28, paragraphe3, lettres a) et b) de la CBE, compte tenudu paragraphe 7 de ladite règle, étantentendu que le requérant (la personnedemandant l´expertise) doit êtreconsidéré comme un tiers au sens de larègle 28, paragraphe 3 de la CBE.

5. La personne qui se porte candidatepour être reconnue en qualité d´expertagréé indique, de préférence, égalementles genres d´examens particuliers parexemple de nature taxinomique,expérimentale ou autre qu´elle estdisposée à exécuter ou, le cas échéant,qu´elle n´est pas disposée à exécuter.6. Ne peut être reconnue en qualitéd´expert agréé qu´une personne faisantune déclaration envers le Président del´OEB, selon laquelle elle a pris connais-sance des présentes conditions ets´engage à respecter les obligations quien résultent pendant toute la durée deses activités en qualité d´expert agréé,de même, s´il y a lieu, qu´après lacessation de sa qualité d´expert agréé.

Acceptation et refus par l´expert agréédes demandes d´expertise

7. Sous réserve d´un accord passé entrelui et le requérant (la personnedemandant l´expertise) sur les conditionsparticulières d´exercice de ses fonctionsd´expert, y compris le versement d´unerémunération convenable, l´expert agrééeffectuera une expertise demandée parle requérant (la personne demandantl´expertise), dans la mesure où il n´a pasl´obligation de refuser une telle demandeen vertu des dispositions du point 8 des

Page 20: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

berechtigt ist, den Gutachtenauftragabzulehnen.

8. Der anerkannte Sachverständige istverpflichtet, einen Gutachtenauftragabzulehnen, wenn

(i) dessen Gegenstand bei gewissenhaf-ter Prüfung nicht mehr in sein Fach-gebiet fällt;(ii) er nicht über die zur Durchführungdes Gutachtenauftrags (insbesondere fürdie hierzu notwendigen Untersuchungen)erforderlichen Einrichtungen, Gerät-schaften und Mittel verfügt oder zusolchen Einrichtungen, Gerätschaftenund Mitteln nur unter solchen Bedin-gungen Zugang hat, die mit der Einhal-tung seiner Verpflichtung, die erhalteneProbe der hinterlegten Kultur nach Maß-gabe von Regel 28 Absatz 3 Buchstabea EPÜ Dritten nicht zugänglich zumachen, nicht vereinbar sind;(iii) die Besorgnis seiner Befangenheitbesteht, z. B. aufgrund eines Interes-senkonflikts oder sonstiger Umstände,die begründete Zweifel an seiner Un-abhängigkeit und Unparteilichkeit er-wecken könnten;(iv) der anerkannte Sachverständigedurch die Annahme oder Ausführung desGutachtenauftrags aufgrund der vomAntragsteller (Auftraggeber) gewunschtenVereinbarung gegen seine Verpflichtungengemäß diesen Bedingungen oder Regel28 EPÜ verstoßen würde.9. Der anerkannte Sachverständigeist berechtigt, einen Gutachtenauftragabzulehnen, wenn(i) der Mikroorganismus, auf den sichder Gutachtenauftrag bezieht, nicht zueiner der von ihm gemäß Nr. 3 dieserBedingungen bezeichneten Arten vonMikroorganismen gehört, oder das vomAntragsteller (Auftraggeber) gewünschteGutachten solche Untersuchungen erfor-dert, zu deren Durchführung der aner-kannte Sachverständige sich aufgrundvon Angaben gemäß Nr. 5 dieser Be-dingungen nicht bereit erklärt hat;(ii) er aufgrund in seiner Person liegenderUmstände, z. B. infolge von Krankheit,Arbeitsüberlastung oder längerer Ab-wesenheit, den Gutachtenauftrag nichtoder nicht in angemessener Zeit aus-führen kann.10. Lehnt der anerkannte Sachver-ständige die Annahme eines Gutachten-auftrages ab, so hat er dies dem An-tragsteller (Auftraggeber) und dem Präsi-denten des EPA unter Angabe derGründe unverzüglich mitzuteilen.

Durchführung von Gutachtenaufträgendurch den anerkannten Sachverstän-digen

11. Die Durchführung des Gutachten-auftrages durch den anerkannten Sach-verständigen richtet sich nach dem In-halt der Vereinbarungen zwischen demanerkannten Sachverständigen und demAntragsteller (Auftraggeber) sowie demauf diese Vereinbarungen anwendbarenRecht.

12. Der anerkannte Sachverständige

8. The recognised expert shall be obligedto refuse a request for an expert opinion,if(i) its subject, on thorough examination,lies outside the range of his expertise;(ii) he does not possess the equipment,appliances or facilities necessary forcarrying out the commission for anopinion (in particular that necessary forperforming the required analyses, experi-ments or tests), or has access to suchequipment, appliances or facilities onlyon conditions incompatible with hisundertaking not to make the sample hehas received of the deposited cultureavailable to any third party, as pres-cribed by Rule 28, paragraph 3(a), EPC;

(iii) if there are circumstances whichmight give rise to justified doubts as tohis independence and impartiality, e.g.because of conflict of interests;(iv) in accepting or performing the com-mission for an opinion, the recognisedexpert would infringe, as a result of theagreement desired by the requester(person commissioning the opinion), hisobligations under these Conditions orunder Rule 28 EPC.

9. The recognised expert shall be entitledto refuse a request for an expert opinion,if

(i) the micro-organism to which therequest relates does not belong to one ofthe kinds of micro-organisms specifiedby him in accordance with point 3 ofthese conditions or if the opinion desiredby the requester (person commissioningthe opinion) requires analyses, experi-ments or tests which the recognisedexpert, by virtue of a declaration underpoint 5 of these Conditions, is notprepared to carry out;(ii) as a result of personal circum-stances, e.g. illness, overwork or lengthyabsence, he cannot deliver the opinion orcannot do so within a reasonable periodof time.10. If the recognised expert refuses toaccept a request for an opinion, he shallinform the requester (person commis-sioning the opinion) and the President ofthe EPO immediately, giving the reasonsfor refusal.

Performance of commissions for anopinion by the recognised expert

11. The performance of commissions bythe recognised expert is governed by thecontent of the agreements between therecognised expert and the requester(person commissioning the opinion) andby the law applicable to such agreements.

12. The recognised expert shall observethe principles of objectivity and impar-tiality in performing the commission and

présentes conditions, ni le droit de larefuser en vertu des dispositions dupoint 9 desdites conditions.

8. L´expert agréé est tenu de refuser unedemande d´expertise

(i) lorsque, à l´issue d´un examen attentif,il constate que l´objet de l´expertisen´appartient plus à son domaine despécialisation;(ii) lorsqu´il ne dispose pas des installa-tions, appareils et moyens nécessairespour effectuer l´expertise (en particulier,pour exécuter les examens requis à cettefin) ou n´y a accès que dans des condi-tions qui sont incompatibles avec lerespect de son engagement,conformément à la règle 28, paragraphe3, lettre a) de la CBE, de ne pascommuniquer à des tiers l´échantillonpar lui reçu de la culture déposée;(iii) lorsque son indépendance ou sonimpartialité peut être à juste titre miseen doute, par exemple en raison d´unconflit d´intérêts ou d´autres circons-tances;

(iv) lorsque l´acceptation ou l´exécutionde la demande d´expertise sur base del´accord souhaité par le requérant (lapersonne demandant l´expertise) seraitincompatible avec les obligations del´expert agréé conformément auxprésentes conditions ou à la règle 28.9. L´expert agréé a le droit de refuser unedemande d´expertise(i) lorsque le micro-organisme faisantl´objet de l´expertise demandéen´appartient pas à l´un des types demicro-organismes qu´il a indiquésconformément au point 3 des présentesconditions ou lorsque l´expertisesouhaitée par le requérant (la personnedemandant l´expertise) exige desexamens que l´expert agréé, con-formément au point 5 des présentesconditions, a déclaré ne pas être disposéà exécuter;

(ii) lorsque, pour des raisons person-nelles, par exemple pour cause demaladie, surcharge de travail ou absencerelativement longue, il n´est pas enmesure de satisfaire à la demanded´expertise ou d´y satisfaire dans un délairaisonnable.

10. Si l´expert agréé refuse d´accepterune demande d´expertise, il doit eninformer immédiatement le requérant (lapersonne demandant l´expertise) et lePrésident de l´OEB, en indiquant lesraisons de son refus.

Exécution des expertises par l´expertagréé

11. L´exécution de l´expertise par l´expertagréé est régie par le contenu del´accord qu´il a conclu avec le requérant(la personne demandant l´expertise) ainsique par le droit applicable à cet accord.

12. L´expert agréé observe les principesd´objectivité et d´impartialité dansl´exécution de l´expertise et dans lacommunication des résultats de ses

Page 21: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

wird bei Durchführung des Gutachten-auftrages und Bekanntgabe seiner Unter-suchungsergebnisse an den Antragstel-ler (Auftraggeber) die Grundsätze derObjektivität und Unparteilichkeit beach-ten.

13. Unbeschadet seiner Verpflichtunggemäß Regel 28 Absatz 3 Buchstabe aEPÜ wird der anerkannte Sachver-ständige bei Durchführung des Gut-achtenauftrages alle erforderlichenMaßnahmen treffen, um zu verhindern,daß Dritte Zugang zu den emfangenenund daraus gewonnenen weiteren Pro-ben des Mikroorganismus erhalten.14. Der anerkannte Sachverständigewird den Gutachtenauftrag, insbeson-dere die dazu erforderlichen Unter-suchungen, soweit als möglich persön-lich durchführen und darf sich dabeinicht vertreten lassen. Er kann sich aber,soweit dies erforderlich ist, unter seinerpersönlichen Anleitung und Aufsichtder Unterstützung durch Mitarbeiterund sonstige Hilfspersonen bedienen.Solche Personen sind nicht als "Dritte"im Sinne von Regel 28 Absatz 3 Buch-stabe a EPÜ und Nr. 13 dieser Bedin-gungen anzusehen.

15. Die Verantwortlichkeit des aner-kannten Sachverständigen, einschließ-lich jener für die von ihm gemäß Nr.14 dieser Bedingungen hinzugezogenenHilfspersonen, gegenüber anderen Per-sonen als dem Antragsteller (Auftrag-geber), insbesondere gegenüber demAnmelder oder Patentinhaber, wegeneiner eventuellen Verletzung vertrag-licher oder gesetzlicher Verpflichtungenund daraus entstandener Schäden be-stimmt sich nach dem hierauf anwend-baren Recht.

Beendigung der Eigenschaft als aner-kannter Sachverständiger16. Die Eigenschaft als anerkannterSachverständiger für die Zwecke vonRegel 28 endet mit der Streichung desanerkannten Sachverständigen aus demVerzeichnis der anerkannten Sachver-ständigen. Die Streichung erfolgt(i) jederzeit auf eigenen Antrag des an-erkannten Sachverständigen;

(ii) von Amts wegen, wenn die Voraus-setzungen für die Anerkennung alsSachverständiger im Zeitpunkt der An-erkennung nicht gegeben waren odernachträglich weggefallen sind, oderaus jedem anderen wichtigen Grund,z. B. bei einem Verstoß des anerkanntenSachverständigen gegen seine Ver-pflichtungen gemäß Regel 28 EPÜ oderdiesen Bedingungen.

Sonstige Bedingungen und Erforder-nisse17. Auf eine Anerkennung als Sachver-ständiger für die Zwecke von Regel 28EPÜ besteht kein Rechtsanspruch, auchwenn alle in diesen Bedingungen ge-nannten Anerkennungsvoraussetzungenfür die Person des Bewerbers erfülltsind.18. Der anerkannte Sachverständigewird in dieser Eigenschaft, insbesondere

making known its results to therequester (person commissioning theopinion).

13. Without prejudice to his under-taking under Rule 28, paragraph 3(a),EPC, the recognised expert shall, whenperforming the commission, take allnecessary measures to prevent themicro-organism samples received andfurther samples derived therefrom beingmade available to third parties.

14. The recognised expert shall as far aspossible perform the commission and, inparticular, the necessary analyses,experiments or tests in person and mustnot appoint a proxy for the purpose.However, he may, insofar as is neces-sary, make use of the services of assis-tants and other persons under hispersonal direction and supervision.Such persons are not to be regarded as"third parties" within the meaning ofRule 28, paragraph 3(a), EPC and point13 of these Conditions.15. Liability on the part of the recog-nised expert, including liability for per-sons engaged by him in accordance withpoint 14 of these Conditions, vis-à-vispersons other than the requester (personcommissioning the opinion) and in par-ticular vis-à-vis the applicant for or pro-prietor of a patent, arising out of abreach of contractual or statutory obliga-tions and the resulting damages, isgoverned by the law applicable.

Termination of status as recognisedexpert16. The status as recognised expertceases when the recognised expert isdeleted from the list of recognisedexperts. This shall occur

(i) at any time upon request by therecognised expert;(ii) ex officio, if the prerequisites forrecognition as an expert are not met atthe time of recognition or cease to bemet, or for any other important reason,e.g. if the recognised expert infringes hisobligations under Rule 28 EPC or underthese Conditions.

Other conditions and requirements

17. There is no automatic legal right torecognition as an expert for the purposeof Rule 28 EPC, even if the applicantmeets all the prerequisites for recog-nition specified in these Conditions.

18. The recognised expert shall in hiscapacity, and particularly when per-forming commissions for an opinion,observe the generally recognised rules

examens au requérant (la personnedemandant l´expertise).

13. Sans préjudice de l´engagement prispar lui conformément à la règle 28, para-graphe 3, lettre a) de la CBE, l´expertagréé prend, lors de l´exécution del´expertise, toutes les mesures néces-saires afin d´empêcher que des tiersn´aient accès à l´échantillon du micro-organisme qui lui a été remis et auxéchantillons qui en sont dérivés.14. L´expert agréé exécute l´expertise,dans la mesure du possible, en per-sonne, en particulier les examens yafférents, et ne peut se faire repré-senter. Il peut toutefois, en fonction desnécessités, se faire aider dans sa tâchepar des collaborateurs et assistantstravaillant directement sous sa directionet sa surveillance. Ces personnes nesont pas considérées comme des "tiers"au sens de la règle 28, paragraphe 3,lettre a) de la CBE et du point 13 desprésentes conditions.15. La responsabilité de l´expert agréé, ycompris celle qu´il assume pour lesassistants auxquels il fait appel con-formément aux dispositions du point 14des présentes conditions, à l´égardd´autres personnes que le requérant(la personne demandant l´expertise),notamment à l´égard du demandeur oudu titulaire du brevet, en cas de manque-ment à des obligations contractuelles oulégales et de dommages en résultant, estdéterminée par le droit applicable.

Cessation de la qualité d´expert agréé

16. La qualité d´expert agréé cesse avecla radiation de l´expert agréé de la listedes experts agréés. Cette radiation a lieu

(i) à tout moment sur la requête del´expert agréé;

(ii) d´office, lorsque les conditions dereconnaissance de la qualité d´expertagréé n´étaient pas remplies au momentde cette reconnaissance ou ont cesséd´exister, ou encore pour toute autreraison importante, par exemple lorsquel´expert agréé a enfreint ses obligations,prévues à la règle 28 de la CBE ou dansles présentes conditions.

Autres conditions et obligations

17. La reconnaissance de la qualitéd´expert agréé ne saurait constituer undroit, quand bien même le candidatsatisferait à toutes les exigences fixéesdans les présentes conditions pour cettereconnaissance.18. L´expert agréé observe en cettequalité, notamment lors de l´exécutiondes expertises qui lui ont été

Page 22: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

bei der Durchführung von Gutachtenauf-trägen, die allgemein anerkannten undfür sein spezielles Fachgebiet geltendenStandesregeln und Grundsätze beruf-licher Ethik beachten.

19. Der anerkannte Sachverständigewird den Präsidenten des EPA über jedeVeränderung seiner persönlichen, beruf-lichen und sonstigen Verhältnisse unter-richten, die für seine Anerkennung oderTätigkeit als Sachverständiger für dieZwecke von Regel 28 EPÜ von Bedeu-tung ist oder hierauf Einfluß haben kann.20. Das Europäische Patentamt wirddem anerkannten Sachverständigen jedeAuskunft erteilen, die er für die Aus-übung seiner Tätigkeit als anerkannterSachverständiger benötigt.21. Der Präsident des EPA veröffentlichtim Amtsblatt das Verzeichnis der fürdie Zwecke von Regel 28 EPÜ aner-kannten Sachverständigen und alleÄnderungen dieses Verzeichnisses.Dieses Verzeichnis enthält den Namenund die Anschrift jedes anerkanntenSachverständigen, die von ihm gemäßNr. 3 dieser Bedingungen bezeichnetenArten von Mikroorganismen und gege-benenfalls von ihm gemäß Nr. 5 dieserBedingungen angegebene spezielleArten von Untersuchungen, zu derenDurchführung er bereit bzw. nichtbereit ist.22. Diese Bedingungen gelten für dieDauer der Bestellung der anerkanntenSachverständigen und, soweit anwend-bar, auch nach Beendigung dieser Eigen-schaft. Unberührt bleiben die Verpflich-tungen des anerkannten Sachverstän-digen gegenüber dem Anmelder oderPatentinhaber gemäß Regel 28 Absatz3 EPÜ.

and principles of professional conductapplicable to his field of expertise.19. The recognised expert shall informthe President of the EPO of any changein his personal, professional or othercircumstances which is of importance toor may have an effect on his recognitionor work as recognised expert.

20. The European Patent Office shallsupply the recognised expert with anyinformation which he needs in order toperform his work as recognised expert.21. The President of the EPO shallpublish in the Official Journal the list ofrecognised experts and any changestherein. This list shall give the name andaddress of each recognised expert, thekinds of micro-organisms specified byhim in accordance with point 3 of theseConditions and, where applicable, theparticular kinds of analyses, experi-ments or tests he is or is not prepared tocarry out and which he has specified inaccordance with point 5 of these Con-ditions.22. These Conditions shall apply for theduration of the status as recognisedexpert and, where applicable, after thisstatus ceases to exist. The obligationsincurred by the recognised expert underRule 28, paragraph 3 EPC vis-à-vis theapplicant for or proprietor of the patentshall remain unaffected.

demandées, les règles de conduite etd´éthique professionnelles générale-ment reconnues et applicables à sondomaine professionnel particulier.19. L´expert agréé informe le Présidentde l´OEB de tout changement survenudans sa situation personnelle, profes-sionnelle ou autre et revêtant uneimportance pour son statut ou sonactivité d´expert agréé ou pouvant avoirdes répercussions sur ce statut ou cetteactivité.

20. L´Office européen des brevets four-nit à l´expert agréé toute informationdont il a besoin pour exercer les fonc-tions attachées à cette qualité.21. Le Président de l´OEB publie auJournal officiel la liste des experts agrééset toutes les modifications apportées àcette liste. La liste comporte l´indicationdu nom et de l´adresse de chaque expertagréé ainsi que des types de micro-organismes spécifiés par celui-ci con-formément au point 3 des présentesconditions et, le cas échéant, des genresd´examens particuliers qu´il est disposéou qu´il n´est pas disposé à exécuter etqu´il a spécifiés conformément au point5 des présentes conditions.22. Les présentes conditions sont appli-cables aussi longtemps que l´expert agrééa cette qualité, de même, s´il y a lieu,qu´après qu´il aura cessé d´avoir cettequalité. Dans aucun cas, ne sontaffectées les obligations contractées parl´expert agréé envers le demandeur ou letitulaire du brevet conformément à larègle 28. paragraphe 3 de la CBE.

Page 23: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

II. ERKLÄRUNG FÜR DIE ZWECKE DER ANERKENNUNG ALS SACHVERSTÄNDIGER DURCH DEN PRÄSIDENTEN DESEUROPÄISCHEN PATENTAMTES GEMÄSS REGEL 28 ABSATZ 5 BUCHSTABE b DES EUROPÄISCHEN

PATENTÜBEREINKOMMENS (EPÜ)

ANHANG 1ZUR ERKLÄRUNG FÜR DIE ZWECKE DER ANERKENNUNG ALS SACHVERSTÄNDIGER DURCH DEN PRÄSIDENTEN DES

EUROPÄISCHEN PATENTAMTES GEMÄSS REGEL 28 ABSATZ 5 BUCHSTABE b DES EUROPÄISCHENPATENTÜBEREINKOMMENS (EPÜ)

ANHANG 2 1)

1) Anhang 2 enthält den vollständigen Text des Formblatts EPA/EPO/OEB 1 141, auf dessen Wiedergabe hier folglich verzichtet wird:vgl. die * Anmerkung zu Nr.5 der "Erklärung".

Page 24: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

II. DECLARATION FOR THE PURPOSE OF RECOGNITION AS AN EXPERT BY THE PRESIDENT OF THE EUROPEANPATENT OFFICE IN ACCORDANCE WITH RULE 28, PARAGRAPH 5(b), OF THE EUROPEAN PATENT CONVENTION (EPC)

ANNEX 1TO THE DECLARATION FOR THE PURPOSE OF RECOGNITION AS AN EXPERT BY THE PRESIDENT OF THE

EUROPEAN PATENT OFFICE IN ACCORDANCE WITH RULE 28, PARAGRAPH 5(b), OF THE EUROPEAN PATENTCONVENTION (EPC)

ANNEX 21)

1) Annex 2 reproduces the full text of form EPA/EPO/OEB 1141 and is therefore not reproduced here; see the * note to point 5 of the"Declaration".

Page 25: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

II. DECLARATION AUX FINS DE LA RECONNAISSANCE DE LA QUALITE D´EXPERT AGREE PAR LE PRESIDENT DEL´OFFICE EUROPEEN DES BREVETS CONFORMEMENT A LA REGLE 28, PARAGRAPHE 5, LETTRE b) DE LA CONVENTION

SUR LE BREVET EUROPEEN (CBE)

ANNEXE 1A LA DECLARATION AUX FINS DE LA RECONNAISSANCE DE LA QUALITE D´EXPERT AGREE PAR LE PRESIDENT DE L´OFFICE

EUROPEEN DES BREVETS CONFORMEMENT A LA REGLE 28, PARAGRAPHE 5, LETTRE b) DE LA CONVENTION SURLE BREVET EUROPEEN (CBE)

ANNEXE 2 1)

1) L´annexe 2 reproduit le texte complet du formulaire EPA/EPO/OEB 1141; elle n´est donc pas reproduite ici; voir la * note en bas depage relative au point 5 de la "Declaration".

Page 26: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 27: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 28: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 29: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 30: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 31: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 32: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 33: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 34: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 35: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 36: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 37: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Mitteilung des Präsidenten desEPA vom 5. August 1981 überfür die Anwendung von Regel28 EPÜ anerkannte Hinter-legungsstellen für Mikro-organismen

1. Die beiden folgenden Hinterlegungs-stellen erlangen am 1. Oktober 1981den Status einer internationalen Hinter-legungsstelle nach Artikel 7 des Buda-pester Vertrags über die internationaleAnerkennung der Hinterlegung von Mikro-organismen für die Zwecke von Patent-verfahren:1.1 Centraalbureau voor Schimmel-cultures (im folgenden "CBS" genannt)Oosterstraat 1BaarnNiederlande

1.2 Deutsche Sammlung von Mikro-organismen (DSM) Gesellschaft für Bio-technologische Forschung mbH (imfolgenden "DSM" genannt)Grisebachstr. 8GöttingenBundesrepublik Deutschland

Die Hinterlegungsstellen erwerben die-sen Status aufgrund von Mitteilungen,die die Europäische Patentorganisationgemäß Artikel 7 des Budapester Ver-trags am 27. Juli 1981 vorgenommenhat. Diese Mitteilungen sind in der Aus-gabe vom September 1981 der Zeit-schrift der Weltorganisation für geistigesEigentum, La Propriété Industrielle, Seite239 ff. bzw. Industrial Property, Seite219 ff. veröffentlicht.Die Arten von Mikroorganismen, dievom CBS und von der DSM zur Hinter-legung angenommen werden, sind zu-sammen mit weiteren technischen Infor-mationen auf den Seiten 393 ff. diesesAmtsblatts unter der Rubrik Inter-nationale Verträge aufgeführt.

2. Da die Europäische Patentorgani-sation am 26. August 1980 die Erklä-rung nach Artikel 9 des Budapester Ver-trags abgegeben hat (vgl. Abl. 10/1980,Seite 380), erkennt das EPA die bei demCBS oder der DSM in ihrer Eigenschaftals internationaler Hinterlegungsstellevorgenommene Hinterlegung von Mikro-organismen für die Zwecke der Regeln28 und 28a EPÜ an. Diese Anerkennungschließt die Anerkennung der Tatsacheund des Zeitpunkts der Hinterlegung,wie sie von diesen Hinterlegungsstellenangegeben sind, sowie die Anerkennungder Tatsache ein, daß gelieferte ProbenProben des hinterlegten Mikroorganis-mus sind.

Notice of the President of theEPO dated 5 August 1981concerning micro-organismdepositary institutionsrecognised for the purpose ofRule 28 EPC

1. The following two depositaryinstitutions will each acquire the statusof international depositary authority, asprovided for in Article 7 of the BudapestTreaty on the International Recognitionof the Deposit of Micro-organisms forthe Purposes of Patent Procedure, asfrom 1 October 1981:1.1 Centraalbureau voor Schimmel-cultures (hereinafter referred to as"CBS")

Oosterstraat 1BaarnNetherlands

1.2 Deutsche Sammlung vonMikroorganismen (DSM) Gesellschaft fürBiotechnologische Forschung mbH(hereinafter referred to as "DSM")Grisebachstr. 8GöttingenFederal Republic of Germany

These depositary institutions will haveacquired the said status as a result of twocommunications made on 27 July 1981by the European Patent Organisationpursuant to Article 7 of the BudapestTreaty. These communications are pub-lished in the September 1981 issue ofIndustrial Property, the review of theWorld Intellectual Property Organi-sation, p. 219 et seq.

The kinds of micro-organisms acceptedby the CBS and the DSM, together withother technical information, are specifiedin the announcement on p. 393 et seq.of this issue of the Official Journal underthe heading International Treaties .2. As a result of the European PatentOrganisation having filed, on 26 August1980, the declaration specified in Article9 of the Budapest Treaty (see OJ10/1980, p. 380), the EPO recognises,for the purposes of Rules 28 and 28aEPC, the deposit of micro-organismswith the CBS or the DSM in theircapacity as international depositaryauthorities. Such recognition includesthe recognition of the fact and date ofthe deposit as indicated by theseauthorities as well as the recognition ofthe fact that what is furnished as asample is a sample of the depositedmicro-organism.

Communiqué du Président del´OEB du 5 août 1981 relatifaux autorités de dépôt demicro-organismes habilitéesaux fins de la règle 28 de la CBE

1. Les deux institutions de dépôtsuivantes acquerront chacune le statutd´autorité de dépôt internationale con-formément à l´article 7 du Traité deBudapest sur la reconnaissance inter-nationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure enmatière de brevets, à partir du 1eroctobre 1981.

1.1 Centraalbureau voor Schimmel-cultures(dénommée ci-après "CBS")Oosterstraat 1BaarnPays-Bas

1.2 Deutsche Sammlung von Mikro-organismen (DSM) Gesellschaft fürBiotechnologische Forschung mbH(dénommée ci-après "DSM")Grisebachstr. 8 GöttingenRépublique fédérale d´Allemagne

Ces institutions de dépôt ont acquis leditstatut en vertu de deux communicationseffectuées le 27 juillet 1981 parl´Organisation européenne des brevets,conformément à l´article 7 du Traité deBudapest. Ces communications sontpubliées dans le numéro de septembre1981 de la revue de l´Organisation mon-diale de la propriété intellectuelle, LaPropriété Industrielle, p. 239 et sqq.Les types de micro-organismes acceptéspar le CBS et la DSM ainsi que d´autresinformations techniques sont indiquésdans la communication figurant, p. 393et sqq. du présent numéro du Journalofficiel, sous le titre Traités interna-tionaux.2. En vertu de la présentation parl´Organisation européenne des brevets,en date du 26 août 1980, de ladéclaration prévue à l´article 9 du Traitéde Budapest (cf. J.O. n° 10/1980, p.380), l´OEB reconnaît, aux fins des règles28 et 28bis de la CBE, le dépôt de micro-organismes effectué auprès du CBS ouauprès de la DSM en leur qualitéd´autorité de dépôt internationale. Cettereconnaissance comprend la reconnais-sance du fait et de la date du dépôt telsque les indiquent ces autorités ainsi quela reconnaissance du fait que ce qui estremis en tant qu´échantillon est unéchantillon du micro-organisme déposé.

Page 38: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Mitteilung des Präsidenten desEuropäischen Patentamts vom28. Juli 1981über die Veröffentlichung desEuropäischen Recherchenberichts

1. Infolge der anhaltenden Arbeits-überlastung der Generaldirektion Re-cherche des Europäischen Patentamtslaßt es sich während einer Übergangszeitnicht vermeiden, daß für einen Teil dereuropäischen Patentanmeldungender europäische Recherchenbericht beiVeröffentlichung der Anmeldung nochnicht vorliegt; er wird daher gemäßArtikel 93 Absatz 2 Satz 2 des Euro-päischen Patentübereinkommens ge-sondert veröffentlicht.2. Es ist Vorsorge getroffen, daß indiesen Fällen der Recherchenbericht inder Regel innerhalb von zwei Monatennach Veröffentlichung der europäischenPatentanmeldung veröffentlicht wird.3. Es wird daran erinnert, daß im Fall dergesonderten Veröffentlichung des euro-päischen Recherchenberichts3.1 dies im europäischen Patentregistersowie im Europäischen Patentblatt inAbschnitt 1.6 (2) vermerkt wird;3.2 die Zusammenfassung der euro-päischen Patentanmeldung in der ur-sprünglich eingereichten Fassung nachder in den Richtlinien für die Prüfung imEuropäischen Patentamt unter BIV,1.4 vorgesehen kurzen Prüfung zu-sammen mit der europäischen Pa-tentanmeldung zum ersten Mal veröf-fentlicht wird; die endgültige Zusam-menfassung wird gleichzeitig mit demeuropäischen Recherchenbericht ver-öffentlicht (vgl. Richtlinien für die Prü-fung im Europäischen Patentamt, B-XI,21;

3.3 die Zusammenfassung bereits beiihrer ersten Veröffentlichung in die vomEuropäischen Patentamt herausgege-bene Sammlung der Zusammenfas-sungen europäischer Patentanmeldun-gen aufgenommen wird (hinsichtlich derForm dieser Sammlungen siehe Amts-blatt 4/1981, S.105 Nr.5).

Notice of the President of theEuropean Patent Officedated 28 July 1981concerning publication of theEuropean Search Report

1. For a temporary period during whichthe workload of the European PatentOffice´s Directorate-General Search willcontinue to be above normal, it isinevitable that for some European patentapplications the European search reportwill not be available at the time whenthe application is published; it will thenbe published separately, as provided forin Article 93, paragraph 2, second sen-tence, of the European Patent Con-vention.2. Everything has been done to ensurethat in this event the search report ispublished as a rule within two monthsafter publication of the European patentapplication.

3. You are reminded that, where thesearch report is published separatelyfrom the European patent application:3.1 the publishing of the search reportwill be mentioned in the Register ofEuropean Patents and the EuropeanPatent Bulletin, under Section 1.6(2);

3.2 the abstract of the European patentapplication will initially be published asfiled together with the European patentapplication, subject to the brief examina-tion referred to in BIV, 1.4 of theGuidelines for Examination in the Euro-pean Patent Office, and the definitive ab-stract will be published together with theEuropean search report (see theGuidelines for Examination in theEuropean Patent Office, BXI, 2);3.3 the abstract will appear in theClassified Abstracts of European patentapplications, published by the EuropeanPatent Office, at the same time as it isfirst published (for the form which theseAbstracts take, see Official Journal, No.4/1981, p. 105, point 5).

Communiqué du Président del´Office européen des brevetsdu 28 juillet 1981relatif à la publication durapport de rechercheeuropéenne

1. Pendant une période transitoire aucours de laquelle la Direction généralede la recherche de l´Office européen desbrevets continuera à être confrontée àune surcharge de travail, il est inévitableque le rapport de recherche euro-péenne, pour une partie des demandesde brevet européen, ne soit pas encoredisponible lors de la publication de lademande; il est donc publié séparément,conformément à l´article 93, para-graphe 2, seconde phrase de la Con-vention sur le brevet européen.2. Toutes les mesures ont été prises pourque, dans ce cas, le rapport de recherchesoit généralement publié dans un délaide deux mois après la publication de lademande de brevet européen.3. Il est rappelé que, lorsque le rapportde recherche est publié séparément dela demande de brevet européen:3.1 la publication du rapport derecherche est mentionnée dans leRegistre européen des brevets ainsi quedans le Bulletin européen des brevets, àla section 1.6(2);

3.2 l´abrégé de la demande de breveteuropéen est publié une première foisavec la demande de brevet européen, telqu´il a été déposé, sous réserve del´examen succinct visé au point B-IV, 1.4des Directives relatives à l´examen pratiqué à l´Office européen des brevets,l´abrégé définitif étant publié en mêmetemps que le rapport de recherche euro-péenne (cf. les Directives relatives àl´examen pratiqué à l´Office européendes brevets, point B-XI, 2);

3.3 l´abrégé est inséré dans la collectiondes abrégés des demandes de breveteuropéen, publiée par l´Office européendes brevets, simultanément à sapremière publication (en ce qui con-cerne la forme de cette collections, voirle Journal officiel n° 4/1981, p.105,point 5).

Page 39: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Verwaltungsvereinbarung vom29. Juni 1981 zwischen demDeutschen Patentamt und demEuropäischen Patentamt überden Zugang von Schriftstückenund Zahlungsmitteln

Der Präsident des Europäischen Patent-amts und der Präsident des DeutschenPatentamts vereinbaren folgendes:

Artikel 11. Die Annahmestellen des DeutschenPatentamts München und Berlin leitenan das Europäische Patentamt ge-richtete Schriftstücke, die ihnen zu-gehen, unmittelbar an die jeweilsnächste Dienststelle des Europäischen Pa-tentamts weiter. Dies gilt nicht für euro-päische Patentanmeldungen, die gemäßArt. 75 Abs. 1b des Europäischen Pa-tentübereinkommens beim DeutschenPatentamt eingereicht werden.2. Auf den Schriftstücken wird das Ein-gangsdatum in der beim Deutschen Pa-tentamt üblichen Weise vermerkt. Schrift-stücke, die in die Nachtbriefkästen desDeutschen Patentamts in München undBerlin eingeworfen werden, erhalteneinen Vermerk über das Eingangsdatumentsprechend der für die betreffendenAnnahmestellen geltenden Regelung.3. Die Schriftstücke werden vom Euro-päischen Patentamt so behandelt, alsseien sie unmittelbar beim Europä-ischen Patentamt eingegangen. Liegenden Schriftstücken Empfangsbestätigun-gen bei, so werden sie vom Euro-päischen Patentamt ausgefüllt und anden Empfänger gesandt.

4. An das Europäische Patentamt gerich-tete Schriftstücke, die durch Über-bringer an einer Annahmestelle desDeutschen Patentamts abgegeben wer-den sollen, werden nicht angenommen.5. Mit der Post eingehende Zahlungs-mittel werden angenommen und zur täg-lichen Abholung durch einen Bedien-steten des Europäischen Patentamtsbereitgelegt. Schecks werden abgelich-tet. Ist einem Schriftstück Bargeldbeigefügt, so wird das Schriftstückoder ein Teil davon abgelichtet. Auf der Ab-lichtung bestätigt das Europäische Patent-amt bei der Abholung den Empfang. Be-träge, die an das Europäische Patentamt zuentrichten sind und auf eines der Kontendes Deutschen Patentamts überwiesenworden sind, werden an den Einzahlerzurückgezahlt.

Artikel 21. Die Annahmestelle des EuropäischenPatentamts in München leitet an dasDeutsche Patentamt gerichtete Schrift-

Administrative Agreementdated 29 June 1981between the German PatentOffice and the European PatentOffice concerning procedure onreceipt of documents andpayments*

The President of the German PatentOffice and the President of the Euro-pean Patent Office have agreed asfollows:

Article 11. The filing offices of the German PatentOffice in Munich and Berlin shall forwarddirectly to the nearest European PatentOffice establishment any documentsthey receive which are intended for theEuropean Patent Office. This shall notapply in the case of European patentapplications filed with the GermanPatent Office under Art. 75(1) (b) of theEuropean Patent Convention.2. The date of receipt shall be recordedon the documents in the customaryGerman Patent Office manner. The dateof receipt of documents posted in thenight letter-boxes of the German PatentOffice in Munich and Berlin shall berecorded in accordance with procedurein the filing office in question.

3. The European Patent Office shall treatthe documents as if it had receivedthem directly. Where a slip for acknow-ledgement of receipt is enclosed withthe documents, it shall be completedand returned by the European PatentOffice.

4. Documents intended for the Euro-pean Patent Office and brought by handto a filing office of the German PatentOffice shall not be accepted.5. Payments sent by post shall beaccepted and set aside for dailycollection by a European Patent Officeemployee. Cheques shall be photo-copied. If cash is enclosed with a docu-ment, all or part of the document shallbe photocopied. Upon collection, theEuropean Patent Office shallacknowledge receipt on the photocopy.Sums of money payable to the Euro-pean Patent Office and paid into one ofthe accounts of the German PatentOffice shall be repaid to the payer.

Article 21. The filing office of the EuropeanPatent Office in Munich shall forwarddirectly to the German Patent Office in

* Translation. The German text of the Agreement isthe authentic text.

Accord administratif du 29 juin1981 entre l´Office allemanddes brevets et l´Office européendes brevets, relatif à laréception des documents etdes moyens de paiement*

Le Président de l´Office européen desbrevets et le Président de l´Officeallemand des brevets sont convenus dece qui suit:

Article premier

1. Les bureaux de dépôt de l´Office alle-mand des brevets à Munich et à Berlintransmettent sans délai au siège le plusproche de l´Office européen des brevetsles documents destinés à celui-ci quileur parviennent. Cette disposition nes´applique pas aux demandes de breveteuropéen qui sont déposées auprès del´Office allemand des brevets en appli-cation de l´article 75, paragraphe 1,lettre b) de la Convention sur le breveteuropéen.

2. La date de réception est mentionnéesur les documents selon la pratiquehabituellement suivie à l´Office alle-mand des brevets. La mention relative àla date de réception est apposée sur lesdocuments déposés dans les boîtes auxlettres de nuit de l´Office allemand desbrevets à Munich et à Berlin con-formément à la réglementation envigueur dans les bureaux de dépôt con-cernés.

3. Les documents sont traités par l´Officeeuropéen des brevets comme s´ilsavaient directement été reçus par lui.S´ils sont accompagnés d´un accusé deréception, celui-ci est dûment rempli parl´Office européen des brevets et envoyéau destinaire.

4. Les bureaux de dépôt de l´Officeallemand des brevets n´acceptent pas dedocuments destinés à l´Office européendes brevets qui leur seraient remis parles soins d´un messager.

5. Les moyens de paiement reçus par lavoie postale sont acceptés et rangés enprévision d´une collecte quotidienneeffectuée par un agent de l´Office euro-péen des brevets. Les chèques sontphotocopiés. Dans le cas de paiementsen espèces jointes à un document, il estfait une photocopie de tout ou partie dece document. L´Office européen desbrevets accuse réception du paiementsur la photocopie, lors du retrait. Lesmontants à acquitter à l´Office européendes brevets et qui ont été virés à l´un descomptes de l´Office allemand desbrevets sont restitués aux auteurs despaiements.

Article 21. Le bureau de dépôt de l´Office euro-péen des brevets à Munich transmetsans délai à l´Office allemand des

* Traduction. Seul le texte allemand de l´accord faitfoi.

Page 40: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

stücke, die ihr zugehen, unmittelbar andas Deutsche Patentamt in Münchenweiter.

2. Auf den Schriftstücken wird das Ein-gangsdatum in der beim EuropäischenPatentamt üblichen Weise vermerkt.Schriftstücke, die in den Nachtbrief-kasten des Europäischen Patentamts inMünchen eingeworfen werden, erhalteneinen Vermerk über das Eingangsdatumentsprechend der für die Annahmestelledes Europäischen Patentamts geltendenRegelung.

3. Die Schriftstücke werden vom Deut-schen Patentamt im Rahmen des je-weils in der Bundesrepublik Deutsch-land geltenden Rechts so behandelt,als seien sie unmittelbar beim Deut-schen Patentamt eingegangen. Liegenden Schriftstücken Empfangsbestäti-gungen bei, so werden sie vom Deut-schen Patentamt ausgefüllt und an denEmpfänger gesandt.

4. An das Deutsche Patentamt gerich-tete Schriftstücke, die durch Überbringeran der Annahmestelle des EuropäischenPatentamts abgegeben werden sollen,werden nicht angenommen.

5. Mit der Post eingehende Zahlungs-mittel werden angenommen und zur täg-lichen Abholung durch einen Bedien-steten des Deutschen Patentamts be-reitgelegt. Schecks werden abgelichtet.Ist einem Schriftstück Bargeld beige-fügt, so wird das Schriftstück oder einTeil davon abgelichtet. Auf der Ablich-tung bestätigt das Deutsche Patent-amt bei der Abholung den Empfang. Be-träge, die an das Deutsche Patentamt zuentrichten sind und auf eines der Kontendes Europäischen Patentamts über-wiesen worden sind, werden an den Ein-zahler zurückgezahlt.

Artikel 3Fernschreiben, Telekopien und Tele-gramme gelten als Schriftstücke imSinne dieser Verwaltungsvereinbarung.

Artikel 4Das Europäische Patentamt und dasDeutsche Patentamt erteilen Postvoll-machten für die zur Annahme von Ein-schreiben berechtigten Personen des an-deren Amtes.

München, den 29. Juni 1981

Der Präsidentdes Europäischen Patentamts

J. B. van Benthem

Der Präsidentdes Deutschen Patentamts

E. Häußer

Munich any documents it receives whichare intended for the German PatentOffice.2. The date of receipt shall be recordedon the documents in the customaryEuropean Patent Office manner. Thedate of receipt of documents posted inthe night letter-box of the EuropeanPatent Office in Munich shall berecorded in accordance with procedurein the filing office of the European PatentOffice.3. The German Patent Office shall, inaccordance with the law applicable inthe Federal Republic of Germany, treatthe documents as if it had receivedthem directly. Where a slip for acknow-legement of receipt is enclosed withthe documents, it shall be completedand returned to the German PatentOffice.4. Documents intended for the GermanPatent Office and brought by hand to thefiling office of the European PatentOffice shall not be accepted.5. Payments sent by post shall beaccepted and set aside for dailycollection by a German Patent Officeemployee. Cheques shall be photo-copied. If cash is enclosed with a docu-ment, all or part of the document shallbe photocopied. Upon collection, theGerman Patent Office shall acknow-ledge receipt on the photocopy. Sums ofmoney payable to the German PatentOffice and paid into one of the accountsof the European Patent Office shall berepaid to the payer.

Article 3

For the purposes of this AdministrativeAgreement, telexes, telecopies and tele-grams shall be regarded as documents.

Article 4Employees of the European Patent Officeauthorised to take delivery of registeredmail shall be granted authority by theGerman Patent Office to take deliveryof mail on its behalf, and employees ofthe German Patent Office shall begranted corresponding authority bythe European Patent Office.

Munich, 29 June 1981

The Presidentof the European Patent Office

J. B. van Benthem

The Presidentof the German Patent Office

E. Häußer

brevets à Munich les documentsdestinés à celui-ci qui lui parviennent.

2. La date de réception est mentionnéesur les documents selon la pratiquehabituellement suivie à l´Office euro-péen des brevets. La mention relative àla date de réception est apposée sur lesdocuments déposés dans la boîte auxlettres de nuit de l´Office européen desbrevets conformément à la réglemen-tation en vigueur au bureau de dépôt decet Office.3. Dans le cadre de la législationapplicable en République fédérale d´Alle-magne, les documents sont traités parl´Office allemand des brevets commes´ils avaient directement été reçus parlui. S´ils sont accompagnés d´un accuséde réception, celui-ci est dûment remplipar l´Office allemand des brevets etenvoyé au destinataire.

4. Le bureau de dépôt de l´Officeeuropéen des brevets n´accepte pas dedocuments destinés à l´Office allemanddes brevets qui lui seraient remis par lessoins d´un messager.

5. Les moyens de paiement reçus par lavoie postale sont acceptés et rangés enprévision d´une collecte quotidienneeffectuée par un agent de l´Officeallemand des brevets. Les chèques sontphotocopiés. Dans le cas de paiementsen espèces jointes à un document, il estfait une photocopie de tout ou partie dece document. L´Office allemand desbrevets accuse réception du paiementsur la photocopie lors du retrait. Lesmontants à acquitter à l´Office allemanddes brevets et qui ont été virés à l´un descomptes de l´Office européen desbrevets sont restitués aux auteurs despaiements.

Article 3

Les télex, télécopies et télégrammessont considérés comme des documentsau sens du présent accord.

Article 4L´Office européen des brevets et l´Officeallemand des brevets délivrent chacundes procurations postales aux per-sonnes de l´autre Office autorisées àrecevoir des plis recommandés.

Fait à Munich, le 29 juin 1981

Le Présidentde l´Office européen

des brevetsJ. B. van Benthem

Le Présidentde l´Office allemand

des brevetsE. Häußer

Page 41: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Einbanddecken für dasPatentblatt und für dasAmtsblattEinbanddecken für das Europäische Pa-tentblatt und für das Amtsblatt des Euro-päischen Patentamts sind beim

Carl Heymanns Verlag KGGereonstraße 18 32D 5000 Köln 1zu beziehen. Folgende Decken sind lie-ferbar:

Patentblatt. Jg. 1978/1979 (2 Decken),Jg. 1980 (4 Decken), 1. Halbjahr1981 (3 Decken).

Amtsblatt. Jg. 1978, 1979, 1980 (je 1Decke).

Der Preis für eine Decke beträgt10, DM zuzüglich Versandkosten.

Jahresbericht des EuropäischenPatentamts für 1980 Zusätzliche Exemplare fürAbonnentenZusätzliche Exemplare des Jahres-berichts 1980 sind gebührenfrei erhält-lich beimReferat 5.2.1 Presse und Öffentlich-keitsarbeitEuropäisches PatentamtErhardtstraße 27D8000 München 2

Binders for the Patent Bulletinand the Official Journal

Binders for the European Patent Bulletinand the Official Journal of the EuropeanPatent Office are obtainable from

Carl Heymanns Verlag KGGereonstrasse 18 32D 5000 Köln 1

The following binders are available:

Patent Bulletin: 1978/1979 (2 binders),1980 (4 binders), 1st half 1981 (3binders).

Official Journal: 1978, 1979, 1980 (1binder each).

The price per binder is DM 10 pluspostage and packing.

Annual Report of the EuropeanPatent Office for 1980 additional copies for subscribers

Additional copies of the Annual Reportfor 1 980 may be obtained free of chargefrom:

Press and Public Relations Dept. 5.2.1European Patent OfficeErhardtstraße 27D 8000 München 2

Reliures pour le Bulletin euro-péen des brevets et le JournalofficielIl est possible de se procurer des reliurespour le Bulletin européen des brevets etle Journal officiel de l´Office européendes brevets auprès de

Carl Heymanns Verlag KGGereonstrasse 18 32D 5000 Köln 1Les reliures suivantes sont disponibles:

Bulletin européen des brevets: Année1978/1979 (2 reliures), année 1980 (4reliures), 1er semestre 1981 (3 reliures).Journal officiel de l´OEB: Années 1978,1979, 1980 (1 reliure par année).

Le prix d´une reliure est de 10 DM, fraisd´envoi en sus.

Rapport annuel de l´Officeeuropéen des brevets pour1980 exemplaires supplé-mentaires pour les abonnésDes exemplaires supplémentaires durapport annuel pour 1980 peuvent êtreobtenus gratuitement en s´adressant à:Presse et relations publiquesBureau 5.2.1Office européen des brevetsErhardtstrasse 27D 8000 Munich 2

VERTRETUNG

Prüfungskommission für dieeuropäische Eignungsprüfung

1. Bisher bekanntgemachte Mitteilungender PrüfungskommissionSiehe Amtsblätter EPA 1/1979, S. 27 f.;3/1979, S. 95 f.; 6-7/1979, S. 298 ff.;7/1980, S. 218 ff.; 5/1981, S. 147 ff.2. Mitglieder der PrüfungsausschüsseDie Amtszeit der Herren R. Keller (DE)und G. F. van der Beek (NL) endetenach zwei Jahren am 31. Mai 1981; diePrüfungskommission hat beide Mitglie-der mit Wirkung vom 1. Juni 1981 er-neut auf die Dauer von zwei Jahren zuMitgliedern berufen. Herr G. V. Williams(GB) ist Mitglied mit Wirkung vom 1. Juli1981 auf die Dauer von zwei Jahren.Frau M. Koebner (GB) ist nicht mehrMitglied mit Ablauf des 30. Juni 1981.

3. Dritte europäische Eignungsprüfung

3.1 Zeit und PrüfungsorteDie dritte europäische Eignungsprüfungwird vom 12.-14. Mai 1982 im Europä-ischen Patentamt in München und indessen Zweigstelle in Den Haag statt-finden.

Außerdem wird die Prüfung an einemoder mehreren der Orte abgehaltenwerden, die Sitz der nationalen Zen-tralbehörde für den gewerblichen Rechts-schutz eines Vertragsstaats des Europä-ischen Patentübereinkommens sind (mit

REPRESENTATION

Examination Board for theEuropean QualifyingExamination1. Examination Board notices publishedto dateSee EPO Official Journal 1/1979, p. 27 etseq.; 3/1979, p. 95 et seq.; 6-7/1979,p. 298 et seq.; 7/1980, p. 218 et seq.;5/1981, p. 147 et seq.2. Members of the ExaminationCommitteesThe terms of office of Messrs R. Keller(DE) and G. F. van der Beek (NL) expiredafter two years on 31 May 1981; theExamination Board has reappointedboth members with effect from 1 June1981 for a term of two years. Mr. G. V.Williams (GB) is a member with effectfrom 1 July 1981 for a term of twoyears. Ms. M. Koebner (GB) ceased tobe a member on 30 June 1981.3. Third European QualifyingExamination

3.1 Date and centresThe third European QualifyingExamination will be held from 12 to 14May 1982 at the European Patent Office,Munich, and at its branch in The Hague.

In addition, the examination will be heldin one or more centres where thenational central industrial propertyoffices of Contracting States to theEuropean Patent Convention are located(except in the case of the Federal

REPRESENTATION

Jury d´examen pour l´exameneuropéen de qualification

1. Communications du jury publiéesjusqu´à présentVoir Journal officiel de l´OEB n° 1/1979,p. 27 et suiv.; n° 3/1979, p. 95 et suiv.;n° 6-7/1979, p. 298 et suiv.; n° 7/1980p. 218 et suiv.; n° 5/1981, p. 147 etsuiv.2. Membres des commissions d´examenLe mandat de MM. R. Keller (DE) et G. F.van der Beek (NL) a expiré au bout dedeux ans, le 31 mai 1981; le juryd´examen a reconduit ces deux membresdans leurs fonctions pour une durée dedeux ans commençant à courir le 1erjuin 1981. M. G. V. Williams (GB) estmembre à partir du 1er juillet 1981,pour une durée de deux ans. Mme M.Koebner (GB) a cessé d´être membrele 30 juin 1981.3. Troisième examen européen dequalification3.1 Date et lieuxLe troisième examen européen dequalification aura lieu du 12 au 14 mai1982 à l´Office européen des brevets àMunich ainsi qu´à son département de LaHaye.

En outre, les épreuves se déroulerontdans un ou plusieurs des lieux où setrouve le siège du service centralnational de la propriété industrielle

Page 42: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Ausnahme der Bundesrepublik Deutsch-land und der Niederlande), sofern diefolgenden zwei Voraussetzungen erfülltsind: Für den jeweiligen Ort müssen sichmindestens 5 Bewerber anmelden undder Leiter der betreffenden nationalenZentralbehörde muß bereit sein, diePrüfung zu dem genannten Termin amSitz seiner Behörde durchzuführen. Fürden Fall, daß sich die Voraussetzungenfür die Durchführung der Prüfung andem vom Bewerber gewünschten Ortnicht erfüllen, soll der Bewerber in derAnmeldung zur europäischen Eignungs-prüfung angeben, ob er die Prüfungin München oder Den Haag ablegenmöchte oder von der Prüfung zu-rücktritt. Die hilfsweise Angabe einesanderen Prüfungsorts als München oderDen Haag ist nicht zulässig.

3.2 AnmeldefristAnmeldungen zur Prüfung, die die Er-fordernisse des Art. 16 der Vorschriftenüber die europäische Eignungsprüfungzu erfüllen haben (Amtsblatt 2/1978,S. 101 ff., 106; wegen Art. 16(2)d) siehejedoch Rdn. 3.3 am Ende), können absofort beim Sekretariat der Prüfungs-kommission (Europäisches PatentamtMünchen) eingereicht werden; sie müssenspätestens am 12. Februar 1982 beimEuropäischen Patentamt eingehen. DerEingangsstempel des Europäischen Pa-tentamts ist ausschlaggebend. Spätereingegangene Anmeldungen zur Prüfungwerden zurückgewiesen.Es wird empfohlen, für die Anmeldungzur europäischen Eignungsprüfung einFormblatt zu verwenden, das beim Sekre-tariat der Prüfungskommission erhältlichist.3.3 PrüfungsgebührDie Prüfungsgebühr beträgt 300 DM.Für die Entrichtung der Prüfungsgebührsind Art. 5 9 der Gebührenordnungund die vom Präsidenten des Europä-ischen Patentamts dazu erlassenen Aus-führungsvorschriften anzuwenden (Amts-blatt 7/1981, S. 239 f.). Die Anmeldungzur Prüfung gilt erst in dem Zeitpunkt alseingegangen, zu dem die Gebühr nachArt. 8 der Gebührenordnung als einge-gangen gilt. Liegt dieser Zeitpunkt nachdem 12. Februar 1982, so wird die An-meldung zurückgewiesen. Die Prüfungs-kommission erhält die Quittungen überdie Zahlung der Prüfungsgebühr (Art.16(2)d) der Vorschriften über die euro-päische Eignungsprüfung) direkt vomReferat Kassen- und Rechnungswesendes Europäischen Patentamts.

3.4 Beschäftigungszeit (Art. 7(1)b),16(2)b) der Vorschriften über die euro-päische Eignungsprüfung)Die Auslegung des Art. 7(1)b), die diePrüfungskommission bisher vorgenom-men hat (Amtsblatt 3/1979, S. 96, Rdn.10 und 6-7/1979, S. 298 f. Rdn. 3.2),gilt auch für die Zulassung zur dritteneuropäischen Eignungsprüfung.

4. Rückerstattung der Prüfungsgebührfür die europäische EignungsprüfungDer Präsident des Europäischen Patent-amts kann die Prüfungsgebühr für dieeuropäische Eignungsprüfung auf Antragganz oder teilweise erstatten oder bei

Republic of Germany and TheNetherlands), if the following twoconditions are fulfilled: at least 5candidates must opt for a given centreand the Head of the national centraloffice in question must be agreeable toholding the examination on the above-mentioned date at his Office. In case theconditions for holding the examinationat the centre chosen by the candidatecannot be met, the candidate shouldindicate in his application form forthe European Qualifying Examinationwhether in that event he would wish tosit the examination in Munich or TheHague or withdraw from the examina-tion. He is not permitted to indicate analternative other than Munich or TheHague.

3.2 Period for submission of applicationsApplications for enrolment, which mustmeet the requirements of Article 16 ofthe Regulation on the European Qualify-ing Examination (EPO Official Journal2/1978, pp. 101 et seq., 106; however,see end of point 3.3 regarding Art.16(2)(d)), may be submitted as of nowto the Secretariat of the ExaminationBoard (European Patent Office, Munich);they must be received at the EuropeanPatent Office not later than 12 February1982. The European Patent Office stampshowing the date of receipt will con-stitute proof. Applications for enrolmentreceived after that date will be refused.It is recommended that a form be usedfor the application for enrolment for theEuropean Qualifying Examination; formsare obtainable from the Secretariat ofthe Examination Board.3.3 Examination feeThe fee for sitting the examination is DM300. Articles 5 to 9 of the Rules relatingto Fees and the Implementing Rulesthereto enacted by the President of theEuropean Patent Office (EPO OfficialJournal 7/1981, p. 239 et seq.) apply asregards payment of the fee. Theapplication for enrolment will not bedeemed to have been received until thedate on which the payment of the fee isconsidered to have been made pursuantto Article 8 of the Rules relating to Fees.If that date is later than 12 February1982 the application will be refused. TheExamination Board will obtain receiptsfor the payment of the examination fee(Art. 16(21(d) of the Regulation on theEuropean Qualifying Examination) directfrom the Cash and Accounts Depart-ment of the European Patent Office.

3.4 Period of employment (Art. 7(1)(b),16(2)(b) of the Regulation on theEuropean Qualifying Examination)The interpretation hitherto given toArt. 7(1)(b) by the Examination Board(Official Journals 3/1979, p. 96, point10, and 6-7/1979, pp. 298 et seq., point3.2) shall also apply for the purposes ofenrolment for the third EuropeanQualifying Examination.

4. Refund of the examination fee forthe European Qualifying ExaminationThe President of the European PatentOffice may, on request, refund wholly orin part the examination fee for the Euro-

d´un Etat partie à la Convention sur lebrevet européen (à l´exception de laRépublique fédérale d´Allemagne etdes Pays-Bas), pour autant que les deuxconditions suivantes soient remplies: aumoins cinq candidats doivent s´inscrirepour un même lieu et le directeur duservice central national concerné doitêtre disposé à organiser l´examen à ladate prévue, au lieu du siège de sonadministration. Il appartiendra aux can-didats d´indiquer en s´inscrivant àl´examen si, dans le cas où ces condi-tions ne pourraient être réunies pour lelieu qu´ils désirent, ils sont disposés àpasser les épreuves à Munich ou à LaHaye ou bien optent pour le retrait deleur candidature. En l´occurrence, l´in-dication, à toutes fins utiles, d´un lieud´examen autre que Munich ou La Hayen´est pas admise.

3.2 Délai d´inscriptionLes demandes d´inscription à l´examen,qui doivent satisfaire aux dispositions del´article 16 du règlement relatif àl´examen européen de qualification(Journal officiel n° 2/1978, p. 101 etsuiv., p. 106; voir toutefois la fin du point3.3 en ce qui concerne l´article 16(2)d),peuvent être adressées dès maintenantau secrétariat du jury d´examen (Officeeuropéen des brevets, à Munich); ellesdoivent parvenir à l´Office européendes brevets au plus tard le 12 février1982. Le cachet à date apposé parl´Office européen des brevets fait foi.Les inscriptions reçues après cette datene seront pas acceptées.Pour l´inscription, il est recommandéd´utiliser le formulaire fourni sur de-mande par le secrétariat du juryd´examen.3.3 Droit d´examen Le droit d´examen s´élève à 300 DM. Cedroit doit être acquitté conformémentaux articles 5 à 9 du règlement relatifaux taxes et aux mesures d´applicationarrêtées par le Président de l´Office euro-péen des brevets (Journal officiel n°7/1981, p. 239 et suiv.). La demanded´inscription ne sera réputée reçue qu´à la date à laquelle le paiement du droitd´examen sera réputé effectué con-formément à l´article 8 du règlementrelatif aux taxes. Si cette date estpostérieure au 12 février 1982, la de-mande sera rejetée. Le jury d´examenrecevra les justificatifs du paiement dudroit d´examen (article 16(2)d) du règle-ment relatif à l´examen européen dequalification) directement du service"Caisse et comptabilité" de l´Office euro-péen des brevets.

3.4 Période d´activité (article 7(1)b),article 16(2)b) du règlement relatif àl´examen européen de qualification)L´interprétation de l´article 7(1)b) quele jury d´examen a arrêtée jusqu´à main-tenant (Journal officiel n° 3/1979,p. 96, point 10 et n° 6-7/1979, p. 298et suiv., point 3.2) vaut également pourl´inscription au troisième examen euro-péen de qualification.

4. Remboursement du droit d´examenapplicable à l´examen européen dequalificationLe Président de l´Office européen des

Page 43: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

wiederholter Anmeldung zur europä-ischen Eignungsprüfung anrechnen, wennein Bewerber der Prüfungskommissionspätestens 10 Tage vor Beginn der Prü-fung mitteilt, daß er von der Prüfung zu-rücktritt, und der Rücktritt aus wich-tigem Grund erfolgt (Amtsblatt 7/1980,S.219).

Die Prüfungskommission weist daraufhin, daß sie die Frage, ob für den Rück-tritt von der Prüfung ein "wichtigerGrund" vorliegt, nach strengen Maß-stäben prüfen wird. Zum Beispiel wirdein wichtiger Grund bejaht werden,wenn ein Bewerber, der beantragt hatte,die Prüfung nur am Sitz einer nationalenZentralbehörde für den gewerblichenRechtsschutz abzulegen, zurücktritt, weilsich die Voraussetzungen für die Durch-führung der Prüfung an dem betref-fenden Ort nicht erfüllt haben (oben Rdn.3.1). Hingegen wird ein wichtiger Grundzum Beispiel verneint werden, wenn derBewerber sich ohne ärztliches Attest mitKrankheit entschuldigt oder angibt, daßer sich nicht genügend auf die Prüfunghat vorbereiten können.5. Vertrieb der Prüfungsaufgaben ausfrüheren europäischen Eignungsprüfun-genDie jeweils 8 Prüfungsaufgaben aus einerfrüheren europäischen Eignungsprüfungkönnen zum Preis von 50 DM proSprache einschließlich Versandspesenbeim EPA München, Referat 4.5.2,bezogen werden. Wenn die Prüfungs-aufgaben A und B nur aus einer der dreiFachrichtungen gewünscht werden,ermäßigt sich der Preis auf 25 DM.Bei der Bestellung ist anzugeben, vonwelcher europäischen Eignungsprüfung,in welcher Sprache und gegebenen-falls - mit Bezug auf die Prüfungs-aufgaben A und B - aus welcher Fach-richtung die Prüfungsaufgaben ge-wünscht werden.

6. Unverbindliche Voranmeldung füreine spätere europäische Eignungsprü-fungDie Prüfungskommission würde gerneinen Überblick über die Bewerber ge-winnen, die sich in der vierjährigen Aus-bildung zum zugelassenen Vertreterbefinden (Art. 7(1)b) der Vorschriftenüber die europäische Eignungsprüfung)und die Prüfung im Jahre 1983 oderspäter ablegen möchten. Daher sind alleAusbilder und alle Personen, die dieMöglichkeit erwägen, sich zu einerspäteren als der dritten europäischenEignungsprüfung anzumelden, freund-lich eingeladen, diese Absicht möglichstbald völlig unverbindlich dem Sekre-tariat der Prüfungskommission im EPAMünchen mitzuteilen. Dabei solltenName und Anschrift des Bewerbers,seine Staatsangehörigkeit, das voraus-sichtliche Prüfungsjahr, der gewünschtePrüfungsort, die gewünschte Prüfungs-sprache und die Fachrichtung des Be-werbers (Mechanik, Chemie oder Elektro-technik) angegeben werden. DieseBewerber werden sodann vom Sekre-tariat zu der betreffenden Prüfungdas Formblatt für die Anmeldung zu-gesandt bekommen.

pean Qualifying Examination or count ittowards the fee payable in respect of asubsequent application for enrolment forthe European Qualifying Examination if acandidate notifies the Examination Boardnot later than 10 days before the start ofthe examination that he is withdrawinghis candidature and there is a validreason for his doing so (Official Journal7/1980, p. 219).The Examination Board wishes to pointout that it will take a strict line indeciding whether a candidate has a"valid reason" for withdrawing. Forexample, a candidate who opts tosit the examination only at a nationalcentral industrial property office will bedeemed to have a valid reason if theconditions for holding the examinationat that centre are not met (point 3.1above). On the other hand, a candidatewho, for example, asks to be excusedon grounds of illness but cannot presenta medical certificate, or who claims thathe was unable to prepare himself ade-quately for the examination will not bedeemed to have a valid reason.

5. How to obtain papers set in previousEuropean Qualifying ExaminationsSets of 8 papers for each previous Euro-pean Qualifying Examination can beobtained at a cost of DM 50 perlanguage, including postage, from De-partment 4.5.2 of the EPO Munich. Thisprice is reduced to DM 25 if papers Aand B are required for only one of thethree technical specialisations. Whenordering papers please state which ofthe previous European Qualifying Exami-nations is required, the language and inthe case of papers A and B - the tech-nical specialisation.

6. Provisional advance enrolment for asubsequent European Qualifying Exami-nationThe Examination Board would like tohave some idea of the number ofpotential candidates for the 1983 orsubsequent examinations who are nowundergoing the four-year training periodto become professional representatives(Art. 7(1)(b) of the Regulation on theEuropean Qualifying Examination). Allthose in charge of training and anyoneconsidering the possibility of enrollingfor the fourth or any subsequent Euro-pean Qualifying Examination aretherefore invited to kindly inform theSecretariat of the Examination Board atthe EPO Munich as soon as possible andwithout any obligation. Such informationshould include the name, address andnationality of the potential candidate,the year in which he is likely to sit theexamination, his preference as to exami-nation centre, the desired language andhis specialisation (Mechanics, Chemistryor Electricity). The Secretariat willthen in due course send the potentialcandidate the enrolment form for therelevant examination.

brevets peut accorder sur demande leremboursement total ou partiel du droitd´examen applicable à l´examen euro-péen de qualification ou porter encompte le paiement de ce droit lorsd´une nouvelle inscription si un candidatinforme le jury d´examen au plus tard 10jours avant le début de l´examen qu´il retire sa candidature et si ce retrait estmotivé par une raison importante(Journal officiel n° 7/1980, p.219).Le jury d´examen attire l´attention descandidats sur le fait qu´il appliquera descritères sévères pour répondre à laquestion de savoir s´il existe une "raisonimportante" qui motive le retrait de lacandidature. Il sera par exemple répondupar l´affirmative lorsqu´un candidat quiavait demandé à subir les épreuvesuniquement au siège d´un service centralnational est amené à retirer sa can-didature du fait que les conditions dontdépend l´organisation de l´examen danscet endroit n´ont pas été réunies (point3.1 ci-dessus). Par contre, l´existenced´une raison importante ne sera parexemple pas admise si le candidat seretire pour maladie sans présenter decertificat médical ou fait valoir qu´il n´a puse préparer qu´insuffisamment à l´examen.

5. Vente du texte des épreuves desexamens européens de qualificationprécédentsIl est possible de se procurer le texte des8 épreuves qu´a comportées chacun desexamens européens de qualificationprécédents en s´adressant au Service4.5.2 de l´OEB à Munich. Le prix en estde 50 DM par langue, y compris les fraisde port. Si l´on désire recevoir lesépreuves A et B pour l´une des troisspécialités techniques seulement, le prixn´est que de 25 DM. Il y a lieu d´in-diquer, lors de la commande, l´exameneuropéen de qualification dont on désirerecevoir les épreuves, la langue et, le caséchéant, la spécialité technique pour cequi concerne les épreuves A et B.

6. Inscription, sans engagement, à unexamen européen de qualification ultérieurLe jury d´examen désirerait disposerd´informations relatives aux candidatsqui accomplissent actuellement la for-mation de quatre années nécessairepour devenir mandataire agréé (article7(1)b) du règlement relatif à l´exameneuropéen de qualification) et auraientl´intention de passer l´examen en 1983ou ultérieurement. Les personnesresponsables de la formation et toutescelles qui envisagent la possibilité dese porter candidat à un examen euro-péen de qualification postérieur autroisième sont en conséquence invitéesà aviser de cette intention, aussi viteque possible et sans aucun engage-ment de leur part, le secrétariat du juryd´examen, à l´OEB, Munich. Il convien-drait d´indiquer le nom et l´adresse descandidats, leur nationalité, l´année aucours de laquelle ils prévoient de passerl´examen, le lieu où ils désireraient lepasser et leur spécialité (mécanique,chimie, électricité). Ces candidats re-cevront en temps utile, du secrétariat,le formulaire de candidature pourl´examen indiqué.

Page 44: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Listeder beimEuropäischen Patentamtzugelassenen Vertreter

Listof professionalrepresentatives before theEuropean Patent Office

Listedes mandataires agréésprès l´Officeeuropéen des brevets

Belgien / Belgium / Belgique

Eintragungen / Entries / InscriptionsNichels, William (BE)

Solvay & CieDépartement de la Propriété IndustrielleRue de Ransbeek, 310B1120 Bruxelles

Änderungen / Amendments / ModificationsBlanchart, André (BE)

c/o Unité de Recherches de TubizeService Documentation et Brevets76/78, rue de BruxellesB 1360 Tubize

Dopchie, Jean-Marc (BE)Kortrijks Octrooi- en Merkenbureau K.O.B.Reepkaai 3Bus 16B8500 Kortrijk

Lôschungen / Deletions / RadiationsLeherte, Georges M.L.M. (BE) cf. NL

Bundesrepublik DeutschlandFederal Republic of Germany / République fédérale d´Allemagne

Eintragungen / Entries / InscriptionsBalkenhol, Karl-Heinz (DE)

c/o Thyssen AktiengesellschaftPostfach 8006D 4000 Düsseldorf 31

Barth, Friedrich (DE)Kernforschungsanlage Jülich GmbHD5170 Jülich

Becker, Erich (DE)Leverkusener Strasse 9D 4370 Marl

Drewes, Bernhard (DE)Radeckestrasse 43D 8000 München 60

Erdmann, Anton (DE)AEG-TelefunkenKlingenbergplatzD 2900 Oldenburg 1

Habermaas, Klaus Peter (DE)Eichenstrasse 2eD8011 Aschheim

Hinrichsen, Ludwig (DE)Einsteinstrasse 15D 8012 Ottobrunn

Lindner, Wolfgang (DE)Dynamit Nobel AktiengesellschaftD5210 Troisdorf

Meinecke, Friedrich (DE)c/o Thyssen AktiengesellschaftPostfach 8006D 4000 Düsseldorf 1

Öhischlegel, Helmut (DE)Zingerleweg 19 D1000 Berlin 22

Pfingsten, Dieter (DE)Fa. barmag Barmer Maschinenfabrik AGLeverkuser Strasse 65Postfach 110240D 5630 Remscheid-Lennep

Pondorf, Rose (DE)Bitterfelder Strasse 9aD 4370 Marl

Resch, Michael (DE)Agfa-Gevaert AGTegernseer Landstrasse 161D 8000 München 90

Rüthning, Wolfgang (DE)Lichtenrader Damm 75D1000 Berlin 49

Wiedmer, Edwin (CH)Patentanwalt Dipl.-Ing. Gerhard F. HiebschErzbergerstrasse 5aPostfach 464D 7700 Singen/Hohentwiel

Wierspecker, Horst (DE)Dornbuschweg 19D 7000 Stuttgart 1

Wittner, Walter (DE)Fa. Daimler-Benz AGMercedesstrasse 136D 7000 Stuttgart 60

Änderungen / Amendments / ModificationsChrist, Klaus H. (DE)

Wielandstrasse 22D 7022 Leinfelden-Echlerdingen

Czybulka, Uwe (DE)Hans-Sachs-Strasse 5D 8000 München 5

Deite, Hans (DE)Hainstrasse 21D 6330 Wetzlar 1

Eberhard, Friedrich (DE)Am Thyssenhaus 1Postfach 103745D 4300 Essen

Fuchs, Franz-Josef (DE)Strittholzstrasse 12D 8036 Herrsching

Page 45: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Geyer, Werner (DE)PatentanwälteGEYER, HAGEMANN & PARTNERIsmaninger Strasse 108Postfach 860329

München 86

Goddar, Heinz (DE)Forrester & BoehmertWidenmayerstrasse 4/1

München 22

Hagemann, Heinrich (DE)PatentanwälteGEYER, HAGEMANN & PARTNERIsmaninger Strasse 108Postfach 860329

München 86

Hanewinkel, Lorenz (DE)Patentanwalt Dipl.-Phys. Lorenz HanewinkelDetmolder Strasse 26D 4800 Bielefeld 1

Haug, Dietmar (DE)Steinstrasse 44

München 80

Hoormann, Walter R. (DE)Forrester & BoehmertHollerallee 32D 2800 Bremen 1

Hosbach, Hans Ulrich (DE)Mathilde Kaiser Strasse 25D 4300 Essen

Kehl, Günther (DE)PatentanwälteGEYER, HAGEMANN & PARTNERIsmaninger Strasse 108Postfach 860329

München 86

Keil, Rainer A. (DE)KEII & SCHAAFHAUSENPatentanwälteAmmelburgstrasse 34D 6000 Frankfurt am Main 1

Löpertz, Friedrich (DE)Pernerstrasse 20D 8017 Ebersberg

Lutz, Johannes Dieter (DE)Tiroler Strasse 15D7250 Leonberg

Meissner, Peter E. (DE)Herbertstrasse 22D1000 Berlin 33

Ninnemann, Detlef (DE)Eisenführ & SpeiserMartinistrasse 24 (Albingia-Haus)D 2800 Bremen 1

Rackette, Karl (DE)PatentanwaltDipl.-Phys. Dr.-Ing. Karl RacketteKaiser-Joseph-Strasse 179Postfach 1310D 7800 Freiburg

Recktenwald, Albert (DE)Goethestrasse 22D 5603 Wülfrath

Schaafhausen, Ludwig R. (DE)KEIL & SCHAAFHAUSENPatentanwälteAmmelburgstrasse 34D 6000 Frankfurt am Main 1

von Puttkamer, Nikolaus (DE)Pienzenauerstrasse 2

München 80

von Samson-Himmelstjerna, Friedrich R. (DE)PatentanwälteGEYER, HAGEMANN & PARTNERIsmaninger Strasse 108Postfach 860329

München 86

Löschungen / Deletions / RadiationsAgular, Heinz (DE) R. 106(3), 102(1)

Patentanwalt Dipl.-Ing. Dr. Heinz AgularGeroltstrasse 39

München 2

Lancaster, James Donald (GB) cf. GB

Scheerer, Wolfgang (DE) Bommersweg 1D 4005 Meerbusch 1

Frankreich / France

Eintragungen / Entries / InscriptionsTaboureau, James (FR)

Thomson-CSF173, boulevard HaussmannF 75360 Paris Cedex 08

Änderungen / Amendments / ModificationsBoireau, Jacques (FR)

Thomson -CSF S.C.P.I.173, boulevard Haussmann

75360 Paris Cedex 08

Boissel, Jean-François (FR)ACNO27-29, rue des PoissonniersF92200 Neuilly sur Seine

Chareyron, Lucien (FR)Schlumberger LimitedService Brevets42, rue Saint-DominiqueF75340 Paris Cedex 07

Ludwig, Jacques (FR)Synthelabo58, rue de la GlacièreF 75621 Paris Cedex 13

Savignon, Irène (FR)73, rue Saint NicolasF 78600 Maisons Laffitte

D 8000

F

D 8000

08 00D

08 00D

08 00D

08 00D

08 00D

08 00D

Page 46: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Seugnet, Jean Louis (FR)Cabinet Armengaud JeuneCasanova-Akerman-Lepeudry23, boulevard de StrasbourgF 75010 Paris

Smith, Keith Geoffrey Walter (CA)Schlumberger Limited42, rue Saint-DominiqueF 75340 Paris Cedex 07

Löschungen / Deletions / Radiations

Paris, François (FR) R. 106(3), 102(1)Sté Bertin & CieB.P.3F 78370 Plaisir

Rochery, Marc Henri (FR) R. 106(3), 102(1)128, avenue des PervenchesF 93370 Montfermeil

Italien / Italy / Italie

Änderungen / Amendments / Modifications

Averna, Gaetano (IT)via Marcona, 90I20129 Milano

Beeckmans, Roger (BE)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I20121 Milano

Bertolini, Mario Alberto (IT)via A. Wildt, 19/5I20131 Milano

Bottiglia, Tullia (IT)via Elba, 4I20144 Milano

Callegari, Bruno (IT)corso XXII Marzo, 29I20129 Milano

Cavattoni, Fabio (IT)Cavattoni e RaimondiVia G. Mangili, 16I 00197 Roma

Ciocca, Gianluigi (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I20121 Milano

Coen Pirani, Franco (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I20121 Milano

Costi, Gianfranco (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I20121 Milano

Cotti, Luigi (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I 20121 Milano

Fiorentino, Giovanni (IT)Piazza Caneva, 4I20154 Milano

Gioffreda, Fernando (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I20121 Milano

Incollingo, Italo (IT)Piazzale Lavater, 3I20129 Milano

Moretti, Giorgio (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I20121 Milano

Pelagatti, Giovani (IT)Via Assietta 31I20161 Milano

Pivac, Girolamo Dario (IT)via Morandi, 13I 20097 San Donato Milanese

Sgarzi, Brunello (IT)via S. Achilleo, 5I20123 Milano

Simeoni, Lucio (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I 20121 Milano

Zambon, Licio (IT)MONTEDISON S.p.A.Patents & Licensing Dept.Foro Buonaparte, 31I 20121 Milano

Niederlande / Netherlands / Pays-BasEintragungen / Entries / InscriptionsLeherte, Georges M.L.M. (BE)

Octrooibureau DSMPostbus 9NL6160 MA Geleen

Änderungen / Amendments / ModificationsBurger, Johannes Willebrordus (NL)

ShellInternationale Research Maatschappij B.V.Carel van Bylandtlaan 30NL 2500´s -Gravenhage

Leeuwenburg, Jacobus (NL)van den Vondelstraat 5NL 7471 XV Goor

Page 47: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Österreich / Austria / Autriche

Eintragungen / Entries / InscriptionsPuchberger, Peter (AT)

Singerstrasse 13 A1010 Wien

Änderungen / Amendments / ModificationsErnest, Wolfgang (AT)

Felix-Mottl-Strasse 27A1190 Wien

Haffner, Thomas M. (AT)PatentanwälteDipl.-Ing. Adolf KretschmerDr. Thomas M. HaffnerSchottengasse 3aA1014 Wien

Schweiz / Switzerland / Suisse

Eintragungen / Entries / Inscriptionsde Raemy, Jacques (CH)

SSIH Management Services S.A.Service des BrevetsRue Stämpfli 96CH 2500 Bienne

Ellenberger, Maurice (CH)Werkzeugmaschinenfabrik Oerlikon-Bührle AGBirchstrasse 155CH 8050 Zürich

Frei, Alexandra Sarah (CH)Dr. A. R. Egli & Co, PatentanwältePostfach 473CH 8034 Zürich

Löschungen / Deletions / Radiations

Wiedmer, Edwin (CH) cf. DE

Schweden / Sweden / Suède

Änderungen / Amendments / ModificationsBartram, Alan W (GB)

A. Omming & Co ABSveavägen 28-30S11 1 34 Stockholm

Engström, Christer (SE)Smultronvägen 61S 331 00 Värnamo

Forssell, Gunilla Angelica (SE)STURE V MOBERG ABPatentbyråKungstensgatan 48S113 59 Stockholm

Inger, Lars Ulf Bosson (SE)Boliden ABBox 5508S 1 14 85 Stockholm

Vereinigtes Königreich / United Kingdom / Royaume-Uni

Eintragungen / Entries / InscriptionsBaron, Paul Alexander Clifford (GB)

c/o Kodak LimitedP.O. Box 114190 High HolbornGBLondon WC1V 7EA

Lancaster, James Donald (GB)IBM United Kingdom LimitedPatent OperationsHursley ParkGB Winchester, Hants, S021 2JN

Russell, Anthony Howard (GB)United States Steel International(Overseas) LimitedAlbany HousePetty FranceGBLondon SW1H 9EQ

Änderungen / Amendments / ModificationsBeasley, Bernard (GB)

24, Chantreys DriveGBElloughton, North Humberside, HU15 1LH

Bray, Lilian Janet (GB)c/o Marks & Clerk24 Athol StreetGB Douglas, Isle of Man

Burrington, Alan Graham Headford (GB)ITTUK Patent DepartmentMaidstone RoadFoots CrayGBSidcup, DA14 5HT

Collingwood, Anthony Robert (GB)Whitehall Chambers23 Colmore RowGB Birmingham B3 2BL

Cundy, Anthony Brian (GB)Anthony B. Cundy & Co.384, Station RoadDorridgeGBSolihull, West Midlands, B93 8ES

Edmunds, Gordon Hawksley (GB)Apsley ChartGB East Grinstead, Sussex, RH 19 3NT

Funge, Harry (GB)M´Caw & Co.41-51 Royal ExchangeCross StreetGB Manchester M2 7BD

George, Roger David (GB)R. D. George & Co6 Hurst WayGB South Croydon, Surrey, CR2 7AP

Graves, Ronald (GB)M´Caw & Co41-51 Royal ExchangeCross StreetGB Manchester M2 7BD

Griffin, Kenneth David (GB)Saunders & Dolleymore2 Norfolk RoadGBRickmansworth, Herts, WD3 1JH

Page 48: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Hands, Horace Geoffrey (GB)Whitehall Chambers23 Colmore Row

B3 2BL

Hepworth, John Malcolm (GB)J. M. Hepworth & CoFurnival House14/18 High Holborn

WC1V 6DE

Holliday, Frank (GB)Hughes Clark63 Lincoln´s Inn Fields

WC2A 3JU

Horner, Martin Grenville (GB)c/o Abel & Terry6th FloorBrettenham HouseLancaster Place

WC2E 7HT

McVey, Kenneth William Henry (GB)Lilly House13 Hanover Square

W1R 0PA

Pratt, Richard Wilson (GB)RCA International Ltd50 Curzon StreetGBLondon W1Y 8EU

Purell, Kevin John (GB)Post OfficeIntellectual Property Unit13th Floor151 Gower Street

WC1 E 6BA

Quest, Barry (GB)M´Caw & Co41-51 Royal ExchangeCross Street

M2 7BD

Rantzen, Henry John (GB)c/o M. J. RantzenAlameda12 Stock Road

Billericay, Essex

Richer, David Leonard (GB)Industrial Property DepartmentFBC LimitedChesterford Park Research Station

Saffron Walden, Essex, CB10 1XL

Russell, John (GB)TaraMiddlesbrough Road

Guisborough, Cleveland TS14 8HY

Sherwood, Clive Harry (GB)Whitehall Chambers23 Colmore RowGBBirmingham B3 2BL

Spruce, George Philip (GB)Whitehall Chambers23 Colmore Row

B3 2BL

Waldman, Ralph David (GB)Industrial Property DepartmentFBC LimitedChesterford Park Research Station

Walden, Essex, CB10 1 XL

Wells, Norman David (GB)Industrial Property DepartmentFBC LimitedChesterford Park Research StationGB Saffron Walden, Essex, CB10 1XL

INTERNATIONALE VERTRÄGE

PCT

Siebente (5. außerordentliche)Tagung der Versammlung desPCT-VerbandsDie Versammlung des PCT-Verbandshat vom 29. Juni bis 3. Juli 1981 inGenf ihre siebente (5, außerordentliche)Tagung abgehalten. Zwanzig Ver-tragsstaaten des PCT waren vertreten;fünf Staaten hatten Beobachter ent-sandt. Die Europäische Patentorganisa-tion und die Afrikanische Organisationfür geistiges Eigentum (OAPI) sowieacht internationale, nichtstaatliche Or-ganisationen nahmen als Beobachterteil. Ein ausführlicher Bericht über dieErgebnisse der Tagung ist im PCT-BlattNr. 19/1981, S. 1779 ff. veröffentlicht.

INTERNATIONAL TREATIES

PCT

Seventh (5th extraordinary)session of the Assembly of thePCT UnionThe Assembly of the PCT Union held itsseventh (5th extraordinary) session inGeneva from 29 June to 3 July 1981.Twenty PCT Contracting States wererepresented; five States sent observers.The European Patent Organisation andthe African Intellectual Property Organi-sation (OAPI) participated as observers,together with eight international non-governmental organisations. A detailedreport on the results of the session ispublished in PCT Gazette No. 19/1981,p. 1779 et seq.

TRAITES INTERNATIONAUX

PCT

Septième session (5èmesession extraordinaire) del´Assemblée de l´Union PCTL´Assemblée de l´Union PCT a tenu saseptième session (5ème session extra-ordinaire) du 29 juin au 3 juillet 1981 àGenève. Vingt Etats contractants duPCT y étaient représentés; cinq Etatsavaient délégué un observateur. L´Orga-nisation européenne des brevets etl´Organisation Africaine de la PropriétéIntellectuelle (OAPI), de même quehuit organisations internationales nongouvernementales ont pris part à cettesession en tant qu´observateurs. Unrapport détaillé sur les résultats de lasession a été publié dans la Gazette duPCT n° 19/1981, p. 1791 et sqq.

GBLondon

LondonGB

LondonGB

LondonGB

GB

GB BirminghamGB Manchester

GB

GB

GB Birmingham

GB Saffron

GBLondon

Page 49: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

1. Änderung der Ausführungsordnungzum PCT

Im Zusammenhang mit der Neugestal-tung des Formblatts für den Antrag(siehe unten Punkt 3) hat die Versamm-lung die hierfür notwendigen Ände-rungen der Regeln 3.3a), 4.1c), 4.4c)und d) sowie 4.6b) der Ausführungs-ordnung zum PCT mit Wirkung ab 1.Oktober 1981 beschlossen. Sie hat fer-ner eine Berichtigung des französischenWortlauts von Regel 92.4b) genehmigt.Der Text der geänderten Regeln wirdunter Punkt 6 dieses Berichts wieder-gegeben.

2. Änderung des Gebührenverzeich-nissesMit Wirkung ab 1. Januar 1982 hatdie Versammlung die Beträge der im Ge-bührenverzeichnis im Anhang zurPCT-Ausführungsordnung aufgeführtenGebühren (mit Ausnahme der Zuschlags-gebühr) neu festgesetzt. Die Gegenwerteder neuen Beträge in anderen Wäh-rungen als Schweizer Franken werdenaufgrund der am 1. Oktober 1981 gel-tenden Wechselkurse später festgelegtwerden. Das Gebührenverzeichnis in derab 1. Januar 1982 verbindlichen Fas-sung wird nachstehend unter Punkt 6wiedergegeben.

3. Neugestaltung des Formblatts fürden Antrag und Änderung der Ver-waltungsrichtlinien zum PCTIm Rahmen der 7. Tagung der Versamm-lung wurden die PCT-Anmeldeämter zuder vom Generaldirektor der WIPO ge-planten Neugestaltung des vorgeschrie-benen Formblatts für den Antrag (FormPCT/RO/101) und zu den damit ver-bundenen Anpassungen der Abschnitte201, 202, 203 und 206 der Verwal-tungsrichtlinien zum PCT konsultiert.Nach eingehenden Beratungen und bil-ligender Kenntnisnahme der Versamm-lung wurden die ab 1. Oktober 1981verbindliche Neufassung des Antrags-formulars und die Änderungen der Ver-waltungsrichtlinien verabschiedet. Füreine Übergangszeit bis zum 31. März1982 kann die derzeit gültige Fassungdes Antragsformulars weiter benutztwerden; auch nach diesem Zeitpunkthat die Verwendung des alten Form-blatts jedoch keinen nachteiligenEinfluß auf die Festlegung des interna-tionalen Anmeldedatums, sondern ziehtlediglich eine Aufforderung des Anmel-deamts nach sich, den Antrag auf demneuen Formblatt erneut einzureichen.Das neue Formblatt für die internationaleAnmeldung wird rechtzeitig vor dem 1.Oktober 1981 in den Amtssprachen desEPA verfügbar und hier erhältlich sein.

Ferner hat der Generaldirektor derWIPO nach Konsultation der PCT-Be-hörden weitere Änderungen der Ver-waltungsrichtlinien zu PCT beschlossen.Neu aufgenommen wurden (mit Wirkungab 6. August 1981) die Abschnitte 208und 209 (Ausführungsbestimmungenzu Regel 16bis bzw. Regel 13bis PCT).Im Anschluß an die Tagung der interna-tionalen Recherchenbehörden und der

1. Amendment of the Regulationsunder the PCT

In modifying the request form (see point3 below), the Assembly adopted thenecessary amendments to Rules 3.3(a),4.1(c), 4.4(c) and (d), and 4.6(b) of theRegulations under the PCT, with effectfrom 1 October 1981. It also approved acorrection of the French text of Rule92.4(b). The text of the amended Rulesis reproduced in point 6 of this report.

2. Amendment of the Schedule ofFeesThe Assembly revised, with effect from 1January 1982, the amounts of the fees(except the surcharges) appearing in theSchedule of Fees annexed to the Regu-lations under the PCT. The equivalents ofthe revised amounts in currencies otherthan Swiss francs will be determinedlater on the basis of the exchange ratesapplicable on 1 October 1981. TheSchedule of Fees binding as from 1January 1982 is reproduced in point 6below.

3. Modification of the request formand amendment of the Adminis-trative Instructions under the PCTIn the course of the Assembly´s 7thsession, the PCT receiving Offices wereconsulted on the WIPO DirectorGeneral´s planned modification of theprescribed request form (PCT/RO/101)and the related adaptation of Sections201, 202, 203 and 206 of the Adminis-trative Instructions under the PCT. Afterthorough discussion and endorsementby the Assembly, a decision was passedadopting the new request form and theamendments to the AdministrativeInstructions effective as from 1 October1981. The current request form may stillbe used for a transitional period up to 31March 1982; even if the old form is usedafter that time, this will not have anyadverse effect on determining the inter-national filing date but will merely resultin the receiving Office asking for therequest to be re-submitted on the newform. The new form for the internationalapplication will be obtainable from theEPO in its official languages in good timeprior to 1 October 1981.

After consulting the PCT authorities, theDirector General of WIPO has alsodecided on further amendments to theAdministrative Instructions under thePCT. Sections 208 and 209 (imple-menting provisions to Rules 16bis and13bis PCT) have been newly included,with effect from 6 August 1981. Fol-lowing the May 1981 meeting of theInternational Searching Authorities andInternational Preliminary ExaminingAuthorities in Tokyo, Sections 503, 505and 507 have been revised, with effectfrom 1 October 1981; these amend-ments are intended to improve the uni-

1. Modification du règlement d´exécu-tion du PCT

En relation avec le remaniement duformulaire de requête (cf. point 3 infra),l´Assemblée a adopté, avec effet au 1eroctobre 1981, les modifications qu´il convient d´apporter en conséquenceaux règles 3.3 a), 4.1 c), 4.4 c) et d), demême qu´à la règle 4.6 b) du Règlementd´exécution du PCT. Elle a par ailleursapprouvé une rectification du libelléfrançais de la règle 92.4 b). Le texte desrègles modifiées est reproduit sous lepoint 6 du présent compte rendu.

2. Modification du barème des taxes

L´Assemblée a procédé à la révision,avec effet au 1er janvier 1982, du mon-tant des taxes (à l´exception de la sur-taxe) mentionnées dans le barèmefigurant en annexe au Règlement d´exé-cution du PCT. Les contre-valeurs desnouveaux montants exprimées dans desmonnaies autres que le franc suisseseront fixées ultérieurement sur la basedes cours de change en vigueur au 1eroctobre 1981. Le barème des taxesest repris au point 6 dans la versionapplicable à compter du 1er janvier1982.

3. Remaniement du formulaire de re-quête et modification des instructionsadministratives du PCTDans le cadre de la septième sessionde l´Assemblée, les offices récepteursau titre du PCT ont été consultés ausujet du remaniement envisagé parle Directeur général de l´OMPI en cequi concerne le formulaire prescrit pourla requête (Form PCT/RO/101), et desadaptations qui en découlent pour lesinstructions administratives 201, 202,203 et 206. La nouvelle version du for-mulaire de requête, ainsi que les modi-fications aux instructions administra-tives, ont été soumises à l´Assemblée etadoptées avec effet au 1er octobre 1981après avoir fait l´objet de discussionsapprofondies. Le formulaire de requêteactuellement en vigueur pourra con-tinuer à être utilisé pendant unepériode transitoire s´achevant le 31 mars1982; même après cette date, l´emploide l´ancien formulaire n´aura pas d´in-fluence préjudiciable sur la fixation de ladate du dépôt international; il aura pourseul effet que l´Office récepteur invitera ledéposant à lui adresser à nouveau la de-mande, cette fois sur le nouveau formu-laire. On pourra se procurer celui-ciauprès de l´OEB, où il sera disponibledans les langues officielles de l´Officeavant le 1er octobre 1981.

Après consultation avec les administra-tions internationales au titre du PCT, leDirecteur général de l´OMPI a égalementdécidé d´autres modifications des ins-tructions administratives du PCT. Denouvelles instructions ont été in-sérées avec effet au 6 août 1981: ils´agit des instructions 208 et 209 (dis-positions d´application des règles 16 biset 13 bis du PCT). A la suite de la

Page 50: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

mit der internationalen vorläufigenPrüfung beauftragten Behörden im Mai1981 in Tokio wurden die Abschnitte503, 505 und 507 revidiert (mit Wir-kung ab 1. Oktober 1981); diese Än-derungen sollen dazu beitragen, die Ein-heitlichkeit und Qualität der interna-tionalen Recherchenberichte zu ver-bessern.Das neue Formblatt für den Antrag, diegeänderten und neuen Abschnitte derVerwaltungsrichtlinien sowie weitere,ebenfalls revidierte PCT-Formblättersind im PCT-Blatt Nr. 19/1981, S. 1788 ff.veröffentlicht. Die Änderungen der Ver-waltungsrichtlinien werden nachstehendunter Punkt 7 wiedergegeben.

4. Auslegung von Artikel 9 PCTDie Versammlung hat mit Vorbe-halten Japans und der VereinigtenStaaten eine Auslegung von Artikel9 PCT gebilligt, daß die Anmeldeberech-tigung einer Person, die eine internatio-nale Anmeldung als Anmelder einreicht,nicht davon berührt werde, in welcherEigenschaft diese Person bei Einreichungder Anmeldung tatsächlich handelt (z. B.als Vermögensverwalter oder gesetz-licher Vertreter einer verstorbenen odergeschäftsunfähigen Person).

5. Grundsatzstudie über das PCT-SystemAuf Vorschlag Schwedens und derSchweiz hat die Versammlung das Inter-nationale Büro der WIPO beauftragt, ineine umfassende Untersuchung zurÜberprüfung des im PCT verankertenVerfahrens einzutreten und die Ergeb-nisse dieser Studie der Versammlungvorzulegen. Ziel der Studie ist es, anhandder bisherigen Erfahrungen die Bedürf-nisse der Benutzer des PCT-Systems, derBestimmungsämter und der interna-tionalen Behörden im Hinblick aufmögliche Vereinfachungen und Verbes-serungen in der praktischen Durchfüh-rung des PCT zu ermitteln, Erschwer-nisse und Fallen des Verfahrens aufzu-spüren, und Lösungsvorschläge zuunterbreiten, wie das PCT-Systemattraktiver gestaltet und von Ballastbefreit werden könnte. Die Studie sollsich in erster Linie auf eine Überprüfungder Ausführungsordnung und der Ver-waltungsrichtlinien zum PCT konzen-trieren, ohne daß die Berücksichtigungeinschlägiger Artikel des Vertrags selbstgenerell ausgeschlossen wäre; Vor-schläge, die Eingriffe in die Grundstruk-tur des PCT-Systems und damit einegrundlegende Revision des Vertrags er-fordern würden, sollen jedoch vermiedenwerden.

formity and quality of the internationalsearch reports.

The new request form, the amended andnew Sections of the AdministrativeInstructions, and other PCT forms whichhave also been revised are published inPCT Gazette No. 19/1981, p.1788 etseq. The amendments to the Adminis-trative Instructions are reproduced inpoint 7 below.

4. Interpretation of Article 9 PCT

The Assembly approved, with reserva-tions by Japan and the United States, aninterpretation of Article 9 PCT wherebythe right of a person to file an inter-national application as the applicant isnot affected by the capacity in whichthat person is in fact acting when filingthe application (e.g. as the trustee orlegal representative for a deceased orlegally incapacitated person).

5. In-depth study on the PCT system

As proposed by Sweden and Switzer-land, the Assembly requested the Inter-national Bureau of WIPO to undertake acomprehensive study reviewing theprocedure laid down in the PCT and tosubmit the results to it. The aims are toidentify, in the light of previous experi-ence, the needs of PCT-system users,designated Offices and internationalauthorities, with a view to possiblesimplification and improvement of prac-tical aspects of PCT implementation, todiscover procedural obstacles and pit-falls and to suggest ways in which thePCT system could be made more attrac-tive and less cumbersome. The study isto concentrate primarily on the Regula-tions and Administrative Instructionsunder the PCT, without necessarilyignoring relevant Articles of the Treatyitself; however, proposals for measureswhich would require changes in thebasic fabric of the PCT system and thusa thoroughgoing revision of the Treatyare to be avoided.

réunion tenue en mai 1981 à Tokyo parles administrations de recherche inter-nationale et les autorités chargées del´examen préliminaire international, lesinstructions 503, 505 et 507 ont étérévisées avec effet au 1er octobre 1981.Ces modifications doivent contribuerà rendre plus uniformes les rapports derecherche internationale et à en amé-liorer la qualité.

Le nouveau formulaire de requête, lesinstructions modifiées et les nouvellesinstructions administratives, de mêmeque certains autres formulaires PCT euxaussi révisés, ont été publiés dans laGazette du PCT n° 19/1981, p. 1800et seq. Les modifications apportées auxinstructions administratives sont re-prises au point 7 ci-dessous.

4. Interprétation de l´article 9 du PCTL´Assemblée, hormis les Etats-Unis etle Japon qui ont émis des réserves, aadopté une interprétation de l´article 9du PCT selon laquelle l´habilitation d´unepersonne à déposer une demande inter-nationale en tant que déposant n´est pasaffectée par la qualité en laquelle cettepersonne agit réellement lors du dépôtde la demande (par exemple, en tant quereprésentant légal d´un défunt ou en-core d´une personne frappée d´in-capacité).

5. Etude générale du système PCT

Sur proposition de la Suède et de laSuisse, l´Assemblée a chargé leBureau international de l´OMPI d´entre-prendre une étude approfondie visantà réexaminer la procédure fondée surle PCT et de lui en soumettre le résultat.Le but de cette étude consiste à mettreen évidence, à la lumière de l´expérienceacquise, les besoins propres aux utilisa-teurs du système PCT, aux officesdésignés et aux administrations interna-tionales, dans la perspective de simplifi-cations et d´améliorations éventuelles àapporter dans la pratique de l´applica-tion du PCT; il consiste aussi à décelerdes complications et des pièges de laprocédure et à soumettre des proposi-tions de solution indiquant les moyenssusceptibles de rendre le système PCTplus attrayant et de le débarrasser decertaines lourdeurs. Cette étude doitporter essentiellement sur un réexamendu Règlement d´exécution et des ins-tructions administratives du PCT, sansexclure nécessairement les articles per-tinents du Traité. Toutefois, il convientd´éviter les propositions tendant à modi-fier la structure de base du système PCTet susceptibles d´entraîner une révisionfondamentale du Traité.

Page 51: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

6. Änderungen der Ausführungsord-nung zum PCT 1)2)

Regel 3

Der Antrag (Formblatt)3.1 [Unverändert]

3.2 [Unverändert]3.3 Kontrolliste

a) Das vorgedruckte Formblatt enthälteine Liste, die ausgefüllt über folgendesAuskunft gibt:i) [Unverändert]

ii) ob der internationalen Anmeldung imAnmeldezeitpunkt beigefügt sind: eineVollmacht (d. h. ein Schriftstück, in demein Anwalt oder ein gemeinsamer Ver-treter bestellt wird), eine Kopie einerallgemeinen Vollmacht, ein Prioritäts-beleg, ein Schriftstück über die Ge-bührenzahlung und andere Unterlagen(die in der Kontrolliste im einzelnenaufzuführen sind);iii) [Unverändert]

b) [Unverändert]3.4 [Unverändert]

Regel 4

Der Antrag (Inhalt)4.1 Vorgeschriebener und wahlweiserInhalt; Unterschrifta) [Unverändert]

b) [Unverändert]c) Der Antrag kann enthalten:

i) Angaben über den Erfinder, wenn dasnationale Recht keines Bestimmungs-staats die Erfindernennung im Anmelde-zeitpunkt verlangt,ii) einen Antrag an das Anmeldeamt aufÜbermittlung des Prioritätsbelegs an dasInternationale Büro, wenn die Anmel-dung, deren Priorität beansprucht wird,bei dem nationalen Amt oder derzwischenstaatlichen Behörde eingereichtworden war, das oder die das Anmelde-amt ist.d) [Unverändert]

4.2 [Unverändert]4.3 [Unverändert]4.4 Namen und Anschriftena) [Unverändert]b) [Unverändert]

c) Anschriften sind in der Weise anzu-geben, daß die üblichen Anforderungenfür eine schnelle Postzustellung an dieangegebene Anschrift erfüllt sind, undmüssen in jedem Fall alle maßgeblichenVerwaltungseinheiten, gegebenenfalls ein-schließlich der Hausnummer, enthalten.Schreibt das nationale Recht des Be-stimmungsstaats die Angabe der Haus-nummer nicht vor, so hat die Nicht-angabe der Nummer in diesem Staatkeine Folgen. Es wird empfohlen, eineTelegramm- und Fernschreibanschrift unddie Telefonnummer des Anwalts oder

1) Anderungen sind durch Kursivschrift kenntlichgemacht

2) Der deutsche Text ist der gemäß Artikel 67Absatz 1 Buchstabe b PCT erstellte amtliche

6. Amendments to the Regulationsunder the PCT 1)

Rule 3

The Request (Form)3.1 [No change]3.2 [No change]

3.3 Check List(a) The printed form shall contain a listwhich, when filled in, will show:(i) [No change]

(ii) whether or not the internationalapplication as filed is accompanied by apower of attorney (i.e., a documentappointing an agent or a common repre-sentative), a copy of a general powerof attorney, a priority document, a docu-ment relating to the payment of fees,and any other document (to be specifiedin the check list);(iii) [No change]

(b) [No change]3.4 [No change]

Rule 4

The Request (Contents)4.1 Mandatory and Optional Contents;Signature(a) [No change]

(b) [No change](c) The request may contain

(i) indications concerning the inventorwhere the national law of none of thedesignated States requires that thename of the inventor be furnished at thetime of filing a national application,(ii) a request to the receiving Office totransmit the priority document to theInternational Bureau where the applica-tion whose priority is claimed was filedwith the national Office or intergovern-mental authority which is the receivingOffice.(d) [No change]4.2 [No change]

4.3 [No change]4.4 Names and Addresses(a) [No change]

(b) [No change](c) Addresses shall be indicated in such away as to satisfy the customary require-ments for prompt postal delivery at theindicated address and, in any case, shallconsist of all the relevant administrativeunits up to, and including, the housenumber, if any. Where the national lawof the designated State does not requirethe indication of the house number,failure to indicate such number shallhave no effect in that State. It is recom-mended to indicate any telegraphic andteleprinter address and telephone num-ber of the agent or common representa-1) The amendments are printed in italics

6. Modifications du Règlement d´exé-cution du PCT 1)

Règle 3

Requête (forme)3.1 [Sans changement]

3.2 [Sans changement]3.3 Bordereau

a) Le formulaire imprimé contient unbordereau qui, une fois rempli, indiquera:i) [Sans changement]

ii) si à la demande internationale telleque déposée sont ou non joints unpouvoir (c´est-à-dire un document dési-gnant un mandataire ou un représentantcommun), une copie d´un pouvoirgénéral, un document de priorité, undocument relatif au paiement des taxesainsi que tout autre document (à pré-ciser dans le bordereau);

iii) [Sans changement]b) [Sans changement]

3.4 [Sans changement]

Règle 4

Requête (contenu)4.1 Contenu obligatoire et contenu facul-tatif; signaturea) [Sans changement]b) [Sans changement]

c) La requête peut comporter:i) des indications relatives à l´inventeurlorsque la législation nationale d´aucunEtat désigné n´exige la communica-tion du nom de l´inventeur lors du dépôtd´une demande nationale.ii) une requête adressée à l´office récep-teur afin qu´il transmette le document depriorité au Bureau international lorsquela demande dont la priorité est reven-diquée a été déposée auprès de l´officenational ou de l´administration inter-gouvernementale qui est l´office récep-teur.4.2 [Sans changement]

4.3 [Sans changement]4.4 Noms et adressesa) [Sans changement]b) [Sans changement]

c) Les adresses doivent être indiquéesselon les exigences usuelles en vued´une distribution postale rapide àl´adresse indiquée et, en tout cas,doivent comprendre toutes les unitésadministratives pertinentes jusques ety compris le numéro de la maison, s´il yen a un. Lorsque la législation nationalede l´Etat désigné n´exige pas l´indicationdu numéro de la maison, le fait de nepas indiquer ce numéro n´a pas d´effetdans cet Etat. Il est recommandé dementionner l´adresse télégraphique etde téléimprimeur et le numéro de1) Les passages modifiés sont indiqués en carac-

tères italiques.

Page 52: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

gemeinsamen Vertreters oder, wenn imAntrag kein Anwalt oder gemeinsamerVertreter bezeichnet ist, des im Antragzuerst genannten Anmelders anzugeben.d) Für jeden Anmelder, Erfinder oderAnwalt darf nur eine Anschrift angege-ben werden; ist jedoch zur Vertretungdes Anmelders oder, bei mehreren An-meldern, aller Anmelder kein Anwalt be-stellt worden, so kann der Anmelderoder, bei mehreren Anmeldern, der ge-meinsame Vertreter zusätzlich zu denim Antrag angegebenen Anschrifteneine Zustellanschrift angeben.4.5 [Unverändert]

4.6 Erfindera) [Unverändert]

b) Ist der Anmelder zugleich der Erfinder,so hat der Antrag anstelle der Angabenach Absatz a eine entsprechende Er-klärung zu enthalten.c) [Unverändert]4.7 4.17 [Unverändert]

tive or, in the absence of the designa-tion of an agent or common represen-tative in the request, of the applicant firstnamed in the request.

(d) For each applicant, inventor, or agent,only one address may be indicated,except that, if no agent has beenappointed to represent the applicant, orall of them if more than one, the appli-cant or, if there is more than one appli-cant, the common representative, mayindicate, in addition to any other addressgiven in the request, an address to whichnotifications shall be sent.4.5 [No change]4.6 The Inventor(a) [No change]

(b) If the applicant is the inventor, therequest, in lieu of the indication underparagraph (a), shall contain a statementto that effect.

(c) [No change]4.7 to 4.17 [No change]

téléphone du mandataire ou du repré-sentant commun ou, en l´absence dedésignation d´un mandataire ou d´unreprésentant commun dans la requête,du déposant qui est nommé en premierlieu dans la requête.d) Une seule adresse peut être indiquéepour chaque déposant, inventeur oumandataire mais, si aucun mandatairen´a été désigné pour représenter ledéposant ou tous les déposants, s´il y ena plus d´un, le déposant ou, s´il y a plusd´un déposant, le mandataire communpeut indiquer, en plus de toute autreadresse mentionnée dans la requête,une adresse à laquelle les notificationsdoivent être envoyées.4.5 [Sans changement]

4.6 Inventeura) [Sans changement]

b) Si le déposant est l´inventeur, larequête doit, au lieu de l´indication men-tionnée à l´alinéa a), contenir unedéclaration à cet effet.

c) [Sans changement]4.7 à 4.17 [Sans changement]

Règle 92*

Correspondance

92.1 [Sans changement]92.2 [Sans changement]

92.3 [Sans changement]

92.4 Utilisation de télégraphes, télé-imprimeurs, etc.a) [Sans changement]b) Tout office national ou toute organisa-tion intergouvernementale doit notifier,à bref délai, au Bureau international,ceux des moyens visés à l´alinéa a) quipeuvent être utilisés pour lui adresser*les documents visés dans cet alinéa.[Reste sans changement]

Gebührenverzeichnis

Gebühr Betrag

1. Grundgebühr:(Regel 15.2 Absatz a)falls die internationale Anmeldungnicht mehr als 30 Blätter enthält

527 SchweizerFranken

falls die internationale Anmeldungmehr als 30 Blätter enthält

527 SchweizerFranken und 11Franken für jedes30 Blätter über-steigende Blatt

2. Bestimmungsgebühr:(Regel 15.2 Absatz a)

127 SchweizerFranken

3. Bearbeitungsgebühr:(Regel 57.2 Absatz a)

162 SchweizerFranken

* Die Änderung betrifft nur den französischen Text.

Schedule of Fees

Fees Amounts

1. Basic Fee:(Rule 15.2(a))if the international application containsno more than 30 sheets

527 Swiss francs

if the international application containsmore than 30 sheets

527 Swiss francsplus 11 Swissfrancs for eachsheet in excessof 30 sheets

2. Designation Fee:(Rule 15.2(a)) 127 Swiss francs

3. Handling Fee:(Rule 57.2(a)) 162 Swiss francs

* The amendment concerns the French text only.

Barème de taxes

Taxes Montants1. Taxe de base:

(règle 15.2.a))si la demande internationale ne com-porte pas plus de 30 feuilles

527 francs suisses

si la demande internationale com-porte plus de 30 feuilles

527 francs suissesplus 11 francssuisses par feuilleà compter de la31ème

2. Taxe de désignation:(règle 15.2.a))

127 francs suisses

3. Taxe de traitement:(règle 57.2.a))

162 francs suisses

* La modification ne concerne que le texte français.

Page 53: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

4. Zusätzliche Bearbeitungsgebühr:(Regel 57.2 Absatz b)

162 SchweizerFranken

Zuschlagsgebühr

5. Zuschlagsgebühr wegen verspäteterZahlung:(Regel 16bis.2 Absatz a)

Mindestbetrag:200 SchweizerFrankenHöchstbetrag:500 SchweizerFranken

7. Änderungen der Verwaltungsricht-linien zum PCT1)

Abschnitt 201

Namen von Staaten: Löschung vonBestimmungen

a) Jeder Staat, auf den im Antrag Bezuggenommen wird, ist entweder mit demvollen Namen des Staates oder mit einerallgemein üblichen Kurzbezeichnung an-zugeben, die, wenn die Angaben inEnglisch oder Französisch gemacht wer-den, der in Anlage A erscheinenden ent-spricht. Wird der Name zum Zweck derBestimmung dieses Staates von Anmel-der in den Antrag aufgenommen, so fügtdas Anmeldeamt oder, wenn das Anmel-deamt dies unterläßt, das InternationaleBüro den sich aus Anlage B ergebendenLändercode aus zwei Buchstaben zurKennzeichnung dieses Staates ein, undzwar vorzugsweise vor dem Namen desStaates.b) [Unverändert]

Abschnitt 202

Schutzrechtsartena) Wünscht der Anmelder, daß seineAnmeldung in einem Bestimmungsstaatnicht als Patentanmeldung, sondern alsAntrag auf Erteilung einer anderen derin Artikel 43 genannten Schutzrechts-arten behandelt wird, so hat er im Antragdie in Regel 4.12 Absatz a genannte An-gabe zu machen, indem er die Worte "in-ventor´s certificate" (Erfinderschein),"utility certificate" (Gebrauchszertifikat),"utility model" (Gebrauchsmuster; oder"petty patent" für Australien), "patent ofaddition" (Zusatzpatent), "certificate ofaddition" (Zusatzzertifikat), "inventor´scertificate of addition" (Zusatzerfinder-schein), "utility certificate of addition"(Zusatzgebrauchszertifikat) oder das ent-sprechende Wort in der Sprache der in-ternationalen Anmeldung unmittelbarnach der Angabe des betreffendenStaates einfügt.b) Sucht der Anmelder bei Bestimmungder Bundesrepublik Deutschland umzwei Schutzrechtsarten gemäß Artikel44 nach, so hat er im Antrag die ́in Regel4.12 Absatz b genannte Angabe zumachen, indem er unmittelbar nach derAngabe der Bundesrepublik Deutsch-land und in der Sprache der interna-

1) Änderungen und neue Abschnitte sind durchKursivschrift kenntlich gemacht.

4. Supplement to the Handling Fee(Rule 57.2(b)) 162 Swiss francs

Surcharges

5. Surcharge for late payment:(Rule 16bis.2(a))

Minimum:200 Swiss francsMaximum:500 Swiss francs

7. Amendments to the AdministrativeInstructions under the PCT 1)

Section 201

Names of States: Cancellation ofDesignations

(a) The name of any State referred to inthe request shall be indicated either bythe full name of the State or by agenerally accepted short title which, ifthe indications are in English or French,shall be as appears in Annex A. If thename is inserted in the request by theapplicant for the purpose of designatingthat State, the receiving Office, or theInternational Bureau where the receivingOffice fails to do so, shall insert, pre-ferably before the name of the State, thetwo-letter country code identifying theState, as appears in Annex B.

(b) [No change]

Section 202

Kind of Protection(a) Where the applicant wishes his appli-cation to be treated in any designatedState as an application not for a patentbut for the grant of another kind of pro-tection referred to in Article 43, he shallmake the indication in the requestreferred to in Rule 4.12(a) by insertingthe words "inventor´s certificate,""utility certificate," "utility model" (or"petty patent" for Australia), "patent ofaddition," "certificate of addition,""inventor´s certificate of addition" or"utility certificate of addition," or theirequivalent in the language of the inter-national application, immediately afterthe indication of the said State.(b) Where, in respect of the designationof the Federal Republic of Germany, theapplicant is seeking two kinds of pro-tection under Article 44, he shall makethe indication referred to in Rule 4.12(b)by inserting, immediately after the indi-cation of the Federal Republic of Ger-many and in the language of the inter-national application, one of the twofollowing indications:(i) "and utility model":(ii) "and auxiliary utility model."

1) The amendments and new Sections areprinted in italics.

4. Supplément à la taxe de traitement:(règle 57.2.b))

162 francs suisses

Surtaxes

5. Surtaxe pour paiement tardif:(règle 16bis.2.a))

Minimum:200 francs suissesMaximum:500 francs suisses

7. Modification des instructionsadministratives du PCT 1)

Instruction 201

Noms des Etats: annulation desdésignations

a) Tout Etat indiqué dans la requête estnommé soit par son titre officiel, soitpar un titre abrégé généralementaccepté, conforme à la liste figurant àl´annexe A, si les indications sontdonnées en anglais ou en français. Sile nom est inséré dans la requête par ledéposant aux fins de la désignation decet Etat, l´office récepteur ou, à défaut,le Bureau international ajoute, de pré-férence avant le nom de l´Etat, le codeà deux lettres correspondant tel qu´ilfigure à l´annexe B.b) [Sans changement]

Instruction 202

Titres de protectiona) Lorsque le déposant désire voir sademande traitée, dans tout Etat désigné,non comme une demande de brevetmais comme une demande tendant à ladélivrance de l´un des titres de protec-tion mentionnés à l´article 43, il doitfaire dans la requête la déclaration viséeà la règle 4.12.a) en faisant suivredirectement le nom dudit Etat desmots "certificat d´auteur d´invention","certificat d´utilité", "modèle d´utilité"(ou "petty patent" pour l´Australie),"brevet d´addition", "certificat d´addi-tion", "certificat d´auteur d´inventionadditionnel" ou "certificat d´utilité addi-tionnel", ou de leur équivalent dansla langue de la demande internationale.b) Lorsque le déposant désire obtenir,en ce qui concerne la désignation de laRépublique fédérale d´Allemagne, deuxtitres de protection selon l´article 44, ildoit faire figurer dans la requête l´indica-tion visée à la règle 4.12.b) en insérantdirectement après le nom de la Répu-blique fédérale d´Allemagne et dans lalangue de la demande internationalel´une des deux indications suivantes:i) "et modèle d´utilité";il) "et modèle d´utilité auxiliaire".

1) Les modifications et les nouvelles instructionssont indiquées un caractères italiques.

Page 54: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

tionalen Anmeldung eine der beidenfolgenden Angaben einfügt:

i) "and utility model" (und Gebrauchs-muster);ii) "and auxiliary utility model" (undHilfsgebrauchsmuster).

Abschnitt 203

Regionale Patentea) Wünscht der Anmelder in einem Be-stimmungsstaat ein regionales Patent zuerhalten und enthält das Formblatt fürden Antrag keine vorgedruckten Anga-ben, die dem Anmelder die in Regel 4.1Absatz b Ziffer iv genannte Angabe imAntrag ermöglichen, so hat der Anmel-der die genannte Angabe zu machen,indem er die Worte "regional patent"(regionales Patent) oder die entsprechen-den Worte in der Sprache der interna-tionalen Anmeldung unmittelbar nachder Angabe des betreffenden Staatesoder, falls eine Angabe gemäß Abschnitt202 gemacht wurde, nach dieser An-gabe einfügt mit der Maßgabe, daßi) wenn Artikel 4 Absatz 1 Ziffer ii dritterSatz zutrifft und nicht alle Vertrags-staaten des regionalen Vertrags be-stimmt worden sind, die internationaleAnmeldung so behandelt wird, als oballe diese Staaten bestimmt wordenwären und als ob die Bestimmungenaller dieser Staaten diese Angabe ent-halten hätten, unabhängig davon, obdiese Bestimmungen einen Hinweis aufden Wunsch, ein regionales Patent zuerhalten oder ob gemäß Artikel 4 Ab-satz 1 Ziffer ii vierter Satz sie so zubehandeln sind, als würden sie einensolchen Hinweis enthalten;ii) wenn das nationale Recht einesBestimmungsstaates eine der in Arti-kel 45 Absatz 2 genannten Vorschriftenenthält, das Internationale Büro gemäßArtikel 4 Absatz 1 Ziffer ii vierter Satz dieBestimmung so behandelt, als würdesie diese Angabe enthalten, und zwarauch dann, wenn der Anmelder dieseAngabe unterlassen hat.b) [Unverändert]

c) [Unverändert]

Abschnitt 206[Gestrichen]

Abschnitt 208

Verwendung von beim Anmeldeamteingegangenen Zahlungen inbestimmten Fällen: Belastung desInternationalen Büros mitFehlbeträgena) Ein Anmeldeamt, das die Anwendungder Regeln 16 bis. 1 und 16bis.2 nichtausgeschlossen hat, hat vom Anmeldererteilte Weisungen zu beachten, fürwelche Gebühren von ihm eingezahlteBeträge zu verwenden sind.b) Reichen die bei einem in Absatz agenannten Anmeldeamt von Anmeldereingezahlten Beträge nicht zur vollstän-digen Deckung der Übermittlungsgebühr(sofern erhoben), der internationalenGebühr und der Recherchengebühr (so-fern erhoben) aus, so verwendet das

Section 203

Regional Patents(a) If the applicant wishes to obtain aregional patent in respect of any desig-nated State and the request form doesnot contain preprinted indications per-mitting the applicant to make the indi-cation in the request referred to in Rule4.1 (b)(iv) , the applicant shall make thesaid indication by inserting the words"regional patent," or their equivalent inthe language of the international appli-cation, immediately after the indicationof the said State or, where an indicationhas been made under Section 202, afterthat indication, provided that:(i) where Article 4(1)(ii), third clause,applies, and not all the States party tothe regional treaty have been desig-nated, the international application shallbe treated as if all those States had beendesignated and as if the designations ofall such States contained the said words,whether the said designations con-tained an indication of the wish to obtaina regional patent or, according to Article4(1)(ii), fourth clause, are to be treatedas containing such indication;

(ii) where the national law of any desig-nated State contains a provision asreferred to in Article 45(2), the Inter-national Bureau shall, according toArticle 4(1)(ii), fourth clause, treat thedesignation as if it contained the saidwords even where the applicant failed toindicate them.(b) [No change](c) [No change]

Section 206[Deleted]

Section 208

Application of Moneys Received bythe Receiving Office in Certain Cases:Charging of Deficiency to theInternational Bureau

(a) A receiving Office which has notexcluded the operation of Rules 16bis. 1and 16bis.2 shall, to the extent that ithas received instructions from the appli-cant as to the fees to which it shall applymoneys received by it from the appli-cant, apply those moneys accordingly.(b) Where a receiving Office referred toin paragraph (a) receives moneys fromthe applicant which, together with anyother moneys so received, are not suf-ficient to cover in full the transmittal fee(if any), the international fee and the

Instruction 203

Brevets régionauxa) Si le déposant désire obtenir unbrevet régional pour un Etat désignéet si le formulaire de requête ne com-porte pas de mention préimprimée luipermettant de faire figurer dans larequête l´indication visée à la règle4.1.b)iv), le déposant doit donner laditeindication en insérant la mention "bre-vet régional" ou son équivalent dans lalangue de la demande internationaledirectement après le nom dudit Etat ou,lorsqu´une indication a été donnée envertu de l´instruction 202, après cetteindication, étant entendu quei) lorsque l´article 4.1)ii), troisièmeclause, est applicable et que les Etatsparties au traité régional n´ont pastous été désignés, on considère, auxfins de la demande internationale, quetous ces Etats ont été désignés et queleurs désignations sont suivies de cesmots, et ce, que lesdites désignationssoient accompagnées de l´indication dudésir d´obtenir un brevet régional ouqu´elles soient assimilées à une telleindication conformément à l´article4.1)ii), quatrième clause;

ii) lorsque la législation nationale d´unEtat désigné contient une dispositionvisée à l´article 45.2), le Bureau inter-national considère, conformément àl´article 4.1)ii), quatrième clause, que ladésignation est accompagnée de cesmots, même s´ils ont été omis parle déposant.

b) [Sans changement]

c) [Sans changement]

Instruction 206[Supprimée]

Instruction 208

Affectation des sommes perçues parl´office récepteur dans certains cas:imputation du solde déficitaire auBureau international

a) Un office récepteur qui n´a pas exclul´application des régies 16bis.1 et16bis.2 doit, le cas échéant, se con-former aux instructions du déposantquant aux taxes auxquelles doivent êtreaffectées les sommes versées par cedernier.

b) Lorsqu´un office récepteur visé àl´alinéa a) reçoit du déposant unesomme qui, ajoutée à toute autresomme ainsi perçue, reste insuffisantepour couvrir intégralement le montantde la taxe de transmission (s´il y a lieu),

Page 55: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Anmeldeamt, soweit der Anmelder keineWeisungen zur Verwendung der ver-fügbaren Beträge erteilt hat, die ein-gezahlten Beträge nacheinander zurDeckung für die nachstehend aufge-führten Gebühren, sofern diese fälligund noch nicht bezahlt sind, und zwarin der nachstehend festgelegten Reihen-folge für:i) die Übermittlungsgebührii) die Grundgebühriii) die Recherchengebühr

iv) die Bestimmungsgebühr(en).c) Verwendet das Anmeldeamt einge-gangene Beträge gemäß Absatz b zurDeckung von Bestimmungsgebühren, soverwendet es sie für diese Gebührennacheinander in der Reihenfolge, in derdie Bestimmungen in der internationalenAnmeldung erscheinen, und zwar biseinschließlich zur letzten Bestimmung,deren Gebühr durch die eingezahltenBeträge vollständig gedeckt ist.

d) i) Wenn das Anmeldeamt dem Inter-nationalen Büro nach Regel 16bis.1Absatz d die Beträge mitteilt, mit denendas Büro nach Regel 16bis.1 Absatz aund/oder Regel 16bis.1 Absatz b be-lastet wird, so unterrichtet es, sofernZahlungen des Anmelders bei ihmeingegangen sind, das InternationaleBüro darüber, für welche Gebührendiese Zahlungen verwendet wordensind und mit welchen Gebühren dasInternationale Büro belastet wordenist. Gegebenenfalls gibt das Anmelde-amt an, für welche Bestimmungen dieGebühren durch von Anmelder ein-gezahlte Beträge gedeckt sind und fürwelche Bestimmungen das Interna-tionale Büro belastet wird.ii) Hat das Anmeldeamt eingezahlte Be-träge, wie in Absatz a vorgesehen,gemäß den Weisungen des Anmeldersverwendet, so unterrichtet es das Inter-nationale Büro über den Inhalt dieserWeisungen und zwar vorzugsweisedurch Übermittlung einer Kopie einerschriftlichen Mitteilung des Anmelders.

Abschnitt 209Angaben über hinterlegteMikroorganismen auf gesondertemBlatta) Angaben über einen hinterlegtenMikroorganismus, die nicht in der Be-schreibung enthalten sind, können aufeinem gesondertem Blatt gemacht wer-den. Hierfür soll das in Anlage F vor-gesehene Formblatt PCT/RO/134 ver-wendet werden; werden die Angabenbei Einreichung der Anmeldung gemacht,so soll das genannte Formblatt vorbe-haltlich des Absatzes b dem Antrag bei-gefügt und in der in Regel 3.3 Absatz aZiffer ii genannten Kontrolliste aufge-führt werden.b) Für das japanische Patentamt gilt,wenn Japan bestimmt ist, Absatz a nur,sofern das genannte Formblatt oder Blattbei Einreichung der internationalenAnmeldung als ein Blatt der Beschrei-bung aufgenommen ist.

search fee (if any), the receiving Officeshall, to the extent that it has notreceived instructions from the applicantas to the fees to which it shall apply themoneys which are available for the pur-poses, apply those moneys in payment,successively, of the fees set out below tothe extent that they are due and unpaidand in the order in which they appearbelow:

(i) the transmittal fee;(ii) the basic fee part of the internationalfee;(iii) the search fee;(iv) the designation fee part of the inter-national fee.(c) Where, pursuant to paragraph (b), thereceiving Office applies moneys in pay-ment of the designation fees, it shallapply them to those fees successively inthe order in which the designationsappear in the international application upto and including the last designation, thefee for which is fully covered by themoneys.(d) (i) When notifying the InternationalBureau pursuant to Rule 16bis. 1(d) as toamounts charged to that Bureau pur-suant to Rule 16bis.1(a) and/or Rule16bis.1 (b), the receiving Office shall, if ithas received moneys from the appli-cant, inform that Bureau of the fees towhich those moneys have been appliedand the fees which it has charged to theInternational Bureau. The receivingOffice shall, where applicable, indicatethe designations (if any) for which thefees were paid by moneys (if any) soreceived and the designations for whichthe fees were charged to the Inter-national Bureau.

(ii) Where moneys have been applied bythe receiving Office in accordance withan instruction received from the appli-cant as mentioned in paragraph (a), thereceiving Office shall inform the Interna-tional Bureau as to the effect of the saidinstruction, preferably by sending the Inter-national Bureau a copy of a written com-munication received from the applicant.

Section 209Indications as to Deposited Micro-organisms on a Separate Sheet

(a) To the extent that any indication withrespect to a deposited microorganism isnot contained in the description, it maybe given on a separate sheet. Where anysuch indication is so given, it shall pre-ferably be on the form provided in AnnexF as form PCT/RO/134 and, if furnishedat the time of filing, the said form shall,subject to paragraph (bJ, preferably beattached to the request and referred to inthe Check List referred to in Rule3.3(a)(ii).

(bJ For the purposes of the JapanesePatent Office, when Japan is desig-nated, paragraph (a) applies only to theextent that the said form or sheet isincluded as one of the sheets of thedescription of the international applica-tion at the time of filing.

de la taxe internationale et de la taxe derecherche (s´il y a lieu), l´office récepteurdoit, dans la mesure où il n´a pas reçud´instructions du déposant quant auxtaxes auxquelles doivent être affectéesles sommes disponibles à cet effet,affecter successivement lesdites sommesau paiement des taxes précisées ci-après, dans la mesure où elles restentexigibles et dans l´ordre suivant:i) taxe de transmission;ii) taxe de base faisant partie de la taxeinternationale;iii) taxe de recherche;iv) taxe de désignation faisant partie dela taxe internationale.c) Si, conformément à l´alinéa b), l´officerécepteur affecte une somme au paie-ment des taxes de désignation, laditesomme doit être affectée a ces taxessuccessivement, dans l´ordre dans lequelles désignations figurent dans la de-mande internationale, jusques et y com-pris la dernière désignation dont la taxeest intégralement couverte par la sommeversée.d) i) Lorsqu´il notifie au Bureau inter-national, conformément à la règle16.bis.1.d), les montants imputés auditBureau conformément à la règle16bis.1.a) et/ou à la règle 16bis.1.b),l´office récepteur doit, si une sommelui a été versée par le déposant, in-former ledit Bureau des taxes auxquellescette somme a été affectée et des taxesqu´il a imputées au Bureau interna-tional. Le cas échéant, l´office récepteurprécise les désignations dont les taxesont été couvertes par toute sommeainsi perçue et celles dont les taxes ontété imputées au Bureau international.ii) Lorsque l´office récepteur a procédéà l´affectation d´une somme en se con-formant aux instructions du déposantainsi qu´il est prévu à l´alinéa a), il doitinformer le Bureau international dela teneur de ces instructions, de pré-férence en lui adressant copie d´unecommunication écrite du déposant.

Instruction 209Indications figurant sur une feuilleséparée et concernant des micro-organismes déposésa) Dans la mesure où une indication con-cernant un micro-organisme déposé nefigure pas dans la description, elle peutêtre donnée sur une feuille séparée.Une indication donnée de cette façondoit figurer de préférence sur le for-mulaire fourni en annexe F (formulairePCT/RO/134); lorsque l´indication estfournie au moment du dépôt de lademande, ledit formulaire doit de pré-férence, sous réserve de l´alinéa b) ci-après, être joint à la requête et êtrementionné sur le bordereau visé à larègle 3.3.a)ii).

b) Pour l´Office japonais des brevets,lorsque le Japon est désigné l´alinéa a)ci-dessus ne s´applique que dans lamesure où le formulaire ou la feuilleconstitue lors du dépôt l´une des feuillesde la description de la demande inter-nationale.

Page 56: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Abschnitt 503

Art und Weise der Kennzeichnung derim internationalen Recherchenberichtangegebenen VeröffentlichungenDie Kennzeichnung jeder im inter-nationalen Recherchenbericht angege-benen Veröffentlichung gemäß Regel43.5 Absatz b erfolgt durch Angabeder folgenden Elemente in der Reihen-folge, in der sie aufgeführt sind:

a) Bei allen Patentveröffentlichungen(Patentveröffentlichungen sind Patenteim Sinne von Artikel 2 Ziffer ii sowie diezugehörigen veröffentlichten Anmel-dungen):i) [Unverändert]

ii) [Unverändert]iii) [Unverändert]

iv) der Name des Patentinhabers oderdes Anmelders (in Großbuchstaben,gegebenenfalls abgekürzt);v) das Datum der Veröffentlichung, dasauf der Patentveröffentlichung angege-ben ist, undvi) gegebenenfalls die Seiten, Spaltenoder Zeilen mit den einschlägigen Text-stellen oder die einschlägigen Abbil-dungen der Zeichnungen.

(Das folgende Beispiel zeigt die Kenn-zeichnung einer Patentveröffentlichunggemäß Absatz a:JP, B, 50-14535 (NCR CORPORATION)28 may 1975 (28.05.75), see column 4,lines 3 to 27.)

b) [Unverändert]

c) [Unverändert]

d) [Unverändert]

Abschnitt 505

Angabe von Veröffentlichungen vonbesonderer Bedeutung im inter-nationalen Recherchenbericht

a) Ist eine im internationalen Re-cherchenbericht angegebene Veröffent-lichung von besonderer Bedeutung, sobesteht die gemäß Regel 43.5 Absatz cerforderliche Hervorhebung aus dem(den) Buchstaben "X" und/oder "Y"neben der Angabe der betreffendenVeröffentlichung.b) Kategorie "X" ist zutreffend, wenneine Veröffentlichung so beschaffenist, daß eine beanspruchte Erfindungallein aufgrund dieser Veröffentlichungnicht als neu oder nicht als auf erfin-derischer Tätigkeit beruhend betrachtetwerden kann.c) Kategorie "Y" ist zutreffend, wenneine Veröffentlichung so beschaffenist, daß eine beanspruchte Erfindungnicht als auf erfinderischer Tätigkeitberuhend betrachtet werden kann, wenndie Veröffentlichung mit einer odermehreren anderen Veröffentlichungendieser Kategorie in Verbindung gebrachtwird und diese Verbindung für einenFachmann naheliegend ist.

Section 503

Method of Identifying DocumentsCited in the International SearchReport

Identification of any document cited inthe international search report referredto in Rule 43.5(b) shall be made by indi-cating the following elements in theorder in which they are listed:(a) In the case of any patent document(patent documents being patents withinthe meaning of Article 2(ii) as well aspublished applications relating thereto):(i) [No change]

(ii) [No change](iii) [No change]

(iv) the name of the patentee or appli-cant (in capital letters, where appro-priate abbreviated);

(v) the date of publication of the citedpatent document as indicated thereon;and

(vi) where applicable, the pages,columns or lines where the relevantpassages appear, or the relevant figuresof the drawings.(The following example illustrates thecitation of a patent document accordingto paragraph (a) above:JP, B, 50-14535 (NCR CORPORATION)28 May 1975 (28.05.75), see column 4,lines 3 to 27).(b) [No change]

(c) [No change](d) [No change]

Section 505

Indication of Citations of ParticularRelevance in the International SearchReport

(a) Where any document cited in theinternational search report is of par-ticular relevance, the special indicationrequired by Rule 43.5(c) shall consist ofthe letter(s) "X" and/or "Y" placed nextto the citation of the said document.(b) Category "X" is applicable where adocument is such that when taken alone,a claimed invention cannot be con-sidered novel or cannot be considered toinvolve an inventive step.(c) Category "Y" is applicable where adocument is such that a claimed inven-tion cannot be considered to involve aninventive step when the document iscombined with one or more other suchdocuments, such combination beingobvious to a person skilled in the art

Instruction 503Méthode d´identification des docu-ments cités dans le rapport derecherche internationaleTout document cité dans le rapport derecherche internationale est identifié,conformément à la règle 43.5.b), enindiquant les éléments suivants dansl´ordre ci-après:a) S´il s´agit d´un document de brevet(les documents de brevets étant con-stitués par les brevets au sens del´article 2.ii) ainsi que par les demandespubliées y relatives):i) [Sans changement]

ii) [Sans changement]iii) [Sans changement]

iv) le nom du titulaire du brevet ou dudéposant (en majuscules et, le caséchéant, sous forme abrégée);v) la date de publication du document debrevet cité, telle qu´elle figure sur cedocument; etvi) le cas échéant, les pages, lescolonnes ou les lignes où se trouvent lespassages pertinents ou les figures per-tinentes des dessins.

(L´exemple suivant illustre la façon deciter un document de brevet conformé-ment aux dispositions de l´alinéa a) ci-dessus:JP, B, 50-14535 (NCR CORPORATION)28 mai 1975 (28.05.75), voir colonne 4,lignes 3 à 27).b) [Sans changement]

c) [Sans changement]d) [Sans changement]

Instruction 505

Indication de citations particulière-ment pertinentes dans le rapport derecherche internationalea) Lorsqu´un document cité dans lerapport de recherche internationale estparticulièrement pertinent, l´indicationspéciale requise à la règle 43.5.c) con-siste à apposer la(les) lettre(s) "X"et/ou "Y" à côté de la citation duditdocument.b) Sera rangé dans la catégorie "X"tout document qui s´oppose à lui seul àce qu´une invention revendiquée puisseêtre considérée comme nouvelle oucomme impliquant une activité inven-tive.c) Sera rangé dans la catégorie "Y" toutdocument qui s´oppose à ce qu´uneinvention revendiquée puisse être con-sidérée comme impliquant une activitéinventive dès lors qu´il est associé àun ou plusieurs autres documents demême nature et que cette associationest évidente pour une personne dumétier.

Page 57: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Abschnitt 507

Bezeichung bestimmter besondererKategorien von im internationalenRecherchenbericht angegebenenVeröffentlichungena) [Unverändert]

b) [Unverändert]

c) Wird eine im internationalen Re-cherchenbericht angegebene Veröffent-lichung nicht als so bedeutsam an-gesehen, daß die Kategorien "X" und/oder "Y" erforderlich sind, sondern ist indieser Veröffentlichung der allgemeineStand der Technik definiert, so ist siedurch den Buchstaben "A" neben derAngabe der betreffenden Veröffent-lichung zu bezeichnen*.d) [Unverändert]e) [Unverändert]f) Werden im internationalen Re-cherchenbericht Veröffentlichungen ausanderen als den in den Absätzen (a) bis(e) genannten Gründen angegeben, bei-spielsweise Veröffentlichungen, die geeignet sind,einen Prioritätsanspruch zweifelhaft er-scheinen zu lassen**, Veröffentlichungen, durch die das

Veröffentlichungsdatum einer anderenim Recherchenbericht genannten Ver-öffentlichung belegt werden soll ***,so sind diese Veröffentlichungen durchden Buchstaben "L" neben der Angabeder Veröffentlichung zu bezeichnen; zu-gleich ist zu begründen, warum dieseVeröffentlichung angegeben wird.g) Ist eine Veröffentlichung ein Mitgliedeiner Patentfamilie****, so ist sie nachMöglichkeit zusätzlich zu der angege-benen, ebenfalls zu dieser Familie ge-hörenden Veröffentlichung im interna-tionalen Recherchenbericht aufzuführen;der Angabe soll das Zeichen & vorange-stellt werden. Eine Veröffentlichung,deren Inhalt vom Recherchenprüfernicht geprüft worden ist, jedoch mit demInhalt einer anderen vom Recherchen-prüfer geprüften Veröffentlichung weit-gehend übereinzustimmen scheint, kannim internationalen Recherchenbericht inder oben für Patentfamilienmitgliederbeschriebenen Weise angegeben wer-den ****.

*(Siehe III . 3.14 der Richtlinien für die inter-nationale Recherche nach dem PCT)

**(Siehe VI , 4.3 der Richtlinien fur die internationale Recherche nach dem PCT)

***(Siehe VI , 6.2 der Richtlinien für die internationale Recherche nach dem PCT)

*** (Siehe IV, 3.2 der Richtlinien für die inter-nationale Recherche nach dem PCT)

*****(Siehe VI . 5.2 der Richtlinien für die internationale Recherche nach dem PCT)

Section 507

Manner of Indicating Certain SpecialCategories of Documents Cited in theInternational Search Report

(a) [No change](b) [No change]

(c) Where any document cited in theinternational search report is not consi-dered to be of particular relevancerequiring the use of categories "X"and/or "Y" but defines the general stateof the art, it shall be indicated by theletter "A" placed next to the citation ofthe said document*.(d) [No change]

(e) [No change](f) Where in the international searchreport any document is cited for reasonsother than those referred to in para-graphs (a) to fe), for example: a document which may throw doubton a priority claim**,

a document cited to establish thepublication date of another citation***,

such document shall be indicated by theletter "L" next to the citation of thedocument and the reason for citing thedocument shall be given.

(g) Where a document is a member of apatent family****, it shall, wheneverfeasible, be mentioned in the interna-tional search report in addition to theone cited belonging as well to this familyand should be preceded by the signampersand (&). A document whose con-tents have not been verified by thesearch examiner but are believed to besubstantially identical with those ofanother document which the searchexaminer has inspected, may be cited inthe international search report in theabove-mentioned manner indicated forpatent family members*****.

* (see III, 3.14 of the Guidelines for Inter-national Search to be Carried Out under thePCT)

** (see VI, 4.3 of the Guidelines for Inter-national Search to be Carried Out under thePCT)

*** (see VI, 6.2 of the Guidelines for InternationalSearch to be Carried Out under the PCT)

**** (see IV, 3.2 of the Guidelines for InternationalSearch to be Carried Out under the PCT)

***** (see VI, 5.2 of the Guidelines for Inter-national Search to be Carried Out under thePCT)

Instruction 507

Manière d´indiquer certainescatégories spéciales de documentscités dans le rapport de rechercheinternationalea) [Sans changement]

b) [Sans changement]

c) Lorsqu´un document cité dans lerapport de recherche internationalen´est pas considéré comme un docu-ment particulièrement pertinent relevantdes catégories "X" et/ou "Y", mais qu´ildéfinit l´état général de la technique, ilest indiqué par la lettre "A" apposée àcôté de la citation dudit document*.d) [Sans changement]

e) [Sans changement]

f) Lorsqu´un document est cité dans lerapport de recherche internationale pourd´autres raisons que celles qui sontvisées aux alinéas a) à e), par exemples´il s´agit

d´un document pouvant jeter undoute sur une revendication de priorité**, d´un document cité pour déterminer

la date de publication d´une autre cita-tion***,

ce document est indiqué par la lettre"L" apposée à côté de la citation dudocument avec une mention expliquantles raisons de cette citation.g) Lorsqu´un document fait partie d´unefamille de brevets****, il doit, si pos-sible, être mentionné dans le rapport derecherche internationale en plus dudocument cité appartenant aussi àcette famille et doit être précédé del´abréviation (&). Un document dont lateneur n´a pas été vérifiée par l´examina-teur chargé de la recherche mais quiparaît être largement identique à celled´un autre document consulté parl´examinateur chargé de la recherchepeut être cité dans le rapport de re-cherche internationale de la manièreindiquée plus haut pour les membresde familles de brevets*****.

* Voir III, 3.14 des Directives concernant larecherche internationale selon le PCT

** Voir VI, 4.3 des Directives concernant larecherche internationale selon le PCT.

*** Voir VI, 6.2 des Directives concernant larecherche internationale selon le PCT.

**** Voir IV, 3.2 des Directives concernant larecherche internationale selon le PCT.

***** Voir VI, 5.2 des Directives concernant larecherche internationale selon le PCT.

Page 58: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Budapester Vertrag

Internationale Hinterlegungs-stellen für MikroorganismenWie aus der Mitteilung des Präsidentendes EPA vom 5, August 1981 auf Seite379 dieses Amtsblatts hervorgeht, habenzwei Hinterlegungsstellen mit Wirkungvom 1. Oktober 1981 den Status einerinternationalen Hinterlegungsstelle nachArtikel 7 des Budapester Vertrags überdie internationale Anerkennung der Hin-terlegung von Mikroorganismen für dieZwecke von Patentverfahren erworben.

Nachstehend sind für jede dieser Stellendie für das Verfahren nach dem Buda-pester Vertrag wichtigen Angaben, diein den Mitteilungen der EuropäischenPatentorganisation nach Artikel 7 desVertrags enthalten sind,1) sowie die Erfor-dernisse der Hinterlegungsstellen nachRegel 6.3 der Ausführungsordnung zumVertrag1) wiedergegeben.

I. CENTRAALBUREAU VOORSCHIMMELCULTURES

1. Name und AnschriftCentraalbureau voor Schimmelcultures(nachstehend "CBS" genannt)Oosterstraat 1BaarnNiederlandePostanschrift:

Postbus 273NL 3740 AG Baarn

2. Arten von Mikroorganismen, die zurHinterlegung angenommen werden

i) Pilze, einschließlich Hefenii) Actinomycetes

Pilze und Aktinomyzeten werden in denRäumlichkeiten am Sitz des CBS in Baarnaufbewahrt, während Hefen in derHefenabteilung des CBS aufbewahrtwerden, die in den Räumen des Labora-torium voor Microbiologie, TechnischeHogeschool Delft (Laboratorium fürMikrobiologie, Technische HochschuleDelft) untergebracht ist.Unabhängig vom Aufbewahrungsort derMikroorganismen müssen alle Hinter-legungen am Sitz des CBS in Baarnerfolgen; außerdem sind alle Schreibenan den Sitz zu richten.

3. AmtsspracheDie Amtssprache des CBS ist Nieder-ländisch. Korrespondenz kann jedochauch in deutscher, englischer oderfranzösischer Sprache geführt werden.

1) Vgl. La Propriété industrielle, September 1981,S. 239 ff. bzw. Industrial Property, September1981, S, 219 ff.

Budapest Treaty

International micro-organismdepositary authoritiesAs specified in the notice of thePresident of the EPO dated 5 August1981 appearing on page 379 of thisissue of the Official Journal, two de-pository institutions have each acquired,with effect from 1 October 1981, thestatus of international depositary authorityas provided for in Article 7 of theBudapest Treaty on the InternationalRecognition of the Deposit of Micro-organisms for the Purposes of PatentProcedure.

The information relevant to theprocedure under the Budapest Treatycontained in the communications of theEuropean Patent Organisation madepursuant to Article 7 of that Treaty1), andthe authorities´ requirements under Rule6.3 of the Regulations under the Treaty1)

are set out below.

I. CENTRAALBUREAU VOORSCHIMMELCULTURES

1. Name and addressCentraalbureau voor Schimmelcultures(hereinafter referred to as "CBS")Oosterstraat 1Baarn NetherlandsPostal address:

Postbus 273NL 3740 AG Baarn

2. Kinds of micro-organisms accepted

(i) fungi, including yeasts(ii) actinomycetes

The fungi and actinomycetes are storedat the CBS headquarters in Baarn, whilethe yeasts are stored at the CBS YeastDivision, housed in the premises of theLaboratorium voor Microbiologie, Tech-nische Hogeschool Delft (MicrobiologyLaboratory of the Delft Technical Uni-versity).

Irrespective of where the micro-organisms are stored, all deposits mustbe effected at the headquarters in Baarnto which all correspondence must like-wise be addressed.

3. Official languageDutch is the official language of the CBS.However, correspondence may also bein English, French or German.

1) Cf. Industrial Property, September 1981,p. 219 et seq.

Traité de Budapest

Autorités de dépôt inter-nationales de micro-organismes

Comme l´indique le communiqué duPrésident de l´OEB du 5 août 1981 figu-rant à la page 379 du présent numéro duJournal officiel, deux institutions dedépôt ont chacune acquis, avec effet àpartir du 1er octobre 1981, le statutd´autorité de dépôt internationale con-formément à l´article 7 du Traité deBudapest sur la reconnaissance inter-nationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure enmatière de brevets.Sont indiquées ci-après, pour chacunede ces autorités, les informations utilesen vue de la procédure conformément auTraité de Budapest, figurant dans lescommunications de l´Organisation euro-péenne des brevets effectuées en vertude l´article 7 du Traité, 1) ainsi que lesexigences des autorités, posées en vertude la règle 6.3 du Règlement d´exécutiondu Traité1).

I. CENTRAALBUREAU VOORSCHIMMELCULTURES

1. Nom et adresse

Centraalbureau voor Schimmelcultures(dénommée ci-après "CBS")Oosterstraat 1BaarnPays-BasAdresse postale:

Postbus 273NL 3740 AG Baarn

2. Types de micro-organismesacceptés

(i) champignons, y compris les levures(ii) actinomycètes

Les champignons et les actinomycètessont conservés dans les locaux du siègedu CBS, à Baarn, tandis que les levuressont conservées au département deslevures du CBS, qui est situé dans leslocaux du Laboratorium voorMicrobiologie, Technische HogeschoolDelft (Laboratoire de microbiologie, Uni-versité de technologie de Delft).Indépendamment du lieu où les micro-organismes sont conservés, tous lesdépôts doivent être effectués auprès dusiège ou CBS, à Baarn, et toute la corres-pondance doit également être adresséeaudit siège.

3. Langue officielle

Le néerlandais est la langue officielle duCBS. Toutefois, la correspondance peutégalement être effectué en allemand,anglais ou français.

1) Cf. La Propriété industrielle, séptembre 1981,p. 239 et seq.

Page 59: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

4. Gebühren hfl

4.1a) Aufbewahrung 2 000b) Aufbewahrung, wenn derAnmelder auf das Recht ver-zichtet, nach Regel 11.4 Buch-stabe g der Ausführungsord-nung zum Vertrag Mitteilungenüber die Abgabe von Proben zuerhalten 1 500

4.2 Ausstellung einer Lebens-fähigkeitsbescheinigung 1504.3 Abgabe einer Probe

a) an eine wissenschaftlicheEinrichtung 40b) in den übrigen Fällen 85

4.4 Mitteilung von Angabennach Regel 7.6 der Aus-führungsordnung zum Vertrag 25

4.5 Ausstellung einer Bestäti-gung nach Regel 8.2 derAusführungsordnung zum Ver-trag 25

5. Erfordernisse nach Regel 6.3 derAusführungsordnung zum BudapesterVertrag

5.1 Der Hinterleger muß sechs Probendes Mikroorganismus einreichen, undzwar entweder in gefriergetrockneterForm oder als Kulturen im Vermehrungs-zustand auf oder in geeigneten Nähr-medien.

5.2 Die schriftliche Erklärung nach Re-gel 6.1 oder Regel 6.2 der Ausführungs-ordnung zum Budapester Vertrag ist aufeinem beim CBS erhältlichen Formblattabzugeben.

5.3 Die schriftliche Erklärung nach Re-gel 6.1 oder Regel 6.2 der Ausführungs-ordnung zum Budapester Vertrag mußin einer der folgenden Sprachen abge-faßt sein: Deutsch, Englisch, Franzö-sisch oder Niederländisch.5.4 Die in Regel 12.1 Buchstabe aZiffer i der Ausführungsordnung zumBudapester Vertrag genannte Gebührfür die Aufbewahrung von hinterlegtenMikroorganismen ist zu entrichten.

II. DEUTSCHE SAMMLUNG VONMIKROORGANISMEN1. Name und AnschriftDeutsche Sammlung von Mikroorganis-men (DSM) Gesellschaft für Biotech-nologische Forschung mbH (im fol-genden "DSM" genannt)Grisebachstr. 8GöttingenBundesrepublik DeutschlandPostanschrift:

Grisebachstr. 8D 3400 Göttingen

2. Arten von Mikroorganismen, die zurHinterlegung angenommen werden

i) Bakterien, einschließlich Actinomycetesii) Pilze, einschließlich Hefeniii) Bakteriophagen

unter Ausschluß von human- oder tier-pathogen Arten. Phytopathogene Mikro-

4. Fee schedule hfl

4.1(a) Storage 2 000(b) Storage, where the depositorwaives the right to be notified,under Rule 11.4(g) of the Regu-lations under the Treaty, of thefurnishing of samples 1 500

4.2 Issuance of a viabilitystatement 150

4.3 Furnishing of a sample(a) to a scientific institution 40

(b) in other cases 85

4.4 Communication of infor-mation under Rule 7.6 of theRegulations under the Treaty 25

4.5 Delivering of the attes-tation pursuant to Rule 8.2 ofthe Regulations under theTreaty 25

5. Requirements under Rule 6.3 of theRegulations under the BudapestTreaty

5.1 The depositor must deposit sixsamples of the micro-organism, eitherlyophilised or as actively growingcultures on or in an appropriate nutrientmedium.5.2 The written statement referred to inRule 6.1 or in Rule 6.2 of the Regulationsunder the Budapest Treaty must be fur-nished on a form to be obtained from theCBS.

5.3 The written statement referred to inRule 6.1 or in Rule 6.2 of the Regulationsunder the Budapest Treaty must bedrafted in one of the followinglanguages: English, Dutch, French orGerman.5.4 The fee for storage mentioned inRule 12.1 (a) (i) of the Regulations underthe Budapest Treaty must be paid.

II. DEUTSCHE SAMMLUNG VONMIKROORGANISMEN1. Name and address

Deutsche Sammlung von Mikro-organismen (DSM) Gesellschaft für Bio-technologische Forschung mbH (herein-after referred to as "DSM")Grisebachstr. 8GöttingenFederal Republic of GermanyPostal address:

Grisebachstr. 8D 3400 Göttingen

2. Kinds of micro-organismsaccepted

(i) bacteria, including actinomycetes(ii) fungi, including yeasts(iii) bacteriophages

except any kinds pathogenic to humansor animals. Phyto-pathogenic kinds are

4. Barème des taxes hfl

4.1

a) Conservation 2 000b) Conservation, lorsque ledéposant renonce au droit derecevoir, en vertu de la règle11.4 g) du Règlement d´exé-cution du Traité, des notifica-tions sur les remises d´échan-tillons 1 500

4.2 Délivrance d´une décla-ration sur la viabilité 150

4.3 Remise d´un échantillona) à une institution scientifique 40

b) dans les autres cas 85

4.4 Communication d´infor-mations en vertu de la règle7.6 du Règlement d´exécutiondu Traité 254.5 Délivrance d´une attes-tation conformément à la règle8.2 du Règlement d´exécutiondu Traité 25

5. Exigences posées en vertu de larègle 6.3 du Règlement d´exécution duTraité de Budapest

5.1. Le déposant est requis de déposersix échantillons du micro-organisme, soiten cultures lyophilisées, soit en culturesà croissance active sur ou dans un milieunutritif approprié.

5.2 La déclaration écrite visée à la règle6.1 ou à la règle 6.2 du Règlementd´exécution du Traité de Budapest doitêtre présentée sur une formule qu´il estpossible de se procurer auprès du CBS.

5.3 La déclaration écrite visée à la règle6.1 ou à la règle 6.2 du Règlementd´exécution du Traité de Budapest doitêtre rédigée dans l´une des languessuivantes: allemand, anglais, français ounéerlandais.

5.4. La taxe de conservation mentionnéeà la règle 12.1.a)i) du Règlementd´exécution du Traité de Budapest doitêtre acquittée.

II. DEUTSCHE SAMMLUNG VONMIKROORGANISMEN1. Nom et adresse

Deutsche Sammlung von Mikroorganis-men (DSM) Gesellschaft für Biotech-nologische Forschung mbH (dénomméeci-après "DSM")Grisebachstr. 8GöttingenRépublique fédérale d´Allemagne

Adresse postale:Grisebachstr. 8D 3400 Göttingen

2. Types de micro-organismesacceptés

i) bactéries, y compris les actinomy-cètes

ii) champignons, y compris les levuresiii) bactériophages

à l´exception des types pathogènes pourl´homme ou l´animal. Les typés phyto-

Page 60: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Organismen werden angenommen mitAusnahme von:

Erwinia amylovoraConiothyrium fagacearumEndothia parasiticaGloeosporium ampelophagumSeptoria musivaSynchytrium endobioticum.

3. AmtsspracheDie Amtssprache der DSM ist Deutsch.Korrespondenz kann jedoch auch inenglischer Sprache geführt werden.

4. Gebühren DM

4.1 Aufbewahrung 950

4.2 Ausstellung einer Lebens-fähigkeits bescheinigunga) wenn der Hinterleger mitder Lebensfähigkeitsbescheini-gung auch eine Lebensfähig-keitsprüfung beantragt 80

b) in den übrigen Fällen 30

4.3 Abgabe einer Probe 60

4.4 Mitteilung von Angabennach Regel 7.6 der Ausfüh-rungsordnung zum Vertrag 30

Auf diese Gebühren wird die in derBundesrepublik Deutschland geltendeMehrwertsteuer erhoben.Bei Luftpostversand wird der Luft-postzuschlag in Rechnung gestellt.

5. Erfordernisse nach Regel 6.3 derAusführungsordnung zum BudapesterVertrag

5.1 Zur Hinterlegung eines Mikro-organismus sind zwei Kulturen, nachMöglichkeit in gefriergetrockneter Form,bei der DSM einzureichen.5.2 Die DSM empfiehlt, die schrift-liche Erklärung nach Regel 6.1 oderRegel 6.2 der Ausführungsordnung zumBudapester Vertrag auf einem bei ihrerhältlichen Formblatt abzugeben.5.3 Die schriftliche Erklärung nach Regel6.1 oder Regel 6.2 der Ausführungs-ordnung zum Budapester Vertrag mußin deutscher oder englischer Sprache ab-gefaßt sein.5.4 Die in Regel 12.1 Buchstabe aZiffer i der Ausführungsordnung zumBudapester Vertrag genannte Gebührfür die Aufbewahrung ist zu entrichten.

accepted with the exception of:

Erwinia amylovoraConiothyrium fagacearumEndothia parasiticaGloeosporium ampelophagumSeptoria musivaSynchytrium endobioticum.

3. Official language

German is the official language of theDSM. However, correspondence mayalso be carried out in English.

4. Fee schedule DM

4.1 Storage 950

4.2 Issuance of a viability state-ment

(a) if the depositor seeking aviability statement has alsorequested a viability test 80

(b) in other cases 304.3 Furnishing of a sample 604.4 Communication of infor-mation under Rule 7.6 of theRegulations under the Treaty 30

The above charges are expressed net ofvalue-added tax payable under theprovisions in force in the FederalRepublic of Germany.Extra charges are payable for despatchby air.

5. Requirements under Rule 6.3 of theRegulations under the BudapestTreaty

5.1 The DSM must be supplied with twocultures, if possible lyophilised, of anymicro-organism to be deposited.5.2 The DSM recommends that thewritten statement referred to in Rule 6.1 or in Rule 6.2 of the Regulations underthe Budapest Treaty be furnished on aform to be obtained from the DSM.

5.3 The written statement referred to inRule 6.1 or in Rule 6.2 of the Regu-lations under the Budapest Treaty mustbe drafted in German or English.5.4 The fee for storage mentioned inRule 12.1 (a) (i) of the Regulations underthe Budapest Treaty must be paid.

pathogènes sont acceptés, à l´exceptionde:

Erwinia amylovoraConiothyrium fagacearumEndothia parasiticaGloeosporium ampelophagumSeptoria musivaSynchytrium endobioticum.

3. Langue officielleL´allemand est la langue officielle de laDSM. Toutefois, la corrèspondance peutégalement être effectuée en langueanglaise.

4. Barème des taxes DM

4.1 Conservation 9504.2 Délivrance d´une décla-ration sur la viabilité

a) si le déposant, en demandantla déclaration sur la viabilité, aaussi demandé un contrôle deviabilité 80

b) dans les autres cas 30

4.3 Remise d´un échantillon 60

4.4 Communication d´infor-mations en vertu de la règle7.6 du Règlement d´exécutiondu Traité 30

Le montant des taxes ci-dessus s´entendnet de la taxe sur la valeur ajoutée appli-cable conformément à la réglementationen vigueur en République fédéraled´Allemagne.En cas d´envoi par avion, les fraissupplémentaires d´expédition viennenten sus.

5. Exigences posées en vertu de larègle 6.3 du Règlement d´exécutiondu Traité de Budapest.

5.1 Aux fins du dépôt d´un micro-organisme, il est exigé que deux cul-tures de celui-ci, si possible sousforme lyophilisée, soient transmises àla DSM.5.2 La DSM recommande que la dé-claration écrite visée à la règle 6.1 ouà la règle 6.2 du Règlement d´exécutiondu Traité de Budapest soit effectuéesur une formule qu´il est possible dese procurer auprès d´elle.

5.3 La déclaration écrite visée à larègle 6.1 ou à la règle 6.2 du Règle-ment d´exécution du Traité de Budapestdoit être rédigée en allemand ou enanglais.

5.4 La taxe de conservation mentionnéeà la règle 12.1.a)i) du Règlement d´exé-cution du Traité de Budapest doit êtreacquittée.

Page 61: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

GEBÜHREN

Beschluss des Präsidenten desEuropäischen Patentamts vom15. Juli 1981 über dieNeufestsetzung der Gebühren,Auslagen und Verkaufspreisegemäss Artikel 3 derGebührenordnung und dieFestsetzung ihrer Gegenwertenach Artikel 6 Absatz 4 derGebührenordnung

Artikel 1Gemäß Artikel 3 Absatz 1 und 2 und Arti-kel 6 Absatz 4 der Gebührenordnung wer-den die in der Ausführungsordnung zumEuropäischen Patentübereinkommen ge-nannten Verwaltungsgebühren, die Ge-bühren und Auslagen für andere alsin Artikel 2 der Gebührenordnunggenannte Amtshandlungen des Amtssowie die Verkaufspreise für Veröffent-lichungen in Deutschen Mark und ihrenGegenwerten in anderen Währungen alsDeutschen Mark wie in den nach-stehenden Tabellen 2.1 bis 2.3 angege-ben neu festgesetzt.

Artikel 2

Die neuen Beträge der nach Artikel 1festgesetzten Gebühren, Auslagen undVerkaufspreise sind für Zahlungen ab 1.November 1981 verbindlich 1).

Artikel 3

Dieser Beschluß tritt am 1. November1981 in Kraft.Geschehen zu München am 15. Juli1981

J. B. van BenthemPräsident

1) Maßgebender Zahlungstag ist der Tag, an demeine Zahlung gemaß den Vorschriften von Artikel8 der Gebuhrenordnung als bei dem EPA ein-gegangen gilt.

FEES

Decision of the President of theEuropean Patent Office of 15July 1981 revising the amountsof the fees, costs and pricespursuant to Article 3 of theRules relating to Fees andlaying down their equivalentspursuant to Article 6, paragraph4, of the Rules relating to Fees

Article 1Pursuant to Article 3, paragraphs 1 and2, and Article 6, paragraph 4, of theRules relating to Fees, the revisedamounts of the administrative fees pro-vided for in the Implementing Regula-tions to the European Patent Con-vention and of the fees and costs for anyservices rendered by the Office otherthan those specified in Article 2 of theRules relating to Fees, together with theprices of publications, shall be as shownin Deutsche Mark and the equivalents incurrencies other than Deutsche Mark inthe following Tables 2.1 to 2.3.

Article 2The revised amounts of the fees, costsand prices fixed under Article 1 shall bebinding on payments made on or after1 November 1981 1).

Article 3This Decision shall enter into force on 1November 1981.Done at Munich, 1 5 July 1981.

J. B. van BenthemPresident

1) The ruling date of payment is that on which thepayment pursuant to Article 8 of the Rules relatingto Fees is considered to have been made.

TAXES

Décision du Président de l´Officeeuropéen des brevets du 15juillet 1981 relative à la révisiondes taxes, frais et tarifs de venteet à la fixation de leur contre-valeur, conformément auxarticles 3 et 6, paragraphe 4du règlement relatif aux taxes

Article premierConformément à l´article 3, paragraphes1 et 2 et à l´article 6, paragraphe 4 durèglement relatif aux taxes, le montantdes taxes d´administration prévues dansle règlement d´exécution de la Conven-tion sur le brevet européen, le montantdes taxes et frais à payer pour touteprestation de service assurée par l´Officeautre que celles visées à l´article 2 durèglement relatif aux taxes, ainsi que lestarifs de vente des publications enDeutsche Mark et leur contre-valeurdans les monnaies nationales autresque le Deutsche Mark sont révisés etétablis comme indiqué dans les tableaux2.1, 2.2 et 2.3 figurant ci-après.

Article 2Les nouveaux montants des taxes, fraiset tarifs fixés conformément à l´articlepremier sont applicables aux paiementseffectués à compter du 1er novembre1981 1).

Article 3

La présente décision entre en vigueurle 1er novembre 1981.Fait à Munich, le 15 juillet 1981

J. B. van BenthemPrésident

1) La date décisive du paiement est la date àlaquelle le paiement est reputé effectué selonl´article 8 du règlement relatif aux taxes.

Page 62: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 63: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 64: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 65: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 66: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 67: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 68: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 69: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 70: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 71: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Hinweis auf Gebühren-vorschriften und Mitteilungenüber die Zahlung vonGebühren und Auslagensowie über Verkaufspreise

Die derzeit geltende Fassung der Gebüh-renordnung ergibt sich aus der Textaus-gabe "Europäisches Patentübereinkom-men" 2. Auflage Juni 1981 in Ver-bindung mit der Beilage zu dieserTextausgabe.

Weitere Beschlüsse des Verwaltungsratsder EPO über Gebühren sind in folgen-den Heften des Amtsblatts veröffentlichtworden:

1/79, S. 4 Nichtzahlung der Recher-chengebühr gemäß Artikel 157Absatz 2b EPÜ, wenn der inter-nationale Recherchenbericht durchdas EPA oder das schwedischePatentamt erstellt wurde

6-7/79, S. 248 Nichtzahlung der Re-cherchengebühr gemäß Artikel157 Absatz 2b EPÜ, wenn derinternationale Recherchenberichtvom Österreichischen Patentamterstellt wurde

9/79, S. 368, 1/81, S. 5 Herab-setzung der Recherchengebühr ge-mäß Artikel 157 Absatz 2b EPÜ,wenn der internationale Recherchen-bericht vom Patent- und Marken-amt der Vereinigten Staaten, vomjapanischen Patentamt, vom Staat-lichen Komitee der UdSSR fürErfindungen und Entdeckungenoder vom australischen Patentamterstellt wurde

1/81, S. 2 Festsetzung der in derGebührenordnung vorgesehenenDruckkostengebühr für eine neueeuropäische Patentschrift

7/81, S. 200 Zuschlagsgebühr für dieverspätete Stellung des Prüfungs-antrags (Regel 85b)

7/81, S. 201 Neue Beträge der inArtikel 2 der Gebührenordnungvorgesehenen Gebühren (mitWirkung ab 1. November 1981)

Die derzeit geltende Fassung der vomPräsidenten des Europäischen Patent-amts erlassenen Ausführungsvorschrif-ten zur Gebührenordnung ist in folgen-den Heften des Amtsblatts veröffentlichtworden:

5/78, S. 292 ff. Formblatt zur Zahlungvon Gebühren oder Auslagen andas EPA*

3/79, S. 89 ff; 2/81, S. 34 Vor-schriften für die laufenden Konten

10/79, S. 436 Zusätzliche Abschriftder im europäischen Recherchen-bericht aufgeführten Schriften

11-12/80, S. 418 Änderung des Ge-genwerts der in Deutschen Mark

*Das derzeit gültige Formblatt ist beim EPAoder bei den Zentralbehörden für den ge-werblichen Rechtsschutz der Vertragsstaatenkostenlos erhältlich.

Guidance concerning provisionsgoverning fees and announce-ments on the payment of fees,costs and prices

The Rules relating to Fees now in forceare given in the 2nd edition (June 1981)of the "European Patent Convention"read in conjunction with its insert.

Further decisions of the AdministrativeCouncil of the EPO concerning fees werepublished in the following issues of theOfficial Journal:

1/79, p. 4; 2/79, p. 50 Non-paymentof the search fee provided for inArticle 157, paragraph 2(b), EPC inthe case where an internationalsearch report has been drawn upby the EPO or the Swedish PatentOffice.

6-7/79, p. 248 Non-payment of thesearch fee provided for in Article157, paragraph 2(b), EPC in thecase where an international searchreport has been drawn up by theAustrian Patent Office.

9/79, p. 368, 1/81, p. 5 Reduction ofthe search fee provided for inArticle 157, paragraph 2(b), EPCin the case where the interna-tional search report has beendrawn up by the United StatesPatent and Trademark Office, theJapanese Patent Office, the USSRState Committee for Inventionsand Discoveries, or the AustralianPatent Office.

1/81, p. 2 Determination of the feefor printing a new specification ofthe European patent provided forin the Rules relating to Fees.

7/81, p. 200 Surcharge for late filing ofthe request for examination (Rule85b)

7/81, p. 201 New amounts of the feesprovided for in Article 2 of theRules relating to Fees (with effectfrom 1 November 1981)

The current text of the ImplementingRules enacted by the President of theEuropean Patent Office to the Rulesrelating to Fees is published in thefollowing issues of the Official Journal:5/78, p. 292 et seq. Voucher for the

settlement of fees or costs in-tended for the EPO*

3/79, p. 89 et seq.; 2/81 p. 34 Arrangements for deposit accounts

10/79, p. 436 Additional copy of thedocuments cited in the Europeansearch report

11-12/80, p. 418 Changes in theequivalents in the national cur-rencies of some Contracting States

´Updated vouchers can be obtained free of chargefrom the EPO or the central industrial propertyoffices of the Contracting States.

Avis concernant les dis-positions relatives aux taxes etles communications relativesau paiement des taxes et fraisainsi qu´aux prix de vente

Le texte actuellement en vigueur durèglement relatif aux taxes figure dansla 2ème édition (juin 1981) de la "Con-vention sur le brevet européen", comptetenu de l´additif à ladite édition.D´autres décisions du Conseil d´adminis-tration de l´OEB concernant les taxes ontété publiées dans les numéros suivantsdu Journal officiel:

1/79, p. 4 Non-paiement de la taxede recherche prévue à l´article157(2) b) de la CBE dans le cas oùle rapport de recherche interna-tionale a été établi par l´OEB oupar l´Office suédois des brevets.

6-7/79, p. 248 Non-paiement de lataxe de recherche prévue à l´article157(2) b) de la CBE dans le cas oùle rapport de recherche interna-tionale a été établi par l´Officeautrichien des brevets.

9/79, p. 368, 1/81, p. 5 Réduction dela taxe de recherche prévue àl´article 157(2) b) de la CBE dansle cas où le rapport de rechercheinternationale a été établi parl´Office des brevets et des marquesdes Etats-Unis, l´Office japonaisdes brevets, le Comité d´Etat del´URSS pour les inventions et lesdécouvertes ou l´Office australiendes brevets.

1/81, p. 2 Fixation de la taxe d´im-pression d´un nouveau fascicule debrevet européen prévue dans lerèglement relatif aux taxes.

7/81, p. 200 Surtaxe pour présenta-tion tardive de la requête enexamen (règle 85ter)

7/81, p. 201 Nouveaux montants destaxes prévues à l´article 2 durèglement relatif aux taxes (aveceffet à partir du 1 er novembre1981)

Le texte des mesures d´application, arrê-tées par le Président de l´OEB, du règle-ment relatif aux taxes, actuellement envigueur, figure dans les numéros suivantsdu Journal officiel:5/78, pp. 292 et suiv. Formulaire de

bordereau de règlement de taxesou de frais destinés à l´OEB*

3/79, pp. 89 et suiv.; 2/81, p. 34 Réglementation applicable auxcomptes courants

10/79, p. 436 Copie supplémentairedes documents cités dans le rap-port de recherche européenne

11-12/80, p. 418 Modifications de lacontre-valeur, dans les monnaies

*Ce formulaire mis à jour peut être obtenu gratuite-ment auprès de l´OEB ou des services centraux dela propriété industrielle des Etats contractants.

Page 72: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

angesetzten Beträge der Gebühren,Auslagen und Verkaufspreise inder Landeswährung bestimmterVertragsstaaten sowie Veröffent-lichung der geänderten und derunveränderten Beträge.

7/81, S. 233 Festsetzung der Gegen-werte in den Landeswährungen derVertragsstaaten der in Artikel 2 derGebührenordnung vorgesehenenund in DM angesetzten Gebühren(mit Wirkung ab 1. November1981).

9/81, S. 403 Neue Beträge dergemäß Artikel 3 der Gebühren-ordnung festgesetzten Verwal-tungsgebühren, Auslagen und Verk-aufspreise und ihrer Gegenwerte(mit Wirkung ab 1. November1981)

Der derzeit geltende Text anderer Mittei-lungen über die Zahlung von Gebührenist in folgenden Heften des Amtsblattsveröffentlicht worden:4/78, S. 270 Entrichtung von Gebüh-

ren

2/79, S. 61 Zahlung und Rücker-stattung der Prüfungsgebühr

6-7/79, S. 290; 10/79, S. 427 Fällig-keit der Gebühren für inter-nationale Anmeldungen

6-7/79, S. 292 GebührenpflichtigePatentansprüche gemäß Regel 31EPÜ bei Anmeldungen mit mehre-ren Reihen von Patentansprüchen

4/80, S. 100 Zahlung von Jahresge-bühren für europäische Patentan-meldungen und Patente

5/80, S. 1 12 Rückerstattung der euro-päischen Recherchengebühr undder internationalen Recherchenge-bühr

9/80, S. 303 Zur Zahlung von Gebührenberechtigte Personen.

Das Verzeichnis der für die EPO eröffne-ten Bank- und Postscheckkonten sowieder entsprechenden Zahlungswährungenist auf der dritten Umschlagseite diesesHeftes abgedruckt.Die Höhe der bei Einreichung einer euro-päischen Patentanmeldung oder einerinternationalen Anmeldung fällig wer-denden Gebühren sowie einige andereder am häufigsten anfallenden Gebührenwerden nachstehend wiedergegeben.

Die Gebührenordnung in ihrer ab1. November 1981 geltenden Fassungist nachstehend abgedruckt (S. 419)

of the fees, costs and prices laiddown in DM and publication of thenew amounts and the amountsremaining unchanged.

7/81, p. 233 Determination of theequivalents in the nationalcurrencies of the ContractingStates of the fees fixed in DM pro-vided for in Article 2 of the Rulesrelating to Fees (with effect from1 November 1981).

9/81, p. 403 New amounts of theadministrative fees, costs andprices laid down pursuant to Ar-ticle 3 of the Rules relating to Feesand their equivalents (with effectfrom 1 November 1981)

The current texts of other announce-ments on the payment of fees haveappeared in the following issues of theOfficial Journal:4/78, p. 270 Payment of fees2/79, p. 61 Payment and refund of

the examination fee

6-7/79, p. 290: 10/79, p. 427 Timefor payment of the fees for inter-national applications

6-7/79, p. 292 Claims incurring feesprovided for in Rule 31 EPC wherethe application includes more thanone set of claims

4/80, p. 101 Paying renewal feesfor European patent applicationsand patents

5/80, p. 112 Refund of the Europeansearch fee and of the internationalsearch fee

9/80, p. 303 Persons entitled to makepayment of fees

The "List of bank and giro accountsopened in the name of the EuropeanPatent Office and corresponding cur-rencies of payment" is printed on theinside back cover of this issue.

The amounts of the fees falling duewhen a European patent application orinternational application is filed and ofcertain fees frequently arising are set outbelow.

The rules relating to Fees in theversion effective as from 1 November1981 are reproduced below (p. 419)

nationales de certains Etats con-tractants, des taxes, frais et tarifsde vente fixés en DM et publica-tion des nouveaux montants ainsique des montants non modifiés.

7/81, p. 233 Fixation des contre-valeurs dans les monnaiesnationales des Etats contractants,des taxes fixées en DM prévues àl´article 2 du règlement relatif auxtaxes (avec effet à partir du 1ernovembre 1981).

9/81, p. 403 Nouveaux montantsdes taxes d´administration, fraiset tarifs de vente fixés conformé-ment à l´article 3 du règlementrelatif aux taxes, et leur contre-valeur (avec effet à partir du1er novembre 1981)

Le texte actuellement applicable d´autrescommunications relatives au paiementdes taxes figure dans les numérossuivants du Journal officiel:4/78, p. 270 Acquittement des taxes

2/79, p. 61 Paiement et rembourse-ment de la taxe d´examen

6-7/79, p. 290; 10/79, p. 427 Exi-gibilité des taxes pour les de-mandes internationales

6-7/79, p. 292 Revendications don-nant lieu au paiement de taxesselon la règle 31 de la CBE lorsquela demande comprend plusieursséries de revendications

4/80, p. 102 Paiement des taxes an-nuelles pour les demandes debrevet européen et pour lesbrevets européens

5/80, p. 112 Remboursement de lataxe de recherche européenne etde la taxe de recherche inter-nationale

9/80, p. 303 Personnes habilitées àacquitter les taxes

La liste des comptes bancaires et dechèques postaux ouverts au nom del´Organisation européenne des brevets,ainsi que des monnaies de paiementcorrespondantes, est reproduite entroisième page de couverture de cenuméro.Les montants des taxes exigibles lors dudépôt d´une demande de brevet euro-péen ou d´une demande internationaleainsi que de quelques autres taxes leplus fréquemment appliquées sont indi-qués ci-après.

Le règlement relatif aux taxes dans saversion applicable à compter du 1novembre 1981 est reproduit ci-après(p. 419)

Page 73: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Wichtige Gebühren für euro-päische Patentanmeldungen

Important fees for Europeanpatent applications

Taxes importantes pour lesdemandes de brevet européen

* Die neuen, in Klammern angegebenen Beträgesind für Zahlungen ab 1. November 1981verbindlich. Maßgebender Zahlungstag ist derTag, an dem eine Zahlung gemäß denVorschriften von Artikel 8 der Gebührenordnungals bei dem EPA eingegangen gilt.

* The new amounts of fees shown in brackets arebinding on payments made on or after 1November 1981. The ruling date of payment isthat on which the payment pursuant to Article 8of the Rules relating to Fees is considered to havebeen made.

* Les nouveaux montants des taxes figurant entreparenthèses sont applicables aux paiementseffectués à compter du 1er novembre 1981. Ladate décisive du paiement est la date à laquelle lepaiement est réputé effectué selon l´article 8 durèglement relatif aux taxes.

Page 74: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Gebühren für internationaleAnmeldungen

Fees for internationalapplications

Taxes pour les demandesinternationales

* Die neuen, in Klammern angegebenen Beträgesind für Zahlungen ab 1. November 1981verbindlich. Maßgebender Zahlungstag ist derTag, an dem eine Zahlung gemaß denVorschriften von Artikel 8 der Gebührenordnungals bei dem EPA eingegangen gilt.

1) Wegen der Frist für die Zahlung dieser Gebührenvgl. ABI. 6-7/1979, S. 290.

2) Die gleichen Beträge gelten für die zusätzlicheRecherchengebühr.

3) Aufgrund des derzeitigen Standes der Rati-fizierung des PCT sind von der Versammlung desPCT-Verbands noch keine Gebührenbeträge fest-gesetzt worden.

* The new amounts of fees shown in brackets arebinding on payments made on or after 1November 1981. The ruling date of payment isthat on which the payment pursuant to Article 8of the Rules relating to Fees is considered to havebeen made.

1) See OJ 6-7/1979. p. 290, regarding the timelimit for payment of these fees.

2) The same amounts apply to the additional searchfee.

3) Because of the current position regarding rati-fication of the PCT, the Assembly of the PCTUnion has not yet fixed the amounts of thesefees.

* Les nouveaux montants des taxes figurant entreparenthèses sont applicables aux paiementseffectués à compter du 1er novembre 1981. Ladate décisive du paiement est la date à laquelle lepaiement est réputé effectué selon l´article 8 durèglement relatif aux taxes.

1) En ce qui concerne le délai de paiement de cestaxes cf. J.O. n° 6 7/1979. p. 290.

2) Les mêmes montants sont applicables à la taxeadditionnelle de recherche.

3) En raison de l´état actuel de la procédure deratification du PCT, l´Assemblée de l´Union PCTn´a pas encore fixé les montants de ces taxes

Page 75: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

* Die neuen, in Klammern angegebenen Beträgesind für Zahlungen ab 1. November 1981verbindlich. Maßgebender Zahlungstag ist derTag, an dem eine Zahlung gemäß denVorschriften von Artikel 8 der Gebührenordnungals bei dem EPA eingegangen gilt.

4) Der gleiche Betrag gilt für die zusätzliche Bearbeitungsgebühr.Zu entrichten ist jeweils der angegebene Betrag,der sich für jede Sprache, in die der inter-nationale vorläufige Prüfungsbericht vom Inter-nationalen Büro der WIPO übersetzt werden muß,nochmals um den gleichen Betrag erhöht.Wegen der Frist für die Zahlung dieser Gebuhrvgl. Regeln 57 3 und 57.4 PCT.

5) Die gleichen Betrage gelten fur die zusätzlicheGebuhr für die vorläufige Prüfung.

6) Wegen der Frist fur die Zahlung dieser Gebührvgl. ABI 10/1979, S. 427.

* The new amounts of fees shown in brackets arebinding on payments made on or after 1November 1981 The ruling date of payment isthat on which the payment pursuant to Article 8of the Rules relating to Fees is considered to havebeen made

4) The same amount applies to the supplement tothe handling fee.The amount payable in any particular case is theamount indicated, increased by the same amountfor each language into which the internationalpreliminary examination report must betranslated by the International Bureau of WIPO.See Rules 57.3 and 57.4 PCT regarding the timelimit for payment of this fee.

5) The same amounts apply to the additional pre-liminary examination fee.

6) See OJ 10/1979, p. 427, regarding the time limitfor payment of this fee.

* Les nouveaux montants des taxes figurant entreparenthèses sont applicables aux paiementseffectués à compter du 1er novembre 1981. Ladate décisive du paiement est la date à laquelle lepaiement est réputé effectué selon l´article 8 durèglement relatif aux taxes

4) Le même montant est applicable au supplémentà la taxe de traitement.Le montant à payer dans chaque cas particulierest le montant indiqué augmenté d´autant de foisce montant qu´il y a de langues dans lesquelles lerapport d´examen préliminaire international doitêtre traduit par le Bureau international de l´OMPI.En ce qui concerne le délai de paiement de cettetaxe, cf. les règles 57.3 et 57.4 du PCT.

5) Les mêmes montants sont applicables à la taxeadditionnelle d´examen préliminaire.

6) En ce qui concerne le délai de paiement de cettetaxe, cf. J.O. n° 10/1979, p. 427.

Page 76: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Gebühren, die an das EPA fürinternationale Anmeldungenbei Eintritt in die "regionalePhase" zu entrichten sind 1)

Fees payable to the EPO forinternational applications uponcommencement of the"regional phase" 1)

Taxes dues à l´OEB pour lesdemandes internationales, lorsdu passage à la "phaserégionale" 1)

* Die neuen, in Klammern angegebenen Beträgesind für Zahlungen ab 1. November 1981verbindlich. Maßgebender Zahlungstag ist derTag, an dem eine Zahlung gemäß denVorschriften von Artikel 8 der Gebührenordnungals bei dem EPA eingegangen gilt.

1) Vgl. Regel 104b und Artikel 150 Absatz 2 EPÜ;wegen näherer Einzelheiten siehe Hinweise fürPCT-Anmelder, veröffentlicht in ABI. 3/79, S.110, 11-12/79, S. 479 und 9/80, S. 313.Zahlungen sind unter Angabe der europäischenAnmeldenummer zu bewirken, die das EPA demAnmelder spätestens im Anschluß an die Ver-öffentlichung der internationalen Anmeldungmitteilt und im Europäischen Patentblatt unterAbschnitt I.2 bekanntmacht. Ist dem Einzahlerdiese Nummer bei der Zahlung noch nicht be-kannt, so kann er das PCT-Aktenzeichen oder diePCT-Veröffentlichungsnummer angeben.

2) Die Recherchengebühr muß nicht entrichtetwerden, wenn der internationale Recherchen-bericht vom EPA, vom schwedischen Patentamtoder vom Österreichischen Patentamt erstelltworden ist. Im übrigen wird die in Artikel 157Absatz 2 Buchstabe b des Übereinkommens vor-gesehene Recherchengebühr für internationaleAnmeldungen, für die ein Recherchenberichtvom Patent- und Markenamt der VereinigtenStaaten, vom japanischen Patentamt, vomStaatlichen Komitee der UdSSR für Erfindungenund Entdeckungen oder vom australischen Pa-tentamt erstellt worden ist, um ein Fünftel herab-gesetzt.

3) Zum Zahlungstag der Prüfungsgebühr sieheArtikel 150 Absatz 2 EPÜ sowie die Hinweise fürPCT-Anmelder, veröffentlicht in den oben unterPunkt 1 erwähnten Amtsblättern.Hat das EPA für die internationale Anmeldungeinen vorläufigen Prüfungsbericht (Kapitel II PCT)erstellt, so wird die Prüfungsgebühr um 50%ermäßigt (vgl. Regel 104b Absatz 5 EPÜ, Artikel12 Absatz 2 Gebührenordnung).

4) Diese Jahresgebühr ist zu entrichten, wenn derEintritt in die "regionale Phase" unter den imHinweis für PCT-Anmelder in ABI. 11-12/79, S.479 ff. genannten Voraussetzungen erfolgt;siehe Punkt D 7 dieses Hinweises.

* The new amounts of fees shown in brackets arebinding on payments made on or after 1November 1981. The ruling date of payment isthat on which the payment pursuant to Article 8of the Rules relating to Fees is considered to havebeen made.

1) See Rule 104b and Article 150, paragraph 2.EPC; for further details, see Information for PCTapplicants, published in OJ 3/79, p. 110, 11-12/79, p. 479 and 9/80. p 313. The Europeanapplication number should be indicated whenpayments are being made; this number will becommunicated to the applicant by the EPO sub-sequent to publication of the internationalapplication at the latest and will be published inthe European Patent Bulletin under Section I.2. Ifthat number is not yet known to the applicant atthe time of payment, he may indicate the PCTfiling or publication number.

2) No search fee is payable when the internationalsearch report has been drawn up by the EPO, theSwedish Patent Office or the Austrian PatentOffice. Furthermore, the search fee provided forin Article 157, paragraph 2(b) of the Conventionis reduced by one fifth for international applica-tions on which an international search report hasbeen drawn up by the United States Patent andTrademark Office, the Japanese Patent Office,the USSR State Committee for Inventions andDiscoveries, or the Australian Patent Office.

3) See Article 150, paragraph 2, EPC regarding thedue date for payment of the examination fee, aswell as the information for PCT applicants.published in the OJ as mentioned above underpoint 1.If the EPO has drawn up an international pre-liminary examination report on the internationalapplication (Chapter II PCT) the examination feeis reduced by 50% (see Rule 104b, paragraph 5,EPC and Article 12, paragraph 2, Rules relatingto Fees).

4) This renewal fee is payable if the commence-ment of the "regional phase" takes place underthe conditions referred to in the Information forPCT applicants published in OJ 11-12/79, p. 479et seq.; see point D 7 of that information.

* Les nouveaux montants des taxes figurant entreparenthèses sont applicables aux paiementseffectués à compter du 1er novembre 1981. Ladate décisive du paiement est la date à laquelle lepaiement est réputé effectué selon l´article 8 durèglement relatif aux taxes.

1) Cf. règle 104ter et article 150. paragraphe 2 dela CBE; pour plus de détails, se reporter aux avis

aux déposants PCT publiés dans les J.O. n° 3/79,p. 110 (Corrigendum publié au J.O. n° 10/79, p.443), 11-12/79, p. 479 et 9/80, p. 313. Les paie-ments doivent être faits en indiquant le numérode dépôt européen, que l´OEB communique audemandeur au plus tard à la suite de la publicalion de la demande internationale et publie dansle Bulletin européen des brevets à la section I.2.Si l´auteur du paiement ignore ce numéro aumoment où il effectue ce paiement, il peut indiquer le numéro du dépôt PCT ou le numéro depublication PCT

2) Il n´y a pas lieu d´acquitter la taxe de recherche sile rapport de recherche internationale a été établipar l´OEB, par l´Office suédois des brevets ou parl´Office autrichien des brevets. Par ailleurs lataxe de recherche prévue à l´article 157, paragraphe 2, lettre b) de la Convention est réduited´un cinquième en ce qui concerne les de-mandes internationales pour lesquelles un rapport de recherche internationale a été établi parl´Office des brevets et des marques des Etats-Unis, l´Office japonais des brevets, le Comitéd´Etat de l´URSS pour les inventions et les dé-couvertes ou l´Office australien des brevets.

3) En ce qui concerne la date de paiement de la taxed´examen, voir l´article 150, paragraphe 2 de laCBE ainsi que les avis aux déposants PCT publiésaux J.O. mentionnés à la note 1 ci-dessus.Si l´OEB a établi pour la demande internationaleun rapport d´examen préliminaire international(chapitre Il du PCT), la taxe d´examen est réduitede 50% (cf. règle 104ter, paragraphe 5 de la CBEet article 12, paragraphe 2 du règlement relatifaux taxes).

4) Cette taxe annuelle est due lorsque le passage àla "phase régionale" est effectué dans les conditions visées dans l´avis aux déposants PCT,publié au J.O. n° 11-12/79, p. 479 et suiv.; cf.point D 7 de cet avis.

Page 77: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

GEBÜHRENORDNUNG

vom 20. Oktober 1977(Amtsblatt des Europäischen Patentamts

1/78, S. 21 ff.)in der Fassung der Beschlüsse des Ver-waltungsrats der Europäischen Patent-organisation vom 31. Mai 1978, 14.September 1979, 30. November 1979,11. Dezember 1980 und 4. Juni 1981(Amtsblatt des Europäischen Patentamts5/78, S. 299; 9/79, S. 368, 369;11-12/79, S. 452; 2/80, S. 34; 1/81,S. 2; 7/81, S.201)

DER VERWALTUNGSRAT DER EURO-PÄISCHEN PATENTORGANISATION

GESTÜTZT auf das Europäische Patent-übereinkommen, insbesondere auf Ar-tikel 33 Absatz 2 Buchstabe d

GIBT SICH HIERMIT FOLGENDE GE-BÜHRENORDNUNG:

Artikel 1Allgemeines

Nach den Vorschriften dieser Gebühren-ordnung werden erhoben:

a) die gemäß dem Übereinkommen undseiner Ausführungsordnung an das Euro-päische Patentamt (nachstehend "Amt"genannt) zu entrichtenden Gebührensowie die Gebühren und Auslagen, dieder Präsident des Amts aufgrund desArtikels 3 Absatz 1 festsetzt;b) die Gebühren und Auslagen nachdem Vertrag über die internationaleZusammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens (PCT), deren Höhe vomAmt festgesetzt werden kann.

Artikel 2*

Im Übereinkommen und seiner Aus-führungsordnung vorgesehene Gebüh-ren

Die nach Artikel 1 an das Amt zu ent-richtenden Gebühren werden wie folgtfestgesetzt:

DM1. Anmeldegebühr (Artikel78 Absatz 2 des Überein-kommens) 5202. Recherchengebühr

für eine europäischeRecherche oder eine ergän-zende europäische Recherche(Artikel 78 Absatz 2, Regel46 Absatz 1 und Regel 104bAbsatz 3 sowie Artikel 157Absatz 2 Buchstabe b desÜbereinkommens) 1670

für eine internationaleRecherche (Regel 16.1 PCTund Regel 104a Absatz 1des Übereinkommens) 1700

* Geändert durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 4.6. 1981. in Kraft ab 1.11.1981 (Amtsblatt7/81). Die durch diesen Beschluß neufestgesetzten Betrage sind für Zahlungen ab 1.November 1981 verbindlich.

RULES RELATING TO FEES

of 20 October 1977(Official Journal of the European PatentOffice 1/78, p. 21 et seq.)

as amended by Decisions of the Admini-strative Council of the European PatentOrganisation of 31 May 1978, 14September 1979, 30 November 1979,11 December 1980 and 4 June 1981(Official Journal of the European PatentOffice 5/78, p. 299; 9/79, pp. 368, 369;11-12/79, p. 452; 2/80, p. 34; 1/81, p.2; 7/81, p.201)

THE ADMINISTRATIVE COUNCIL OFTHE EUROPEAN PATENT ORGANI-SATION,

HAVING REGARD to the European PatentConvention and in particular Article 33,paragraph 2(d), thereof,HAS ADOPTED THE FOLLOWING RULESRELATING TO FEES:

Article 1

GeneralThe following shall be levied inaccordance with the provisionscontained in these Rules:(a) fees due to be paid to the EuropeanPatent Office (hereinafter referred to asthe Office) as provided for in theConvention and in the ImplementingRegulations and the fees and costswhich the President of the Office laysdown pursuant to Article 3, paragraph 1;

(b) fees and costs pursuant to the PatentCooperation Treaty (hereinafter referredto as the PCT), the amounts of whichmay be fixed by the Office.

Article 2*

Fees provided for in the Conventionand in the Implementing Regulations

The fees due to be paid to the Officeunder Article 1 shall be as follows:

DM1. Filing fee (Article 78, para-graph 2, of the Convention) 520

2. Search fee in respect ofa European or supplement-ary European search (Article78, paragraph 2, Rule 46,paragraph 1, Rule 104b,paragraph 3 and Article 157,paragraph 2(b), of the Con-vention) 1 670- an international search

(Rule 16.1 PCT and Rule104a, paragraph 1, of theConvention) 1 700

* Amended by decision of the AdministrativeCouncil of 4.6.1981 which shall enter into force on1.11.1981 (Official Journal 7/81). The newamounts fixed by the decision shall be binding onpayments made on or after 1 November 1981.

REGLEMENT RELATIF AUX TAXES

du 20 octobre 1977(Journal officiel de l´Office européen desbrevets 1/78, pp. 21 et suivantes)tel que modifié par décisions du Conseild´administration de l´Organisation euro-péenne des brevets en date des 31 mai1978, 14 septembre 1979, 30 novembre1979, 11 décembre 1980 et 4 juin1981 (Journal officiel de l´Office euro-péen des brevets n° 5/78, p. 299; n°9/79, pp. 368 et 369; n° 11-12/79,p. 452; n° 2/80, p. 34; n° 1/81, p. 2;n° 7/81, p. 201)

LE CONSEIL D´ADMINISTRATION DEL´ORGANISATION EUROPEENNE DESBREVETS.

VU la Convention sur le brevet européenet notamment son article 33, paragraphe2, lettre d),ARRETE LE REGLEMENT RELATIF AUXTAXES SUIVANT:

Article premierDisposition générale

Sont perçues conformément aux dispo-sitions du présent règlement:a) les taxes à payer à l´Office européendes brevets, ci-après dénommé l´Office,en vertu de la Convention et de sonrèglement d´exécution, ainsi que lestaxes et frais que le Président de l´Officefixe en vertu de l´article 3, paragraphe 1,b) les taxes et frais au titre du Traité decoopération en matière de brevets (PCT)dont l´Office peut fixer le montant.

Article 2*Taxes prévues dans la Convention etdans son règlement d´exécution

Les taxes à payer à l´Office en vertu del´article 1 sont fixées comme suit:

DM1. Taxe de dépôt (article 78,paragraphe 2 de la Conven-tion) 5202. Taxe de recherche par recherche européenneou recherche européennecomplémentaire (article 78,paragraphe 2, règle 46, para-graphe 1 et règle 104ter,paragraphe 3 et article 157,paragraphe 2, lettre b) de laConvention) 1670- -par recherche internationale(règle 16, paragraphe 1 duPCT et règle 104bis, para-graphe 1 de la Convention) 1700

* Modifié par décision du Conseil d´administrationen date du 4.6.1981, qui entre en vigueur le1.11.1981 (Journal officiel 7/81). Les nouveauxmontants fixés par cette décision sont applicablesaux paiements effectués à compter du 1er

novembre 1981.

Page 78: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

DM3. Benennungsgebühr fürjeden benannten Vertrags-staat (Artikel 79 Absatz 2des Übereinkommens) 260

3a.* Gemeinsame Benen-nungsgebühr für die Schwei-zerische Eidgenossenschaftund das Fürstentum Liech-tenstein 260

3b.** Zuschlagsgebühr zur 50% derAnmeldegebühr, zur Recher- betreffen-chengebühr oder zu einer den GebührBenennungsgebühr (Regel oder Ge-85a) bühren,

höchstensjedoch ins-

gesamt1035 DM

4. Jahresgebühren für dieeuropäische Patentanmeldung(Artikel 86 Absatz 1 desÜbereinkommens)

für das 3. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 430für das 4. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 570für das 5. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 720

für das 6. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 880für das 7. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 1040für das 8. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 1270für das 9. Jahr, gerechnetvom Anmeldetag an 1 500

für das 10. Jahr und jedesweitere Jahr, gerechnet vomAnmeldetag an 1820

5. Zuschlagsgebühr für dieverspätete Zahlung einerJahresgebühr für die europä- 10% derische Patentanmeldung (Arti- verspätetkel 86 Absatz 2 des Über- gezahlteneinkommens) Jahres-

gebühr6. Prüfungsgebühr (Artikel94 Absatz 2 des Überein-kommens) 1980

6a.*** Zuschlagsgebühr für 50% derdie verspätete Stellung des Prüfungs-Prüfungsantrags (Regel 85b) gebühr

7. Erteilungsgebühr (Artikel97 Absatz 2 Buchstabe b desÜbereinkommens) 430

* Eingefügt durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 30.11.1979, in Kraft getreten am 1.4.1980(Amtsblatt 2/80, S. 34).** Eingefügt durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 30.11.1979, in Kraft getreten am30.11.1979 (Amtsblatt 11-12/1979, S. 452).

*** Eingefügt durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 4.6.1981, in Kraft getreten am 4.6.1981(Amtsblatt 7/81).

DM3. Designation fee for eachContracting State designated(Article 79, paragraph 2, ofthe Convention) 2603a.* Joint designation fee forthe Swiss Confederation andthe Principality of Liechten-stein 260

3b.** Surcharge on the filing 50% of thefee, the search fee or a de- relevant feesignation fee (Rule 85a) or fees, but

not to ex-ceed a total

of DM1 035

4. Renewal fees for Europeanpatent applications (Article86, paragraph 1, of the Con-vention)

for the 3rd year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 430 for the 4th year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 570

for the 5th year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 720 for the 6th year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 880 for the 7th year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 1 040 for the 8th year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 1 270 for the 9th year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 1 500

for the 10th and eachsubsequent year, calculatedfrom the date of filing of theapplication 1 820

5. Additional fee for belatedpayment of a renewal fee for 10% of thethe European patent applica- belatedtion (Article 86, paragraph renewal2, of the Convention) fee

6. Examination fee (Article94, paragraph 2, of the Con-vention) 1 980

6a.*** Surcharge for late filing 50% of theof the request for examina- examina-tion (Rule 85b) tion fee

7. Fee for grant (Article 97,paragraph 2(b), of the Con-vention) 430

* Inserted by decision of the Administrative Councilof 30.11.1979 which entered into force on1.4.1980 (Official Journal 2/80, p. 34).** Inserted by decision of the AdministrativeCouncil of 30.11.1979 which entered into force on30.11.1979 (Official Journal 11-12/79, p. 452).

*** Inserted by decision of the Administrative Councilof 4.6.1981 which entered into force on 4.6.1981(Official Journal 7/81)

DM3. Taxe de désignation pourchaque Etat contractant dé-signé (article 79, paragraphe2 de la Convention) 2603bis.* Taxe de désignationconjointe pour la Confédéra-tion helvétique et la Prin-cipauté du Liechtenstein 260

3ter.** Surtaxe à la taxe de 50% de ladépôt, à la taxe de recherche taxe ou desou à une taxe de désignation taxes con-(règle 85bis) cernées,

sans que lemontant

total puissedépasser

1035 DM

4. Taxes annuelles pour lademande de brevet euro-péen (article 86, paragraphe1 de la Convention)

pour la troisième annéecalculée à compter du jourdu dépôt de la demande 430pour la quatrième annéecalculée à compter du jourdu dépôt de la demande 570pour la cinquième annéecalculée à compter du jourdu dépôt de la demande 720pour la sixième annéecalculée à compter du jourdu dépôt de la demande 880pour la septième année

calculée à compter du jourdu dépôt de la demande 1040pour la huitième annéecalculée à compter du jourdu dépôt de la demande 1270pour la neuvième annéecalculée à compter du jourdu dépôt de la demande 1500pour la dixième année etchacune des années sui-vantes calculées à compterdu jour du dépôt de la de-mande 18205. Surtaxe pour retard de 10% de lapaiement d´une taxe annuelle taxepour une demande de annuellebrevet européen (article payée en86, paragraphe 2 de la Con- retardvention)

6. Taxe d´examen (article 94,paragraphe 2 de la Con-vention) 1980

6bis.*** Surtaxe pour pré- 50% de lasentation tardive de la re- taxequête en examen (règle 85ter) d´examen

7. Taxe de délivrance du bre-vet (article 97, paragraphe2, lettre b) de la Convention) 430

* Inséré par décision du Conseil d´administrationen date du 30.11.1979. entrée en vigueur le 1.4.1980 (Journal officiel 2/80, p. 34).** Inséré par décision du Conseil d´administrationen date du 30.11.1979, entrée en vigueur le30.11.1979 (Journal officiel 11-12/79, p. 452).

*** Inséré par décision du Conseil d´administrationen date du 4.6.1981, entrée en vigueur le4.6.1981 (Journal officiel 7/81).

Page 79: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

DM8.* Druckkostengebühr fürdie europäische Patentschrift(Artikel 97 Absatz 2 Buch-stabe b des Übereinkom-mens): Für jede Seite derAnmeldung in der für dieVeröffentlichung bestimmtenForm 12

9.** Druckkostengebühr füreine neue europäische Pa-tentschrift (Artikel 102 Ab-satz 3 Buchstabe b des Über-einkommens)Pauschalgebühr 6010. Einspruchsgebühr (Arti-kel 99 Absatz 1 und Artikel105 Absatz 2 des Überein-kommens) 52011. Beschwerdegebühr (Arti-kel 108 des Übereinkom-mens) 63012. Weiterbehandlungsgebühr(Artikel 121 Absatz 2 desÜbereinkommens) 11513. Wiedereinsetzungsgebühr(Artikel 122 Absatz 3 desÜbereinkommens) 11514. Umwandlungsgebühr(Artikel 136 Absatz 1 undArtikel 140 des Überein-kommens) 6015. Anspruchsgebühr für denelften und jeden weiterenPatentanspruch (Regel 31Absätze 1 und 2) 60

1 6. Kostenfestsetzungsgebühr(Regel 63 Absatz 3) 60

17. Beweissicherungsgebühr(Regel 75 Absatz 3) 60

18. Übermittlungsgebühr füreine internationale Anmel-dung (Artikel 152 Absatz 3des Übereinkommens) 1 70

19. Nationale Gebühr füreine internationale Anmel-dung (Artikel 158 Absatz 2und Regel 104b Absatz 1des Übereinkommens) 52020. Gebühr für die vorläufigePrüfung einer internationalenAnmeldung (Regel 58 PCT) 1150

Artikel 3Vom Präsidenten des Amts fest-gesetzte Gebühren, Auslagen und Ver-kaufspreise(1) Der Präsident des Amts setzt die inder Ausführungsordnung genanntenVerwaltungsgebühren und, soweit erfor-derlich, die Gebühren und Auslagen für

* Betrag festgesetzt durch Beschluß des Ver-waltungsrats vom 14.9.1979. in Kraft getretenam 14.9.1979 (Amtsblatt 9/79. S. 368).** Betrag festgesetzt durch Beschluß des Ver-waltungsrats vom 11.12.1980, in Kraft getretenam 11.12.1980 (Amtsblatt 1/81, S. 2).

DM8.* Fee for printing the Euro-pean patent specification(Article 97, paragraph 2(b),of the Convention), for eachpage of the application inthe form in which it is to beprinted 12

9.** Fee for printing a newspecification of the Europeanpatent (Article 102, para-graph 3(b), of the Conven-tion) flat-rate fee 60

10. Opposition fee (Article99, paragraph 1, and Article105, paragraph 2, of theConvention) 52011. Fee for appeal (Article108 of the Convention) 630

12. Fee for further process-ing (Article 121, paragraph2, of the Convention) 11513, Fee for re-establishmentof rights (Article 122, para-graph 3, of the Convention) 115

14. Conversion fee (Article136, paragraph 1, and Article140 of the Convention) 60

1 5. Claims fee for the eleventhand each subsequent claim(Rule 31, paragraphs 1 and2) 60

16. Fee for the awarding ofcosts (Rule 63, paragraph 3) 60

17. Fee for the conservationof evidence (Rule 75, para-graph 3) 60

18. Transmittal fee for an in-ternational application (Article152, paragraph 3, of theConvention) 170

19. National fee for an inter-national application (Article158, paragraph 2, and Rule104b, paragraph 1, of theConvention) 52020. Fee for the preliminaryexamination of an interna-tional application (Rule 58,PCT) 1 150

Article 3Fees, costs and prices laid down by thePresident of the Office

(1) The President of the Office shall laydown the amount of the administrativefees provided for in the ImplementingRegulations and, where appropriate, the

* Amount fixed by decision of the AdministrativeCouncil of 14.9.1979 which entered into force on14.9.1979 (Official Journal 9/79, p. 368).** Amount fixed by decision of the AdministrativeCouncil of 11.12.1980 which entered into force on11.12,1980 (Official Journal 1/81, p. 2).

DM8.* Taxe d´impression dufascicule du brevet européen(article 97, paragraphe 2,lettre b) de la Convention)pour chaque page de la de-mande dans la forme dans la-quelle elle sera imprimée 12

9.** Taxe d´impression d´unnouveau fascicule du breveteuropéen (article 102, para-graphe 3, lettre b) de la Con-vention) taxe forfaitaire 60

10. Taxe d´opposition (article99, paragraphe 1 et article105, paragraphe 2 de laConvention) 52011. Taxe de recours (article108 de la Convention) 630

12. Taxe de poursuite de laprocédure (article 121, para-graphe 2 de la Convention) 115

13. Taxe de restitutio in in-tegrum (article 122, para-graphe 3 de la Convention) 115

14. Taxe de transformation(article 136, paragraphe 1 etarticle 140 de la Conven-tion) 6015. Taxe pour chaque reven-dication à partir de laonzième (règle 31, para-graphes 1 et 2) 6016. Taxe de fixation desfrais (règle 63, paragraphe3) 6017. Taxe de conservation dela preuve (règle 75, para-graphe 3) 6018. Taxe de transmissionpour une demande interna-tionale de brevet (article152, paragraphe 3 de laConvention) 17019. Taxe nationale pour unedemande internationale(article 158, paragraphe 2 etrègle 104ter, paragraphe 1de la Convention) 52020. Taxe d´examen prélimi-naire d´une demande interna- tionale (règle 58 du PCT) 1 150

Article 3

Taxes, frais et tarifs fixés par le Prési-dent de l´Office

(1) Le Président de l´Office fixe lemontant des taxes d´administrationprévues dans le règlement d´exécutionainsi que le montant des taxes et frais à

* Le montant a été fixé par décision du Conseild´administration en date du 14.9.1979, entrée envigueur le 14.9.1979 (Journal officiel 9/79, p.368).** Le montant a été fixé par décision du Conseild´administration en date du 11.12.1980, entrée envigueur le 11.12.1980 (Journal officiel 1/81, p. 2).

Page 80: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

andere als in Artikel 2 genannte Amts-handlungen des Amts fest.(2) Der Präsident des Amts setzt fer-ner die Verkaufspreise der in den Arti-keln 93, 98, 103 und 129 des Über-einkommens genannten Veröffentlich-ungen fest.

(3) Die nach den Absätzen 1 und 2 fest-gesetzten Gebühren und Auslagen sowieVerkaufspreise werden im Amtsblatt desEuropäischen Patentamts veröffentlicht.

Artikel 4Fälligkeit der Gebühren

(1) Gebühren, deren Fälligkeit sich nichtaus den Vorschriften des Überein-kommens oder des PCT oder der dazu-gehörigen Ausführungsordnungen er-gibt, werden mit dem Eingang desAntrags auf Vornahme der gebühren-pflichtigen Amtshandlung fällig.(2) Der Präsident des Amts kann davonabsehen, Amtshandlungen im Sinn desAbsatzes 1 von der vorherigen Zahlungder entsprechenden Gebühr abhängigzu machen.

Artikel 5Entrichtung der Gebühren

(1) Vorbehaltlich Artikel 6 sind die andas Amt zu zahlenden Gebühren in Deut-schen Mark oder einer frei in DeutscheMark konvertierbaren Währung zu en-trichten:a) durch Einzahlung oder Überweisungauf ein Bankkonto des Amts.b) durch Einzahlung oder Überweisungauf ein Postcheckkonto des Amts.

c) durch Postanweisung,d)* durch Übergabe oder Übersendungvon Schecks, die an die Order des Amtslauten, odere) durch Barzahlung.

(2)** Der Präsident des Amts kann zu-lassen, daß die Gebühren auf andereArt als in Absatz 1 vorgesehen entrich-tet werden, insbesondere durch Ge-bührenmarken oder mit Hilfe laufenderKonten beim Amt.

Artikel 6Währungen

(1) Einzahlungen oder Überweisungenauf ein Bankkonto oder ein Postscheck-konto nach Maßgabe des Artikels 5 Ab-satz 1 Buchstaben a und b haben in derWährung des Staats zu erfolgen, indem dieses Konto geführt wird.(2)* Zahlungen nach Maßgabe des Ar-tikels 5 Absatz 1 Buchstabe d müs-sen in der Währung des Landes erfolgen,in dem das Bankinstitut, auf das derScheck gezogen ist, seinen Sitz hat, so-

* Geändert durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 31.5.1978, in Kraft getreten am 1.6.1978(Amtsblatt 5/78, S. 299).

** Siehe hierzu die Vorschriften für die beim EPAgeführten laufenden Konten in der Fassung vom 1März 1981 (Amtsblatt 3/79, S. 89 ff. und 2/81, S.34 ff.).

amount of the fees and costs for any ser-vices rendered by the Office other thanthose specified in Article 2

(2) He shall also lay down the prices ofthe publications referred to in Articles93, 98, 103 and 129 of the Convention.(3) The amount of the fees, costs andprices referred to in paragraphs 1 and 2shall be published in the Official Journalof the European Patent Office.

Article 4Due date for fees

(1) Fees in respect of which the due dateis not specified in the provisions of theConvention or of the PCT or of the Imple-menting Regulations thereto shall be dueon the date of receipt of the request forthe service incurring the fee concerned.

(2) The President of the Office maydecide not to make services within themeaning of paragraph 1 dependent uponthe advance payment of thecorresponding fee.

Article 5

Payment of fees(1) Subject to the provisions of Article6, the fees due to the Office shall bepaid in Deutsche Mark or in a currencyfreely convertible into Deutsche Mark:

(a) by payment or transfer to a bankaccount held by the Office,(b) by payment or transfer to a Giroaccount held by the Office,

(c) by money order,

(d)* by delivery or remittance of chequeswhich are made payable to the Office or(e) by cash payment.(2)** The President of the Office mayallow other methods of paying fees thanthose set out in paragraph 1, inparticular by means of fees vouchers ordeposit accounts held with the EuropeanPatent Office.

Article 6Currencies

(1) Payments or transfers to a bankaccount or a Giro account in accor-dance with Article 5, paragraph 1(a) and(b), shall be made in the currency of theState in which that account is held.(2)* Payments in accordance with Article5, paragraph 1(d), shall be made in thenational currency of the country wherethe banking establishment on which thecheque is drawn is located, provided thatthe equivalents of the amounts of fees

* Amended by decision of the AdministrativeCouncil of 31.5.1978 which entered into force on1.6.1978 (Official Journal 5/78, p. 299).

** See the Arrangements for deposit accountsopened in the records of the EPO as of 1 March1981 (Official Journal 3/79, p. 89 et seq., and2/81, p. 34 et seq.).

payer pour toute prestation de serviceassurée par l´Office, autre que cellesvisées à l´article 2.

(2) Il fixe également les tarifs de ventedes publications visées aux articles 93,98, 103 et 129 de la Convention.

(3) II publie au Journal officiel de l´Officeeuropéen des brevets le montant destaxes et des frais ainsi que les tarifs devente, fixés conformément aux para-graphes 1 et 2.

Article 4Exigibilité des taxes

(1) Les taxes dont la date d´exigibilité nedécoule pas des dispositions de laConvention, du PCT et de leursrèglements d´exécution sont exigibles àcompter du dépôt de la demanded´exécution de la prestation de serviceassujettie à une taxe.

(2) Le Président de l´Office peut ne passoumettre la prestation de service viséeau paragraphe 1 au paiement préalablede la taxe y afférente.

Article 5Paiement des taxes

(1) Sous réserve des dispositions del´article 6, les taxes à payer à l´Officedoivent être acquittées en DeutscheMark ou en monnaie librement con-vertible en Deutsche Mark:a) par versement ou virement à uncompte bancaire de l´Office.b) par versement ou virement à uncompte de chèques postaux de l´Office.c) par mandat postal,

d)* par remise ou envoi de chèquesétablis à l´ordre de l´Office ou

e) par paiement en espèces.

(2)** Le Président de l´Office peutautoriser le paiement des taxes pard´autres moyens que ceux prévus auparagraphe 1, notamment par timbresfiscaux et par comptes courants ouvertsauprès de l´Office.

Article 6

Monnaies(1) Les versements ou les virements à uncompte bancaire ou à un compte dechèques postaux visés à l´article 5,paragraphe 1, lettres a) et b) doivent sefaire dans la monnaie de l´Etat où cecompte est ouvert.(2)* Les paiements visés à l´article 5,paragraphe 1, lettre d) doivent se fairedans la monnaie nationale du pays dusiège de l´établissement bancaire surlequel le chèque est tiré et dans laquelle

* Modifié par décision du Conseil d´administrationen date du 31.5.1978, entrée en vigueur le1.6.1978 (Journal officiel 5/78, p. 299).

** Cf. la réglementation applicable aux comptescourants ouverts dans les écritures de l´OEB selonla version du 1er mars 1981 (Journal officiel 3/79,p. 89 et suiv., et 2/81. p. 34 et suiv.).

Page 81: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

fern der Präsident des Amts den Gegen-wert der in Deutschen Mark angesetztenGebührenbeträge in der betreffendenWährung festgesetzt hat.

(3) Zahlungen nach Maßgabe des Arti-kels 5 Absatz 1 Buchstaben c und ehaben in Deutschen Mark zu erfolgenoder, wenn sie an die Zweigstelle in DenHaag oder eine nach Artikel 7 desÜbereinkommens geschaffene Dienst-stelle, die zur Entgegennahme von Zah-lungen befugt ist, geleistet werden, inder Währung des Staats, in dem sichdiese Stelle befindet.(4)* Für Zahlungen an das Amt in an-deren Währungen als in DeutschenMark setzt der Präsident des Amts ge-gebenenfalls nach Anhörung des Haus-halts- und Finanzausschusses den Ge-genwert der nach dieser Gebührenord-nung in Deutschen Mark angesetz-ten Gebühren in diesen anderenWährungen fest. Dabei stellt er sicher,daß sich Währungskursschwankungennicht zu Ungunsten des Amts auswir-ken. Die so bestimmten Beträge werdenim Amtsblatt des Europäischen Pa-tentamts veröffentlicht. Die neuenBeträge sind für Zahlungen verbind-lich, die zehn Tage nach dieser Veröf-fentlichung eingehen; der Präsident desAmts kann jedoch diese Frist ver-kürzen.

Artikel 7

Angaben über die Zahlung(1) Jede Zahlung muß den Einzahlerbezeichnen und die notwendigen An-gaben enthalten, die es dem Amt ermög-lichen, den Zweck der Zahlung ohneweiteres zu erkennen.(2) Ist der Zweck der Zahlung nicht ohneweiteres erkennbar, so fordert das Amtden Einzahler auf, innerhalb einer vomAmt zu bestimmenden Frist diesenZweck schriftlich mitzuteilen. Kommtder Einzahler der Aufforderung nichtrechtzeitig nach, so gilt die Zahlung alsnicht erfolgt.

Artikel 8

Maßgebender Zahlungstag

(1) Als Tag des Eingangs einer Zahlungbeim Amt gilt:

a) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buch-staben a und b der Tag, an dem der ein-gezahlte oder überwiesene Betrag aufeinem Bank- oder Postscheckkonto desAmts gutgeschrieben wird;

b) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buch-staben c und e der Tag des Eingangsdes Betrags der Postanweisung oder derEinzahlung des Bargeldbetrags oder derTag, an dem der Betrag der Postan-weisung auf einem Postscheckkonto desAmts gutgeschrieben wird;c) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buch-stabe d der Tag, an dem der Scheck

* Geändert durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 4.6.1981, in Kraft ab 1.11.1981 (Amtsblatt7/81 ).

expressed in Deutsche Mark have beenlaid down in that currency by the Presi-dent of the Office.(3) Payments in accordance with Article5, paragraph 1(c) and (e), shall be madein Deutsche Mark or where they aremade to the branch at The Hague or anysub-office set up pursuant to Article 7 ofthe Convention which is empowered toreceive payments, in the currency of theState in which such branch or sub-officeis located.(4)* For payments to the Office madein currencies other than Deutsche Mark,the President of the Office shall, afterconsulting the Budget and FinanceCommittee if appropriate, lay down theequivalents in such other currencies ofthe fees in Deutsche Mark payablepursuant to these Rules. In doing so, heshall ensure that fluctuations inmonetary rates of exchange are notprejudicial to the Office. The amountsdetermined in this way shall be pub-lished in the Official Journal of theEuropean Patent Office. Revised amountsshall be binding on payments for feeswhich are made ten days or more aftersuch publication; the President of theOffice may, however, shorten this period.

Article 7Particulars concerning payments

(1) Every payment must indicate thename of the person making the paymentand must contain the necessaryparticulars to enable the Office toestablish immediately the purpose of thepayment.(2) If the purpose of the payment cannotimmediately be establised, the Officeshall require the person making thepayment to notify it in writing of thispurpose within such period as it mayspecify. If he does not comply with thisrequest in due time the payment shall beconsidered not to have been made.

Article 8Date to be considered as the date

on which payment is made(1) The date on which any payment shallbe considered to have been made to theOffice shall be as follows:(a) in the cases referred to in Article 5,paragraph 1(a) and (b): the date onwhich the amount of the payment or ofthe transfer is entered in a bank accountor a Giro account held by the Office;

(b) in the cases referred to in Article 5,paragraph 1(c) and (e): the date ofreceipt of the amount of the moneyorder or of the cash payment or thedate on which the amount of the moneyorder is entered in a Giro account held bythe Office;

(c) in the case referred to in Article 5,paragraph 1(d): the date of receipt of the

* Amended by decision of the AdministrativeCouncil of 4.6.1981 which shall enter into forceon 1.11.1981 (Official Journal 7/81).

a été fixée par le Président de l´Office lacontre-valeur des montants des taxesexprimés en Deutsche Mark.(3) Les paiements visés à l´article 5,paragraphe 1, lettres c) et e) doivent sefaire en Deutsche Mark ou, s´ils sontadressés au département de La Haye ouà une agence créée en vertu de l´article 7de la Convention et habilitée à recevoirdes paiements, dans la monnaie de l´Etatoù le département ou cette agence sontsitués.

(4)* Pour les paiements destinés àl´Office et effectués dans des monnaiesautres que le Deutsche Mark, lePrésident de l´Office fixe, éventuellementaprès consultation de la Commission dubudget et des finances, la contre-valeurdes taxes prévues dans le présentrèglement que le Deutsche Mark a dansces autres monnaies. Ce faisant, lePrésident de l´Office s´assure que lesvariations des taux de change ne doiventpas porter préjudice à l´Office. Les mon-tants ainsi déterminés sont publiés auJournal officiel de l´Office européen desbrevets. Les nouveaux montants sontapplicables aux paiements effectués dixjours après cette publication; lePrésident de l´Office peut toutefoisréduire ce délai.

Article 7

Données concernant le paiement(1) Tout paiement doit comporterl´indication du nom de la personne quil´effectue ainsi que les donnéesnécessaires pour permettre à l´Officed´identifier facilement l´objet dupaiement.(2) Si l´objet du paiement n´est pasfacilement identifiable, l´Office invite,dans un délai qu´il détermine, lapersonne qui a effectué le paiement àcommuniquer cet objet par écrit. Si ellene donne pas suite à cette invitation entemps utile, le paiement est considérécomme nul et non avenu.

Article 8

Date à laquelle le paiement estréputé effectué

(1) La date à laquelle tout paiement estréputé effectué auprès de l´Office estfixée comme suit:

a) dans les cas visés à l´article 5, para-graphe 1, lettres a) et b): date à laquellele montant du versement ou du vire-ment est porté au crédit d´un comptebancaire ou d´un compte de chèquespostaux de l´Office;

b) dans les cas visés à l´article 5, para-graphe 1, lettres c) et e): date del´encaissement du montant du mandatpostal ou des espèces ou date à laquellele montant du mandat postal est portéau crédit d´un compte de chèques pos-taux de l´Office;

c) dans le cas visé à l´article 5,

* Modifié par décision du Conseil d´administrationen date du 4.6.1981, qui entre en vigueur le1.11.1981 (Journal officiel 7/81).

Page 82: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

beim Amt eingeht, sofern dieser Scheckeingelöst wird.

(2) Läßt der Präsident des Amts gemäßArtikel 5 Absatz 2 zu, daß die Gebührenauf andere Art als in Artikel 5 Absatz1 vorgesehen entrichtet werden, so be-stimmt er auch den Tag, an dem dieseZahlung als eingegangen gilt.(3) Gilt eine Gebührenzahlung gemäßden Absätzen 1 und 2 erst nach Ablaufder Frist als eingegangen, innerhalb dersie hätte erfolgen müssen, so giltdiese Frist als eingehalten, wenn demAmt nachgewiesen wird, daß der Einzah-ler spätestens zehn Tage vor Ablauf dergenannten Frist in einem Vertragsstaat:a) die Zahlung des Betrags bei einemBankinstitut oder Postamt veranlaßt hatoder

b) einen Auftrag zur Überweisung des zuentrichtenden Betrags einem Bankin-stitut oder Postscheckamt formgerechterteilt hat oderc) dem Postamt einen an das Amt ge-richteten Brief übergeben hat, in demein dem Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe dentsprechender Scheck enthalten ist,sofern dieser Scheck eingelöst wird.Das Amt kann den Einzahler auffordern,innerhalb einer vom Amt zu bestimmen-den Frist diesen Nachweis zu erbringen.Kommt der Einzahler dieser Auffor-derung nicht nach oder ist der Nachweisungenügend, so gilt die Zahlungsfristals versäumt.

Artikel 9Nicht ausreichender Gebührenbetrag

(1) Eine Zahlungsfrist gilt grundsätzlichnur dann als eingehalten, wenn der volleGebührenbetrag rechtzeitig gezahlt wor-den ist. Ist nicht die volle Gebühr ent-richtet worden, so wird der gezahlteBetrag nach dem Fristablauf zurücker-stattet. Das Amt kann jedoch, soweit dielaufende Frist es erlaubt, dem Einzahlerdie Gelegenheit geben, den fehlendenBetrag nachzuzahlen. Es kann ferner,wenn dies der Billigkeit entspricht, ge-ringfügige Fehlbeträge der zu entrichten-den Gebühr ohne Rechtsnachteil für denEinzahler unberücksichtigt lassen.

(2) Wurden im Antrag auf Erteilung deseuropäischen Patents mehr als ein Ver-tragsstaat gemäß Artikel 79 Absatz 1des Übereinkommens benannt undreicht der gezahlte Betrag nicht für alleBenennungsgebühren aus, so wird erentsprechend den Angaben verwendet,die der Anmelder bei der Zahlung macht.Hat er bei der Zahlung keine solchenAngaben gemacht, so gelten diese Ge-bühren nur für so viele Benennungen alsentrichtet, als der gezahlte Betrag ent-

cheque at the Office, provided that thecheque is met.(2) Where the President of the Officeallows, in accordance with theprovisions of Article 5, paragraph 2,other methods of paying fees than thoseset out in Article 5, paragraph 1, he shallalso lay down the date on which suchpayments shall be considered to havebeen made.(3) Where, under the provisions ofparagraphs 1 and 2, payment of a fee isnot considered to have been made untilafter the expiry of the period in which itshould have been made, it shall beconsidered that this period has beenobserved if evidence is provided to theOffice that the person who made thepayment fulfilled one of the followingconditions in a Contracting State notlater than ten days before the expiry ofsuch period:(a) he effected the payment through abanking establishment or a post office;

(b) he duly gave an order to a bankingestablishment or a post office to transferthe amount of the payment;(c) he dispatched at a post office a letterbearing the address of the Office andcontaining a cheque within the meaningof Article 5, paragraph 1(d), providedthat the cheque is met.The Office may request the person whomade the payment to produce such evi-dence within such period as it may spe-cify. If he fails to comply with thisrequest or if the evidence is insufficient,the period for payment shall be consi-dered not to have been observed.

Article 9

Insufficiency of the amount paid

(1) A time limit for payment shall inprinciple be deemed to have beenobserved only if the full amount of thefee has been paid in due time. If the feeis not paid in full, the amount which hasbeen paid shall be refunded after theperiod for payment has expired. TheOffice may, however, insofar as this ispossible within the time remainingbefore the end of the period, give theperson making the payment theopportunity to pay the amount lacking. Itmay also, where this is consideredjustified, overlook any small amountslacking without prejudice to the rights ofthe person making the payment.

(2) Where the request for grant of aEuropean patent designates more thanone Contracting State in accordancewith Article 79, paragraph 1, of theConvention, and the amount paid isinsufficient to cover all the designationfees, the amount paid shall be appliedaccording to the specifications made bythe applicant at the time of payment. Ifthe applicant makes no suchspecifications at the time of payment,these fees shall be deemed to be paid

paragraphe 1, lettre d): date de réceptiondu chèque par l´Office sous réserve del´encaissement de ce chèque.(2) Lorsque le Président de l´Officeautorise, conformément aux disposi-tions de l´article 5, paragraphe 2, le paie-ment des taxes par d´autres moyens queceux prévus au paragraphe 1 duditarticle, il fixe également la date àlaquelle ce paiement est réputé effectué.

(3) Lorsque, en vertu des dispositionsdes paragraphes 1 et 2, le paiement d´unetaxe n´est réputé effectué qu´aprèsl´expiration du délai dans lequel il auraitdû intervenir, ce délai est considérécomme respecté si la preuve estapportée à l´Office que la personne qui aeffectué le paiement dans un Etatcontractant a rempli au plus tard dixjours avant l´expiration dudit délai l´unedes conditions ci-après:a) avoir effectué le paiement auprès d´unétablissement bancaire ou d´un bureaude poste;

b) avoir donné un ordre de virement, enbonne et due forme, du montant dupaiement à un établissement bancaireou à un bureau de chèques postaux;

c) avoir déposé dans un bureau de posteune lettre portant l´adresse du siège del´Office et contenant un chèque visé àl´article 5, paragraphe 1, lettre d), sousréserve de l´encaissement de ce chèque

L´Office peut inviter, dans le délai qu´ildétermine, la personne qui a effectué lepaiement à apporter cette preuve. S´iln´est pas donné suite à cette invitationou si la preuve apportée n´est passuffisante, le délai de paiement estconsidéré comme n´ayant pas étérespecté.

Article 9Paiement insuffisant du montant de la

taxe

(1) Un délai de paiement n´est, enprincipe, considéré comme respecté quesi la totalité du montant de la taxe a étépayée dans le délai prévu. Si la totalitéde la taxe n´a pas été payée, le montantdéjà versé est remboursé aprèsexpiration du délai. Toutefois, l´Officepeut, pour autant que le délai en cours lepermette, donner à la personne qui aeffectué le paiement la possibilité deverser ultérieurement le complément. Enoutre, si cela paraît justifié, l´Office peutne pas tenir compte des parties minimesnon encore payées de la taxe, sans qu´ilen résulte pour autant une perte dedroits pour la personne qui a effectué lepaiement.

(2) Si, dans la requête en délivrance dubrevet européen, il est désigné plus d´unEtat contractant au sens de l´article 79,paragraphe 1 de la Convention, et si lemontant payé ne suffit pas à couvrirtoutes les taxes de désignation, cemontant est utilisé conformément auxindications données par le demandeurlors du paiement. Si le demandeur n´apas donné d´indication lors du paiement,ces taxes ne sont considérées commeacquittées que pour le nombre de

Page 83: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

sprechend der Reihenfolge, in der dieVertragsstaaten benannt sind, ausreicht.

Artikel 10*Rückerstattung der Gebühren für den

europäischen Recherchenbericht

(1) Wird der europäische Recherchen-bericht auf einen früheren Recherchen-bericht gestützt, den das Amt bereitsfür eine Patentanmeldung erstellt hat,deren Priorität für die europäische Pa-tentanmeldung beansprucht wird oderdie eine frühere Anmeldung im Sinn desArtikels 76 des Übereinkommens oderder Regel 15 der Ausführungsordnungzum Übereinkommen darstellt, so ist dieRecherchengebühr ganz oder teilweisezurückzuerstatten.(2) Eine Rückerstattung nach Absatz 1beläuft sich auf 25, 50, 75 oder 100%der Recherchengebühr, je nachdem, inwelchem Umfang sich das Amt auf denfrüheren Recherchenbericht stützenkann.

(3) Die Recherchengebühr wird in vollerHohe zurückerstattet, wenn der europä-sche Recherchenbericht eine Teilanmel-dung betrifft und sich voll und ganz aufeinen früheren Recherchenbericht überdie frühere Anmeldung stützt.

(4) Die Recherchengebühr wird in vollerHöhe zurückerstattet, wenn die europä-ische Patentanmeldung zu einem Zeit-punkt zurückgenommen oder zurückge-wiesen wird oder als zurückgenommengilt, in dem das Amt mit der Erstellungdes europäischen Recherchenberichtsnoch nicht begonnen hat.

Artikel 11Beschwerdefähige Kostenfestsetzungs-

entscheidungenEntscheidungen über die Festsetzungdes Betrags der Kosten des Einspruchs-verfahrens sind gemäß Artikel 106 Absatz5 des Ubereinkommens beschwerde-fahig, wenn der Betrag die Beschwerde-gebühr übersteigt.

Artikel 12

Gebührenermäßigung(1) Die in Regel 6 Absatz 3 des Überein-kommens vorgesehene Ermäßigung be-trägt 20% der Anmeldegebühr, der Prü-fungsgebühr, der Einspruchsgebühr undder Beschwerdegebühr.

(2) Die in Regel 104b Absatz 5 des Über-einkommens vorgesehene Ermäßigungbeträgt 50% der Prüfungsgebühr.

Artikel 13Übergangsvorschrift

Die Vorschriften der Absätze 1 und 3 desArtikels 10 gelten auch, wenn sich dasAmt auf einen Recherchenbericht stüt-zen kann, den das Internationale Pa-tentinstitut in Den Haag für eine

* Geändert durch Beschluß des Verwaltungsratsvom 14.9.1979, in Kraft getreten am 14.9.1979(Amtsblatt 9/79, S. 369).

only for as many designations as arecovered by the amount paid and in theorder in which the Contracting Statesare designated in the request.

Article 10*Refund of the fee for the European

search report

(1) The search fee shall be refunded fullyor in part if the European search report isbased on an earlier search report alreadyprepared by the Office on an applicationwhose priority is claimed for the Euro-pean patent application or which is theearlier application within the meaning ofArticle 76 of the Convention or theoriginal application within the meaningof Rule 15 of the Implementing Regu-lations thereto.

(2) The amount of any refund allowedunder paragraph 1 shall be 25, 50, 75 or100 per cent of the search fee,depending upon the extent to which theOffice benefits from the earlier searchreport.

(3) The search fee shall be fully refundedif the European search report relates to aEuropean divisional application and isbased entirely on an earlier search reporton the earlier application.

(4) The search fee shall be fully refundedif the European patent application iswithdrawn or refused or deemed to bewithdrawn at a time when the Office hasnot yet begun to draw up the Europeansearch report.

Article 11 Decisions fixing costs which are

subject to appealIn accordance with Article 106,paragraph 5, of the Convention,decisions fixing the amount of costs ofopposition proceedings may be appealedif the amount is in excess of the fee forappeal.

Article 12Reduction of fees

(1) The reduction laid down in Rule 6,paragraph 3, of the Convention shall be20 per cent of the filing fee, examinationfee, opposition fee and fee for appeal.(2) The reduction laid down in Rule104b, paragraph 5, of the Conventionshall be 50 per cent of the examinationfee.

Article 13

Transitional provision

The provisions of Article 10, paragraphs1 and 3, shall also apply if the Office isable to base itself on a search reportprepared by the International PatentInstitute at The Hague on an application

* Amended by decision of the AdministrativeCouncil of 14.9.1979 which entered into force on14.9.1979 (Official Journal 9/79, p. 369).

désignations pour lequel le montantpayé est suffisant, et ce dans l´ordre oùles Etats contractants sont désignésdans la requête.

Article 10*

Remboursement de la taxe prescritepour le rapport de recherche européenne

(1) La taxe de recherche est rembourséeen tout ou en partie si le rapport derecherche européenne est basé sur unrapport de recherche antérieure déjàétabli par l´Office pour une demande debrevet dont la priorité est revendiquéepour la demande de brevet européen ouqui constitue la demande initiale au sensde l´article 76 de la Convention ou de larègle 15 du règlement d´exécution.(2) Le montant de tout remboursementautorisé au titre du paragraphe 1 est de25, 50, 75 ou 100% de la taxe derecherche selon le profit que l´Office peuttirer du rapport de recherche antérieure.

(3) La taxe de recherche est rembourséeintégralement si le rapport de rechercheeuropéenne porte sur une demandedivisionnaire de brevet européen et sefonde entièrement sur un rapport derecherche antérieure portant sur lademande initiale.

(4) La taxe de recherche doit êtreremboursée intégralement si la demandede brevet européen est retirée ou rejetéeou si elle est réputée retirée avant quel´Office n´ait commencé à établir lerapport de recherche européenne.

Article 11Décisions susceptibles de recours en

matière de fixation des fraisLes décisions relatives à la fixation desfrais de la procédure d´opposition sontsusceptibles de recours conformément àl´article 106, paragraphe 5 de la Con-vention si le montant des frais dépassele montant de la taxe de recours.

Article 12Réduction du montant des taxes

(1) La réduction prévue à la règle 6,paragraphe 3 de la Convention s´élève à20% de la taxe de dépôt, de la taxed´examen, de la taxe d´opposition et dela taxe de recours.

(2) La réduction prévue à la règle 104ter,paragraphe 5 de la Convention s´élève à50% de la taxe d´examen.

Article 13Disposition transitoire

Les dispositions de l´article 10, para-graphes 1 et 3 sont égalementapplicables si l´Office peut utiliser unrapport de recherche que l´Institut Inter-national des Brevets de La Haye a établi

* Modifié par décision du Conseil d´administrationen date du 14.9.1979, entrée en vigueur 14.9.1979 (Journal officiel 9/79,p. 369).

Page 84: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Patentanmeldung erstellt hat, derenPriorität für die europäische Patentan-meldung beansprucht wird.

Artikel 14Übermittlung der Abschrift

Der Präsident des Europäischen Patent-amts übermittelt allen Unterzeichner-staaten des Übereinkommens sowie denStaaten, die diesem beitreten, eine be-glaubigte Abschrift dieser Gebühren-ordnung.

Artikel 15Inkrafttreten

Diese Gebührenordnung tritt am 20.Oktober 1977 in Kraft.

whose priority is claimed for the Euro-pean patent application.

Article 14

NotificationThe President of the European PatentOffice shall forward a certified copy ofthese Rules to all the signatory States tothe Convention and to the States whichaccede thereto.

Article 15Entry into force

These Rules shall enter into force on 20October 1977.

pour une demande de brevet dont lapriorité est revendiquée pour la demandede brevet européen.

Article 14

CommunicationLe Président de l´Office européen desbrevets communique à tous les Etatssignataires de la Convention ainsi qu´auxEtats qui y adhèrent une copie certifiéeconforme du présent règlement.

Article 15Entrée en vigueur

Le présent règlement entre en vigueur le20 octobre 1977.

Page 85: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année
Page 86: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Freie Planstellen

Vacancies

Vacancesd´emplois

Die folgenden Planstellen werden voraus-sichtlich 1982 zu besetzen seinBewerbungen mit Lebenslauf werden bis 16.November 1981 an den Hauptdirektor Per-sonal, Europäisches Patentamt, Erhardt-straße 27, D-8000 München 2, erbeten.Soweit nichts anderes angegeben ist, stehendie Stellen männlichen und weiblichenBewerbern offen.Der Bewerbung beizufügen bzw. umgehendnachzureichen ist ein vollständig ausgefüllterBewerbungsbogen. Das Formblatt kann unterder angegebenen Anschrift oder fernmünd-lich (089/2399 4318) angefordert werden.Die Besoldungsgruppen der Dienstpostenentsprechen dem System der KoordiniertenOrganisationen. Die drei Amtssprachen sindDeutsch, Englisch und Französisch.

The following vacancies are expected toarise in 1982Applications, together with curriculum vitae,should be sent to the Principal Director(Personnel), European Patent Office, Erhardt-straße 27, D-8000 München 2, by 16November 1981. Posts are open to bothmen and women unless stated to thecontrary.An application form, obtainable from theabove address or by telephone (089/23994314), must be completed and either en-closed with the application or submittedunder separate cover immediately afterwards.

Posts are graded in accordance with the Co-ordinated Organisations system. The threeofficial languages are English, French andGerman.

Les vacances d´emploi suivantes sontprévues pour 1982

Les candidatures, accompagnées d´un cur-riculum vitae, doivent parvenir au Directeurprincipal du Personnel, Office européen desbrevets, Erhardtstraße 27, D-8000 München2, au plus tard le 16 novembre 1981. Saufmention contraire, ces emplois sont ouvertsaux candidats des deux sexes.Les candidatures doivent être accompagnéesou suivies sans délai de l´envoi du formulairede candidature. Pour se procurer ce formu-laire, prière d´écrire à l´adresse indiquéeci-dessus ou de téléphoner en composant len° 089/2399 4316.Les grades afférents aux emplois sont ceuxdu système des organisations coordonnées.Les trois langues officielles sont l´allemand,l´anglais et le français.

1 Monteur, München(Kennziffer: OJ 9/1)

(Besoldungsgruppe C4). Der Beamte betreut und wartet betriebstechnischeAnlagen, insbesondere im Bereich der Fördertechnik die schienenge-bundene Aktentransportanlage.

Voraussetzungen: Hauptschulbildung, abgeschlossene Lehre im Bereichder Elektrotechnik oder das Maschinenbaus (oder gleichwertige Berufs-ausbildung) und praktische Berufserfahrung. Für die Tätigkeit ausreichende(aktive und passive) Kenntnis der deutschen Sprache.

2 Beauftragter im Überwachungs- und Saaldienst,München (Kennziffer: OJ 9/2)

(Besoldungsgruppe C2). Der Beamte überwacht den Zugang zum Ge-bäude oder ihm zugewiesene Teilbereiche. Daneben übernimmt erBetreuungs- und Überwachungsaufgaben für die im Gebäude vor-handenen Sitzungssäle.

Voraussetzungen: Hauptschulbildung, Erfahrung in ähnlichen Tätigkeits-bereichen und für die Tätigkeit ausreichende (aktive und passive) Kenntnisder deutschen Sprache. Grundkenntnisse in Erster Hilfe, Feuerschutz undBrandbekämpfung wären von Vorteil.

Page 87: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Fitter, Munich(Reference: OJ 9/1)(Grade C4). This officer services and maintains conveying and hoistingequipment, particularly the track-mounted document conveying system.

Applicants must have completed their compulsory education andapprenticeship in electrical or mechanical engineering (or equivalenttraining), have practical experience and a working knowledge (active andpassive) of German.

Officer for the Surveillance and Conference-Room Service, Munich(Reference: OJ 9/2)(Grade C2). This officer monitors access to the building or areas assignedto him. He also carries out back-up and surveillance tasks for the conferencerooms in the building.

Applicants must have completed their compulsory education, haveexperience of similar duties and a working knowledge (active and passive)of German. An elementary knowledge of first aid, fire prevention and firefighting would be an advantage

Monteur, à Munich(code: OJ 9/1)

(Grade C4). Cet agent veille au bon fonctionnement et à l´entretien desinstallations techniques de l´Office, et notamment, en ce qui concerne ledomaine de la manutention, du transporteur mécanique de dossierssur rails.

Qualifications minimales: formation scolaire de niveau primaire, appren-tissage dans le domaine de l´électrotechnique ou de la constructionmécanique, sanctionné par un certificat d´aptitude professionnelle (oubien formation professionnelle équivalent) et expérience pratique dumétier Connaissance active et passive de la langue allemande,suffisante pour exercer l´activité considérée.

Agent attaché au service de surveillance dubâtiment et au service des salles de conférenceà Munich (code: OJ 9/2)(Grade C2). Ce fonctionnaire contrôle l´accès du bâtiment ou la zoneà laquelle il est affecté. Il est en outre chargé de tâches d´assistanceet de surveillance dans les salles de conférence de l´Office.

Qualifications minimales: formation scolaire de niveau primaire, expérienceantérieure dans un emploi similaire et connaissance active et passive de la langue allemande, suffisante pour exercer l´activité considérée.Des connaissances de base en matière de secourisme, de préventionet de lutte contre l´incendie constituent un avantage.

Page 88: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1981/p342_430.pdf · Journal officiel de l´Office européen des brevets 30 septembre 1981 4e année

Recommended