of 95 /95
Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Operating Instructions Instruktionsbok Manual de uso Betjeningsvejledning Manual do utilizador Käyttöohjeet D F NL I GB E S DK P FIN √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Kullan∂m k∂lavuzu Návod k pouÏití Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás Návod na pouÏívanie Navodila za uporabo Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lieto‰anas instrukcija GR TR CZ PL H SLO SK EST LT LV

Wellerservice4service.ru/.../download/000004458/oi_wmd3.pdfWeller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Operating Instructions Instruktionsbok

  • Author
    others

  • View
    0

  • Download
    1

Embed Size (px)

Text of Wellerservice4service.ru/.../download/000004458/oi_wmd3.pdfWeller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode...

  • Weller®

    WMD 3Betriebsanleitung

    Mode d’emploi

    Gebruiksaanwijzing

    Istruzioni per l’uso

    Operating Instructions

    Instruktionsbok

    Manual de uso

    Betjeningsvejledning

    Manual do utilizador

    Käyttöohjeet

    D

    F

    NL

    I

    GB

    E

    S

    DK

    P

    FIN

    √√‰‰ËËÁÁ››Â˜̃ §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘̆ÚÚÁÁ››··˜̃

    KKuullllaann∂∂mm kk∂∂llaavvuuzzuu

    Návod k pouÏití

    Instrukcja obs∏ugi

    Üzemeltetési utasítás

    Návod na pouÏívanie

    Navodila za uporabo

    Kasutusjuhend

    Naudojimo instrukcija

    Lieto‰anas instrukcija

    GR

    TR

    CZ

    PL

    H

    SLO

    SK

    EST

    LT

    LV

  • D

    F

    NL

    I

    GB

    S

    E

    FIN

    P

    DK

    Inhaltsverzeichnis Seite1. Achtung! 12. Beschreibung 1

    Technische Daten 13. Inbetriebnahme 14. Potentialausgleich 35. Arbeitshinweise 36. Zubehörliste 47. Lieferumfang 4

    Table des matières Page1. Attention! 52. Description 5

    Caractéristiques techniques 53. Mise en service 54. Equilibrage de potentiel 75. Mode d'emploi 76. Liste des accessoires 87. Eléments compris dans la livraison 8

    Inhoud Pagina1. Attentie! 92. Beschrijving 9

    Technische gegevens 93. Ingebruikname 94. Potentiaal vereffening 115. Aanwijzingen bij het gebruik 116. Lijst van toebehoren 127. Leveringsinhoud 12

    Indice Pagina1. Attenzione! 132. Descrizione 13Dati tecnici 133. Procedura 134. Equalizzazione dei potenziali 155. Avvertenze 156. Possibilità di collegamento 167. Fornitura 16

    Table of contents Page1. Caution! 172. Description 17Technical data 173. Commissioning 174. Equipotential bonding 195. Operating guidelines 196. List of accessories 207. Scope of supply 20

    Innehållsförteckning Sidan1. Observera! 212. Beskrivning 21

    Tekniska data 213. Idrigttagning 214. Potentialutjämning 235. Driftanvisninger 236. Tillbehörslista 247. Leveransomfattning 24

    Indice Página1. Atencion! 252. Descripción 25

    Datos técnicos 253. Puesta en funcionamiento 254. Compensación de potencial 275. Indicaciones para el trabajo 276. Lista de accesorios 287. Volumen de suministro 28

    Indholdsfortegnelse Side1. Forsigtig! 292. Beskrivelse 29

    Tekniske data 293. Idrifttagning 294. Potentialudligning 315. Arbejdshenvisninger 316. Liste over tilbehør 327. Leveringsomfang 32

    Índice Página1. Atençao! 332. Descrição 33

    Dados técnicos 333. Colocação em funcionamento 334. Ligação equipotencial 355. Indicações de trabalho 356. Lista de acessórios 367. Volume de fornecimento 36

    Sisällysluettelo Sivu1. Huomio! 372. Kuvaus 37

    Tekniset tiedot 373. Käyttöönotto 374. Potentiaalintasaus 395. Työohjeet 396. Tarvikeluettelo 407. Toimituksen ulottuvuus 40

  • SLOTR

    GR

    CZ

    PL

    H

    SK

    LV

    LT

    EST

    Obsah Strana1. Upozornenie! 632. Popis 63

    Technické údaje 633. Uvedenie do prevádzky 634. Vyrovnanie potenciálov 655. Pracovné pokyny 656. Zoznam príslu‰enstva 667. Rozsah dodávky 66

    Vsebina Stran1. Pozor! 672. Tehniãni opis 67

    Tehniãni podatki 673. Pred uporabo 674. Izenaãevanje potenciala 695. Navodila za delo 696. Seznam pribora 707. Obseg dobave 70

    Sisukord Lehekülg1. Tähelepanu! 712. Kirjeldus 71

    Tehnilised andmed 713. Kasutuselevõtmine 714. Potentsiaalide ühtlustamine 735. Tööjuhised 736. Lisavarustuse nimekiri 747. Tarne maht 74

    Turinys Puslapis1. Dòmesio! 752. Apra‰ymas 75

    Techniniai duomenys 753. Pradedant naudoti 754. Potencial˜ i‰lyginimas 775. Darbo nurodymai 776. Pried˜ sàra‰as 787. Tiekiamas komplektas 78

    Satura rÇd¥tÇjs1. Uzman¥bu! 792. Apraksts 79

    Tehniskie dati 793. Sagatavo‰ana darbam 794. PotenciÇla izl¥dzinljana 815. Lieto‰anas noteikumi 816. Piederumu saraksts 827. PiegÇdes komplekts 82

    ¶¶››ÓÓ··Îη·˜̃ ÂÂÚÚÈȱÔÔÌ̤¤ÓÓˆ̂ÓÓ ™™ÂÂÏÏ››‰‰··1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 412. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 41

    Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 413. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 414. ∂͛ۈÛË ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 445. ΔÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 446. ¶›Ó·Î·˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ 457. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÂÌÔÚÈ΋˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 45

    ÍÍççiinnddeekkiilleerr SSaayyffaa1. Dikkat! 472. Tasvir 47

    Teknik veriler 473. Kullanıma alış 474. Potansiyel denkleme 495. Kullanımla ilgili notlar 496. Aksam listesi 507. Satış kapsamı 50

    Obsah Strana1. Pozor! 512. Popis 51

    Technické údaje 513. Uvedení do provozu 514. Vyrovnání potenciálÛ 535. Pracovní pokyny 536. Seznam pfiíslu‰enství 547. Rozsah dodávky 54

    Spis treÊci Strona1. Uwaga! 552. Opis 55

    Dane techniczne 553. Uruchomienie 554. Wyrównanie potencja∏u 575. Wskazówki dot. pracy 576. Lista akcesoriów 587. Zakres wyposa˝enia 58

    Tartalomjegyzék Oldal1. Figyelem! 592. Leírás 59

    Mıszaki adatok 593. Üzembevétel 594. Potenciálkiegyenlítés 615. Munkautasítások 616. Tartozéklista 627. Szállítási terjedelem 62

  • GB1. Mains switch2. Pointer pressure gauge for vacuum monitoring3. UP-DOWN' to raise or lower settings4. Display5. Connections for soldering tools (3 channels)6. Green LED for visual control monitoring7. Red LED, channel is indicated on the display8. Air connection for hot gas pencil9. Vacuum connection for desoldering bit10. Timer11. Channel selection `1-2-3'12. Key switch

    I1. Interruttore principale2. Manometro di controllo del vuoto3. Regolazione della temperatura4. Display digitale5. Connettori per utensili saldanti (fino 3 pezzi)6. LED verde per controllo temperatura7. LED rosso per visualizzazione canale8. Raccordo connessione per aria calda9. Raccordo connessione per vuoto10. Timer11. Selezione del canale "1-2-3"12. Chiave di sicurezza

    NL1. netschakelaar2. manometer met afleeseenheid voor

    vacuüm3. “UP/DOWN” voor hogere of lagere

    instelwaarden4. display5. aansluitingen voor soldeerapparaten

    (3 kanalen)6. groene LED voor optische sturing7. rode LED, het kanaal wordt op het

    display weergegeven8. luchttoevoer voor heetgasstift9. vacuümaansluiting voor lossoldeer

    bout10. timer11. kanaalselector “1-2-3”12. sleutelschakelaar

    F1. Interrupteur secteur2. Manomètre à aiguille pour le contrô

    le du vide3 Réglages plus / moins "UP-DOWN"4. Afficheur5. Prises pour les outils de soudage

    (3 canaux)6. LED verte pour le contrôle visuel du

    réglage7. LED rouge, le canal est affiché sur

    l'afficheur8. Raccord d'air pour le générateur

    d'air chaud9. Raccord à vide pour fer à dessouder10. Horloge11. Sélection du canal "1-2-3"12. Interrupteur à clé

    D1. Netzschalter2. Zeigermanometer zur Vakuumkon-

    trolle3. "UP-DOWN" Einstellwerte höher

    oder niedriger 4. Display5. Anschlüsse für Lötwerkzeuge

    (3 Kanäle)6. Grüne LED zur optischen Regelkon-

    trolle7. Rote LED, Kanal wird am Display an-

    gezeigt8. Luftanschluß für Heißgaspencil9. Vakuumanschluß für Entlötkolben10. Timer11. Kanalauswahl "1-2-3"12. Schlüsselschalter

    AIR C

  • E1. Interruptor de la red2. Manómetro indicador para el control

    de vacío3. "UP-DOWN" valores de ajuste may

    ores o menores4. Display5. Conexiones para útiles de soldadura

    (3 canales)6. LED verde para el control óptico de

    regulación7. LED rojo, el canal se visualizaen el

    display8. Empalme de aire para terminal de

    gas caliente9. Empalme de vacío para soplete de

    desoldadura10. Temporizador (timer)11. Selección de canal "1-2-3"12. Interruptor con llave

    S1. Nätströmbrytare2. Manometer för vakuum3. ”UP-DOWN”, inställningsvärdet upp

    eller ned4. Teckenfönster5. Anslutning för lödverktyg (3 kanaler)6. Grön lysdiod för optisk reglerkontroll7. Röd lysdiod, kanalen visas i teckenfön

    stret8. Luftanslutning för hetluftpenna9. Vakuumanslutning för avlödningskolv10. Timer11. Kanalväljare ”1-2-3”12. Nyckelomkopplare

    FIN1. Verkkokytkin2. Tyhjökontrollin osoitinmanometri3. "UP-DOWN" säätöarvot korkeam

    miksi tai matalammiksi4. Näyttö5. Juottoneuvojen liitännät (3 kanavaa)6. Optisen säätövalvonnan vihreä LED-

    hehkudiodi7. Punainen LED, kanava ilmoitetaan

    näytössä8. Kuumailmapuikon ilmaliitäntä10. Ajastin11. Kanavavalinta "1-2-3"12. Avainkytkin

    P1. Interruptor de rede2. Manómetro de ponteiro para o con

    trolo do vácuo3. Valores de ajuste „UP-DOWN“,

    superiores ou inferiores4. Display5. Ligações para as ferramentas de

    soldagem (3 canais)6. LED verde para o controlo de regu

    lação óptico7. LED vermelho, o canal é indicado no

    display8. Ligação de ar para a espiga de gás

    quente9. Ligação de vácuo para o ferro de

    dessoldar10. Temporizadorå11. Selecção do canal „1-2-3“12. Interruptor de chave

    DK1. Netkontakt2. Manometerviser til kontrol af vakuum3. „UP-DOWN“ højere eller lavereind

    stillingsværdier4. Display5. Tilslutninger til loddeværktøj

    (3 kanaler)6. Grøn LED til optisk regulatorkontrol7. Rød LED, kanalen vises på displayet8. Lufttilslutning til varmluftpencil9. Vakuumtilslutning til aflodnings

    kolbe10. Timer11. Kanalvalg „1-2-3“12. Nøglekontakt

    CZTR

    GR1. ¢È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ 2. ∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô

    ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡ (‚¿ÎÔ˘Ì)3. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ "UP-DOWN", Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜

    ÙÈ̤˜ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜4. ªÈÎÚ‹ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÔıfiÓË (Display)5. ™˘Ó‰¤ÛÂȘ ÁÈ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘

    (3 ηӿÏÈ·) 6. ¶Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù‡Ô˘ LED

    ÁÈ· ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ 7. ∫fiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù‡Ô˘ LED,

    ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Â› Ù˘ ÔıfiÓ˘ 8. ™‡Ó‰ÂÛË ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ˙ÂÛÙÔ‡

    ·ÂÚ›Ô˘ 9. ™‡Ó‰ÂÛË ÎÂÓÔ‡ (‚¿ÎÔ˘Ì) ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ

    ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ 10. ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ (Timer)11. ¢È·ÏÔÁ‹ ηӷÏÈÒÓ "1-2-3"12. ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ÎÏÂȉ›

    1. SíÈov˘ vypínaã2. Ruãkov˘ tlakomûr ke kontrole podtlaku3. UP-DOWN Nastavované hodnoty vy‰‰í nebo niωí 4. Displej5. Konektory pro pfiipojení pájeãek (3 kanály)6. Zelená LED pro optickou kontrolu regulace7. âervená LED, kanál je zobrazen na displeji8. Pfiípojka vzduchu pro horkovzdu‰né pájecí pero9. Pfiípojka podtlaku pro odsávaãku cínu10. âasovaã11. Volba kanálu 1-2-312. Klíãov˘ spínaã

    1. Elektrik şalteri2. Vakum kontrolu için ibreli manometre3. “UP-DOWN” (Yukarı-Aşağı) ayar değerleri daha yüksek

    veya daha alçak 4. Gösterge5. Lehim aletleri için bağlantılar (3 kanal)6. Görerek kontrol için yeşil ışıklı diyot7. Kırmızı ışıklı diyot, kanal göstergede görüntülenir8. Sıcak gaz kalemi için hava bağlantısı9. Lehim silme kalemi için vakum bağlantısı10. Saat11. Kanal seçimi “1-2-3”12. Anahtar şalter

  • LV

    LTSLO

    SKHPL

    EST

    1. W∏àcznik2. Manometr wskazówkowy do

    kontroli pró˝ni3. UP-DOWN Zmiana wartoÊci

    nastawczych w gór´ i w dó∏ 4. WyÊwietlacz5. Przy∏àcza dla lutownic (3 kana∏y)6. Zielona dioda LED do optycznej

    kontroli regulacji7. Czerwona dioda LED, kana∏

    wyÊwietlany jest na wyÊwietlaczu

    8. Przy∏àcze powietrza dla o∏ówkowej lutownicy na goràcy gaz

    9. Przy∏àcze pró˝ni dla kolby odlutowujàcej

    10. Timer11. Wybór kana∏u 1-2-312. Prze∏àcznik kluczykowy

    1. hálózati kapcsoló2. mutatós vákuumellenŒrzŒ mano

    méter3. UP-DOWN beállítási érték növe

    lése vagy csökkentése 4. kijelzŒ5. forrasztószerszám-csatlakozás

    (3 csatorna)6. optikai szabályozóellenŒrzés

    zöld LED-je7. piros LED, a csatorna a kijelzŒn

    jelenik meg8. forrólevegŒs ceruza levegŒcsat-

    lakozója9. kiforrasztópáka vákuumcsatla

    kozója10. idŒzítŒ11. csatornaválasztó 1-2-312. kapcsolókulcs

    1. SieÈov˘ vypínaã2. Ruãiãkov˘ manometer na kon

    trolu vákua3. UP-DOWN Hodnoty nastave

    nia (nahor alebo nadol) 4. Displej5. Prípojky pre spájkovaãky

    (3 kanály)6. Zelená LED-dióda na optickú

    kontrolu regulácie7. âervená LED-dióda, kanál je

    zobrazen˘ na displeji8. Vzduchová prípojkapre horú

    covzdu‰né spájkovacie pero9. Prípojka vákua pre piest odsá

    vaãky10. âasovaã11. Voºba kanálov 1-2-312. Vypínaã na kºúã

    1. OmreÏno stikalo2. Manometer za nadzor podtlaka3. Tipki UP in DOWN za vi‰anje ali

    niÏanje vrednosti 4. Ekran5. Prikljuãki za spajkalnike

    (3 kanali)6. Zelena svetleãa dioda za optiãni

    nadzor7. Rdeãa svetleãa dioda, kanal je

    prikazan na ekranu8. Prikljuãek zraka za svinãnik za

    dovod vroãega zraka9. Prikljuãek podtlaka za odspajkal

    nik10. âasovnik11. Izbira kanala 1-2-312. Stikalo na kljuã

    1. Võrgulüliti2. Alarõhu kontrollmanomeeter

    (osutiga)3. "UP-DOWN" parameetrite seadi

    stamine suuremaks või väiksemaks

    4. Ekraan5. Jooteinstrumentide ühendusko

    had (3 kanalit)6. Roheline valgusdiood reguleeri

    mise optiliseks kontrollimiseks7. Punane valgusdiood, kanal

    kuvatakse ekraanil8. Kuumaõhupliiatsi õhuvarustuse

    ühenduskoht9. Lahtijootekolvi alarõhu ühendu

    skoht10. Taimer11. Kanalite valik "1-2-3"12. Lukklüliti

    1. Tinklo jungiklis2. Rodyklinis manometras vaku

    umui kontroliuoti3. Parametrai „UP-DOWN“–

    auk‰tyn arba Ïemyn 4. Ekranas5. Litavimo ∞ranki˜ jungtys

    (3 kanalai)6. Îalias optinòs valdymo kon

    trolòs ‰viesos indikatorius7. Raudonas ‰viesos indikato

    rius, kanalas rodomas ekrane8. Kar‰t˜ duj˜ strypo oro srauto

    jungtis9. Vakuumo jungtis lydmetalio

    ‰alinimo ∞rankiui10. Laikmatis11. Kanal˜ pasirinkimas „1-2-3“12. Raktinis jungiklis

    1. Elektr¥bas t¥kla slïdzis2. Vakuuma vad¥bas manometrs3. "UP-DOWN" (Aug‰up-Lejup) iestat¥t vïrt¥bu augstÇku vai zemÇku 4. Displejs5. Kontaktvietas lodï‰anas instrumentiem (3 kanÇli)6. Za∫Ç gaismas diode optiskai regulï‰anai7. SarkanÇ gaismas diode, kanÇls ir norÇd¥ts uz displeja8. Gaisa pieslïguma vieta karstÇ gaisa lodïtÇjam9. Vakuuma kontaktelements atlodï‰anas lodÇmuram10. Taimeris11. KanÇlu izvïle "1-2-3"12. Noslïg‰anas slïdzis

  • WMD 3

  • Kurzanleitung

  • Quick reference

  • 1

    Deutsch

    Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller WMD 3Steuergerätes erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wur-den strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, dieeine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.

    1. Achtung!Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte dieseBetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweiseaufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-schriften droht Gefahr für Leib und Leben.

    Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird vonSeiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

    Das Weller WMD 3 Steuergerät entspricht der EG Konformi-tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor-derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.

    2. Beschreibung Das WELLER WMD 3 Steuergerät ist für den gleichzeitigenBetrieb von 3 Lötwerkzeugen geeignet. Hierfür stehen 3Kanäle zur Verfügung. Eine besondere Justage ist nichterforderlich, da der Mikroprozessor automatisch das ange-schlossene Werkzeug erkennt und die entsprechendenRegelpara-meter aktiviert. Die Temperaturregelung erfolgt auf digitaler Basis, wobei diegewünschten Prozessparameter über vier Tasten eingege-ben werden können. Ein zusätzlicher Schlüsselschalterermöglicht die Verriegelung der Eingabefunktionen. Die ein-gegebenen Parameter bleiben auch nach dem Abschaltendes Gerätes erhalten.Verschiedene Zeitfunktionen, wie Temperaturabsenkung auf150°C an Löt- oder Entlötkolben oder Zeitbegrenzung für denionenfreien Heißluftstrom sind einfach einstellbar.Die Geräte besitzen eine eingebaute Hochleistungspumpe.Diese wird durch einen im Handwerkzeug integriertenFingerschalter oder einem optionalen Fußschalter gestartet.Die Versorgungseinheit besitzt zur Anzeige des Vakuumseinen Zeigermanometer. Hiermit wird auch derVerschmutzungsgrad der Filterkartuschen angezeigt.Die antistatische Ausführung des Steuergerätes erfüllt dieAnforderungen der EGB-Sicherheit. Ein gewünschterPotentialausgleich kann über eine Schaltklinkenbuchse aufder Geräterückseite erfolgen. Standardmäßig ist die Stationhart geerdet.

    Technische DatenAbmessungen: 240 x 270 x 101 mm (B x L x H)Netzspannung: 230 V, 50 HzLeistungsaufnahme: 310WSchutzklasse: 1 und 3, Gehäuse antistatisch

    lackiert

    Sicherung: Überstromauslöser 1,5ARegeltoleranz: Löt- und Entlötkolben ± 2%

    vom Endwert Heißluftpencil ± 30°C

    Temperaturregelung: Löt- und Entlötkolben stufenlos50-450°C Heißluftpencil stufenlos 50-550°C

    Pumpe(Aussetzbetrieb (30/30) sec): max. Unterdruck 0,7 bar

    max. Fördermenge 20 l/min.Heißluft max. 10 l/min.

    Potentialausgleich: über 3,5 mm Schaltklinken-buchse an der Geräterückseite

    3. InbetriebnahmeAlle Lötwerkzeuge müssen in der dafür vorgesehenenSicherheitsablage abgelegt werden. Die entsprechendenVerbindungsleitungen am Steuergerät anschließen:

    - Luftschlauch des Heißluftpencils am "Air"-Nippel (8)- Vakuumschlauch des Entlötkolbens an "Vac"-Nippel (9)- Die elektrischen Verbindungsleitungen der Lötwerkzeuge

    an den 7 pol. Anschlußbuchsen (5) einstecken und arretieren.

    Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, darf derVakuumschlauch des Entlötkolbens niemals am "Air"-Nippel angeschlossen werden.

    Überprüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf demTypenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung dasSteuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter(1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes führt derMikroprozessor einen Selbsttest durch, in dem alleSegmente kurzzeitig in Betrieb sind. Danach schaltet dieElektronik automatisch in die Temperatur-Grundeinstellungvon 350°C für alle Kanäle und 50% für die "Air"-Einstellung.Bei den Kanälen die benützt werden leuchtet die grüne LEDauf. Dauerndes Leuchten der LED bedeutet System heizt auf.Blinken signalisiert das Erreichen der vorgewähltenTemperatur.

    KanalwahlDurch Betätigen der Taste "1-2-3" kann die Digitalanzeigeauf die gewünschten Kanäle, 1,2 oder 3, sowie auf dieFunktion "AIR" eingestellt werden. Der angezeigte Kanalwird durch eine rote LED über dem Steckverbinder markiert.

  • 2

    Deutsch

    Kanal Aus- oder EinschaltenIn der Grundeinstellung sind alle Kanäle eingeschaltet undauf 350°C eingestellt. Die Funktion "AIR" ist auf 50% einge-stellt.

    Wird ein Kanal nicht benötigt, kann dieser durch gleichzeiti-ges Drücken der "UP"- und "DOWN"- Tasten ausgeschaltetwerden. Bei der Anwahl des ausgeschalteten Kanalserscheint in der Anzeige "OFF". Zur Aktivierung wird überdie Taste "1-2-3" der gewünschte Kanal angewählt unddanach die Tasten "UP" und "DOWN" gleichzeitig gedrückt.Gespeicherte Daten gehen durch das Ausschalten einesKanals nicht verloren.

    Temperatur- / Lufteinstellung Um die gewünschte Temperatur oder Luftmenge einstellenzu können, muß der entsprechende Kanal mit der "1-2-3"-Taste angewählt werden. Durch betätigen der "UP"- oder"DOWN" -Taste wird bei den Kanälen 1,2 oder 3 dieTemperatur, bei der Luftfunktion die Luftmenge in entspre-chender Richtung verändert. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich derSollwert im Schnelldurchlauf.

    Soll-Ist-AnzeigeGrundsätzlich wird der Istwert des angewählten Kanalsangezeigt, wobei bei den Kanälen 1,2 und 3 das Symbol"°C", bei der Luftmengeneinstellung das Symbol "AIR" per-manent sichtbar ist. Durch kurzes Antippen der "UP" - oder"DOWN" - Taste wird der Sollwert für ca. 4 Sekunden ange-zeigt, wobei das entsprechende Symbol "°C" oder "AIR" inder Anzeige blinkt. Nach ca. 4 Sekunden schaltet dieAnzeige automatisch auf die Ist-Anzeige.Systembedingt kann beim Betrieb eines Heißluftkolbens nurder Sollwert angezeigt werden.

    TimerDas WMD-3 Steuergerät ist auch mit einer Timer-Funktionausgestattet. Mit Hilfe dieses Timers können die zuvor ein-gestellten Temperaturen der einzelnen Kanäle auf 150°Cabgesenkt werden (Setback). Die Setbackzeit kann in 5-Min.-Schritten eingestellt werden und beginnt nach der letz-ten Benützung. Die Setback-Zeit kann auf max. 60 Min. ein-gestellt werden. Für die einzelnen Kanäle können unter-schiedliche Setbackzeiten eingestellt werden.Beim Betrieb eines Heißluftpencils dient der Timer alsZeitbegrenzung des Luftstroms und ist in Sekunden-Schritten bis max. 60 Sek. einstellbar (für alle Kanäle gleich).

    Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann dieSetback Funktion beeinträchtigt sein. In diesem Fall wird dieVerwendung der WPHT Schaltablage empfohlen (siehe Zubehör).

    Einstellung des TimersIn der Grundeinstellung ist die Timerfunktion nicht aktiviert.Zur Einstellung des Timers muß zuvor der gewünschte Kanalmit der Taste "1-2-3" angewählt werden. Danach wird dieTaste "TIMER" betätigt und das Uhren-Symbol sowie dieAnzeige "000" erscheinen in der Anzeige. Befindet sich derSchlüsselschalter (12) in nicht abgeschlossener Position,kann mit der entsprechenden Richtungstaste "UP" oder"DOWN" nun die gewünschte Setback-Zeit eingestellt wer-den. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich derWert im Schnelldurchlauf. Durch Antippen der gewünschtenRichtungstaste kann der Wert beim Gebrauch einesHeißgaspencils in Sekunden-Schritten, bei anderenWerkzeugen in 5-Min.-Schritten verändert werden. Etwa 4Sek. nach der letzten Eingabe schaltet die Anzeige automa-tisch auf den Istwert des eingestellten Kanals.

    Rücksetzten der Timer-FunktionJeder Kanal hat einen Timer. Diese sind voneinander unab-hängig einstell- und rücksetzbar. Den gewünschten Kanal mit der Taste "1-2-3" anwählenund die Tasten "UP", "DOWN" oder "TIMER" betätigen. Fürkurze Zeit wird der programmierte Sollwert angezeigt;danach springt die Anzeige auf den Istwert.

    Ausschalten der Timer-FunktionDer gewünschte Kanal wird mit der Taste "1-2-3" ange-wählt. Danach wird die Taste "TIMER" gedrückt. Mit derTaste "DOWN" den Wert auf "000" stellen. Die Timer-Funktion ist jetzt deaktiviert.

    SchlüsselschalterSteht der Schlüsselschalter in geschlossener Position, sindalle Eingabefunktionen blockiert. In dieser Position kanndaher nur noch abgefragt werden.

    Reset-FunktionMit dieser Funktion kann das Steuergerät in dieGrundeinstellung gebracht werden. Dazu ist es notwendig,das Gerät abzuschalten, ca. 10 Sek. warten, die Tasten"TIMER"und "1-2-3" beim Einschalten gedrückt halten, bisder Selbsttest beendet ist und in der Anzeige "FSE" (FactorySetting) erscheint.

    Alle Temperatureinstellungen sind nun auf 350°C, dieTimer-Funktionen ausgeschaltet und die Lufteinstellung auf50% eingestellt.

    TemperaturoffsetDie Temperaturregelung der WMD 3 ist auf den Durch-schnittswert des lieferbaren Lötspitzenprogramms abge-stimmt. Die Toleranz beträgt +/- 9°C für Löt- und Entlötkol-ben. Bei Heißluftwerkzeugen beträgt die Toleranz +/- 30°C.Bei Sonderanwendungen lassen sich die einzelnen Kanälenachjustieren.

  • Hierzu wird mit den entsprechenden Meßspitzen und einemexternen Temperaturmeßgerät der Temperaturoffset(Differenz zwischen Meßgeräteanzeige und Steuergeräte-anzeige) ermittelt. Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten"TIMER" und "1-2-3" läßt sich die Justierfunktion aktivieren,was durch Blinken des "°C"-Symbols signalisiert wird. Durchzusätzliches Drücken der "UP"- oder "DOWN"- Taste kannder Temperaturoffset im Bereich +/- 40°C korrigiert werden.Werden keine Veränderungen vorgenommen, so wechseltdie Anzeige nach Loslassen der Tasten automatisch in denIstwert.

    Warnung: Zur Kühlung des Gerätes ist der Pumpenmotormit einem Lüfter ausgerüstet. Es ist daher für ausrei-chende Luftzirkulation zu sorgen.

    Wartung

    Beim Betrieb mit Heißluftpencil:Verschmutzte Filter beeinflussen den Luftdurchsatz derPumpe. Daher ist der Hauptfilter für "VACUUM" und "AIR"regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wech-seln. Hierzu den Filterdeckel abschrauben, den verschmutz-ten Filter herausziehen und eine neue original WELLER-Filterkartusche einsetzen. Auf richtigen Sitz derDeckeldichtung achten, die Druckfeder einsetzen und denFilterdeckel unter leichtem Druck wieder aufschrauben.

    Beim Betrieb mit Entlötkolben:Entlötkopf, Heizelement und Sensor bilden eine Einheit,wodurch ein ausgezeichneter Wirkungsgrad erzielt wird.Beschädigung der beschichteten Oberfläche führt zuKorrosion. Der Entlötkolben sollte daher nur im original WEL-LER-Halter abgelegt werden.Der Entlötkopf sollte regelmäßiggereinigt werden. Dazu gehört das Entleeren desZinnsammelbehälters, das Auswechseln des Glasrohrfilterssowie die Überprüfung der Dichtungen. EinwandfreieDichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders gewährleistenvolle Saugleistung. Verschmutzte Filter beeinflussen denLuftdurchsatz der Pumpe. Daher ist der Hauptfilter für "VACUUM" und "AIR" regelmä-ßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wechseln. Hierzuden Filterdeckel abschrauben, den verschmutzten Filter her-ausziehen und eine neue original WELLER-Filterkartuscheeinsetzen. Auf richtigen Sitz der Deckeldichtung achten, dieDruckfeder einsetzen und den Filterdeckel unter leichtemDruck wieder aufschrauben. Der "VACUUM"-Filter reinigt dieabgesaugte Luft von Flußmitteldämpfen und muß daher häu-figer kontrolliert werden.

    Warnung: Arbeiten ohne Filter zerstören die Vakuum-pumpe.

    Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Daspassende Werkzeug für den Saugdüsenwechsel ist im

    Reinigungswerkzeug (005 13 500 99) integriert. Durch einekurze Drehbewegung (ca. 45°C) können die Saugdüsen ein-fach und schnell gewechselt werden. Beim Einsetzen undArretieren die Saugdüse leicht gegen den Heizkörper drük-ken. Saugdüse nur im heißen Zustand wechseln und reini-gen. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung dasReinigungswerkzeug benutzen.

    Bild (Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang undAuswechseln der Saugdüsen) siehe Seite 83.

    4. PotentialausgleichDurch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mmSchaltklinkenbuchse sind vier Variationen realisierbar:

    Hart geerdet: Ohne Stecker (Ausliefe-rungszustand)

    Potentialausgleich(Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichs-

    leitung am MittelkontaktPotentialfrei: Mit SteckerWeich geerdet: Mit Stecker und eingelö

    tetem Widerstand. Er-dung über den gewählten Widerstandswert.

    5. ArbeitshinweiseBeim Betrieb mit Heißluftpencil:Die Heißluft ist frei von statischer Aufladung und ist bis10 l/min einstellbar. Der Heißluftpencil ist mit einemRückschlagventil ausgerüstet, welches bei versehentlich fal-schen Anschluß am "VAC"-Nippel, den Heißluftpencil vorZerstörung schützt.Die Düsen sind in den Heizkörper eingeschraubt. ZumDüsenwechsel den Steckschlüssel SW8 verwenden und mitGabelschlüssel kontern.

    Vorsicht: Die Gewindetiefe beträgt max. 5 mm. Ein län-geres Gewinde führt zur Zerstörung des Heizkörpers.

    Beim Betrieb mit Entlötkolben:Wichtig beim Entlötvorgang ist die Verwendung von zusätzli-chem Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzugsfähigkeitder Saugdüse sowie bessere Fließeigenschaften des Altlotesgewährleistet. Es ist darauf zu achten, daß die Saugdüsesenkrecht zur Platinenebene steht um die optimaleSaugleistung zu erreichen. Das Lot muß ganz flüssig sein.Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlußpindes Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen. Ist ein-mal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig ent-fernt, so sollte vor erneutem Einlöten die Lötstelle neu ver-zinnt werden. Wichtig ist die richtige Auswahl derSaugdüsengröße.

    3

    Deutsch

  • 4

    Als Faustregel gilt: der Innendurchmesser der Saugdüsesollte mit dem Durchmesser der Platinbohrung übereinstim-men.

    Pumpennachlaufzeit bei Vakuum-FunktionBeim Entlötvorgang kann die Vakuumfunktion mit einerNachlaufzeit (1 sec.) versehen werden. Bei Werkseinstellungbzw. nach „RESET“ ist der Pumpennachlauf nicht aktiviert.

    Einschalten der PumpennachlaufzeitGerät ausschalten. 10 sec. warten. Tasten „UP“ und„DOWN“ beim Einschalten gedrückt halten bis Selbsttestabgeschlossen ist. Es erscheint "-1-" auf dem Display.Tasten sofort loslassen (sonst wird der Kanal deaktiviert).

    Ausschalten der PumpennachlaufzeitGerät ausschalten. 10 sec. warten. Tasten „UP“ und„DOWN“ beim Einschalten gedrückt halten bis Selbsttestabgeschlossen ist. Es erscheint „OFF“ auf dem Display.Tasten sofort loslassen (sonst wird der Kanal deaktiviert).

    Beim Betrieb mit Lötkolben:Bei der Verwendung eines WMP Lötkolbens wird zurTemperaturabsenkung die Schaltanlage WPHT empfohlen(siehe Zubehör). Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinn-bare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbeding-te Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. BeiLötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar-auf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zuagressiven Flußmittel verwenden. Bei der Verwendung vonbleihaltigem Lot sind ab 500°C messbare Bleiemissionenvorhanden.

    Vorsicht: Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonstwerden Heizkörper und Temperaturfühler beschädigt.

    Allgemein:Auf der Geräterückseite befinden sich zwei Fußschalter-anschlüsse. Der Fußschalter 1 ist dem Kanal 1 zugeordnet,der Fußschalter 3 dem Kanal 3 zugeordnet. Die Funktion desFußschalters entspricht der Fingerschalterfunktion des ein-gesteckten Werkzeuges.

    Bei gleichzeitiger Aktivierung der Heißluft- undVakuumfunktion haben die verwendeten Kanäle einePriorität in der Reihenfolge von Kanal 1 bis Kanal 3.

    Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düsejustiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder derVerwendung von anderen Spitzenformen können entstehen. Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge dieGesamtleistung von 310 W überschritten, schaltet Kanal 3automatisch ab.

    6. Zubehörliste5 33 155 99 Lötkolbenset WMP5 33 125 99 Lötkolbenset WSP 805 33 131 99 Lötkolbenset MPR 805 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatic5 33 113 99 Lötkolbenset LR 825 33 134 99 Entlötset DS VT 805 33 138 99 Entlötset DSX 805 33 137 99 Entlötset DSXV 805 33 133 99 Entlötset WTA 505 33 135 99 Lötkolbenset WSP 1505 33 114 99 Heißluftkolben Set HAP 15 27 040 99 Lötbad WSB 805 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80WPHT Schaltablage für WMP WPH80T Schaltablage für WSP80

    7. Lieferumfang5 33 026 99 Löt- / Entlötstation WMD 3:

    Netzkabel,BetriebsanleitungSicherheitshinweise

    Bild Schaltplan siehe Seite 85Bild Explo Zeichnung siehe Seite 84

    Technische Änderungen vorbehalten!

    Deutsch

  • Nous vous remercions de la confiance que vous nous avezWMD 3. Lors de la fabrication, des exigences de qualité trèssévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ontété appliquées.

    1. Attention!Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, ily a danger pour le corps et danger de mort.

    Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisationsautres que celles décrites dans le mode d’emploi de mêmeque pour les modifications effectuées par l’utilisateur.

    Le support de Weller WMD 3 correspond à la déclaration deconformité européenne en application des exigences desécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et73/23/CEE.

    2. DescriptionL'unité de base WELLER WMD 3 permet de faire fonctionnersimultanément 3 outils de soudage. 3 canaux sont prévus àcet effet. Aucun ajustage particulier n'est nécessaire, car lemicroprocesseur reconnaît automatiquement l'outil raccordéet active les paramètres de réglage correspondants.La régulation de la température s'effectue sur une basenumérique, les paramètres souhaités du processus pouvantêtre entrés à l'aide de quatre touches. Un interrupteur à clésupplémentaire permet de verrouiller les fonctions d'entrée.Les paramètres entrés sont conservés même après l'extinc-tion de l'appareil.Différentes fonctions de temps comme la réduction de latempérature à 150˚C pour le fer à souder ou le fer à dessou-der ou la limitation dans le temps du flux d'air chaud désio-nisé peuvent être réglées très facilement.Les appareils sont munis d'une pompe incorporée de hautesperformances. Cette pompe est enclenchée par un commu-tateur à doigt intégré à l'outil ou par un interrupteur à péda-le disponible en option. L'unité d'alimentation possède unmanomètre à aiguille pour l'indication du vide. Celui-ci indi-que également le degré d'encrassement des cartouches fil-trantes. Le boîtier métallique est recouvert d'une peinture antistati-que. Toutes les exigences de sécurité requises pour les com-posants craignant les décharges électrostatiques (EGB) sontainsi remplies. Si une compensation du potentiel est souhai-tée, celle-ci peut être effectuée à l'aide d'une prise jack quifigure au dos de l'appareil. La station est mise d’originedirectement à la terre.

    Caractéristiques techniquesDimensions: 240 x 270 x 101 mm (L x P x H)Tension secteur: 230 V, 50 HzPuissance absorbée: 310 WClasse de protection: 1 et 3, boîtier avec peinture

    antistatiqueProtection: discontacteur 1,5 ATolérance de réglage: fer à souder et à dessouder ±

    2% de la valeur finalepointe à air chaud ± 30˚C

    Réglage de la température: fer à souder et à dessouder: encontinu de 50 à 450˚Cpointe à air chaud: en continu de 50 à 550˚C

    Pompe (Service intermittent (30/30) s): dépression maxi. 0,7 bar

    débit maxi. 20 l/mnair chaud maxi. 10 l/mn

    Compensation du potentiel: par prise jack 3,5 mm au dos del'appareil

    3. Mise en serviceTous les outils de soudage doivent être placés dans le sup-port de sécurité prévu à cet effet. Effectuer les branchements correspondants sur l'appareil decommande:

    - tuyau d'air pour la générateur d'air chaud au raccord "Air"(8)

    - tuyau à vide du fer à dessouder au raccord "Vac" (9)- Brancher les câbles de raccordement électriques des

    outils de soudage sur les prises à 7 pôles (5) et les verrouiller.

    Attention: Pour prévenir toute blessure, ne jamais rac-corder le tuyau à vide du fer à dessouder au raccord"Air".

    Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquéesur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est cor-recte, relier l'appareil de commande au secteur. Mettre l'ap-pareil en marche avec l'interrupteur secteur (1). Lors de lamise en marche de l'appareil, le microprocesseur effectueun test automatique au cours duquel tous les segments s'al-lument brièvement. L'électronique commute ensuite auto-matiquement le réglage de base de la température de 350˚Cpour tous les canaux et 50% pour le réglage "Air". La LEDverte s'allume pour les canaux utilisés. La LED est alluméeen continu pour signaler que le système est en chauffe. LaLED clignote pour indiquer que la température présélection-née est atteinte.

    5

    Français

  • 6

    Sélection du canalLa touche "1-2-3" permet de régler l'afficheur numériquesur les canaux souhaités 1, 2 ou 3, ainsi que sur la fonction"AIR". Le canal affiché est repéré par une LED rouge au des-sus du connecteur.

    Mise à l'arrêt ou en marche d'un canalDans le réglage de base, tous les canaux sont en marche etréglés sur 350˚C. La fonction "AIR" est réglée sur 50%.Si un canal n'est pas nécessaire, celui-ci peut être mis àl'arrêt en appuyant simultanément sur les touches "UP" et"DOWN". En sélectionnant le canal à l'arrêt, l'afficheur indi-que "OFF". Pour l'activation, sélectionner le canal souhaitéavec la touche "1-2-3" puis appuyer simultanément sur lestouches "UP" et "DOWN". Les données mises en mémoirene sont pas perdues à la mise à l'arrêt d'un canal.

    Réglage de la température / de l’airPour pouvoir régler la température ou la quantité d'air sou-haitée, le canal correspondant doit être sélectionné avec latouche "1-2-3". La touche "UP" ou "DOWN" permet demodifier la température dans la direction correspondantepour les canaux 1, 2 ou 3 et la quantité d'air pour la fonctionair.En actionnant la touche en permanence, la valeur de con-signe change par défilement rapide.

    Affichage de la valeur de consigne / valeur réelleLa valeur réelle du canal sélectionné est toujours affichée, lesymbole "C" étant visible en permanence pour les canaux 1,2 et 3, et le symbole "AIR" pour le réglage de la quantitéd'air. En appuyant brièvement sur la touche "UP" ou"DOWN", la valeur de consigne est affichée pendant environ4 secondes, le symbole "C" ou "AIR" clignotant sur l'affi-cheur. Au bout d'environ 4 secondes, la valeur réelle est ànouveau affichée automatiquement.Pour des raisons inhérentes au système, seule la valeur deconsigne peut être affichée en cas d'utilisation d'un fer à airchaud.

    MinuterieL’appareil de commande WMD 3 est également équipéd’une fonction minuterie. Avec l’aide de cette minuterie, lestempératures précédemment réglées des différents canauxpeuvent être abaissées à 150°C (Setback). Le temps d’ab-aissement peut être réglé par étapes de 5 min et commen-ce après la dernière utilisation. Le temps d’abaissementpeut être réglé sur max. 60 min. On peut régler des tempsd’abaissement différents pour chaque canal individuelle-ment (identique pour tous les canaux).

    L'utilisation de pannes très fines peut altérer le bon fonc-tionnement de la fonction setback. Dans ce cas, il estrecommandé d'utiliser un support WPHT (voir accessoires).

    Réglage de l'horlogeLa fonction horloge n'est pas activée avec le réglage debase. Pour régler l'horloge, sélectionner d'abord le canalsouhaité avec la touche "1-2-3". Actionner ensuite la touche"TIMER". Le symbole horloge et l'indication "000" apparais-sent sur l'afficheur. Lorsque le sélecteur à clé (12) n’est pasverrouillé, la durée de Setback souhaitée peut être régléeavec la touche de direction ”UP” ou ”DOWN” correspondan-te. En exerçant une pression permanente sur la touche, lavaleur de consigne change par défilement rapide. En don-nant des impulsions sur la touche de direction souhaitée, lavaleur de consigne peut être modifiée par pas d'une secon-de en cas d'utilisation du générateur d'air chaud et par pasde 5 minutes en cas d'utilisation d'autres outils. 4 secondesenviron après la dernière entrée, l'afficheur indique automa-tiquement la valeur réelle du canal sélectionné.

    Remise à zéro de l'horlogeChaque canal possède un timer. Ces timers peuvent êtreréglés et remis à zéro séparément. Sélectionner le canalsouhaité avec la touche ”1-2-3” et actionner la touche ”UP”,”DOWN” ou ”TIMER”. La valeur de consigne programméeest brièvement affichée puis l’afficheur indique la valeurréelle.

    Inactivation de l'horlogeSélectionner le canal souhaité avec la touche "1-2-3", puisactionner la touche "TIMER". Avec la touche ”DOWN”, rég-ler la valeur sur ”000”. La fonction timer est maintenantdésactivée.

    Interrupteur à cléLorsque le sélecteur à clé est verrouillé, toutes les fonctionsd’entrée sont bloquées. Seule la consultation reste par con-séquent possible dans cette position.

    Fonction ResetCette fonction permet de mettre l’appareil de commandedans le réglage de base. Pour ce faire, éteindre l’appareil,attendre environ 10 s, maintenir les touches ”TIMER” et ”1-2-3” enfoncées lors de la mise en marche jusqu’à la fin dutest automatique et l’affichage de ”FSE” (Factory Setting).

    Tous les réglages de température sont maintenant sur350˚C, la fonction timer est inactivée et l'air est réglé sur50%.

    Décalage de températureLa régulation de température du WMD 3 est adaptée à lavaleur moyenne du programme de la panne de fer à souderlivrable. La tolérance est de +/- 9°C pour fers à souder etdessouder. Pour les outils à air chaud, la tolérance est de +/-30°C. Les différents canaux peuvent réajustés pour lesapplications spéciales.Pour ce faire, l'offset de température (différence entre l'indi-

    Français

  • cation de l'appareil de mesure et l'indication de l'appareil decommande) est déterminé avec les pointes de mesure corre-spondantes et un appareil de mesure de la températureexterne. La fonction d'ajustage est activée en actionnantsimultanément les touches "TIMER" et "1-2-3". Le symbole"C" clignote pour le signaler. L'offset de température peutêtre corrigé dans une plage de +/- 40˚C en appuyant en plussur la touche "UP" ou "DOWN". Si aucune modification n'esteffectuée, l'afficheur indique automatiquement la valeurréelle lorsque les touches ont été relâchées.

    Attention: Pour le refroidissement de l'appareil, lemoteur de la pompe est équipé d'un ventilateur. La cir-culation de l'air doit par conséquent être suffisante.

    Entretien

    En cas d'utilisation du générateur d'air chaud:L'encrassement des filtres réduit le débit d'air de la pompe.Le filtre principal pour "VACUUM" et "AIR" doit par consé-quent être contrôlé régulièrement et remplacé le cas éché-ant. Pour ce faire, dévisser le couvercle du filtre, retirer le fil-tre encrassé et mettre en place une cartouche filtrante d'ori-gine WELLER neuve. Vérifier si le joint du couvercle est bienen place, mettre en place le ressort de compression et revis-ser le boudon du filtre en exerçant une légère pression.

    En cas d'utilisation d'un fer à dessouder:La tête à dessouder, l'élément chauffant et le capteur for-ment un ensemble, ce qui permet d'atteindre un excellentrendement. L'endommagement du revêtement de la surfaceentraîne une corrosion. Le fer à dessouder doit par consé-quent être placé uniquement dans le support d'origine WEL-LER. La tête à dessouder doit être nettoyée régulièrement. Enoutre, vider le récepteur d'étain, remplacer le filtre à tube deverre et vérifier les joints. Une parfaite étanchéité des surfa-ces frontales du cylindre de verre est nécessaire pour garan-tir une aspiration maximale. Les filtres encrassés réduisentle débit d'air de la pompe. Par conséquent, vérifier réguliè-rement le filtre principal pour "VACUUM" et "AIR" et le rem-placer le cas échéant. Pour ce faire, dévisser le couvercle dufiltre, retirer le filtre encrassé et mettre en place une cartou-che filtrante d'origine WELLER neuve. Vérifier si le joint ducouvercle est bien en place, mettre en place le ressort decompression et revisser le couvercle du filtre en exerçantune légère pression. Le filtre "VACUUM" débarrasse l'airaspiré des vapeurs de solvant et doit par conséquent êtrecontrôlé plus fréquemment.

    Attention: L'absence de filtre entraîne la destruction dela pompe à vide.

    Différentes buses d’aspiration permettent de résoudre denombreux problèmes de dessoudage. L’outil nécessaire auchangement de buse est intégré à l’outillage de nettoyage

    (005 13 500 99). Une brève rotation (d’environ 45°) suffitpour changer rapidement et aisément la buse. Lors du mon-tage, pousser la buse légèrement contre l’élément chauffantpour la bloquer.Ne changer et ne nettoyer les buses que lorsqu’elles sontchaudes. Utiliser l’outillage de nettoyage pour nettoyer l’alé-sage de la buse et le tuyau d’aspiration.

    Illustration (outil de nettoyage, opération de nettoyage etremplacement des buses d'aspiration), voir la page 83.

    4. Equilibrage de potentiel4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réaliséessuivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm:

    Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d‘origine)Equilibrage de potentiel(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au con

    tact centralLibre de potentiel: Avec ficheMise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance

    soudée. Mise à la terre par l‘intermédiaire de la valeur de larésistance choisie.

    5. Mode d'emploiEn cas d'utilisation d'ungénérateur d'air chaud:L'air chaud est exempt de charge statique et peut être régléjusqu'à 10 l/mn. La fer à air chaud est équipée d'un clapetantiretour qui empêche la destruction au fer à air chaud si celui-ci est raccordée par erreur au raccord "VAC".Les busessont vissées dans l'élément chauffant. Pour changer unebuse, utiliser la clé à pipe de 8 et contrer avec une clé àplate.

    Attention: La profondeur maximale du filetage est de 5mm. Un filetage de longueur supérieure entraîne ladestruction de l'élément chauffant.

    En cas d'utilisation d'un fer à dessouder:Pour le dessoudage, il est important d'utiliser du fil à soudersupplémentaire. Ceci garantit un bon mouillage d'aspirationet une meilleure fluidité de la vieille soudure. La buse d'a-spiration doit être perpendiculaire au plan de la carte pourune puissance d'aspiration optimale. La soudure doit êtreentièrement liquide. Pendant le dessoudage, il est importantde bouger la patte de raccordement du composant en ronddans le perçage. Si la soudure n'est pas entièrement retiréeaprès l'aspiration, réétamer le point de soudage avant d'ef-fectuer un nouveau dessoudage. Le choix d'une tuyère d'a-spiration de la bonne taille est important.

    7

    Français

  • 8

    Règle empirique: le diamètre intérieur de la buse d'aspira-tion doit correspondre au diamètre du perçage de la carte.

    Temps de ralentissement de la pompe pour la fonctionde videPour le processus de dessoudage, la fonction de vide peutêtre amméliorée d’un temps de ralentissement pour lapompe. Cette fonction de temps de ralentissement n’est pasactivée en usine.

    Activation du temps de ralentissement de la pompeArrêter l’appareil. Appuyer sur les touches „Up“ et „Down“lors de la mise en marche et les maintenir appuyées jusqu-’à la fin de l’autovérification. „-1-“ apparaît sur l’affichage.Relâcher les touches.

    Désactivation du temps de ralentissement de la pompeArrêter l’appareil. Appuyer sur les touches „Up“ et „Down“lors de la mise en marche et les maintenir appuyées jusqu-’à la fin de l’autovérification. „-0-“ apparaît sur l’affichage.Relâcher les touches.

    En cas d'utilisation d'un fer à souder:Pour abaisser la température, nous recommandons d’utiliserun support WPHT pour les fers à souder WMP (voir Accessoires). Lors de la première mise en chauffe, éta-mer la panne sélectivement étamable. Ceci supprime lescouches d'oxyde et les impuretés dues au stockage.Pendant les pauses et avant de déposer le fer à souder, s'as-surer toujours que la panne est bien étamée. Ne pas utiliserde flux trop agressif. Des émissions de plomb sont mesura-bles lors de l’utilisation de soudure contenant du plomb àpartir de 500°C.

    Attention: Ne jamais faire fonctionner le fer à soudersans panne pour ne pas endommager l'élément chauf-fant et le capteur de température.

    Généralités:La face arrière de l’appareil comporte deux connexions decommande au pied. La commande au pied 1 est affectée aucanal 1, la commande au pied 3 est affectée au canal 3. Lafonction de la commande au pied correspond à celle de l’in-terrupteur sur le manche de l’outil en place.

    Lorsque les fonctions air chaud et aspiration sont actives enmême temps, les canaux utilisés sont prioritaires dans l’or-dre de canal 1 à canal 3.

    Les appareils de soudage ont été ajustés pour fonctionneravec des pannes ou des buses de taille moyenne. Des écartssont possibles en cas de changement de panne ou d’utilisa-tion d’autres formes de panne.

    Si la puissance totale des outils de soudage raccordésdépasse 310 W, le canal 3 sera automatiquement désactivé.

    6. Liste des accessoires5 33 155 99 Fer à souder WMP5 33 125 99 Fer à souder WSP 805 33 131 99 Fer à souder MPR 805 33 112 99 Fer à souder LR 21 antistatique5 33 113 99 Fer à souder LR 825 33 119 99 Fer à dessouder DSVT 805 33 138 99 Fer à dessouder DSX 805 33 137 99 Fer à dessouder DSXV 805 33 133 99 Fer à dessouder WTA 505 33 135 99 Ensemble fer à souder WSP 1505 33 114 99 Ensemble fer à souder à air chaud HAP 15 27 040 99 Bain de brasage WSB 805 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80WPHT Plaque reposoir commutatrice WMPWPH80T Plaque reposoir commutatrice WSP80

    7. Eléments compris dans la livraison5 33 016 99 Station de soudage et de dessoudage

    WMD 3Câble secteurMode d'emploiConsignes de sécurité

    Illustration: Schéma électrique, voir la page 85Illustration: Vue éclatée, voir la page 84

    Sous réserve de modifications techniques!

    Français

  • We danken u voor de aankoop van de Weller WMD 3 en hetdoor u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productiewerd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om eenperfecte werking van het toestel te garanderen.

    1. Attentie!Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriftenaandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.

    Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-kant geen aansprakelijkheid overgenomen.

    De Weller WMD 3 is conform de EG-conformiteitsverklaringvolgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlij-nen 89/336/EEG en 73/23EEG.

    2. BeschrijvingDe WELLER WMD 3 stuureenheid is ontworpen om tot 3 sol-deerapparaten tegelijkertijd aan te sturen. Hiervoor beschiktde WMD 3 over 3 kanalen. Een aparte instelling per kanaal isniet nodig, omdat de microprocessor het aangesloten sol-deerapparaat automatisch herkent en de desbetreffende stu-urparameters instelt.De temperatuur wordt digitaal geregeld, waarbij de gewen-ste procesparameters via 4 toetsen ingetikt kunnen worden.Met een bijkomende sleutelschakelaar kunnen de invoer-functies vergrendeld worden. De ingevoerde parameters blij-ven ook na het uitschakelen van het toestel bewaard.Verschillende tijdfuncties, de temperatuurverlaging van sol-deer- of lossoldeerbouten tot 150˚C of de tijdbegrenzing voorde ionenvrije heteluchtstroom kunnen op een eenvoudigemanier ingesteld worden.De apparaten zijn uitgerust met een interne hoogvermogen-pomp. De pomp wordt gestart via een in de greep geïntegre-erde vingerschakelaar of via een extra verkrijgbare voet-schakelaar. De luchttoevoereenheid beschikt over eenmanometer met afleeseenheid, die zowel de vacuümtoe-stand als de verontreinigingsgraad van het vacuüm-filterpa-troon aangeeft.De metalen behuizing is met een antistatische laklaagbekleed. Daarmee voldoet de WMD-3 aan alle Europese vei-ligheidsnormen. Indien gewenst kan een potentiaaleven-wicht door middel van een schakeljack aan de achterzijdevan het apparaat gerealiseerd worden. Het station is directgeaard.

    Technische gegevensAfmetingen: 240 x 270 x 101 mm (B x D x H)Netspanning: 230 V AC, 50 HzStroomverbruik: 310 WVeiligheidsklasse: 1 en 3, behuizing met antistati

    sche laklaag bekleedZekering: overbelastingsuitschakelaar

    1,5ARegeltolerantie: soldeer- en lossoldeerbout ±

    2% van de eindwaardeheteluchtstift ± 30 ˚C

    Temperatuurregeling: soldeer- en lossoldeerbout, traploos 50-450˚Cheteluchtstift, traploos 50-550˚C

    PompInterruptieduur (30/30) sec:max. onderdruk 0,7 bar

    max. debiet 20l/min.hetelucht max. 10l/min.

    Potentiaalevenwicht: via 3,5 mm schakeljack aan de achterzijde van het apparaat

    3. IngebruiknameAlle soldeergereedschappen moeten op de daarvoor voorzie-ne veiligheidshouder neergelegd worden. Verbind de ove-reenkomstige aansluitingsleidingen als volgt met de stuu-reenheid:

    luchtslang van de heetgasstift aan de “Air”-fitting (8) vacu-ümslang van de lossoldeerbout aan de “Vac”-fitting (9) deelektrische aansluitingsleiding van het soldeerapparaat in de7-polige jack (5) pluggen en vergrendelen.

    Opgelet! Om verwondingen te voorkomen, mag devacuümslang van de lossoldeerbout nooit aan de “Air”-fitting aangesloten worden.

    Controleer of de netspanning overeenstemt met de waardeop het identificatieplaatje. Verbind bij een correcte netspan-ning de stuureenheid met het elektriciteitsnet. Schakel deeenheid met de netschakelaar (1) in. Hierna voert de micro-processor een zelftest door: alle onderdelen worden één naéén kortstondig in bedrijf gesteld. Daarna schakelt hetelektronische systeem automatisch naar de basis-tempera-tuur van 350˚C voor alle kanalen en naar 50% voor de “Air”-instelling. Bij de kanalen in gebruik licht de groene LED op.Brandt de LED continu, dan warmt het systeem nog op.Wanneer de LED begint te knipperen, dan is de geselecteer-de temperatuur bereikt.

    KanaalselectieDoor op de “1-2-3”-toets te drukken, kan het digitale displayop de gewenste kanalen (1, 2 of 3) alsook op de functie “AIR”ingesteld worden. Het geselecteerde kanaal wordt door eenrode LED boven de jack aangetoond.

    9

    Nederlands

  • 10

    Kanaal uit- of inschakelenIn de basisinstelling zijn alle kanalen ingeschakeld en op350˚C geprogrammeerd. De instelwaarde van de “Air”-func-tie is 50%.Wanneer een kanaal niet gebruikt wordt, dan kan dit uitge-schakeld worden door gelijktijdig op de “UP”- en “DOWN”-toetsen te drukken. Selecteert u nu dit kanaal, dan verschijntde aanduiding “OFF” op het display. Om het kanaal terug teactiveren, selecteert u eerst het gewenste kanaal met de “1-2-3”-toets en houdt u daarna de “UP”- en “DOWN”-toetstegelijkertijd ingedrukt. Opgeslagen gegevens gaan niet ver-loren, wanneer een kanaal uitgeschakeld wordt.

    Temperatuur- / luchtinstellingOm de gewenste temperatuur of het luchttoevoerdebiet tekunnen instellen, moet het desbetreffende kanaal met de“1-2-3”-toets geselecteerd worden. Door de “UP”-of“DOWN”-toets in te drukken wordt bij de kanalen 1, 2 of 3de temperatuur en bij de “Air”-functie het luchttoevoerdebietverhoogd respectievelijk verlaagd.Door de toets ingedrukt te houden verandert de streefwaardein snellopende getalwaarden.

    Aanduiding streefwaarde/werkelijke waardeIn de regel wordt de werkelijke waarde van het geselecteer-de kanaal weergegeven, waarbij naast de kanalen 1, 2 en 3het symbool “˚C” en naast de instelling van het luchttoe-voerdebiet het symbool “AIR” permanent zichtbaar wordt.Door even op de “UP”- of “DOWN”-toets te drukken ver-schijnt de streefwaarde gedurende ca. 4 seconden, terwijlop het display het desbetreffende symbool “˚C” of “AIR”aan- en uitgaat. Na ca. 4 seconden verschijnt de werkelijkewaarde automatisch terug op het display.Bij sommige systemen kan tijdens de werking van een heet-gassoldeerbout enkel de streefwaarde getoond worden.

    TimerHet WMD 3 regelapparaat heeft ook een timerfunctie. Metbehulp van deze timer kunt u de tevoren ingestelde tempe-raturen van de diverse kanalen tot 150°C laten dalen (setbk-ck). De setbacktijd kan in stappen van 5 minuten ingesteldworden en begint na het laatste gebruik. De setbacktijd kanop max. 60 min. ingesteld worden. Voor de diverse kanalenkunnen diverse setbacktijden ingesteld worden (voor allekanalen hetzelfde).

    Bij het gebruik van heel fijne soldeerpunten kan de setback-functie gehinderd zijn. In dit geval wordt het gebruik van deWPHT-schakelhouder aanbevolen (toebehoren).

    Instelling van de timerIn de basisinstelling is de timerfunctie niet geactiveerd. Voorde instelling van de timer dient eerst het gewenste kanaalmet de “1-2-3”-toets geselecteerd te worden. Daarna druktu op de “TIMER”-toets, waarop het uurwerksymbool en de

    aanduiding “000” op het display verschijnen. Als de sleutel-schakelaar (12) zich in niet-afgesloten stand bevindt, kanmet de betreffende richtingstoets ”UP” of ”DOWN” nu degewenste setbacktijd ingesteld worden.Wanneer u de toets ingedrukt houdt, dan verandert destreefwaarde in snellopende getalwaarden. Door even op degewenste richtingtoets te drukken, kan de streefwaarde bijhet gebruik van een heetgasstift in stappen per seconde, bijandere apparaten in stappen van 5 minuten veranderd wor-den. Ongeveer 4 seconden na de laatste instelling schakelthet display automatisch naar de werkelijke waarde van hetgeselecteerde kanaal.

    Terugstellen van de timerfunctieElke kanaal heeft een timer. Deze kunnen onafhankelijk vanelkaar ingesteld en teruggesteld worden. Kies het gewenstekanaal met de toets ”1-2-3” en druk op de toetsen ”UP”,”DOWN” of ”TIMER”. De geprogrammeerde, gewenstewaarde wordt korte tijd aangegeven; dan springt de indica-tie op de werkelijke waarde.

    Uitschakelen van de timerfunctieSelecteer met de “1-2-3”-toets het gewenste kanaal endruk dan op de “TIMER”-toets. Zet met de toets ”DOWN” dewaarde op ”000”. De timerfunctie is nu uitgeschakeld.

    SleutelschakelaarAls de sleutelschakelaar op gesloten stand staat, zijn alleingavefuncties geblokkeerd. Op deze stand kan daaromalleen opgevraagd worden.

    Reset-functieMet deze functie kan het besturingsapparaat op de basisin-stelling gezet worden. Daartoe moet het apparaat uitgezetworden, ca. 10 seconden wachten, de toetsen ”TIMER” en”1-2-3” bij het inschakelen ingedrukt houden tot de zelftestbeëindigd os en op het display ”FSE” (Factory Setting) ver-schijnt.

    De temperatuur is overal ingesteld op 350˚C, de timerfunc-ties zijn uitgeschakeld en het luchttoevoerdebiet is op 50%ingesteld.

    TemperatuuroffsetDe temperatuurregeling van de WMD 3 is op de gemiddeldewaarde van het te leveren soldeerstiftprogramma afge-stemd. De tolerantie bedraagt +/- 9°C voor soldeerboutenen apparaten om soldeerverbindingen los te maken. Bijheteluchtgereedschap bedraagt de tolerantie +/- 30°C. Bijspeciale toepassingen kunnen de diverse kanalen bijgesteldworden.Hiervoor wordt met de desbetreffende meetstaven en meteen extern temperatuurmeetinstrument de temperatuuraf-wijking, d.w.z. het verschil tussen de afleeseenheid van hetmeetinstrument en dat van de stuureenheid, vastgesteld.

    Nederlands

  • Door tegelijkertijd de “TIMER”-toets en de “1-2-3”-toets inde drukken, wordt de instelfunctie geactiveerd, aangegeven door het knipperen van het “˚C”-symbool. Door ook nog opde “UP”- en “DOWN”-toets te drukken, kan de temperatuu-rafwijking met ±40˚C gecorrigeerd worden. Wanneer er geen veranderingen doorgevoerd worden, dan schakelt het displayna het loslaten van de toetsen automatisch naar de werkelij-ke waarde.

    Opgelet! Om het apparaat te koelen, is de pompmotoruitgerust met een ventilator. Daarom dient er voor vol-doende luchtcirculatie gezorgd te worden.

    OnderhoudBij bedrijf met de heetgasstift:Verontreinigde filters hebben een negatieve invloed op hetluchttoevoerdebiet. Daarom dienen de hoofdfilters“VACUÜM” en “AIR” regelmatig gecontroleerd en indiennodig vervangen te worden. Om een filter te vervangen,schroeft u eerst de filterkap los. Verwijder dan de verontrei-nigde filter en installeer een nieuw WELLER-filterpatroon.Controleer hierbij of de kapdichting op de juiste plaats zit.Installeer de aandrukveren en schroef de filterkap onder lich-te druk weer vast.

    Bij bedrijf met de lossoldeerbout:Lossoldeerkop, verwarmingselement en sensor vormen ééngeheel, zodat een optimale efficiëntie bereikt wordt.Beschadigingen van het gelakte oppervlak kunnen aanlei-ding geven tot corrosie. Gebruik daarom enkel een origineleWELLER-houder, waarop de lossoldeerbout kan rusten. Desoldeerkop dient regelmatig gereinigd te worden. Dit houdtzowel het leegmaken van het tin-opvangbekken, het vervan-gen van de glasbuisfilter als het controleren van de pakkin-gen in. Een perfecte afsluiting van de glascilinderfronten gar-andeert een optimaal aanzuigvermogen. Verontreinigde fil-ters hebben een negatieve invloed op het luchttoevoerdebiet.Daarom dienen de hoofdfilters voor “VACUÜM” en “AIR”regelmatig gecontroleerd en indien nodig vervangen te wor-den. Om een filter te vervangen, schroeft u eerst de filterkaplos. Verwijder dan de verontreinigde filter en installeer eennieuw WELLER-filterpatroon. Controleer hierbij of de kap-dichting op de juiste plaats zit. Installeer de aandrukveren enschroef de filterkap onder lichte druk weer vast. De“VACUÜM”-filter zuivert de aangezogen lucht van vloeimid-deldampen en dient daarom regelmatiger gecontroleerd teworden.

    OPGELET! Inbedrijfstelling zonder filter beschadigt devacuümpomp.

    Verschillende zuigmonden lossen vele soldeerruimproble-men op. Het passende gereedschap voor de zuigmondwisselis in het reinigingswerktuig (005 13 500 99) geïntegreerd.Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmon-

    den eenvoudig en snel gewisseld worden. Bij het inzetten envergrendelen de zuigmond lichtjes tegen het verwarmings-element drukken.Zuigmond enkel in hete toestand vervangen en reinigen. Voorhet reinigen van de zuigmondopening en de zuigbuis het rei-nigingswerktuig gebruiken.

    Figuur (Reinigingsinstrument, reinigingsprocedure envervanging van de zuigmondstukken) op bladzijde 83

    4. Potentiaal vereffeningDoor de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plugzijn 4 variaties mogelijk:

    Direct geaard: zonder stekker (positie af fabriek)

    Potentiaal vereffeningimpedantie 0 ohm): met stekker, compensa

    tiesnoer aan middelste contact

    Potentiaalvrij: met stekkerIndirect geaard: met stekker en vastgesol

    deerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde.

    5. Aanwijzingen bij het gebruikBij bedrijf met de heetgasstift:De hete lucht is niet statisch geladen en het debiet ervan istot 10 l/min. instelbaar. De heetgasstift is wordt beschermddoor een terugslagklep, die bij een toevallige verkeerdeaansluiting aan de “Vac”-fitting in werking treedt. De mond-stukken zijn in de heetgasstift vastgeschroefd. Vervang demondstukken met dopsleutel SW8, waarbij een steeksleutelals tegenmoer functioneert.

    Opgelet! De schroefdraaddiepte bedraagt maximaal5mm. Een langere schroefdraad kan het verwarmings-element beschadigen.

    Bij bedrijf met de lossoldeerbout:Het gebruik van extra soldeerdraad is heel belangrijk bij hetlossolderen. Hierdoor wordt het bevochtigend vermogen vanhet zuigmondstuk alsook de betere vloeieigenschappen vanhet oude soldeersel verzekerd. Om een optimaal zuigvermo-gen te bereiken, dient u erop te letten, dat het zuigmondstukloodrecht op het oppervlak staat. Het soldeersel moet volle-dig vloeibaar zijn. Tijdens het lossolderen is het belangrijkom de verbindingspin van de bouwcomponent in de boringcirkelsgewijs te bewegen. Indien het soldeersel na de aan-zuigfase niet volledig verwijderd is, dan moet de soldeerpuntopnieuw vertind worden, alvorens de lossoldeerprocedure teherbeginnen. Belangrijk is hier de juiste maat van zuigmond-

    11

    Nederlands

  • 12

    stuk te kiezen.Een goede vuistregel: de binnendiameter van het zuigmond-stuk moet overeenkomen met de diameter van de plaatbo-ring.

    Pompnalooptijd bij vacuuemfunctieBij het soldeerruimproces kan de vacuümfunctie van eennalooptijd (1 sec.) worden voorzien. Bij de inbedrijfstelling isde pompnalooptijd niet geactiveerd.

    Inschakelen van de pompnalooptijdHet apparaat uitschakelen. De toetsen "Up" en "Down" bijhet inschakelen ingedrukt houden totdat de automatischecontrole afgesloten is. Een "-1-" verschijnt op de display, ukunt de toetsen weer loslaten.

    Uitschakelen van de pompnalooptijdHet apparaat uitschakelen. De toetsen "Up" en "Down" bijhet inschakelen ingedrukt houden totdat de automatischecontrole afgesloten is. Een "-0-" verschijnt op de display, ukunt de toetsen weer loslaten.

    Bij bedrijf met de soldeerbout:Bij het gebruik van een WMP-soldeerbout wordt voor detemperatuurverlaging de houder WPHT aanbevolen (zie toe-behoren). Breng bij de inbedrijfstelling soldeer aan op deselectief vertinde soldeerstift. Hierdoor worden oxydelagen,die kunnen ontstaan bij het opslaan, van de soldeerstift ver-wijderd. Let er bij langere soldeerpauzen steeds op, dat desoldeerbout met goed vertinde stift opgeborgen wordt.Gebruik geen bijtende reinigings- of vloeimiddelen. Bij hetgebruik van loodhoudend soldeertin is vanaf 500°C looduit-stoot meetbaar.

    Opgelet! Gebruik soldeerbouten nooit zonder soldeer-stiften, want dit kan het verwarmingselement en detemperatuursensor beschadigen.

    Algemeen:Aan de achterkant van het toestel bevinden zich twee voet-schakelaaraansluitingen. De voetschakelaar 1 is aan hetkanaal 1, de voetschakelaar 3 aan het kanaal 3 toegewezen.De functie van de voetschakelaar komt overeen met de vin-gerschakelaarfunctie van het aangesloten gereedschap.

    Bij het tegelijk activeren van de hetelucht- en vacuümfunc-tie, hebben de gebruikte kanalen een prioriteit qua volgordevan kanaal 1 naar kanaal 3.

    De soldeertoestellen werden voor een gemiddelde soldeer-punt of mondstuk afgesteld. Afwijkingen door het vervangenvan de soldeerpunt of door het gebruik van andere puntvor-men kunnen ontstaan.

    Wordt door de aangesloten soldeerwerktuigen het totale ver-

    mogen van 310 W overschreden, schakelt kanaal 3 automa-tisch uit.

    6. Lijst van toebehoren5 33 155 99 Soldeerboutset WMP5 33 125 99 Soldeerboutset WSP 805 33 131 99 Soldeerboutset MPR 805 33 112 99 Soldeerboutset LR 21 antistatisch5 33 113 99 Soldeerboutset LR 825 33 134 99 Soldeerruimset DSVT 805 33 138 99 Solderruimset DSX 805 33 137 99 Solderruimset DSXV 805 33 133 99 Soldeerruimset WTA 505 33 135 99 Soldeerboutset WSP 1505 33 114 99 Heteluchtsoldeerbout set HAP 15 27 040 99 Soldeerbad WSB 805 27 028 99 Voorverwarmingsplaat WHP 80WPHT Soldeerbouthouder met contact

    schakelaar WMPWPH80T Soldeerbouthouder met contact

    schakelaar WSP80

    7. Leveringsinhoud5 33 026 99 Soldeer / Lossoldeer-systeem

    WMD 3NetsnoerGebruiksaanwijzingVeiligheidsinstructies

    Figuur schakelschema op bladzijde 85Figuur opengewerkte tekening op bladzijde 84

    Technische wijzigingen voorbehouden!

    Nederlands

  • Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’unità digitalemulti controllo Weller WMD 3. È stato prodotto nel rispettodei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzio-namento perfetto dell’apparecchio.

    1. Attenzione!Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezzaallegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezzapuò causare pericolo per la vita e la salute.

    Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchiodiverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’usoné per eventuali modifiche non autorizzate.

    L'unità digitale multi controllo Weller WMD 3 corrisponde allaDichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e73/23CEE.

    2. DescrizioneL'unità digitale multi controllo Weller WMD 3 è stata conce-pita per lavorare con 3 utensili contemporaneamente.L'utensile collegato viene identificato automaticamente dalmicro processore, che provvede all'attivazione del relativocontrollo elettronico. La temperatura è visualizzata suldisplay digitale. I parametri di funzionamento vengonoimpostati tramite quattro pulsanti, rimanendo memorizzatianche quando l'apparecchiatura è spenta. La funzione timer,facilmente regolabile, consente di portare automaticamentela temperatura degli utensili collegati a 150°C quando nonutilizzati, oppure di interrompere il flusso di aria calda quan-do necessario.L'apparecchiatura dispone di una pompa vuoto interna cheviene attivata dal micro interruttore integrato nella impugna-tura degli utensili, oppure da un pedale opzionale. L'unità dicontrollo è dotata di un nuovo manometro che indica anchelo stato della cartuccia filtro.Il rivestimento metallico esterno ha un trattamento superfici-ale antistatico, che rende l'apparecchiatura WMD-3 confor-me alle specifiche ESD. L'equalizzazione dei potenziali vieneottenuta con il collegamento dell'apposito connettore al pan-nello posteriore. Come standard la stazione possiede un col-legamento a terra di tipo duro.

    Dati TecniciDimensioni: 240 x 270 x 101 mm (L x A x P)Alimentazione: 230 V, 50 HzConsumo: 310 WClasse d'isolamento: 1 e 3. Rivestimento esterno

    antistaticoFusibile: ø 5 x 20, 1.6 ATTolleranza sulla regolazione: +/- 2% del valore massimo per

    stili saldanti e dissaldanti. +/- 30 ˚C per stilo ad aria caldaHGP

    Temperatura: regolabile in modo continuo da 50° a 450°C per stili saldanti e dissaldanti.Regolabile in modo continuo da50° a 550°C per lo stilo ad ariacalda HGP

    Pompa(Esercizio a singhiozzo (30/30) sec.): depressione massima 0,7 bar

    portata massima 20 litri/minutoaria calda massima 10 litri/minuto

    Equalizzazione dei Potenziali: mediante collegamento dello spinotto da 3,5mm alla presa sul pannello posteriore dell'apparecchiatura.

    3. ProceduraTutti gli utensili devono essere riposti nell’apposito supportodi sicurezza. Effettuare i collegamenti necessari all'unità dicontrollo:

    - Il tubo siliconico flessibile dello stilo ad aria calda all'ugello "AIR" (8).

    - Il tubo siliconico flessibile per il vuoto dello stilo dissaldante all'ugello "VAC" (9).

    - Il connettore a 7 poli degli stili saldanti o dissaldanti nellapresa (5) e bloccarlo.

    Attenzione: il tubetto siliconico per il vuoto dello stilodissaldante non deve essere mai connesso al raccordo"AIR" per evitare possibili incidenti.

    Prima di collegare l'apparecchiatura, controllare che la ten-sione di rete sia corretta. Se la tensione corrisponde, colle-gare la spina alla tensione di rete. Accendendo l'apparecchi-atura, il microprocessore verifica il funzionamento deldisplay digitale. Subito dopo il circuito elettronico predisponeautomaticamente per tutti i canali una temperatura di 350°Ced un flusso di aria calda pari al 50% del valore massimo.Sul display si visualizzano i parametri del canale 1, inten-dendo esclusa la funzione timer. Quando un canale è in uso,si accende il corrispondente LED verde. Se il LED verde rima-ne acceso, significa che la temperatura reale dell'utensilecollegato è inferiore a quella impostata, e quindi l'apparec-chiatura sta riscaldando. Se il LED verde lampeggia significache è stata raggiunta la temperatura impostata.

    Scelta del canaleTramite il pulsante di selezione del canale è possibile la visu-alizzazione sul display digitale del canale 1, 2 o 3 oppure

    13

    Italiano

  • 14

    della funzione "AIR". Il canale visualizzato sul display è seg-nalato dall'accensione del LED rosso posizionato sopra ilconnettore corrispondente.

    Accensione / Spegnimento del canaleL'apparecchiatura è regolata, su tutti i canali, ad una tem-peratura pre-selezionata di 350°C. La funzione "AIR" è inve-ce pre-selezionata al 50% della portata. Se un canale nonviene utilizzato può essere spento semplicemente premendosimultaneamente i pulsanti "UP" e "DOWN". Quando vieneselezionato un canale spento o dove non è connesso alcunutensile sul display digitale si visualizza la parola "OFF".Perriattivare un canale precedentemente spento selezionare ilcanale desiderato con il pulsante di selezione del canale epremere contemporaneamente i pulsanti "UP" e "DOWN". Iparametri precedentemente selezionati non vengono cancel-lati.

    Regolazione della temperatura e dell’ariaPer impostare la temperatura desiderata selezionare prima ilcanale con l'apposito pulsante di selezione. Premendo ipulsanti "UP" e "DOWN" è possibile modificare i valori ditemperatura e flusso di aria. Tenendo premuto il pulsante ilvalore cambia velocemente.

    Impostazione / Lettura dei parametri sul displaySul display digitale, per i canali 1, 2 e 3 è sempre visualiz-zato il simbolo "°C" e per la funzione aria il simbolo"AIR".Per modificare i valori impostati premere il pulsante"UP" oppure "DOWN"; il valore impostato rimane visualizza-to per 4 secondi ed il simbolo "°C" o "AIR" lamgeggia.Subito dopo il display visualizza di nuovo il valorereale.Durante l'uso dello stilo ad aria calda il display visualiz-za esclusivamente il valore impostato.

    TemporizzatoreLa centralina di controllo WMD 3 è dotata anche di una fun-zione di temporizzazione.Con l’ausilio di questo temporizzatore è possibile abbassarea 150 °C le temperature preimpostate dei singoli canali (set-back). Il tempo di setback può essere impostato in passi di 5 minuti ed ha inizio a partire dall’ultimo utilizzo. Il tempodi setback può essere impostato su di un valore massimo di60 minuti. Per i singoli canali è possibile impostare differen-ti tempi di setback.

    Utilizzando punte di brasatura particolarmente sottili la fun-zione di setback può essere alterata. In questo caso vieneconsigliato l'utilizzo del supporto di controllo WPHT (vedereaccessori).

    Regolazione del timerLa funzione timer è normalmente spenta. Per attivarla sele-zionare il canale desiderato con il pulsante 1-2-3. Premere ilpulsante timer. Il simbolo dell'orologio apparirà sul display

    insieme alla scritta "000"; Se l’interruttore a chiave (12) nonsi trova in posizione chiusa allora con il relativo tasto dire-zionale „UP“ oppure „DOWN“ può essere impostato il tempodi setback desiderato. Tenendo premuto un pulsante il valo-re cambia velocemente. Per il canale dove è collegato lo stiload aria calda, premendo i tasti "UP" o "DOWN", l'intervallodi tempo varierà di un secondo ad ogni tocco mentre per gliutensili saldanti e dissaldanti di 5 minuti alla volta. Dopocirca 4 secondi dall'ultima regolazione il display digitalevisualizzerà di nuovo i dati del canale selezionato.

    Resettaggio della funzione timerOgni canale possiede un temporizzatore. Essi sono impost-ati e azzerabili indipendentemente l’uno dall’altro.Selezionare con il tasto ”1-2-3” il canale desiderato ed azio-nare i tasti ”UP”, ”DOWN” oppure ”TIMER”. Per un brevemomento viene mostrato il valore nominale programmato,dopodichè l’indicatore va a mostrare il valore effettivo.

    Spegnimento del timerSelezionare il canale desiderato con il pulsante 1-2-3.Premendo il pulsante "TIMER", appare sul display l'interval-lo di tempo precedentemente impostato. Con il tasto”DOWN” impostare il valore su ”000”. La funzione di tem-porizzazione è ora disattivata.

    Uso della chiaveSe l’interruttore a chiave si trova in posizione chiusa tutte lefunzioni di inserimento sono bloccate. In questa posizione èdunque possibile solo visualizzare valori.

    Resettaggio completoCon questa funzione la centralina di controllo può essereportata in posizione di base. A tal fine è necessario spegne-re l’apparecchio, attendere ca. 10. sec., tenere premuti all’-accensione i tasti ”TIMER” e ”1-2-3” sino a che l’autotest èterminato e nell’indicatore compare ”FSE” (Factory Setting).

    La temperatura di tutti i canali sarà adesso automaticamen-te di 350°C, le funzioni timer disattivate e il flusso di ariacalda al 50% del valore massimo.

    Offset di temperaturaLa regolazione della temperatura nella WMD 3 è impostatasul valore medio della gamma disponibile di punte saldanti.La tolleranza è di +/- 9°C per stili di saldatura e di dissalda-tura. Per utensili ad aria calda la tolleranza è di +/- 30°C. Incaso di applicazioni particolari i singoli canali possono esse-re altrimenti regolati. Per verificare le corrispondenze tra le temperature visualiz-zate sul display e quella reale, è indispensabile l'utilizzo distrumenti di misura che, in abbinamento alle punte specialidi misura, consentano misurazioni attendibili. Per ottenere lafunzione di calibrazione è necessario premere i pulsanti"TIMER" e "1-2-3" contemporaneamente; la lettura del

    Italiano

  • display digitale lampeggia a conferma dell'avvenuta attiva-zione.Con i pulsanti "UP" e "DOWN" è possibile allineare la letturadel display digitale con quella ottenuta dagli strumenti dimisura fino ad un massimo di ± 40°C. Se entro sette secon-di non viene effettuata alcuna modifica la calibrazione si con-sidera conclusa.

    Attenzione: Il motore della pompa è dotato di elica diraffreddamento. E'infatti necessario garantire una ade-guata ventilazione.

    Manutenzione Per l'uso dello stilo ad aria calda:I filtri sporchi ostacolano il passaggio dell'aria nella pompa.Di conseguenza è necessario controllare regolarmente lecartucce filtro inserite nelle prese VACUUM e AIR e se neces-sario sostituirle. A tale scopo svitare il coperchio del portafil-tro, estrarre la cartuccia filtro sporca ed inserirne una nuovaoriginale Weller. Verificare le condizioni e la corretta tenutadella guarnizione, inserire la molla di compressione e riavvi-tare il coperchio del portafiltro facendo una leggera pressio-ne.

    Per l'uso dello stilo dissaldante:La testa dissaldante, forma un corpo unico con elementoriscaldante ed il termosensore incorporato, assicurando cosìun alto grado di efficienza. Un danneggiamento del rivesti-mento superficiale espone la testa dissaldante a processi dicorrosione.Per questo motivo lo stilo dissaldante deve essere ripostoesclusivamente nel supporto originale Weller. La testa dis-saldante va pulita regolarmente.La manutenzione include la sostituzione dei filtri all'internodel tubo di vetro, la sostituzione del tubo di vetro e delleguarnizioni. La perfetta tenuta delle guarnizioni alle estremitàdel tubo di vetro, assicura la massima aspirazione. I filtrisporchi ostacolano il passaggio dell'aria nella pompa. Diconseguenza, è necessario controllare regolarmente le car-tucce filtro alle prese VACUUM e AIR e, se necessario, sosti-tuirle. A tale scopo, svitare il coperchio del portafiltro, estrar-re la cartuccia filtro sporca e inserire una nuova originaleWeller. Verificare le condizioni e la corretta tenuta della guar-nizione, inserire la molla di compressione e riavvitare ilcoperchio del portafiltro facendo una leggera pressione. Lacartuccia filtro della presa VACUUM trattiene i residui deivapori di flussante aspirati, e va quindi controllata più fre-quentemente.

    Attenzione: la pompa vuoto si danneggia se si lavorasenza filtro.

    Diversi ugelli di aspirazione risolvono molti problemi inerentialla dissaldatura. L’utensile adatto per il cambio dell’ugello diaspirazione è integrato nell’attrezzo per la pulizia (005 13

    500 99). Con una breve rotazione (ca. 45°), gli ugelli di aspi-razione possono essere sostituiti rapidamente e velocemen-te. All’atto dell’inserimento e del bloccaggio, esercitare unalieve pressione degli ugelli di aspirazione contro l’elementoriscaldante.Sostituire e pulire gli ugelli di aspirazione solo quando sonocaldi. Per la pulizia del foro degli ugelli e del tubo di aspira-zione utilizzare l’attrezzo per la pulizia.

    Vedere figura a pagina 83 (utensile pulisci ugelli, proce-dura per pulizia e sostituzione degli ugelli)

    4. Equalizzazione dei potenzialiTramite la presa da 3,5 mm è possibile realizzare 4 differen-ti configurazioni:

    Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito da stabilimento)

    Equalizzazione dei potenziali(impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito, cavo

    di equalizzazione dei potenziali collegato al pin centrale

    Potenziale libero: Con spinotto inseritoCollegamento a massa del banco di lavoro: Con spinotto inserito e

    resistenza collegata al pin centrale. Collegamento a terra tramite la resistenza.

    5. AvvertenzePer l'uso dello stilo ad aria calda:Il flusso di aria è privo di cariche statiche, e può essereimpostato fino a 10 litri/minuto. Non collegare lo stilo ad ariacalda alla presa VAC del pannello frontale. Gli ugelli sonoavvitati all'elemento riscaldante. Per la sostituzione dell'u-gello usare la chiave esagonale SW8 e avvitarlo con la chia-ve a "C".

    Attenzione: Il foro filettato ha una profondità di 5 mm.Una filettatura più lunga danneggerebbe l'elementoriscaldante.

    Per l'uso dello stilo dissaldante:Per eseguire la dissaldatura è importante aggiungere nuovalega saldante. Questo garantisce un'ottima bagnabilità dell'-ugello dissaldante e migliora la fluidità dello stagno vecchio.Per ottenere la migliore aspirazione è necessario tenere l'u-gello dissaldante perpendicolare al circuito stampato. Tuttolo stagno deve essere fuso. Durante la dissaldatura è impor-tante muovere il reoforo del componente in modo circolareall'interno del foro del circuito. Se durante la dissaldatura lostagno non è stato rimosso completamente, è necessario

    15

    Italiano

  • 16

    saldare di nuovo il giunto prima di procedere con la dissal-datura. Scegliere correttamente la dimensione dell'ugellodissaldante è molto importante. Una regola basilare è quellasecondo cui il diametro interno dell'ugello dissaldante devecorrispondere con il diametro del foro del circuito stampato.

    Ritardo della pompa in fase di aspirazione.Nella funzione di dissaldatura la pompa può essere spentacon un ritardo preprogrammato (1 s). Questo ritardo non èstato tarato in fabbrica.

    Inserimento del ritardo di spegnimento Spegnere l'apparecchio. Riaccenderlo tenendo schiacciati itasti "Up" e "Down" fino a quando è finito l'autocollaudo. Suldisplay compare la scritta "-1-". Mollare i tasti.

    Disinserimento del ritardo di spegnimentoSpegnere l'apparecchio. Accendere l'apparecchio tenendoschiacciati i tasti "Up" e "Down" fino a quando è finito l'au-tocollaudo. Sul display compare la scritta "-0-". Mollare itasti.

    Per l'uso dello stilo saldante:Durante l’utilizzo di un saldatoio WMP si consiglia il disposi-tivo di comando WPHT per diminuire la temperatura (vedereaccessori). Al primo riscaldamento della punta, stagnarlaabbondantemente. Questo trattamento ne elimina gli strati diossido e le impurità formatesi durante il periodo di magazzi-no. Assicurarsi che la punta sia coperta di stagno durante lepause e prima di riporre lo stilo nel supporto.Non usare flussanti contenenti agenti particolarmenteaggressivi.

    Attenzione: Non usare mai il saldatore senza punta sal-dante, altrimenti si danneggiano elemento riscaldantee/o il termosensore.

    In generale:Sul retro dell’apparecchio si trovano due attacchi per gliinterruttori a pedale. L’interruttore a pedale 1 è assegnato alcanale 1, l’interruttore a pedale 3 è assegnato al canale 3.La funzione dell’interruttore a pedale corrisponde alla fun-zione dell’interruttore a levetta dell’utensile inserito.In caso di attivazione contemporanea delle funzioni di ariacalda e di vuoto, i canali utilizzati seguono una priorità disuccessione dal canale 1 fino al canale 3.Gli apparecchi per saldatura sono stati regolati per una puntadi saldatura o un ugello medi. La sostituzione della puntaoppure l’utilizzo di punte di forma diversa può originare delleanomalie. Se gli apparecchi per saldatura collegati eccedono la poten-za complessiva di 310 W, il canale 3 si disattiva automatica-mente.

    6. Elenco utensili compatibili5 33 155 99 Set saldatore WMP5 33 125 99 Set saldatore WSP 805 33 131 99 Set microsaldatore MPR 805 33 112 99 Set saldatore LR 21 Antistatico5 33 113 99 Set saldatore LR 825 33 134 99 Set dissaldatore vert. DSVT 805 33 138 99 Set dissaldatore a stilo DSX 805 33 137 99 Set dissaldatore vert. DSXV 805 33 133 99 Set pinza termica WTA 505 33 135 99 Set saldatore WSP 1505 33 114 99 Set stilo ad aria calda HAP 15 27 040 99 Crogiolo WSB 805 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80WPHT Dispositivo di commutazione WMPWPH80T Dispositivo di commutazione

    WSP80

    7. Fornitura5 33 026 99 Apparecchiatura digitale multi con

    trollo per rilavorazione WMD 3.Cavo di alimentazione.Istruzioni per l'uso.Norme di sicurezza.

    Schema elettrico vedi pagina 85Disegno dei particolari vedi pagina 84

    Con riserva di modifiche tecniche!

    Italiano

  • Thank you for placing your trust in our company by purcha-sing the Weller WMD 3 Control Unit. Production was basedon stringent quality requirements which guarantee the per-fect operation of the device.

    1. Caution!Please read these Operating Instructions and the attachedsafety information carefully prior to initial operation. Failureto observe the safety regulations results in a risk to life andlimb.

    The manufacturer shall not be liable for damage resultingfrom misuse of the machine or unauthorised alterations.

    The Weller WMD 3 control unit corresponds to the ECDeclaration of Conformity in accordance with the basic safe-ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.

    2. DescriptionThe WELLER WMD 3 control unit is suitable for simultaneousoperation of 3 soldering tools. For this purpose, 3 channelsare available. No special setting operations are required,because the microprocessor automatically detects the con-nected tool and activates the corresponding control parame-ters.Temperature is controlled digitally, and the desired processparameters can be entered by means of four keys. A furtherkey switch enables the input functions to be locked. Enteredparameters are retained even after the unit is switched off.Various time functions, such as temperature reduction to150˚C on the soldering/de-soldering bit, or time limitation forthe de-ionised hot air flow, can be set straightforwardly.Units are equipped with an integral high-performance pump.This is started by a microswitch which is incorporated in thehandle, or an optional footswitch. The supply unit is equip-ped with a pointer pressure gauge for the purpose of vacu-um display. This also indicates the degree of dirtying of thefilter cartridge.The metal casing is treated with anti-static paint, and fulfilsthe EGB safety requirements. Equipotential bonding, if des-ired, can be achieved by means of a pawl socket on the uni-t's backplane. The station is grounded as a part of standardequipment.

    Technical DataDimensions: 240 x 270 x 101 mm (w x d x h)Mains voltage: 230 V, 50 HzPower draw: 310 WSafety category: 1 & 3, casing treated with anti-

    static paintFuse: 1.5 A overcurrent tripControl tolerance: Soldering and de-soldering bit,

    ±2% of limit value

    Hot-air pencil ±30˚C Temperature control: Soldering and de-soldering bit:

    continuous range between50 and 450˚CHot-air pencil: continuous rangebetween 50 and 550˚CPump

    duty cycle (30/30) sec: Maximum vacuum 0.7 barsMaximum supply rate 20 litres/minuteMaximum hot air supply rate 10litres/minute

    Equipotential bonding: Via 3.5 mm pawl socket on theunit's backplane

    3. CommissioningAll soldering tools must be stored in the specially designedsafety tray. Connect the corresponding connecting wires tothe control unit:

    - Air hose of hot gas pencil to `Air' nipple [8]- Vacuum hose of de-soldering bit to `Vac' nipple [9]- Insert the electrical connection wires of the soldering tools

    into 7-pin connecting sockets [5] and lock.

    Warning: To avoid injury, the vacuum hose of the de-sol-dering bit should never be connected to the ‘Air Nipple’.

    Check whether the mains voltage is consistent with the infor-mation on the type label. If the control unit's mains voltage iscorrect, connect it to the mains. Switch the unit on by meansof the mains switch [1]. When the unit is switched on, themicroprocessor performs a self-test during which all seg-ments are briefly in operation. Next, the electronic displayautomatically switches to the standard temperature settingof 350˚C for all channels and 50% for the `Air' setting. Forchannels which are being used, the green LED lights up.Continuous LED light-up indicates that the system is heatingup. When the LED flashes on and off, this indicates that thepre-selected temperature