Upload
vobao
View
238
Download
3
Embed Size (px)
1
Užsienio kalbos brandos egzamino modelio,
Užsienio kalbos įskaitos programos ir
anglų bei rusų kalbų brandos egzaminų bandomųjų
užduočių vertinimas, atliktas Nacionalinio egzaminų
centro užsakymu
Ataskaitą parengė
Cambridge English Language Assessment
2013 m. sausio 19 d.
2
Turinys
1. Įvadas ......................................................................................................................................... 4
2. Bendrasis vertinimas ................................................................................................................. 4
2.1. Bendrosios pastabos ....................................................................................................... 4
2.2. Validumas ....................................................................................................................... 5
2.2.1. Kognityvus validumas ........................................................................................ 5
2.2.2. Kontekstinis validumas ....................................................................................... 6
2.2.3. Vertinimo balais validumas ................................................................................ 6
2.3. Rezultatų pateikimas ...................................................................................................... 8
2.4. Standartų rengimas ir priežiūra, išorinis rezultatų pagrindimas ..................................... 8
3. Testų ir užduočių tipų vertinimas ........................................................................................... 9
3.1. Skaitymas ........................................................................................................................ 9
3.1.1. Tekstų tinkamumas ............................................................................................. 9
3.1.2. Skaitymas: pirmoji dalis ................................................................................... 10
3.1.3. Skaitymas: antroji dalis .................................................................................... 10
3.1.4. Skaitymas: trečioji dalis .................................................................................... 10
3.1.5. Skaitymas: ketvirtoji dalis ................................................................................ 10
3.2. Klausymas ..................................................................................................................... 11
3.2.1. Tekstų tinkamumas ........................................................................................... 11
3.2.2. Klausymas: pirmoji dalis .................................................................................. 11
3.2.3. Klausymas: antroji dalis ................................................................................... 11
3.2.4. Klausymas: trečioji dalis .................................................................................. 11
3.2.5. Klausymas: ketvirtoji dalis ............................................................................... 11
3.3. Rašymas ........................................................................................................................ 11
3.4. Kalbėjimas..................................................................................................................... 11
4. Bandomasis testas: užduočių vertinimas ............................................................................... 12
4.1. Anglų kalba ................................................................................................................... 12
4.1.1. Skaitymas anglų kalba ...................................................................................... 12
4.1.2. Klausymas anglų kalba ..................................................................................... 13
4.1.3. Rašymas anglų kalba ........................................................................................ 13
4.1.4. Kalbėjimas anglų kalba .................................................................................... 13
4.2. Rusų kalba ..................................................................................................................... 13
4.2.1. Skaitymas rusų kalba ........................................................................................ 13
4.2.2. Klausymas rusų kalba ....................................................................................... 18 4.2.3. Rašymas rusų kalba 20
4.2.4. Kalbėjimas rusų kalba....................................................................................... 21
5. Statistinė analizė (skaitymas ir klausymas) .......................................................................... 22
5.1. Anglų kalba ................................................................................................................... 23
5.1.1. Skaitymas .......................................................................................................... 23
5.1.2. Klausymas......................................................................................................... 25
5.2. Rusų kalba ..................................................................................................................... 26
3
5.2.1. Skaitymas .......................................................................................................... 26
5.2.2. Klausymas......................................................................................................... 28
6. Pastabos apie pateiktus dokumentus ..................................................................................... 29
6.1. „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino programa“ ....... 29
6.2. „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) įskaitos programa“ .................... 29
6.3. „Užsienio kalbos (anglų) kalbėjimo testų pavyzdžiai“ ................................................. 31
6.4. „Užsienio kalbos egzamino modelis“ .......................................................................... 32
6.4.1. 4 skyrius „Reikalavimai dėl užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių)
brandos egzamino užduoties ir jos vertinimo instrukcijos atitikties brandos egzamino kriterinio
vertinimo slenksčių aprašams“ ..................................................................................................... 32
6.4.2. 5 skyrius „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos
egzamino vertinimo skalių (visuminės ir analitinės) aptartys“ .................................................... 32
6.4.3. 7 skyrius „Skirtingi egzaminų rezultatų pateikimo modeliai“ .......................... 33
7. Rekomendacijų santrauka ...................................................................................................... 35
Užsienio kalbų (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) įskaitos programa ................................ 41
8. Išvados .................................................................................................................................... 42
9. Literatūra ................................................................................................................................ 42
Schemos ir diagramos
1 Schema. Socialinis ir kognityvus modelis (pagal C. Weirą, 2005) .............................................. 5
2 Diagrama. Skaitymo anglų kalba punktai................................................................................... 23
3 Diagrama. Klausymo anglų kalba punktai ................................................................................. 25
4 Diagrama. Skaitymo rusų kalba punktai..................................................................................... 26
5 Diagrama. Klausymo rusų kalba punktai ................................................................................... 28
Lentelės
1 lentelė. Skaitymo tempas: apytikris palyginimas su Kembridžo anglų kalbos egzaminais ....... 10
2 lentelė. Skaitymas anglų kalba: keturi rodikliai ......................................................................... 24
3 lentelė. Skaitymas anglų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys .................................. 25
4 lentelė. Klausymas anglų kalba: keturi rodikliai ........................................................................ 25
5 lentelė. Klausymas anglų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys ................................. 26
6 lentelė. Skaitymas rusų kalba: keturi rodikliai ........................................................................... 27
7 lentelė. Skaitymas rusų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys .................................... 28
8 lentelė. Klausymas rusų kalba: keturi rodikliai .......................................................................... 28
9 lentelė. Klausymas rusų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys................................... 29
4
1. Įvadas
Kaip nurodyta Techninėje specifikacijoje, šioje ataskaitoje yra pateiktas užsienio kalbos
brandos egzamino, per kurį tikrinamos trys kalbinės mokinių veiklos sritys – sakytinio teksto
supratimas (klausymas), rašytinio teksto supratimas (skaitymas) ir rašytinio teksto kūrimas
(rašymas) – bei sakytinės sąveikos ir raiškos (kalbėjimo) tikrinimo pagal Užsienio kalbos
įskaitos programą vertinimas.
Vertinimo objektas:
1. Bendrojo užsienio kalbos brandos egzamino modelio sukūrimas ir jo turinio, įgyvendinimo,
vertinimo ir rezultatų principų suderinamumas tarpusavyje ir atitiktis Bendrųjų Europos kalbų
mokymo, mokymosi ir vertinimo metmenų (angl. Common European Framework of Reference
for Languages; toliau tekste – BEKM) nuostatoms.
2. Bandomųjų testų ir jų atitikties BEKM apibrėžtiems B1 ir B2 kalbos mokėjimo lygiams
vertinimas.
3. Statistinės užsienio kalbos brandos egzamino bandomosios užduoties atlikimo rezultatų
analizės ir jos parametrų tinkamumo (nustatant BEKM B1 ir B2 kalbos mokėjimo lygius)
vertinimas.
Vertinami buvo anglų ir rusų kalbų testai. Prancūzų ir vokiečių kalbos į šį etapą nėra
įtrauktos. Ataskaitoje pateikėme bendrąsias pastabas ir neapsiribojome tik BEKM vertinimo
aspektais, bet aprėpėme kalbos mokėjimo vertinimą apskritai. Rėmėmės mums pateiktais
dokumentais.
Visų pirma pateikėme bendrąsias pastabas apie siūlomą bendrąjį modelį, išskirdami kelis
svarbius klausimus (žr. 2 skyrių).
Tada įvertinome testo struktūrą ir jo vykdymą bandomajame tyrime. Šioje dalyje aptarėme
užduočių tipus, bandomųjų testų ypatybes ir kai kuriuos analizės rezultatus (žr. 3, 4 ir 5
skyrius).
Galiausiai išsamiau pakomentavome pateiktus dokumentus. Paminėjome ne visus dokumentų
skyrius: dėmesį sutelkėme tik į tuos klausimus, kuriuos laikome svarbiais (žr. 6 skyrių).
2. Bendrasis vertinimas
Laužtiniuose skliaustuose parašyti skaičiai yra nuorodos į pastabas, pateiktas 6 skyriaus
pastraipose, kuriose pateikti dokumentai yra aptarti išsamiau.
2.1. Bendrosios pastabos
Modelis atspindi aiškią politiką, orientuotą į kalbų mokymosi rezultatų gerinimą, ir pabrėžia
komunikacinių kalbinių gebėjimų svarbą. Modelyje pripažįstama, kad siekiant apibrėžti kalbų
mokymo metodus ir kryptį labai svarbus vaidmuo tenka egzaminams. Egzamino rezultatų
įvertinimas pagal BEKM yra puikus būdas patikrinti egzamino veiksmingumą pagal nustatytus
kriterijus, o pagal tokio įvertinimo išvadas mokiniai, mokytojai ir tiesioginiai vartotojai gali
spręsti apie kalbos mokymosi rezultatus. Tai turėtų stiprinti motyvaciją ir skatinti daryti pažangą.
5
2.2. Validumas
Patikimumo modelis, kurį aptarsime šioje ataskaitoje, yra paremtas BEKM siūlomu
socialiniu ir kognityviu kalbos vartojimo ir mokymosi modeliu, kuris galėtų būti apibūdinamas
taip:
„<...> tai veiksmai, atliekami asmenų, kurie, kaip individai ir socialinės veiklos subjektai,
plečia savo kompetencijų – ir bendrųjų, ir ypač komunikacinių kalbinių – diapazoną. Įvairiuose
kontekstuose, esant įvairioms sąlygoms ir apribojimams, jie pasikliauja turimomis
kompetencijomis, kad atliktų kalbinę veiklą, apimančią tekstų, susijusių su tam tikrų sričių
temomis, produkavimo ir (arba) supratimo kalbinius procesus, suaktyvindami tuos veiklos
būdus, kurie atrodo tinkamiausi užduotims atlikti. Šie veiksmai komunikacijos akto dalyvių yra
atidžiai stebimi, ir tai leidžia įtvirtinti arba keisti savo kompetencijas.“
(Europos Taryba 2001:9, pasviruoju šriftu pažymėta originale)
Šį modelį šiek tiek patobulino Cyrilas Weiras (2005), išskirdamas tokius patikimumo
aspektus: kontekstinį, kognityvų, vertinimo balais, pasekmės ir pagrįstą kriterijais (žr. 1 schemą).
1 schema. Socialinis ir kognityvus modelis
2.2.1. Kognityvus validumas
Tai kompetencijos modelis, kuris kuriamas kiekvienam gebėjimui atskirai, pavyzdžiui,
įvertinama, kokie pažintiniai procesai pasitelkiami skaitymui ir kaip tokie procesai kinta ugdant
skaitymo gebėjimus? Modelis turi būti orientuojamas į konkrečius testuojamos mokinių grupės
poreikius.
BEKM įtvirtintas bendrasis modelis yra patikimas, tačiau patartume vertinant susijusius
pažintinius procesus neapsiriboti vien tik aiškinamųjų aptarčių skalėmis.
Testuojamasis asmuo
Kognityvus validumas Kontekstinis validumas
Atsakymas
Vertinimo balais
validumas
Balas / pažymys
Pasekmės validumas Kriterijais pagrįstas validumas
6
Aptartys iliustruoja rezultatus, t. y. svarbiausią jų tikslą. Todėl BEKM yra kritikuojami dėl per
mažai skiriamo dėmesio pažintiniams procesams.
Rekomenduotina literatūra būtų trys tomai Kembridžo anglų kalbos studijų iš kalbos
egzaminų serijos, kuriuose rasite išsamiai išnagrinėtas gebėjimų sąvokas (konstruktus), kaip
apibrėžta Kembridžo anglų kalbos egzaminuose pagal įvairius BEKM lygius: L. Taylor (2011,
kalbėjimas), H. Khalifa ir C. Weiras (2009, skaitymas), S. Shawas ir C. Weiras (2007, rašymas).
Šie tomai pagrįsti C. Weiro validumo modeliu, taip pat juose rasite naudingos išsamios
informacijos, kuri nėra pateikta BEKM. Žr. 6 skyriaus [12–13] pastraipas.
2.2.2. Kontekstinis validumas
Kontekstinis validumas yra susijęs su testų medžiaga. Kiekvienam gebėjimui įvertinti būtina
turėti metodą, kaip patikrinti užduočių tipą, siekiant užtikrinti, kad šios užduotys sužadintų tuos
pačius pažintinius procesus, kokius sužadintų realiame gyvenime atliekamos užduotys. Jeigu tai
pasiekiama, tada išmokti kalbą, kaip numatyta programoje, išliks geriausias būdas egzaminui
išlaikyti, o pats egzaminas taps teigiama paskata mokytis. Svarbu, kad kalbos testai kuo geriau
atspindėtų komunikacinius gebėjimus, kuriems įvertinti jie yra skirti. Egzaminui pasiruošti
visada reikia įdėti daugiau ar mažiau pastangų, taigi nereikėtų visko sugadinti paprasčiausiai
išmokant mokinius egzamino išlaikymo technikos.
Apskritai manome, kad bendrajame modelyje naudojami užduočių tipai yra tinkami ir turėtų
padėti įvertinti rūpimus pažintinius aspektus. Tačiau analizė atskleidė, kad užduočių punktai yra
nevienodo sudėtingumo. Užduočių, skirtų įvertinti B1 ir B2 kalbos mokėjimo lygių žinias, seka
pagal sudėtingumą nėra aiški. Ypač nevienodos pasirodė B2 lygio užduotys.
Taigi mūsų rekomendacijos šioje srityje būtų daugiausia susijusios su B2 lygio užduočių
sudėtingumu. Visų pirma užduoties sudėtingumas priklauso nuo jos teksto sudėtingumo, taip pat
priklauso ir nuo pažintinių procesų, reikalingų užduoties punktams įveikti, sudėtingumo. Labai
svarbu, kad tiek teksto, tiek pažintinių procesų sudėtingumas atitiktų tikslinį lygį. Tačiau
B2 lygio tekstą pasirinkti yra paprasčiau, negu suformuluoti B2 lygio punktus. Kaip matysime
bandomųjų testų vertinime (žr. 6 skyrių), dėl atskirų užduočių punktų dažnai kyla sunkumų, nes
jie tampa arba pernelyg lengvi, arba per sunkūs.
Šioje srityje rekomenduojame atkreipti dėmesį į šiuos dalykus:
1. Per sunkios B2 lygio skaitymo ir klausymo užduotys. Reikėtų atkreipti dėmesį į teksto
sudėtingumą ir B2 lygio pažintinius procesus, reikalingus šios užduoties punktams įveikti.
2. Bendras tekstų ilgis (panašu, kad bandomieji testai viršija rekomendacijas) [9].
2.2.3. Vertinimo balais validumas
Tai susiję su visais įvertinimo pažymiu, įvertinimo balais ir pažymių apdorojimo aspektais,
taip pat ir su psichometriniais užduočių rodikliais. Šioje srityje patikimumas yra itin svarbus
dalykas.
7
Čia susirūpinimą kelia vertinimo skalių naudingumas: siūlomi variantai atrodo gana
sudėtingi. Rekomenduotume pasinaudoti BEKM 3 lentele „Bendrieji atskaitos lygiai: kokybiniai
kalbėjimo aspektai“ ir apsvarstyti, kurie kriterijai (aprėptis, taisyklingumas, laisvumas, sąveika ir
rišlumas), geriausiai apibrėžia reikiamą lygį. Juk kriterijai turi nevienodą svorį, apibrėžiant
skirtingus lygius.
Kitaip tariant, naudingesnė būtų tokia vertinimo skalė, kuri būtų orientuota į svarbiausius
kiekvieno lygio aspektus. Pastebėsite, kad BEKM 3 lentelėje kriterijus „aprėptis“ užima ypatingą
vietą: tai kriterijus, apibrėžiantis komunikacinės užduoties sudėtingumo laipsnį, taigi jis
apibrėžia sklandumo, tikslumo, rišlumo ir kt. laipsnį, kurį mokinys geba parodyti. Be to, reikėtų
atkreipti dėmesį į atsvarą tarp kriterijų. Mokinys, kuriam sklandžiai sekasi kalbėti, gali padaryti
daugiau klaidų ir pan. Šiuos dalykus privalu turėti omenyje renkantis metodą, pagal kurį bus
rengiamos kalbėjimo užduotys ir vertinimo skalės bei bus mokomasi jas naudoti.
Šioje srityje rekomenduojame atkreipti dėmesį į šiuos dalykus:
1. Testo užduočių sunkumas. Nors konkretų kalbos mokėjimo lygį (tarkime, B2) galima įvertinti
pagal sunkesnes arba lengvesnes užduotis, yra tam tikra riba, kurią peržengus šių užduočių
atsakymais vargu ar galima patikimai remtis. Analizė atskleidė, kad B1 ir B2 užduočių sunkumas
ne visais atvejais buvo pasirinktas tinkamai, o užduočių punktai nėra tokie, kokie turėtų būti.
Pasirenkant punkto sudėtingumą, svarbu atsižvelgti į vertinamą gebėjimą, o ne tiesiog žiūrėti,
kad užduotis būtų tam tikro tipo ar pobūdžio.
2. Vertinimas balais (ypač rašymo ir skaitymo gebėjimų). Apskritai visos užduotys turi būti
vienodai svarbios. Išskirdami kurią nors užduotį iš kitų, sumažiname kitų užduočių indėlį, t. y.
sumažiname patikimumą. Testai yra grindžiami principu, kad gabesni kandidatai surenka
daugiau balų. Siūlomoje rašymo gebėjimų vertinimo sistemoje didesnė reikšmė teikiama B2
lygio užduotims negu B1 lygio užduotims. Taip neturėtų būti, netgi dar daugiau – tai trukdo
tinkamai interpretuoti balus. Dar žr. 6 skyriaus [3], [6] ir [42–43] pastraipas.
3. Vertinimo skalių naudingumas. Iš esmės vertinimo skalės atrodo gana sudėtingos [17; 18],
[30; 33], [38; 39].
4. Skaitymo ir klausymo užduočių atvirojo tipo klausimai. Ar jie tikrai padeda pagerinti
pagrįstumą ir patikimumą [8]?
5. Kalbinių (formos) ir komunikacinių gebėjimų bei turinio lyginamasis svoris rašymo testuose.
Manome, kad kalbai skiriama per daug reikšmės, be to, šiame skyriuje sunku aiškiai išskirti
kriterijus [10–11].
6. Balų sumavimas. Susidaro įspūdis, kad testo dalies balams (t. y. kiekvieno gebėjimo balams)
susumuoti, kad būtų apskaičiuotas galutinis balų skaičius ir parašytas įvertinimas
(išlaikyta / neišlaikyta arba pasiektas B1 / B2 lygis), buvo pasirinktos išlaikymo ribos, t. y.
minimalus įvertinimas už kiekvieną skyrių. Toks modelis labai sumažintų įvertinimo
patikimumą, todėl jo tikrai nerekomenduotume rinktis. Didžiausią patikimumą užtikrintumėte
tada, kai kiekvienas užduoties punktas vienodai prisidėtų prie bendro balų skaičiaus. Be to,
išlaikymo ribos modelis gerokai pasunkintų egzaminą [46–51].
8
2.3. Rezultatų pateikimas
Siūlomas rezultatų pateikimo modelis, kaip matyti, yra dvejopas: norminis ir kriterinis.
Pateikti egzamino rezultatus pagal kriterijais pagrįstą sistemą (kaip BEKM) yra geras
sprendimas, kuris turėtų teigiamai paveikti kalbos mokymąsi. Tačiau mūsų patirtis rodo, kad gali
būti labai sunku deramai įvertinti naudingus kalbos mokymosi rezultatus tais atvejais, kai
mokykliniai egzaminai turi poveikį būsimai mokinių pažangai ir kai norminis atskaitos taškas iš
tikrųjų būtų kur kas tinkamesnis. Gali prireikti įdėti nemažai pastangų, siekiant užtikrinti, kad
rezultatai pagal norminį vertinimą neatitrauktų dėmesio nuo kriterijais pagrįsto aiškinimo. Labai
svarbu, kad tiesioginiai vartotojai, kurie naudosis rezultatais (pavyzdžiui, darbdaviai), deramai
įvertintų ir pastarąjį aspektą.
2.4. Standartų rengimas ir priežiūra, išorinis rezultatų pagrindimas
Standartų rengimas ir jų išorinis pagrindimas yra susijęs su kriterijais pagrįstu validumu
(žr. 1 paveikslėlį). Standartų rengimas yra sudėtingas dalykas ir vien tik komentaro, pateikto
Europos Tarybos nurodytame vadove, nors jis ir naudingas, nepakanka (Europos Taryba, 2009).
Dar skaitykite N. Joneso kritikos straipsnį (2009). Lietuvos atveju pagrindinė problema yra noras
parodyti standartų palyginamumą pagal testuojamas kalbas remiantis bendruoju modeliu. Vadove
kalbų palyginamumas nėra išsamiai išnagrinėtas.
Yra dar kitas vadovas – Europos Tarybos „Kalbų testų rengimo ir egzaminavimo vadovas“
(angl. Manual for language test development and examining), kurį parengė ALTE (Europos
Taryba, 2011). Šiame vadove standartų rengimas ir tvarkymas yra įtrauktas į kūrimo ir veiklos
etapus, todėl šis vadovas yra puiki pagalbinė priemonė, papildanti standartų rengimo vadovą,
kuriame skatinama rinktis vieną standartų rengimo metodiką. Dar žr. papildomą vadovo
medžiagą, kurią rasite Europos Tarybos interneto svetainėje (North & Jones, 2009).
Parengus standartus būtina išlaikyti. Štai kodėl taip svarbu standartais remtis visuose veiklos
etapuose. Būtina naudoti punktų atsakymų modelį (angl. item response model). Pakartotino
standartų rengimo, kaip būdo vertinti egzaminą, reikėtų vengti.
6.4.1 punkte nurodytame dokumente tvirtinama, kad mažiausi reikalaujami balai B1 arba B2
lygiams pasiekti yra nustatomi iš anksto (žr. [26] pastraipą). Galbūt klaidingai supratome, bet,
esant tokiam apribojimui, kriterijais pagrįstus standartus pasiekti būtų beveik neįmanoma, nes
nebūtų galima užtikrinti testų (klausymo ir skaitymo) reikiamo sudėtingumo laipsnio (net ir
operatyviai naudojant punktų atsakymų modelį).
Standartų rengimo metodų yra ne vienas. Daugelis iš jų (pavyzdžiui, krepšelio (angl. basket)
metodas arba modifikuotas Ch. Angoffo metodas) priklauso nuo žmogaus nuomonės apie punktų
sudėtingumą. O žmogus, kaip rodo tyrimai, patikimai to įvertinti paprasčiausiai negali.
9
Vadove dar minimas žymelės (angl. bookmark) metodas ir šio metodo Cito variantas, kuriame
užduočių sudėtingumas, kaip įrodyta empiriniais tyrimais, vertinamas kaip turintis įtakos
sprendimų priėmimo procesui. Remiantis šiais metodais, iš vertintojų nesitikima, kad jie atliktų
tai, ko jie negali atlikti gerai. Jų užduotis yra labai supaprastinta (bet vis tiek nėra lengva).
Kadangi skaitymui ir klausymui reikėtų rinktis užduotimis pagrįstus metodus, tada žymelės
metodo Cito variantas mums šiuo atveju atrodytų tinkamiausias.
O kartu reikėtų siekti ir kito svarbaus tikslo – išorinio validumo nustatymo. Kaip įrodo
kitokios procedūros (ne testai), tinkamiausi metodai būtų tie, kuriais siekiama egzamino
rezultatus pagrįsti kandidatų kalbos mokėjimu. Iš tikrųjų standartų rengimo metodas, pagrįstas
vien tik mokytojo sprendimais, buvo gana sėkmingai taikomas kuriant Kalbų vertinimo sistemą
(angl. Asset Languages) (Jones, Ashton & Walker, 2010).
Suprantame, kad Lietuvos mokyklose išankstinis testavimas šiuo metu nėra taikomas kaip
praktinė egzaminavimo veikla, tačiau pateiktuose dokumentuose paprastai ieškome nuorodų į
išankstinį testavimą [56].
Užduočių banko modelis dažnai atmetamas kaip netinkamas mokykliniams egzaminams, nes
suprantama, kad išankstinį testavimą atlikti sudėtinga. Tačiau išankstinis testavimas šiam
modeliui daugiau ar mažiau yra būtinas, nes užduotis reikia patikrinti (nustatyti empirinį jų
sudėtingumą), kad kandidatų balus būtų galima interpretuoti pagal nustatytą vertinimo skalę.
Pasirinkus tokius standartus kaip BEKM lygiai ir tinkamą vertinimo skalę, galima juos drąsiai
taikyti visuose veiklos etapuose.
Šioje srityje rekomenduojame atkreipti dėmesį į šiuos dalykus:
1. Ieškoti metodų strateginėms išankstinio testavimo problemoms spręsti, kartu užtikrinant
reikiamą patikimumą. Rekomenduotume tai įtraukti į tolesnę diskusiją, o mes galėtume jums
padėti.
2. Anglų kalbos srityje galima atlikti lyginamąjį tyrimą, kurį padėtų atlikti Cambridge English
Language Assessment [57].
3. Testų ir užduočių tipų vertinimas
Šiame skyriuje įvertinsime testų ir užduočių tipus ir pakomentuosime konkrečius užduočių
aspektus pagal atskirus gebėjimus. Pastaba: šis skyrius pagrįstas medžiaga anglų kalba. Kadangi
mūsų rusų kalbos konsultantė užduočių tipo vertinimą sujungė su bandomosios medžiagos
vertinimu, abu jos komentarus pateikėme 4.2 skyriuje.
3.1. Skaitymas
3.1.1. Tekstų tinkamumas
Kalbant apie turinį, stilių ir leksiką, tekstai atitinka BEKM apibrėžtus kalbos mokėjimo
lygius. Atlikus apytikrį palyginimą su panašaus lygio Kembridžo anglų kalbos egzaminais,
galima daryti išvadą, kad vertinant pagal žodžių ir minučių santykį brandos egzamino tekstai yra
ilgesni ir sunkesni.
10
1 lentelė. Skaitymo tempas: apytikris palyginimas su Kembridžo anglų kalbos egzaminais
Skyrius Apytikslis
žodžių
skaičius
Apytikslis
minučių
skaičius
Žodžių
per
minutę
Brandos
egzaminas
B1 1 000
B2 1 800
Iš viso 2 800 70 40
Kembridžo anglų
kalbos egzaminas
PET 1 000 45
FCE 2 500 60
Iš viso 3 500 105 33
Iš 1 lentelės matome, kad brandos egzamine reikalaujamas skaitymo tempas yra maždaug
20 procentų greitesnis. Ypač sunkus turėtų būti B1 lygis.
3.1.2. Skaitymas: pirmoji dalis
Užduotis gera. Mokiniai turi perskaityti ilgoką tekstą ir apibendrinti svarbiausius dalykus.
3.1.3. Skaitymas: antroji dalis
Užduotis reikalauja, kad mokiniai perskaitytų trumpą tekstą ir tuščiuose laukeliuose įrašytų
žodžius, pasirinktus iš sąrašo. Panaši užduotis naudojama ir per Kembridžo stojamąjį anglų
kalbos egzaminą (B1), per kurį mokiniai turi atlikti ir skaitymo, ir rašymo užduotis. Regis, čia
tikrinamos pasyviosios leksikos ir gramatikos žinios, kurios labiau tiktų rašymui, o ne skaitymui.
Neaiškus šio skaitymo pratimo komunikacinis tikslas. Be to, žodžių išdėstymas šiek tiek
painokas.
3.1.4. Skaitymas: trečioji dalis
Užduotis gera, susijusi su teksto rišlumu: mokiniai turi įrašyti duotus sakinius į trūkstamas
teksto vietas. Dėl punktų skaičiaus (iš viso jų yra aštuoni) užduotis tampa sunkesnė ne tiek dėl
skaitymo, kiek dėl trumpalaikės atminties: mokinys turi atsiminti kiekvieno tuščio laukelio
kontekstą ir patikrinti gana ilgą sakinių sąrašą, ieškodamas pagal kontekstą tinkamo sakinio.
3.1.5. Skaitymas: ketvirtoji dalis
Užduotis gera. Mokiniai turi perskaityti ir suprasti ilgą tekstą. B dalyje mokiniai turi įrašyti
žodį, pasirinktą iš atsakymo be konteksto. Taip patikrinama, kaip jie geba suprasti nežinomus
teksto žodžius. C dalyje mokiniai į kiekvieną klausimą turi atsakyti „visu sakiniu“.
Nors suvokimo gebėjimų (skaitymo ir rašymo) tikrinimo testuose tinka naudoti užduotis, į
kurias atsakymus kandidatams reikia sugalvoti patiems (taigi parodyti supratimą, užuot
pasirinkus atsakymą iš pateikto sąrašo), šis pasirinkimas turi ir trūkumų: prastesnis tikrinamo
gebėjimo aiškumas, didesni pažinimo reikalavimai kandidatui ir galimos vertintojo patikimumo
problemos. Statistiniai duomenys apie užduoties punktų rezultatyvumą gali parodyti, ar šios
užduotys atlieka savo funkciją (žr. 5 skyrių).
11
3.2. Klausymas
3.2.1. Tekstų tinkamumas
Kalbant apie turinį, stilių ir leksiką, tekstai atitinka BEKM lygius. Palyginimas atskleidė,
kad, atsižvelgiant į bendrą trukmę ir klausimų skaičių per minutę, brandos egzamino tekstai
tiksliai atitinka Kembridžo anglų kalbos B2 lygio egzaminą, taigi šiuo požiūriu yra panašaus
sudėtingumo. Užduočių formuluotės aiškios, pasirengimo laikas irgi tinkamas. Forma taip pat
labai panaši į šio tipo užduotis, naudojamas Kembridžo anglų kalbos egzamine, ir turėtų tikti
šiam lygiui.
3.2.2. Klausymas: pirmoji dalis
Šią dalį sudaro dviejų asmenų dialogai įvairiose situacijose. Tai gera užduotis, padedanti
patikrinti, ar kandidatai suprato pagrindinę kiekvieno dialogo mintį.
3.2.3. Klausymas: antroji dalis
Šioje užduotyje kandidatai turi užpildyti tuščius laukelius, įrašydami kiekviename iš jų po
vieną žodį (nors užduoties formuluotėje to nėra aiškiai pasakyta). Ši užduotis padeda patikrinti
gebėjimą įsidėmėti smulkmenas. Tačiau yra tikimybė, kad tai tebus paprasčiausias tinkamo
žodžio suradimo pratimas.
3.2.4. Klausymas: trečioji dalis
Mokiniai išklauso ilgą ištrauką. Kiekvienas užduoties punktas atitinka tam tikrą ištraukos
skyrių, pažymėtą tam tikru numeriu. Mokiniai turi surasti, kurio užduoties punkto numeris
atitinka teiginį, apibūdinantį pagrindinę skyriaus mintį. Atliekant šią užduotį, kognityvus krūvis
iš dalies priklauso nuo teksto sekimo ir įvairių variantų įsiminimo. Ko gero, čia svarbiausia skirti
tiek laiko, kiek reikėtų šiems variantams atidžiai perskaityti prieš teksto išklausymą.
3.2.5. Klausymas: ketvirtoji dalis
Mokiniai išklauso ilgą ištrauką ir turi užpildyti pateiktą formą, įrašydami į tuščius laukelius
reikiamus žodžius. Atliekant šią užduotį, kognityvus krūvis iš dalies priklauso nuo teksto sekimo
ir įvairių variantų įsiminimo, kad paskui būtų galima į tuščius laukelius įrašyti reikiamus žodžius
iš ištraukos.
3.3. Rašymas
Siūlomos B1 ir B2 lygių užduotys yra visiškai tinkamos. Temos aktualios, nors kai kurios iš
jų yra gana paprastos B1 lygiui, pavyzdžiui, „Šiuolaikinė žiniasklaida“ (televizija, radijas,
spauda, reklama, internetas); „Pasaulis šiandien“ (kasdieniai įvykiai, dabartinės problemos);
„Kultūra, menas“ (kinas, teatras, muzika, vaizduojamasis menas, architektūra, grožinė literatūra,
festivaliai, kultūriniai renginiai, papročiai ir tradicijos).
3.4. Kalbėjimas
Pastebėjome, kad kalbėjimo užduotys nėra susietos su konkrečiu lygiu: mokiniai gali pasiekti
tik B1 lygį, o gali perkopti ir į B2 lygį. Monologų ir dialogų temos, iliustruotos pateiktuose
pavyzdžiuose (žr. 6.3 skyrių), yra geros ir mokiniams svarbios, tačiau B1 lygio mokiniams gali
būti gana sunkokos.
12
4. Bandomasis testas: užduočių vertinimas
Šiame skyriuje įvertinsime užduočių tipus ir pakomentuosime konkrečius mums pateiktos
bandomojo testo medžiagos aspektus.
4.1. Anglų kalba
4.1.1. Skaitymas anglų kalba
4.1.1.1. Pirmoji dalis
Užduoties 1 ir 3 punktai yra vieni sudėtingesnių šiame teste, todėl ši užduotis yra sunkesnė
negu turėtų būti. Vertinant pagal B1 lygį, tekstas yra ilgokas, o klausimai, nors ir geri, reikalauja
nuodugniai paaiškinti gana ilgas pastraipas.
4 punktas yra lengviausias, tikriausiai dėl to, kad tai paskutinis sakinys („When a child is
found misbehaving, people ask him, „Is this what your teacher teaches you at school?“), kuriam
labai lengva rasti atitikmenį („School teaches correct behaviour.“).
4.1.1.2. Antroji dalis
Užduotys, reikalaujančios užpildyti tuščius laukelius, labai nevienodos:
• 6 punktas gana lengvas, nes reikia įrašyti būdvardį, o sąraše yra tik du būdvardžiai.
• 5 punktas atrodo kaip dvigubas raktažodis: order, content.
• 11 punktas (blooming [digital] garden) painus, tikriausiai dėl keisto žodžių „skaitmeninis“ ir
„sodas“ junginio.
• 12 punktas labai lengvas, nes jame reikia įrašyti prieveiksmį, o jis sąraše tik vienas.
4.1.1.3. Trečioji dalis
Užduoties punktų analizė parodė, kad ši užduotis nelabai aiški, palyginti su kitomis, be to,
jos punktai yra nevienodo sudėtingumo.
4.1.1.4. Ketvirtoji dalis
Trys šios užduoties dalys veikiausiai turėjo būti viena už kitą sudėtingesnės. Jas išanalizavus
paaiškėjo, kad klausimai su pasirenkamaisiais atsakymais – lengviausi, tada būtų klausimai su
vieno žodžio atvirojo tipo atsakymais, o galiausiai – klausimai su viso sakinio atvirojo tipo
atsakymais. Ar ši užduotis tikrai padeda įvertinti gerėjančią skaitymo kompetenciją, ar tėra
paprastas manipuliavimas punktų sudėtingumu, pasinaudojant duotais atsakymais, iš dalies
patikrinant ir rašymo kompetenciją?
Nesame tikri, kad šios užduoties antroji dalis padeda aukštu lygiu (teksto lygiu) patikrinti
skaitymo gebėjimus, priešingai, ši dalis, regis, yra sunki dėl pasirinkto punktų formato.
4.1.2. Klausymas anglų kalba
4.1.2.1. Pirmoji dalis
Trys iš keturių šios dalies punktų yra gana lengvi, ko gero, pernelyg lengvi šiai mokinių
grupei. Ketvirtas punktas yra sunkus, ir tai gali būti susiję (arba ne) su faktu, kad užduoties
formuluotėje klaidingai klausiama vyro nuomonės, nors turėtų būti klausiama moters nuomonės.
Be to, ir analizė rodo, kad punktas prastai vertina gebėjimą.
13
4.1.2.2. Antroji dalis
Punktai yra labai nevienodo sudėtingumo, ir panašu, kad tie, kurie yra sudėtingesni, negu
turėtų būti, yra netinkami (būtent gabesni mokiniai juos suprato klaidingai). Šios užduoties
atlikimas primena tinkamų žodžių paiešką, t. y. beveik nereikalauja teksto supratimo. Kai kurie
leksiniai teksto elementai yra gana reti: cinnamon, yeast, pinch of salt, well in the centre, stir
until combined.
4.1.2.3. Trečioji dalis
Šios tikslinės B2 užduoties tekstas yra gana sunkus, o kad jį būtų lengviau suprasti, jis
skaitomas gana lėtai ir aiškiai, t. y. užduotis primena balsu skaitomą rašytinį tekstą. Tai nebūtinai
blogas pasirinkimas, tačiau tai yra užduotis, tikrinanti tam tikrą klausymo gebėjimą. Statistika
rodo, kad šiame klausymo teste ši užduotis, ko gero, yra aiškiausia. Galbūt dėl to, kad daugelis
užduoties punktų yra gana lengvi, t. y. ne per sunkūs. Tačiau tikriausiai todėl, kad į šios
užduoties klausimus galima atsakyti iš bendro išprusimo, ji iš tikrųjų nepadeda įvertinti
klausymo gebėjimų. O sunkiausias punktas taip pat yra netinkamas.
4.1.2.4. Ketvirtoji dalis
Ketvirtojoje dalyje mokiniai turi parašyti žodį tiksliai taip, kaip girdi. Ir vėlgi tai yra lėtai ir
labai aiškiai skaitomas rašytinis tekstas. Analizė parodė, kad 47 ir 49 punktai yra gerokai per
sunkūs. Apskritai šios užduoties punktų sudėtingumas, regis, labai priklauso nuo punkto
formuluotės ir atsakymų formos, t. y. užduoties sudėtingumas nėra susijęs su tikrinamu
gebėjimu. Iš pažiūros tai yra sunkus pratimas, nes kai skaitai parašytą sakinį, o jis neatitinka
pasakyto sakinio, tada dėmesys sutelkiamas ne tik į sakinio išklausymą, bet ir į kito teksto
skaitymą. Užduotis reikalauja atpažinti žodį panašiame, bet kitaip suformuluotame sakinyje.
Rekomenduojame atidžiai patikrinti šį testą. Pavyzdžiui, paimkime šį punktą: „In 2011 heavy
rains caused tremendous (45) ________________ in Brazil.“ Teisingą atsakymą – landslides –
galima būtų pakritikuoti, nes žodžių junginys tremendous landslides mums atrodo nelabai
tinkamas. Užduočių punktų rengėjams patartume reguliariai tikrinti žodžių junginių tinkamumą,
pavyzdžiui, laisvai prieinamoje duomenų bazėje, tokioje kaip Britų nacionalinio tekstyno (angl.
British National Corpus) interneto svetainė, kurios adresą rasite literatūros sąraše.
4.1.3. Rašymas anglų kalba
Žr. pastabas 3.3 punkte.
4.1.4. Kalbėjimas anglų kalba
Žr. pastabas 3.4 punkte.
4.2. Rusų kalba
4.2.1. Skaitymas rusų kalba
Apie skaitymo ir klausymo gebėjimų tikrinimo testus pasakytina tai, kad jie nėra angliškų
testų variantai rusų kalba. Žinoma, gerai, kad jie yra tokio paties formato kaip ir kitų kalbų testai,
bet tekstai yra skirtingi.
Visi tekstai rusų kalba įdomūs ir kandidatams aktualūs. Jie apima įvairiausias temas: turizmą,
lėlių muziejų, reklamuotojų veiklos būdus, Arkties taršą.
14
4.2.1.1. Pirmoji dalis
Pirmoji skaitymo užduotis reikalauja, kad kandidatai perskaitytų penkis tekstus (vienas iš jų
yra pavyzdys) ir kiekvienam išrinktų tinkamiausią pavadinimą iš pateiktų šešių variantų. Ši
užduotis gali nuvilti kandidatus, nes reikia perskaityti gana sudėtingą puslapio apimties tekstą,
bet už teisingus atsakymus galima iš viso surinkti tik keturis balus.
Užduotis atrodo gana lengva, nes pasiūlyti pavadinimai, kaip teisingi atsakymai, nėra tikėtini.
Yra aišku, kurie pavadinimai kuriam tekstui priklauso.
Pateikti žodžiai-užuominos taip pat padeda kandidatams teisingai atsakyti į klausimą,
pernelyg nesigilinant į tekstą. Pirmame tekste žodis комфортное yra parašytas pirmoje eilutėje
ir iš karto duoda skaitytojui užuominą į trečiąjį ir ketvirtąjį pavadinimus. Trečiajame tekste ir jį
atitinkančiame pavadinime yra tas pats žodis вдали. Lygiai taip pat žodis услуги randamas
ketvirtajame pavadinime, taip pat šiuo žodžiu pradedamas paskutinis tekstas, nors mokiniai bent
jau turėtų atpažinti, kad žodis служба turi tą pačią šaknį.
Šios užduoties mokinių rezultatus apibendrinantys statistiniai duomenys yra geri, kiek tai
susiję su punktų skiriamąja geba. Tačiau visi punktai gana lengvi.
Mokiniams perpratus testo formatą, vertėtų pasirūpinti, kad pavadinimai būtų šiek tiek
klaidinantys ir kad mokiniai privalėtų suprasti parafrazes, o ne tiesiog surasti tinkamą žodį, kad
teisingai atsakytų į klausimą.
4.2.1.2. Antroji dalis
Antrojoje užduotyje kandidatai turi užpildyti tekste aštuonis tuščius laukelius, išrinkdami
atitinkamus žodžius iš dešimties žodžių sąrašo. Atlikti tokią užduotį rusų kalbos teste visai kas
kita, negu tai reikėtų padaryti anglų kalbos teste, nes sąraše pateiktų žodžių galūnės iš karto
pasako, kuris žodis yra daiktavardis, kuris – veiksmažodis, o kuris – būdvardis. Būdvardžio ir
daiktavardžio galūnės taip pat parodo ir šių žodžių linksnius. Tai reiškia, kad nusprendžiant, kurį
žodį įrašyti į laukelį, tam tikrus žodžius galima iš karto atmesti, nes netinkama jų gramatinė
forma ir skaitytojui netgi nebūtina žinoti jų reikšmės. O anglų kalboje žodžiai taip akivaizdžiai
neparodo, kokiai kalbos daliai jie priskirtini. Iš tikrųjų yra daugybė angliškų žodžių, kurių
kiekvienas gali būti ir būdvardis, ir daiktavardis, ir veiksmažodis, o šių skirtingų kalbos dalių
formos niekuo nesiskirs. Rusų kalbos testą atliekantys mokiniai bent jau turėtų suprasti pateiktą
tekstą, kad žinotų, kokią kalbos dalį ar daiktavardžio ir (arba) būdvardžio formą reikia įrašyti į
tuščią laukelį, kad užduotis būtų atlikta teisingai, tačiau veikiausiai tai nebus lygiai tokia pat
sudėtinga užduotis, kokia būtų nelinksniuojamos kalbos (pavyzdžiui, anglų) teste.
Jeigu kandidatai geba pasirinkti, kuriuos žodžius įrašyti tuščiuose laukeliuose pagal tai,
kokiai kalbos daliai jie priskiriami, vadinasi, jie moka tinkamai pasirinkti iš šių dalykų:
15
5 – vienas vienaskaitos kilmininko linksnio daiktavardis;
6 – du vienaskaitos trečiojo asmens veiksmažodžiai;
7 – trys daugiskaitos būdvardžiai;
8 – trys daugiskaitos būdvardžiai;
9 – vienas daugiskaitos trečiojo asmens veiksmažodis;
10 – du vienaskaitos trečiojo asmens veiksmažodžiai;
11 – du daugiskaitos kilmininko linksnio daiktavardžiai;
12 – vienas vienaskaitos įnagininko linksnio daiktavardis.
Tikrai nenoriu nuvertinti šios užduoties. Norint nustatyti, kad 11 laukelyje reikia įrašyti
įnagininko linksnio daiktavardį, tikrai reikia gerų kalbos žinių, tačiau jeigu mokinys gerai
supranta pateiktą tekstą, kad tai suvoktų, tada jam iš tikrųjų nebūtina žinoti, ką reiškia žodis
изучением, kad gautų gerą pažymį. Ir vėlgi, kai mokiniai geriau susipažins su šio tipo
užduotimis, taps dar svarbiau pasirūpinti, kad kiekvienas punktas būtų šiek tiek klaidinantis. Tam
būtų galima pamėginti įtraukti daugiau dviprasmiškų variantų, negu yra įtraukta į anglų kalbos
egzaminą.
Šioje užduotyje yra dar pora kitų trūkumų. Iš esmės į žodžių sąrašą nereikėtų įtraukti tų pačių
leksikos elementų, kurie jau yra tekste. Pavyzdžiui, į daugiskaitos būdvardžių sąrašą yra įtrauktas
žodis старинные. Tačiau šis žodis yra pačiame tekste (prieš pat 8 punktą, todėl 8 punkto
tikimybė atkrenta, o kitomis aplinkybėmis tai galėtų būti būtent šis punktas). Šis žodis
sutinkamas ir kitose teksto vietose, kaip ir žodis выставки, kuris irgi įtrauktas į žodžių sąrašą.
Kartais tikrai verta į sąrašą įtraukti žodį iš paties teksto, tačiau šiaip to geriau nedaryti, nes tai
bereikalinga užuomina kandidatams.
Atsižvelgiant į šias aplinkybes, turbūt nieko stebėtina, kad ši užduotis pasirodė esanti
lengviausia visame rusų kalbos (skaitymo) teste, o 6 ir 8 punktai – ypač lengvi. 6 punktas galėjo
būti lengvas dėl to, kad tai paskutinis žodis po daiktavardžių frazės keturių žodžių sakinyje, todėl
aišku, kad tai turi būti veiksmažodis, o rinktis galima tik iš dviejų veiksmažodžių. 8 punktas yra
daugiskaitos būdvardis, rinktis galima iš trijų variantų, bet vienas atkrenta, nes prieš tuščią
laukelį ir taip yra dviejų žodžių junginys, o antrasis taip pat netinka, nes jis yra ankstesnio žodžio
sinonimas. Be to, 11 punktas nevisiškai aiškus. Priežastis nelabai suprantama, bet tikriausiai taip
yra dėl to, kad antrasis daugiskaitos kilmininko linksnio daiktavardis, kurį būtų galima įrašyti į
laukelį, turi aiškesnę daugiskaitos kilmininko linksnio galūnę ir todėl jį galėjo pasirinkti tie
mokiniai, kurie geriau išmanė gramatiką, nors ir nežinojo žodžio reikšmės, o kai kurie silpnesni
kandidatai teisingą atsakymą galėjo pasirinkti tiesiog atsitiktinai.
4.2.1.3. Trečioji dalis
Trečioji testo užduotis reikalauja, kad mokiniai septyniose teksto vietose įrašytų trūkstamus
sakinius. Pateiktas vienas pavyzdys ir vienas klaidinantis sakinys. Kad galėtų sėkmingai įveikti
šią užduotį, kandidatai turi suprasti ilgo samprotavimo teksto turinį ir struktūrą.
Yra keletas būdų, kaip užduotį būtų galima padaryti nuoseklesnę.
16
Pirma, distraktorius yra susijęs su „про-потребители“ , kuris yra apibrėžtas ir pateiktas jau
pačioje teksto pabaigoje, todėl šis sakinys iš tikrųjų yra reikšmingas tik dviem paskutiniams
punktams. Būtų daug geriau, jeigu jis būtų pasitelkiamas visoje užduotyje.
Antra, žodžiai užuominos padeda kandidatams užpildyti keletą tuščių laukelių. Pavyzdžiui,
žodis „internetas“ pateiktas ir prieš pat 15 tuščią laukelį, ir iš karto po jo, todėl labai aiškiai
pastebimas sakinyje, kurį reikia įrašyti tame tuščiame laukelyje; tai neabejotinai iš dalies
paaiškina, kodėl šis punktas buvo vienas iš dviejų lengviausių šioje užduotyje. Pats lengviausias
punktas buvo 19. Čia vėlgi yra žodžio užuomina tarp изменятся (prieš pat tuščią laukelį) ir
меняется (pirmajame K varianto sakinyje), nors mokiniai šiaip jau turėtų pastebėti, kad šie du
žodžiai turi tą pačią šaknį.
Statistinės analizės duomenimis, 14 ir 17 punktų lengvumo rodiklis buvo mažiausias visame
teste. Atlikdama testą, aš taip pat klaidingai atsakiau į šiuos du punktus: maniau, kad И turėtų
būti 14 punkto atsakymas, o З – 17 punkto atsakymas, o ne atvirkščiai. Be to, nesu tikra, ar
raktažodis yra teisingas, nors rusų kalba man nėra gimtoji, todėl galiu ir suklysti. Tačiau jeigu
šioje vietoje yra klaida, ji turėtų didelę įtaką bendrai testo statistikai. Jeigu atsakymus supratau
klaidingai, tada šie du punktai tikrai yra pernelyg sunkūs, nes mano rusų kalbos (skaitymo)
žinios neabejotinai atitinka C lygį.
Trys šios užduoties punktai nelabai aiškūs, todėl galima manyti, kad silpnesni mokiniai
atsakymą galėjo suprasti teisingai, o stipresni – klaidingai. Tai 13, 17 ir 18 punktai, o 13 punktas
išsiskiria prasčiausia skiriamąja geba iš visų rusų kalbos testo punktų. Kalbant apie 13 punktą,
kadangi ankstesniame sakinyje pasakyta, kad reklamuotojai ieško naujų būdų savo produktams
reklamuoti, galimas daiktas, kad stipresni mokiniai galėjo pasirinkti vieną iš sakinio variantų,
kuriame minimas internetas. Arba jie galėjo nusižiūrėti žodį компании, esantį prieš tuščią laukelį
Д sakinyje. Nežinant, kuriuos atsakymus pasirinko gabesni mokiniai, negalima pasikliauti jokiais
šių rezultatų paaiškinimais, nors turiu įtarimų, kad daugelis mokinių pasirinko З, kaip ir aš
padariau atsakydama į 17 punkto klausimą.
4.2.1.4. Ketvirtoji dalis
Paskutinė skaitymo testo dalis sudaryta iš dviejų užduočių. Pirmąją užduotį sudaro trys
punktai su trimis pasirenkamaisiais atsakymais, o antrąją – aštuoni atvirojo tipo klausimai su
tuščiais laukeliais, kuriuose kandidatai turi įrašyti atsakymus.
Kandidatams tikrai reikia padirbėti atliekant šį skaitymo testą, todėl šiek tiek apmaudu, kad
vienuolika iš trisdešimties balų yra skiriama tik už vieną iš keturių testo tekstų, ypač dėl to, kad
sunkiausiam tekstui parinktos sudėtingiausios užduotys yra pateiktos pačioje įtempto darbo,
trunkančio 70 minučių, pabaigoje. Logika, kodėl sudėtingiausia užduotis pateikiama pačioje
pabaigoje, yra aiški, tačiau dėl to kyla pavojus, kad kandidatams neužteks laiko užduočiai
tinkamai atlikti ir taip bus prarasti vertingi balai. Jeigu aš ruoščiau kandidatus šiam testui,
patarčiau jiems užduotis atlikti tokia tvarka: 2, 3, 4, 1, nes jeigu pabaigoje tektų skubėti, tai
geriau paskubomis atlikti tas užduotis, už kurias duodama mažiau balų ir kurios yra lengvesnės.
17
Šio teksto klausimai su pasirenkamaisiais atsakymais geri tuo, kad padeda įvertinti bendrą
kandidatų suvokimą apie tekstą, o atvirojo tipo klausimai reikalauja panagrinėti aspektus
išsamiau. Tačiau, regis, 20 ir 21 punktai iš dalies sutampa, nes 21 punkto formuluotė aiškiai
parodo, kad 20 punkto atsakymas yra A. 22 punkto atsakymas pasižymi tuo, kad skiriasi nuo kitų
variantų, nes yra vienintelis neigiamas atsakymas, o kiti du atsakymai yra tokios pačios
struktūros. Be to, 22 punkto atsakymas nėra aiškus iš teksto. Kalbama apie Rusijos Arktį, bet ar
iš teksto aišku, ar buvo imtasi priemonių kur nors kitur?
Kalbant apie rezultatus, iš statistinių duomenų matyti, kad kandidatams 20 ir 21 punktai buvo
labai lengvi, taigi jiems buvo visai nesunku suprasti visą teksto temą. 20 punktas pasižymėjo kur
kas prastesne skiriamąja geba, todėl stipresniems kandidatams atsakymas galėjo pasirodyti
pernelyg akivaizdus, kad tai būtų tiesa.
Nors atvirojo tipo klausimai vertingi tuo, kad leidžia vertintojams įvertinti tuos skaitymo
gebėjimų aspektus, kuriuos sunku patikrinti naudojant tik uždaro tipo klausimo punktus punktus,
tačiau su šio tipo užduotimis kyla nemažų problemų dėl vertinimo balais. 5 užduoties vertinimo
sistema susideda iš atsakymų į klausimus, bet nėra nurodyta alternatyvų ir nepasakyta, kokią
veiksmų laisvę turi vertintojai skirdami balus už šią užduotį. Visi mano atsakymai skyrėsi nuo
pateiktųjų vertinimo sistemoje, nors daugeliu atvejų, manau, mintis buvo ta pati.
Viskas būtų gerai, jeigu kandidatai gautų tikslesnes instrukcijas. Pavyzdžiui, būtų galima
nurodyti didžiausią galimą žodžių skaičių atsakymuose. Pagal punktyrinės linijos ilgį galima
spręsti, kokio ilgio turėtų būti atsakymas, bet iš tikrųjų 25, 27, 29 ir 30 punktų atsakymams,
užrašytiems ranka, prireiktų kur kas daugiau negu vienos eilutės. Būsimiems testams derėtų
parinkti tokius klausimus, kurie nereikalautų tokių ilgų atsakymų, kokių reikia atsakant į pirmiau
minėtus klausimus.
Kyla keletas problemų dėl konkrečių užduoties klausimų. Ypač nelengvas buvo 23 punktas.
Priežastis paprasčiausiai yra ta, kad į šį klausimą pateiktas atsakymas daugiau primena
bendrąsias žinias, o ne teiginį iš teksto. Jeigu nebūtų atsakymo į pavyzdyje pateiktą klausimą,
mokiniams galėtų kilti pagunda tiesiog parašyti: „Kadangi taip nusprendė Rusijos prezidentas.“
25–28 punktai buvo labai aiškūs, nors gana nelengvi, todėl peršasi išvada, kad kandidatai šioje
testo vietoje buvo priversti skubėti, todėl nepateikė atsakymų, kurie atspindėtų tikruosius jų
gebėjimus.
29 punktas buvo labai nelengvas. Tikriausiai todėl, kad kandidatai „pasiklydo“ tekste dėl to,
kad a) užduoties punktai neturi tokių aiškių užuominų, kokias galėtų turėti; ir b) 7 puslapio
pirmosios pastraipos užduotis, regis, liko neatsakyta. Kitaip tariant, kandidatai galėjo suabejoti,
ar suras atsakymą į šį klausimą, ir pritrūko tam laiko. Be to, 29 punkto atsakymas labai panašus į
30 punkto atsakymą, taigi kandidatai, kurie nusprendė pirma atsakyti į paprastesnį klausimą, o
tada pereiti prie sunkesnių klausimų, tikriausiai pagalvojo, kad negalėjo būti užduota pateikti
tokio panašaus atsakymo.
18
Kandidatams geriau sekėsi su paskutiniu testo punktu negu su 29 punktu (nors jis buvo gana
sunkus) veikiausiai dėl to, kad jie pagalvojo, jog paskutinis klausimas tikriausiai bus susijęs su
informacija, pateikta pačioje teksto pabaigoje.
4.2.2. Klausymas rusų kalba
Klausymo testų temos ir tekstai yra tinkami ir tikroviški, tokie, kokius kandidatai tikriausiai
girdėtų vartodami rusų kalbą darbe, mokydamiesi ar leisdami laisvalaikį. Šiuo požiūriu testas
puikiai atitinka BEKM tikslus.
4.2.2.1. Pirmoji dalis
Pirmoji užduotis – tai užduotis, sudaryta iš klausimų su trimis pasirenkamaisiais atsakymais
apie pokalbį tarp dviejų draugų, atsitiktinai susitikusių Maskvoje. Vienas iš trijų užduoties
punktų per lengvas, kad užduotis atitiktų šį lygį. Nieko keista, nes užuominos į atsakymus
pernelyg aiškios. 31 punkte, pavyzdžiui, nėra jokios užuominos, kuris iš klaidinančių variantų
galėtų būti teisingas. 33 punkte teisingas atsakymas [„Bolshoi“ teatras] yra paminėtas kelis
kartus, be to, žodis „Bolshoi“ yra paminėtas gatvės, kurioje įsikūręs vienas iš klaidinančių teatrų,
pavadinime, taigi įmanoma, kad kai kurie silpnesni kandidatai teisingą atsakymą galėjo pasirinkti
nepagrįstai. Be to, teisingas atsakymas paminėtas ir teksto dalyje, susijusioje su 34 punktu.
Panašiai ir 34 punkte, atsakymas „susitikti vėl“ ir žodis „susitikti“ arba „susitikimas“ dialoge
kartojamas keturis kartus, o klaidinančių elementų tekste iš viso nėra, nors atsakymų variantuose
jie labai įtikinami.
32 punktas nėra per daug lengvas, bet vis dėlto lengvokas; gerai ar blogai, bet jis netiktų
Kembridžo anglų kalbos teste, nes jis apima aritmetikos veiksmų atlikimo gebėjimus: kandidatai
turi pridėti „dvi dienas“, kurias Viktorija jau praleido Maskvoje, prie jai dar likusių „penkių
dienų“, kad apskaičiuotų, jog teisingas atsakymas yra toks, kad Viktorija į Maskvą atvyko
„savaitei“.
4.2.2.2. Antroji dalis
Antrojoje užduotyje reikia išklausyti keletą pranešimų, susijusių su kelione lėktuvu, taigi
užduotis labai tikroviška ir naudinga. Mokiniams, kurie jau yra keliavę Rusijos oro linijomis, šie
rusiški pranešimai veikiausiai bus girdėti ir visai nesudėtingi.
Tačiau užduotis pateikta gana painiai. 35–38 punktuose yra nurodytos skrydžio pranešimų
temos, kurioms kandidatai turi surasti atitikmenis tarp 1–4 numeriais pažymėtų pranešimų.
Logiškiau būtų 35–38 punktuose eilės tvarka išvardyti pranešimus, o tada sulyginti su atskiru
atsitiktine tvarka surašytų temų sąrašu (lygiai taip pat, kaip padaryta tolesnėje užduotyje). Panašu
į tai, kad užduotį sklandžiai įveikti iš dalies kliudo jos pateikimas.
19
Lengviausias šioje dalyje buvo 36 punktas, tikriausiai dėl to, kad jo tema šiek tiek kitokia –
įlaipinimas į lėktuvą. Yra daug užuominų į teisingą atsakymą.
Kiti punktai gana panašūs savo turiniu, nes juose visuose kalbama apie pirmąjį paraginimą
užimti vietas lėktuvo salone ir apie paskutinį paraginimą tai padaryti. Kitas punktas susijęs su
nusileidimu. Tačiau rusų kalboje žodis посадка reiškia ir įsėdimą į lėktuvą, ir nusileidimą, be to,
jis paminėtas rašytiniame tekste, susijusiame su visais trimis šiais punktais. Tai gali būti painu
kandidatams, jeigu lietuvių kalboje (kaip ir anglų) šioms sąvokoms vartojami skirtingi žodžiai.
35 punktas – vienintelis, kuriame kalbama apie paskutinį paraginimą sėsti į lėktuvą, –
pasirodė esąs silpniausias skiriamosios gebos prasme. Galėjo būti taip, kad net kai kurie stipresni
kandidatai sunkiau susidorojo su eliptinės struktūros užrašytais punktais negu su tekstu, kurį
reikėjo išklausyti.
4.2.2.3. Trečioji dalis
Trečioji užduotis – tai įdomus tekstas, kurio pasakotojas išsako savo nuomonę apie įvairius
aplankytus Rusijos miestus. Kandidatai turi nurodyti, apie kuriuos penkis miestus jis kalbėjo.
Tarp atsakymų yra pateiktas vienas klaidinantis variantas.
Kiek tai susiję su punktų formuluote, ši užduotis turi vieną trūkumą: kandidatai į kai kuriuos
klausimus gali atsakyti iš bendro išprusimo. Pavyzdžiui, nesunku atsirinkti, kad Irkutskas
atitinka tą vienintelį atsakymą, kuriame paminėtas Sibiras. Be to, daug žinių apie Rusiją turintys
kandidatai iš karto supras, kad žodžiai „medinė architektūra“ yra susijusi su Archangelsku. Net
jeigu jie nežinos, kad Archangelskas yra medinės architektūros miestas, tereikės išgirsti žodį
„medinis“ ir jie jau supras, kuris atsakymas teisingas; ir neprireiks jokių išsamesnių žinių.
Klaidinantis atsakymo variantas labai taikliai nukreipia dėmesį nuo Sankt Peterburgo, bet
būtų dar geriau, jeigu tokių variantų būtų ir daugiau. Būtų idealu, jeigu kai kurie atsakymai
nukreiptų dėmesį ir nuo kitų punktų, o dabar to nėra.
Pažvelgus į tai, kaip mokiniams sekėsi atlikti šią užduotį, tampa akivaizdu, kad tinkamiausias
punktas buvo apie Sankt Peterburgą, kur „savo darbą atliko“ klaidinantis atsakymo variantas.
Kiti punktai, ypač 40 (apie Irkutską) ir 42 (apie Archangelską) punktai, pernelyg lengvi.
Paskutinė testo dalis yra pokalbis apie klimato kaitą Arktyje. Pagal temą ši užduotis labai
panaši į paskutinę skaitymo testo dalį, ir tai galėjo kandidatams palengvinti užduotį. Ateityje
kituose testuose reikėtų vengti tokio temų sutapimo.
Ši užduotis primena diktantą. Kandidatai klausosi skaitomo teksto, kurio fragmentai
atspausdinti testo lape, o kai kuriose vietose palikti tušti laukeliai. Išgirdę trūkstamą žodį,
kandidatai įrašo jį į reikiamą laukelį. Tačiau toks būdas nėra nuodugnus teksto supratimo
patikrinimas. Visų pirma tai, ką kandidatas randa parašyta testo lape, nėra visiškai aišku ir rišlu.
20
Be to, klausomas tekstas daugiau primena rašytinio teksto ištrauką, o ne, pavyzdžiui, skaitomą
paskaitą ar dokumentinio filmo fragmentą. Sugebėjau surinkti didžiausią galimą balų sumą, visai
nesigilindama į teksto turinį, todėl manyčiau, kad tą patį sugebėtų padaryti ir kai kurie
kandidatai.
Užduotį dar palengvina tai, kad du žodžiai iš visų žodžių, reikalaujamų įrašyti į tuščius
laukelius, yra paminėti kitose puslapyje pateikto teksto vietose – atsakymai į 44 ir 45 punktus
sutinkami vėliau tekste ir viskas, ką reikia padaryti kandidatams, tai parašyti tinkamo linksnio
galūnę.
Beveik visi punktai yra labai lengvi, o du iš septynių – netgi pernelyg lengvi, kad iš viso būtų
įtraukti į testą. Keista, tačiau vienas punktas (46) pasirodė esąs apskritai per sunkus. Veikiausiai
dėl to, kad kandidatams liepta įrašyti tik vieną žodį, tačiau vienas žodis šioje vietoje iš tikrųjų
neturi prasmės. Manau, kad kandidatai tai suprato ir pabandė prirašyti daugiau žodžių, todėl
balai buvo nubraukti. Be to, šis punktas buvo nevisiškai aiškus, kaip ir 48 punktas.
4.2.3. Rašymas rusų kalba
Rašymo testas susideda iš dviejų dalių. Pirmojoje kandidatai turi parašyti 100–120 žodžių
laišką muzikos tema susirašinėjimo draugui. Antrojoje dalyje jiems duodama užduotis parašyti
180–230 žodžių rašinėlį apie studijas užsienyje. Šioms užduotims atlikti skirta 100 minučių ir tai,
regis, tikrai pakankamas laiko tarpas.
Užduotys, manau, atitinka BEKM nustatyto B lygio reikalavimus. Laiškų rašymas dažnai
pabrėžiamas BEKM ir, netgi jeigu kandidatui priimtinesnis bendravimas elektroniniu paštu,
ranka rašomo laiško frazės, mano galva, mažai kuo skiriasi nuo elektroninio laiško. Taigi visai
gera mintis paprašyti, kad kandidatai parašytų laišką ranka. O juo labiau yra gera idėja pasiūlyti
mokiniams, kurių daugelis rengiasi studijuoti aukštojoje mokykloje, parašyti rašinėlį. Temos yra
aktualios ir tinkamos šiai kandidatų kategorijai.
Vertinimo kriterijai, mano nuomone, taip pat atitinka BEKM tikslus, nes vertinamas ne tik
gebėjimas rašyti be klaidų, bet ir komunikacinė kompetencija, t. y. mokėjimas parašyti rišlų,
aktualų, logiškai išdėstytą, pasižymintį turtingu žodynu ir aiškia struktūra rašinį.
Tačiau turėčiau pastabų dėl abiejų užduočių formuluotės. Pirmojoje dalyje kandidatams
pateikti keturi užduoties punktai. Apie du iš jų nelabai yra ką daug rašyti (kalbu konkrečiai apie
užduotis padėkoti susirašinėjimo draugui už laišką ir paklausti, kokią muziką jis mėgsta).
Abiejose užduotyse kandidatams belieka nurašyti užduoties formuluotę, o daugiau kaip ir nebėra
ką pridurti. Nors kartais yra būtina (tikriausiai dėl tikroviškumo) į užduotį įtraukti tam tikrus
punktus, apie kuriuos kandidatai veikiausiai nelabai daug ką turės papasakoti, manyčiau, kad
būtų geriau, jog bent trys iš keturių užduoties punktų reikalautų rašyti savais žodžiais.
Pavyzdžiui, trečią užduoties punktą „Paklauskite draugo, kokia muzika jam patinka“, į kurį
kiekvienas kandidatas tikriausiai atsakys vienodai: „Kokia muzika tau patinka?“, būtų galima
formuluoti taip: „Pasiteiraukite apie draugo muzikinį skonį“, ir šiuo atveju kandidatams jau
reikės parašyti šį tą daugiau, o ne tik sudaryti paprastą klausimą.
21
Antrojoje dalyje pastebėjau neatitikimą tarp kandidatams nurodyto rašinėlio pavadinimo ir
toliau pateiktų išsamesnių nurodymų. Pavadinimas skamba taip: „Studijos užsienyje: pranašumai
ir trūkumai“. O užduotį detalizuojančiuose nurodymuose kandidatams liepiama „pateikti bent tris
argumentus: du „už“ ir vieną „prieš“, ARBA vieną „už“ ir du „prieš“, ARBA tris „už“ ARBA
tris „prieš“. Atsižvelgiant į šiuos keturis variantus, pavadinimą derėtų formuluoti maždaug taip:
„Studijos užsienyje yra neįkainojama patirtis. Argumentuokite.“ Man patinka pradinė
pavadinimo idėja („pranašumai ir trūkumai“), tačiau manyčiau, kad tada nederėtų kandidatams
siūlyti rašyti tik apie pranašumus arba tik apie trūkumus. Neabejotinai geriau būtų pasiūlyti
pateikti argumentų ir „už“, ir „prieš“, kad kandidatams tektų parodyti, jog geba vartoti
palyginimus.
Be to, manyčiau, nederėtų liepti mokiniams skaičiuoti parašytus žodžius ir nurodyti šį skaičių
testo lape. Tai tik jų laiko gaišinimas, bet, matyt, tam yra pagrįsta priežastis.
4.2.4. Kalbėjimas rusų kalba
Pirmojoje testo dalyje kandidatai turi sukurti ilgą pasakojimą. Pasiūlytos temos yra aktualios,
todėl apie jas kandidatai tikrai turės daug ką pasakyti. Štai šių temų pavadinimai:
Švietimas Ekologija Festivaliai
Sportas Kinas Savanorystė
Prie temų pateikti atvirojo tipo klausimai yra naudingi ir tikrai turėtų padėti kandidatams daug
ką pasakyti pasirinkta tema.
Antroji testo dalis skirta dialogo gebėjimams patikrinti: kandidatams duota užduotis
padiskutuoti tam tikra tema su pašnekovu. Ir šiuo atveju pateiktos temos yra tinkamos ir
kandidatams svarbios. Štai šios temos:
Mokyklos valgykla Kalbos mokymasis
Karjeros pasirinkimas Savaitgalio išvykos stovyklauti suplanavimas
Gyvenimas bendrame bute Dviejų dienų išvykos su dviračiais suplanavimas
Užduotys, nors ir aktualios bei motyvuojančios, yra šiek tiek netolygios viena kitai, nes kalbos
mokymasis ir karjeros pasirinkimas yra abstraktesnės temos, o likusios temos – konkretesnės ir
praktiškesnės. Taigi galima daryti išvadą, kad šias dvi abstraktesnes temas pasirinkusių mokinių
vartojami posakiai greičiausiai primins vartotus pirmojoje testo dalyje.
Kalbėjimo testo sritis, mano nuomone, atitinka BEKM principus, nes testui buvo pasirinktas
komunikacinis požiūris. Kandidatams skiriama užduotis padiskutuoti apie tam tikrus savo
gyvenimo aspektus ir reikšmingas socialines aplinkybes, o pasiūlytos temos yra iš tų sričių, kurių
ateityje kandidatams neabejotinai prireiks kreipiantis dėl darbo, studijuojant ar leidžiant
laisvalaikį.
22
Kalbėjimo gebėjimai, kurių reikalauja šis testas, taip pat atitinka BEKM: kandidatai turi
parodyti, kad geba pasakyti ilgą monologą, taip pat padiskutuoti su pašnekovu aktualia tema.
Vertinimo skalės, naudojamos šiam kalbėjimo testui, irgi atitinka BEKM, nes padeda įvertinti
komunikacinius gebėjimus. Kitaip tariant, tikslumas, nors ir svarbus, nėra vienintelis vertintojo
taikomas kriterijus; pavyzdžiui, tarp dialogo vertinimo kriterijų yra tokie kaip sąveika ir
laisvumas.
5. Statistinė analizė (skaitymas ir klausymas)
Šiame skyriuje pateiksime apie bandomąjį tyrimą surinktų statistinių duomenų analizę. Toliau
pateikti statistiniai duomenys buvo gauti išanalizavus skaitymo ir klausymo gebėjimų tikrinimo
testus pagal Rascho metodą. Kiekvienas testas yra išanalizuotas atskirai.
Pateiksime keturių rūšių statistinius duomenis:
• lengvumas: kokia dalis mokinių į užduoties punktą atsakė teisingai;
• sunkumas: Rascho modelis yra naudojamas įvertinti užduoties punkto sudėtingumą. Jis
naudojamas parodyti mokinių gebėjimus ir punktų sunkumą, kaip pvz., 2 diagramoje ir
panašiose diagramose; tačiau kaip rodiklis, parodantis, ar punktai buvo tinkamo sudėtingumo
bandomajai mokinių grupei, turbūt labiau tiktų lengvumas;
• skiriamoji geba: už 1 mažesnės vertės rodo prastą skiriamąją gebą, o už 1 didesnės vertės –
gerą skiriamąją;
• InfitZ: panašus į Rascho statistinį rodiklį; jeigu jo vertė mažesnė už 0, skiriamoji geba gera, o
jeigu didesnė už 0 – skiriamoji geba prasta. InfitZ čia naudojamas punktams su kraštutiniais
skiriamosios gebos rodikliais.
Taip pat šie statistiniai duomenys yra apibendrinti pagal testo dalis. Peržvelgus testo punktus
ir remiantis šia statistika, galima nustatyti priežastis, kodėl punktai yra sunkesni ar lengvesni,
negu turėtų būti.
Pastaba. Nebuvo atlikta distraktorių analizė, nes pateikti duomenys suteikia tik dalį
informacijos apie šiuos elementus. Rekomenduojame apie juos surinkti išsamią informaciją.
Statistiniu požiūriu neturime ką pridurti apie kalbėjimo ir rašymo gebėjimų vertinimą prie to,
ką jau pasakėte jūs. Tik turėjome keletą pastabų dėl vertinimo lentelių, kurias pateikėme pirmiau.
23
5.1. Anglų kalba
5.1.1. Skaitymas
2 diagrama. Skaitymo anglų kalba punktai
2 diagramoje parodytas skaitymo punktų išsidėstymas logitų skalėje. Skalė nėra susieta su
kokio nors kriterijaus atskaitos tašku, taigi nėra galimybės paaiškinti skaičių, išskyrus tai, kad
didelės reikšmės reiškia aukštą sudėtingumo ir gebėjimų laipsnį.
B1 ir B2 lygių punktai yra pateikti atskirai. Mokinių gebėjimų pasiskirstymas leidžia mums
palyginti punktų ir mokinių skaičių. 2 diagramoje abu skaičiai gana panašūs, o tai reiškia, kad
punktai puikiai atitinka bandomajame tyrime dalyvavusių mokinių lygį.
2 paveikslėlyje matyti, kad daugybė B1 ir B2 lygių punktų sutampa. Lengviausi yra B2
punktai. Be to, B2 pasiskirstymas kur kas platesnis ir tai, ko gero, rodo tam tikrų punktų
trūkumus (per lengvi, o galbūt per sunkūs).
Skaitymo anglų kalba punktai
Punktų sunkumas / mokinių gebėjimai
Mokiniai
Pu
nk
tų s
kai
čiu
s
Mo
kin
ių s
kai
čiu
s
Daugiau
24
2 lentelė. Skaitymas anglų kalba: keturi rodikliai
Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ Punktai Lygis Dalis
0,33 0,88 1,11 –2,96 1 B1 1
0,7 –1,21 1,18 –4,16 2 B1 1
0,38 0,57 0,99 –0,31 3 B1 1
0,81 –1,97 1,18 –4,34 4 B1 1
0,4 0,47 1,23 –5,59 5 B1 2
0,55 –0,32 0,95 1,17 6 B1 2
0,66 –0,96 1,03 –0,63 7 B1 2
0,63 –0,79 1,23 –4,86 8 B1 2
0,44 0,27 1,09 –1,92 9 B1 2
0,36 0,71 1,12 –3,12 10 B1 2
0,24 1,4 1,03 –1,07 11 B1 2
0,74 –1,45 0,96 0,93 12 B1 2
0,59 –0,53 0,88 2,66 13 B2 3
0,69 –1,11 0,83 3,82 14 B2 3
0,25 1,34 0,95 0,99 15 B2 3
0,33 0,87 0,75 5,49 16 B2 3
0,75 –1,52 0,99 –0,01 17 B2 3
0,63 –0,77 0,55 8,79 18 B2 3
0,76 –1,58 1,04 –1,27 19 B2 3
0,34 0,81 0,62 7,41 20 B2 4.1
0,42 0,35 1,09 –2,07 21 B2 4.1
0,84 –2,23 0,93 1,3 22 B2 4.1
0,61 –0,66 1,08 –2,13 23 B2 4.2
0,54 –0,28 1,13 –2,64 24 B2 4.2
0,12 2,51 1,05 –1,1 25 B2 4.2
0,25 1,38 1,32 –8,12 26 B2 4.2
0,3 1,04 0,99 0,88 27 B2 4.3
0,57 –0,44 1,05 –1,2 28 B2 4.3
0,19 1,81 0,98 0,92 29 B2 4.3
0,25 1,39 0,67 6,92 30 B2 4.3
2 lentelėje iš eilės išdėstyti visi punktai, o prie kiekvieno iš jų pateikti visi keturi pirmiau
apibūdinti rodikliai. Nuspalvintų langelių reikšmės:
Punktas yra per lengvas arba per sunkus
Aukšta skiriamoji geba
Žema skiriamoji geba
3 lentelėje šie rodikliai yra apibendrinti pagal testo dalis. Iš lentelės galima spręsti, kad:
3 dalis buvo lengviausia;
4.2 dalis turi aukščiausią skiriamąją gebą;
4.3 dalis nelengva;
3 dalis pasižymėjo prasčiausia skiriamąja geba.
25
3 lentelė. Skaitymas anglų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys
Testo dalis Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ
1 0,56 –0,43 1,12 –2,94
2 0,50 –0,08 1,08 –1,89
3 0,57 –0,47 0,86 2,92
4.1 0,53 –0,36 0,88 2,21
4.2 0,38 0,74 1,15 –3,50
4.3 0,33 0,95 0,92 1,88
5.1.2. Klausymas
3 diagramoje pateikta tokia pati diagrama anglų kalbos testo klausymo daliai.
Pažvelgus į mokinių gebėjimų pasiskirstymą, galima daryti išvadą, kad lengvų punktų šioje
testo dalyje yra daugiau, negu jų turėtų būti. Skirtumas tarp numatytų B1 ir B2 lygių punktų šiek
tiek aiškesnis, negu buvo skaitymo dalyje. Tačiau ir čia B1 lygio punktai užima siauresnę dalį
pagal sunkumą.
3 paveikslėlis. Klausymo anglų kalba punktai
4 lentelė. Klausymas anglų kalba: keturi rodikliai
Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ Punktai Lygis Dalis
0,92 –2,94 0,93 1,37 31 B1 1
0,84 –2,01 1,07 –1,02 32 B1 1
0,89 –2,56 0,95 0,29 33 B1 1
0,48 0,51 0,58 8,64 34 B1 1
0,61 –0,3 1,25 –5,82 35 B1 2
0,45 0,66 0,58 8,57 36 B1 2
0,87 –2,3 0,87 2,56 37 B1 2
0,57 –0,04 0,83 4,01 38 B1 2
0,76 –1,31 1,28 –7,29 39 B2 3
Klausymo anglų kalba punktai
Punktų sunkumas / mokinių gebėjimai
Mokiniai
Pu
nk
tų s
kai
čiu
s
Mo
kin
ių s
kai
čiu
s
26
0,76 –1,33 1,27 –6,66 40 B2 3
0,74 –1,16 1,34 –8,81 41 B2 3
0,74 –1,19 1,21 –4,73 42 B2 3
0,59 –0,15 0,82 3,72 43 B2 3
0,52 0,24 0,33 9 44 B2 4
0,34 1,36 1,37 –9 45 B2 4
0,34 1,42 1,22 –5,38 46 B2 4
0,1 3,66 1,1 –2,05 47 B2 4
0,26 1,98 1,02 –0,48 48 B2 4
0,01 6,44 0,87 1,14 49 B2 4
0,72 –0,99 0,84 3,31 50 B2 4
5 lentelė. Klausymas anglų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys
Testo dalis Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ
1 0,78 –1,75 0,88 2,32
2 0,63 –0,50 0,88 2,33
3 0,72 –1,03 1,18 –4,75
4 0,33 2,02 0,96 –0,49
Iš 5 lentelės galima spręsti, kad 4 dalis buvo sunkiausia. O 3 dalis pasižymi didžiausiu
skiriamąja.
5.2. Rusų kalba
5.2.1. Skaitymas
4 diagrama. Skaitymo rusų kalba punktai
Skaitymo rusų kalba punktai
Punktų sunkumas / mokinių gebėjimai
Mokiniai
Pu
nk
tų s
kai
čiu
s
Mo
kin
ių s
kai
čiu
s
27
6 lentelė. Skaitymas rusų kalba: keturi rodikliai
Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ Punktai Lygis Dalis
0,69 –0,61 1,05 –0,36 1 B1 1
0,86 –1,94 1,02 0,04 2 B1 1
0,78 –1,23 1,02 –0,02 3 B1 1
0,84 –1,7 1,04 –0,78 4 B1 1
0,86 –1,89 1,19 –2,05 5 B1 2
0,91 –2,42 1,16 –1,74 6 B1 2
0,7 –0,65 0,8 1,83 7 B1 2
0,92 –2,63 1,13 –1,28 8 B1 2
0,84 –1,68 1,16 –1,65 9 B1 2
0,85 –1,77 1,17 –1,87 10 B1 2
0,84 –1,7 1,18 –2,12 11 B1 2
0,88 –2,09 1,17 –1,97 12 B1 2
0,53 0,26 0,24 6,18 13 B2 3
0,12 2,87 0,79 1,61 14 B2 3
0,59 –0,04 0,87 1,08 15 B2 3
0,53 0,25 0,96 0,35 16 B2 3
0,18 2,3 0,56 3,62 17 B2 3
0,37 1,09 0,6 3,64 18 B2 3
0,63 –0,24 0,87 1,44 19 B2 3
0,71 –0,71 0,53 4,65 20 B2 4
0,66 –0,42 0,82 1,92 21 B2 4
0,21 2,06 0,7 2,18 22 B2 4
0,1 3,13 1,03 –0,34 23 B2 5
0,35 1,23 1,02 –0,54 24 B2 5
0,59 –0,06 1,27 –2,66 25 B2 5
0,42 0,82 1,49 –5,15 26 B2 5
0,38 1,05 1,46 –4,86 27 B2 5
0,21 2,08 1,22 –2,68 28 B2 5
0,13 2,74 1,15 –1,57 29 B2 5
0,23 1,92 0,98 –0,15 30 B2 5
6 lentelėje iš eilės išdėstyti visi punktai, o prie kiekvieno iš jų pateikti visi keturi pirmiau
apibūdinti rodikliai. Nuspalvintų langelių reikšmės:
Punktas yra per lengvas arba per sunkus
Aukšta skiriamoji geba
Prasta skiriamoji geba
7 lentelėje šie rodikliai yra apibendrinti pagal testo dalis. Iš lentelės galima spręsti, kad:
2 dalis buvo lengviausia;
28
5 dalis buvo turi aukščiausią skiriamąją gebą;
5 dalis nelengva;
4 dalis pasižymėjo prasčiausia skiriamoji geba.
7 lentelė. Skaitymas rusų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys
Testo dalis Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ
1 0,79 –1,37 1,03 –0,28
2 0,85 –1,85 1,12 –1,36
3 0,42 0,93 0,70 2,56
4 0,53 0,31 0,68 2,92
5 0,27 1,72 1,26 –2,88
Konkrečias pastabas žr. 4.2.1 skyriuje.
Klausymas
5 diagrama skirta rusų kalbos testo klausymo daliai.
5 diagrama. Klausymo rusų kalba punktai
8 lentelė. Klausymas rusų kalba: keturi rodikliai
Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ Punktai Lygis Dalis
0,97 –2,49 0,98 0,28 31 B1 1
0,7 0,67 0,97 0,27 32 B1 1
1 –4,76 0,95 0,3 33 B1 1
0,94 –1,8 1,06 –0,2 34 B1 1
0,42 2,21 0,61 2,55 35 B1 2
0,82 –0,21 1,01 0,18 36 B1 2
0,34 2,66 0,75 0,94 37 B1 2
0,33 2,7 0,78 0,84 38 B1 2
Klausymo rusų kalba punktai
Punktų sunkumas / mokinių gebėjimai
Pu
nk
tų s
kai
čiu
s
Mo
kin
ių s
kai
čiu
s
Daugiau
29
0,82 –0,24 1,15 –1,75 39 B2 3
0,91 –1,2 1,1 –0,88 40 B2 3
0,87 –0,76 1,2 –2,39 41 B2 3
0,92 –1,37 1,08 –0,65 42 B2 3
0,54 1,54 0,85 1,02 43 B2 3
0,72 0,55 1,04 –0,73 44 B2 4
0,9 –1,08 1,06 –0,65 45 B2 4
0,19 3,62 0,83 2,18 46 B2 4
0,81 –0,19 0,97 0,25 47 B2 4
0,85 –0,53 1,17 –2,43 48 B2 4
0,62 1,1 0,95 0,26 49 B2 4
0,84 –0,42 1,03 0,02 50 B2 4
9 lentelė. Klausymas rusų kalba: pagal testo dalis apibendrinti duomenys
Testo dalis Lengvumas Sunkumas Skiriamoji
geba
InfitZ
1 0,90 –2,10 0,99 0,16
2 0,48 1,84 0,79 1,13
3 0,81 –0,41 1,08 –0,93
4 0,70 0,44 1,01 –0,16
Iš 9 lentelės galima spręsti, kad:
2 dalis pasižymėjo mažiausiu sunkumu;
2 dalis pasižymėjo prasčiausia skiriamąja geba.
Kaip ir dėl skaitymo užduočių, dėl rusų kalbos testo klausymo užduočių taip pat buvo
konkrečių pastabų, kurias žr. 4.2.2 skyriuje.
6. Pastabos apie pateiktus dokumentus
Šiame skyriuje pateikėme pastabas apie mums įvertinti pateiktus dokumentus (su angliškomis jų
antraštėmis). Pastraipas sunumeravome, kad būtų lengviau atsekti informaciją. Pakomentavome
tik kai kuriuos skyrius, o ne juos visus.
6.1. „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino
programa“ (angl. Foreign Language (English, French, Russian
and German) Maturity Examination Programme)
1. 3 skyriuje kalbama apie tikrinamus mokinių gebėjimus, t. y. testų sąvokas (konstruktus). Jos
visiškai atitinka B1 ir B2 lygių aprašymą pagal BEKM. Šios sąvokos turėtų padėti ugdyti
komunikacines kalbines kompetencijas, nes tai yra vidurinio ugdymo užsienio kalbų programos
tikslas.
2. 4 skyriuje pateikta egzamino matrica. Santykinė skaitymo, klausymo ir rašymo gebėjimų
svarba, regis, yra tinkama (į brandos egzaminą kol kas neįtrauktas kalbėjimas).
3. Techniniu požiūriu kiekvieno testo punktų skaičius (jeigu testas sudarytas iš punktų) turi
atitikti kiekvieno komponento santykinį svorį. Nors ir už skaitymo, ir už klausymo dalis skiriama
30
po 30 proc. balų, klausymo dalį sudaro tik 20 punktų, o skaitymo – 30. Vadinasi, didesnis svoris
tenka klausymo daliai.
Kai kiti dalykai yra vienodos svarbos, bendro rezultato patikimumas bus kur kas didesnis, jeigu
visi punktai turės vienodą svorį. Žinoma, derėtų vertinti ir praktiškai, kiek punktų galima įtraukti
į klausymo ar skaitymo testus.
4. Pagal šį modelį testai abstrakčiai yra padalyti į du lygius – B1 ir B2 – ir tam tikras parengtų
testo užduočių skaičius yra skirtas žinioms patikrinti būtent vienu ar kitu lygiu.
5. Tai tinkamas modelis testams sudaryti: jis pateikia rengėjams aiškias gaires, kaip paskirstyti
užduočių sudėtingumą.
6. Tačiau, kita vertus, manome, kad šis metodas nėra produktyvus kandidatų rezultatams
įvertinti, bent jau kiek tai susiję su skaitymo ir klausymo dalimis. Tokio pobūdžio objektyviuose
testuose būtent kandidato surinktas bendras balų skaičius parodo jo išmokimo lygį,
nepriklausantį nuo to, į kuriuos klausimus jis atsakė teisingai. Taip kandidatas atsiduria tokiame
vertinimo skalės taške, kuris, atsižvelgiant į tam tikrą standartų nustatymo procedūrą, yra
aukščiau arba žemiau negu nustatyta lygio riba.
7. 5 skyriuje „Egzamino užduoties pobūdis“ kruopščiai apsvarstyti užduočių tipai ir
vertinimas balais.
8. 16 ir 17 punktuose aptariamas klausymo testo atvirojo tipo užduočių (t. y. kai mokiniai
atsakymą turi sugalvoti patys ir jį parašyti) naudojimas. Užduotys iš pažiūros geros, bet kyla
problemų su jų vertinimu balais, be to, atsižvelgiant į kognityvų šių užduočių krūvį, jos gali
(arba ne) padidinti atsakymų patikimumą. Nuodugnus statistinės analizės duomenų
išnagrinėjimas parodys, ar atvirojo tipo užduotys, įtrauktos į bandomuosius testus, atlieka savo
funkciją.
9. 2 lentelėje nurodyta, kad bendra skaitymo tekstų apimtis turėtų būti 1 700–2 000 žodžių.
Bandomuosiuose testuose bendra tekstų apimtis, atėmus užduočių formuluotes ir pridėjus
pasirenkamuosius punktų variantus (kurie priskiriami prie skaitymo krūvio), yra apie
2 800 žodžių. Kaip dar aptarsime vėliau, šiuose testuose skaitymo krūvis yra didokas.
10. Išsamiai apibūdintas rašymo testas (19–21). Nustatyta, kad 50 proc. balų bus skiriama už
kalbos vartojimą, apimantį žodyną, gramatines formas, struktūras, įvairovę, sudėtingumą,
aktualumą, tikslumą (kiekvienas pabrėžiamas atskirai), funkcinio stiliaus tinkamumą, rašybą ir
skyrybą.
11. Tai didoka dalis, palyginti su turiniu ir sandara. Šį įspūdį dar labiau sustiprina 3 priedo
„Bendrieji užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino rašymo
užduoties vertinimo kriterijai“ apžvalga. Kalbos vartojimo vertinimo kriterijai iš dalies
sutampa ir neabejotinai gali atsirasti priešprieša tarp funkcinio stiliaus sąvokos ir sudėtingumo
sąvokos (kai kuriuose rašiniuose sudėtingumas nereikalingas).
12. 1 priede „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino
reikalavimai mokinių pasiekimams“ yra pateiktas išsamus aprašymas, kokių rezultatų tikimasi
iš mokinių. Yra nurodyti užduočių tipai ir apibūdinti atsakymai, ką mokiniai turėtų padaryti.
13. Be šio lygio aprašymo, dar rekomenduotume išanalizuoti progresiją nuo B1 lygio iki
B2 lygio pagal socialinį ir kognityvų kalbos mokėjimo modelį, apibrėžtą BEKM. Šio modelio
31
kategorijos gali būti naudingesnės rengiant kalbos testą, nes padeda užtikrinti, kad testo punktai
apimtų tuos pačius pažintinius procesus, kokius apima realiame gyvenime atliekamos užduotys.
14. 2 priede „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino temos“
yra pateiktas B1 ir B2 lygius atitinkančių tinkamų temų sąrašas.
6.2. „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) įskaitos programa“
(angl. Foreign Language (English, French, Russian and German) Credit Test
Programme)
15. 2 skyriuje „Tikrinami gebėjimai“ yra pateiktas platus gebėjimų sąrašas, visapusiškai
atitinkantis tikrinamus B1 ir B2 lygius.
16. 4 skyriuje „Užsienio kalbos įskaitos formatas“ plačiai aprašomas Kembridžo anglų kalbos
egzaminas žodžiu ir yra visiškai tinkamas.
17. 5 skyriuje „Užsienio kalbos įskaitos vertinimas“ yra pateiktas platus devynių kriterijų
sąrašas. Kalbėjimo gebėjimų vertinimo lentelės yra pateiktos 3 priede ir apima 14 kriterijų.
Panašu, kad kriterijų labai daug. Cambridge English Language Assessment vertinimo patirtis
rodo, kad puikiausiai galima išsiversti ir su mažesniu kriterijų skaičiumi. Kembridžo anglų
kalbos egzaminui naudojami kriterijai visų pirma (FCE, B2) yra gramatika ir žodynas, minčių
dėstymas, tarimas, sąveikioji komunikacija ir bendrieji pasiekimai (daugiau informacijos
žr. internetiniame vadovėlyje) (Cambridge ESOL, 2012).
18. FCE kalbėjimo egzamine dalyvauja du vertintojai: pašnekovas ir egzaminuotojas. Pastarasis
pokalbyje nedalyvauja, tik stebi ir skiria balus. Pašnekovas irgi šiek tiek prisideda prie vertinimo
balais. Taigi jiems toks kriterijų skaičius įveikiamas, o vienam mokytojui tai būtų kur kas
sunkesnė užduotis.
19. Neaiškus lieka tik temų paskelbimas ir tai, kaip numatoma pasiruošti egzaminui. Manome,
kad bet kuri administracija turės daugiau atskirų ar po dvi suskirstytų temų ir vėliau
egzaminuojami asmenys negalės pasinaudoti ankstesnėmis žiniomis apie jau buvusias temas. O
kalbant apie pasiruošimo laiką, tai svarbu, kad visiems kandidatams laiko būtų skiriama po
lygiai.
6.3. „Užsienio kalbos (anglų) kalbėjimo testų pavyzdžiai“ (angl. Foreign
Language (English) – example speaking tests)
20. Šiame dokumente pateikti šeši kalbėjimo testų pavyzdžiai, iš kurių kiekvienas yra sudarytas
iš monologo ir dialogo.
21. Matome, kad testai yra skirti B1 ir B2 kalbos mokėjimo lygių žinioms įvertinti. Mūsų
nuomone, užduotys B1 lygio mokiniams gali būti gana sunkokos.
22. Užduočių formuluotės gana išsamios, pavyzdžiui: „Pakomentuokite draugo nuomonę.
Mandagiai jai paprieštaraukite.“ Ko gero, tai pernelyg išsamūs nurodymai, negu turėtų būti (ar
bendraklasiai yra mandagūs vieni kitiems?).
23. Nors sunku, tačiau būtina užduotį apibrėžti nei pernelyg abstrakčiai (tada rezultatai yra labai
skirtingi, taip pat sunku atlikti palyginimą), nei pernelyg išsamiai (tada bendravimas praranda
tikroviškumą).
32
6.4. Užsienio kalbos egzamino modelis
Ne iki galo supratome, kokia šio dokumento paskirtis. Jis, kaip matome, sudarytas iš kelių
atskirų dokumentų. Kai kurie iš jų yra susiję su specifikacija, o kai kurie, kaip galima spręsti, yra
specifikacijos kritika. Pastabas stengėmės pateikti apie visus šio dokumento punktus, kurie
mums pasirodė svarbūs.
24. Pateiktas aiškus ir išsamus aprašymas, kaip reikia vykdyti bandomąjį projektą ir kokia turi
būti egzaminuotojų kvalifikacija, kad būtų parengta kokybiška medžiaga.
6.4.1. 4 skyrius „Reikalavimai dėl užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir
vokiečių) brandos egzamino užduoties ir jos vertinimo instrukcijos atitikties
brandos egzamino kriterinio vertinimo slenksčių aprašams“ (angl.
Requirements for the compliance of the foreign language (English, French,
Russian and German) maturity examination task and instruction on the
assessment with descriptions of criterion assessment thresholds)
25. Čia apibrėžti trys lygiai. Priešingai negu kituose dokumentuose, šiame dokumente yra
apibrėžtas ir išlaikymo lygis, t. y. tų mokinių rezultatai, kurie nepasiekia B1 lygio.
26. Iš to galima spręsti, kad lygiai bus apibrėžti iš anksto nustatytais balais: I lygis = 16–40
procentų taškų, II lygis = 41–80 procentų taškų, o III lygis = 81–100 procentų taškų.
27. Iš kitų dokumentų padarėme išvadą, kad rezultatams pateikti planuojama taikyti dvejopą
metodą, kuriame išlaikymo lygis bus norminis. Tai racionalus metodas. Tačiau bus nelengva
įvertinti žinias pagal daugiau negu du BEKM lygius naudojant nustatyto ilgio testus. Todėl
išlaikymo lygį sutapatinti su, pavyzdžiui, BEKM A2, ko gero, būtų netinkamas sprendimas.
28. Nelabai aišku, kam skirta 4 skyriaus lentelė, tačiau iš pažiūros galima spręsti, kad tai
paprasčiausiai vartotojams skirta rezultatų apibūdinimo lentelė.
6.4.2. 5 skyrius „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos
egzamino vertinimo skalių (visuminės ir analitinės) aptartys ir jų
tinkamumas“ (angl. Descriptors of the foreign language (English, French,
Russian and German) maturity examination assessment scales (global and
analytical ones))
29. Šio skyriaus 1 dalis skirta kalbėjimo gebėjimų tikrinimo testui. Neabejotinai pritariame idėjai
įtraukti kalbėjimo testą į brandos egzaminą, kartu pripažindami jūsų nurodytus strateginius
sunkumus. Būtų sunkoka pagrįsti trijų tipų gebėjimų tikrinimą brandos egzamine, ypač kai
daugelio vartotojų kalbėjimo gebėjimai yra ta kompetencija, kuri aiškiausiai ir tiksliausiai
apibūdina kalbinius mokinio gebėjimus.
30. 30 puslapyje (tekstas anglų kalba) pabrėžiama, kaip svarbu standartizuoti vertinimą balais,
užtikrinant, kad vertinimo sistema atitiktų BEKM aprašus. Pritariame tam, bet norime atkreipti
dėmesį, kad vertinimo skalės pasižymi kitokiomis ypatybėmis negu tos, kurios iliustruoja lygius
kalbos vartotojams (žr. J. Aldersono (1991) testų rengėjų, vertintojų ir kalbos vartotojų skales).
33
31. Be to, svarbu naudoti aiškinamuosius pavyzdžius, ypač kai testo rezultatai yra susiję su
keliais BEKM lygiais.
32. Pastebėjome, kad abi kalbėjimo testo dalys vertinamos pagal skirtingus kriterijus.
33. Padarėme išvadą, kad 33 puslapyje pateiktoje pavadinimo neturinčioje lentelėje (tekstas
anglų kalba) yra pateikti nauji kalbėjimo gebėjimų vertinimo kriterijai. Manome, kad šie
kriterijai pernelyg išsamūs, nes į juos įtrauktos BEKM formuluotės ir jos vis kartojamos
apibūdinant aukštesnių arba žemesnių pasiekimų niuansus. Vertėtų rinktis trumpesnį ir aiškesnį
variantą, dėmesį sutelkiant į pagrindinius kiekvieno lygio gebėjimus (nesvarbu, ar jie bus
pastebėti, ar ne), o ne stengtis apibūdinti įvairius nedidelius pasiekimų skirtumus.
34. Mūsų nuomone, ši vertinimo priemonė yra pernelyg sudėtinga.
35. 38 puslapyje (tekstas anglų kalba) aptariami į lentelę neįtraukti kriterijai.
36. Sutinkame, kad tarimas ir intonacija gali būti panaudojami skirtingai, pavyzdžiui, kaip
komunikacinio raiškumo aspektas.
37. Sutinkame, kad į monologo užduotį sociolingvistinis tinkamumas neprivalo būti įtrauktas.
38. 40–46 puslapiuose (tekstas anglų kalba) vėl pateiktos formuluotės iš BEKM. Šios vertinimo
skalės neabejotinai būtų naudingos mokymo ir supažindinimo procesuose, bet kaip vertinimo
priemones jas reikėtų gerokai supaprastinti, ir dar kartą pabrėžiame, kad nereikėtų formuluočių
„Gebu...“ iš BEKM tiesiogiai perkelti į vertinimui naudojamą skalę.
29. Dėl 48 puslapyje (tekstas anglų kalba) pateiktų rašymo užduočių vertinimo skalių
pateiktume tas pačias pastabas, kokias pateikėme apie kalbėjimo gebėjimų vertinimo skales.
6.4.3. 7 skyrius „Įvairūs (galimi) egzaminų rezultatų pateikimo modeliai“
(angl. The different/possible exams results presentation models)
40. Tai įdomus skyrius. Autoriai teisingai pažymi, kad kriterijais pagrįstą interpretavimą svarbu
papildyti labiau norminiais duomenimis.
41. Egzamino rezultatus pateikti pagal kriterijais pagrįstą sistemą, tokią kaip BEKM, yra drąsus
sprendimas, aiškiai apibrėžiantis kalbų mokymosi tikslą. Tačiau tai gali būti ir gana sudėtingas
sprendimas tiek politiniu, tiek galimų padarinių požiūriu. Mokykliniai egzaminai yra normomis
pagrįstas dalykas, jie įvairių mokomųjų dalykų besimokančius mokinius suvienodina iki aiškiai
panašaus lygio – pažymio, gauto per brandos egzaminą, o tai gali turėti poveikį tolesnėms
studijoms aukštojoje mokykloje ir būsimai darbo karjerai. Jeigu, tarkime, anglų kalbos rezultatai
paprastai yra kur kas geresni negu, sakykime, prancūzų kalbos, kokį tai galėtų turėti poveikį? Ar,
pavyzdžiui, dėl to mažiau mokinių rinksis studijuoti prancūzų kalbą? Čia pasiūlyti sprendimai
aiškiai atsako į šį klausimą.
42. 72 puslapyje (tekstas anglų kalba) apžvelgta kalbėjimo įskaita. Svarbu užtikrinti, kad
kalbėjimo gebėjimų komponentas turėtų tinkamą svorį, palyginti su kitais gebėjimais. Pradinis
taškas galėtų būti vienodas nominalusis svoris (pavyzdžiui, taškų skaičius už kiekvieną
gebėjimą).
34
43. Tačiau komponento veiksmingasis svoris priklauso nuo to, kaip mokiniams sekasi su šiuo
komponentu. Kai kiti dalykai yra vienodi, komponentas turės didesnį veiksmingąjį svorį, jeigu jo
taškų intervalas bus platesnis arba jeigu jis glaudžiau siesis su kitais komponentais (Petersen,
Kolen & Hoover, 1989). Jeigu veiksmingasis svoris gerokai skiriasi nuo pageidaujamojo, galima
pabandyti pakeisti kiekvieno komponento taškų intervalus.
44. 72 puslapyje (tekstas anglų kalba) yra pasiūlytas B2.2 lygis (visas lygis). Apie tai nekalbama
niekur kitur.
45. Be to, čia pasiūlyti tokie intervalai: I lygis – 16–40 taškų; II lygis – 41–84 taškai; III lygis –
85–100 taškų. Tačiau pasakyta, kad šie intervalai nenustatytų BEKM lygių ribų. Čia derėtų
paaiškinti išsamiau.
46. Siūlomi du modeliai:
• Visa užduotis vertinama taškais ir nustatomas kalbos žinių lygis.
• Taškais vertinamos atskiros užduoties dalys ir joms nustatomas kalbos žinių lygis.
47. Teigiama, kad pirmasis modelis „vargu ar yra patikimas, nes vertinama pagal bendrą taškų
sumą“, o antrajame modelyje „rezultatas patikimas, nes mokinių pasiekimai įvertinami atskirai
pagal individualius kriterijus“.
48. Iš lentelės, pateiktos prieš antrąjį modelį, galima spręsti, kad atskiri išlaikymo balai gali būti
nurodyti pagal skyrius. Jeigu tai reiškia, kad šie pagal dalis renkami taškai yra išlaikymo riba,
kurios įveikimas arba neįveikimas gali turėti poveikį, ar egzaminas bus išlaikytas, ar ne, tai labai
pakenktų vertinimo patikimumui. Todėl tai tikrai nerekomenduotina. Didžiausias patikimumas
užtikrinamas tada, kai kiekvienas punktas vienodai prisideda prie bendro taškų skaičiaus. Be to,
išlaikymo ribos nustatymai gerokai pasunkintų egzaminą.
49. Pagal Kembridžo anglų kalbos mokymo praktiką tikslas yra išduoti pažymėjimą, patvirtinantį
bendruosius pasiekimus pagal atitinkamą BEKM lygį ir galbūt gerą pažymį pagal tą lygį. Skyrių
balai prisidėtų prie bendro balų skaičiaus, galbūt tam tikriems skyrių balams nusveriant.
50. Taip pat papildomai prie pažymėjimo (bet ne kaip jo dalis) išduodama profilio ataskaita.
Nors ši ataskaita suteikia svarbios informacijos, į pažymėjimą ji nėra įtraukta, nes skyrių balai,
paimti atskirai, pasižymi mažesniu patikimumu. Panašus rezultatų pateikimo modelis tiktų
brandos egzaminui.
51. Tai kompensuojamasis modelis, pagal kurį mokiniai pagrindinį lygį gali pasiekti įvairiais
būdais, parodydami įvairius gebėjimų profilius. Mums tai pasirodė tinkamas būdas pripažinti
pasiekimus mokymo įstaigoje. Užuot reikalavus, kad būtų pasiektas tam tikro visų gebėjimų
lygis (o tai sumažina vertinimo patikimumą iki mažiausiai patikimo atskiro gebėjimo), mūsų
nuomone, yra kur kas geriau skirti tokį BEKM lygį, pagal kurį mokinys parodo daugiau būdingų
gebėjimų.
52. 73 puslapyje (tekstas anglų kalba) preliminariose išvadose teigiama, kad „rezultatų
nešališkumas labai priklauso nuo to, ar užduotis parengta kompetentingai pagal kokybiškus
pagrįstumo ir patikimumo kriterijus“. Pritariame šioms išvadoms, tačiau pabrėžiame, kad
kriterijų lygius standartizuotai išmatuoti labai sunku be kiekybinių metodų, visų pirma be
užduočių atsakymų modelio ar „punktų banko“ modelio naudojimo.
35
53. 75 puslapyje (tekstas anglų kalba) aptarti metodai – čia pateiktas standartų rengimo metodų
sąrašas. Daugelis metodų, pavyzdžiui, krepšelio metodas arba modifikuotas Ch. Angoffo
metodas, priklauso nuo žmogaus nuomonės apie punktų sudėtingumą. O žmogus, kaip rodo
tyrimai, patikimai to įvertinti paprasčiausiai negali. Vadove dar minimas žymelės metodas ir šio
metodo Cito variantas, kuriame atitinkamas užduočių sudėtingumas, kaip įrodyta empiriniais
tyrimais, vertinamas kaip indėlis į sprendimo priėmimo procesą. Remiantis šiais metodais, iš
vertintojų ir nedaro, ko negali padaryti. Taip jų užduotis yra supaprastinama (bet vis tiek
nelengva).
54. Skyriuje apie standartų patikimumo analizę (79 puslapis, tekstas anglų kalba) teigiama, kad
turinio patikimumui gali kilti pavojus, jeigu turinys bus apibrėžtas pagal mokymo programą ir
galbūt neatitiks BEKM. Todėl mums kilo klausimas: ar yra numatytas ugdymo programos
peržiūrėjimas, nuo kurio priklausys, ko bus mokomasi ir kokios žinios bus tikrinamos? Tai tikrai
būtų rekomenduotina.
55. Kilo dar vienas klausimas: kiek į programą įtraukta veiklos rūšių ir kompetencijų, nurodytų
BEKM? Šios sąvokos (konstruktai) gali būti nevisiškai tiksliai apibrėžtos. Tokiomis
aplinkybėmis rekomenduotume išplėsti BEKM aprašus, pritaikant aiškius kognityvius kalbos
mokėjimo modelius.
56. 80 puslapyje (tekstas anglų kalba) supažindinama su išankstinio testavimo sąvoka. Tai labai
rekomenduotinas dalykas. Suprantame, kad išankstinis testavimas susijęs su strateginėmis ir
patikimumo problemomis, tačiau jis neabejotinai būtinas, jeigu bus naudojamas punktų-
atsakymų modelis (angl. IRT), siekiant parengti patikimus standartus.
57. 80–82 puslapiuose (tekstas anglų kalba) aptariami galimi išorinio pagrindimo metodai. Anglų
kalbos atveju rekomenduotume naudoti Kembridžo anglų kalbos egzamino testų rinkinį kaip
patikimą atskaitos tašką. Viena iš galimybių, kurią mielai padėtume jums įgyvendinti, yra atlikti
lyginamąjį tyrimą, padėsiantį nustatyti ryšį su šia vertinimo sistema.
7. Rekomendacijų santrauka
Šiame skyriuje apibendrinsime mūsų rekomendacijas iš visų ankstesnių šios ataskaitos dalių.
Bendrasis vertinimas (žr. 2 skyrių)
Modelis:
• atspindi aiškią politiką, orientuotą į kalbų mokymosi rezultatų gerinimą;
• pabrėžia komunikacinių kalbinių gebėjimų svarbą;
• pripažįsta, kad, siekiant apibrėžti kalbų mokymo metodus ir kryptį, labai svarbus vaidmuo
tenka egzaminams.
Egzamino rezultatų įvertinimas pagal BEKM yra puikus būdas patikrinti egzamino
veiksmingumą pagal nustatytus kriterijus, o pagal tokio įvertinimo išvadas suinteresuotieji
asmenys gali spręsti apie kalbos mokymosi rezultatus.
36
Apskritai rekomenduotume vertinant susijusius pažintinius procesus neapsiriboti vien tik
įvairiomis aptarčių skalėmis.
Kitos rekomendacijos šioje srityje:
Kognityvus validumas
1. Per sunkios B2 lygio skaitymo ir klausymo užduotys. Reikėtų atkreipti dėmesį į teksto
sudėtingumą ir B2 lygio pažintinius procesus, reikalingus šios užduoties punktams įveikti.
2. Bendras tekstų ilgis (panašu, kad bandomieji testai viršija rekomendacijas).
Vertinimo balais validumas.
3. Testo užduočių sunkumas. Pasirenkant punkto sudėtingumą, svarbu atsižvelgti į vertinamą
gebėjimą, o ne tiesiog žiūrėti, kad užduotis būtų tinkamo tipo ar pobūdžio.
4. Vertinimas balais (ypač rašymo ir skaitymo gebėjimų). Visos užduotys turi būti vienodai
svarbios.
5. Vertinimo skalių naudingumas. Iš esmės vertinimo skalės atrodo gana sudėtingos.
6. Skaitymo ir klausymo užduočių atvirojo tipo klausimai. Ar jie tikrai padeda pagerinti
pagrįstumą ir patikimumą?
7. Kalbinių (formos) ir komunikacinių gebėjimų bei turinio lyginamasis svoris rašymo testuose.
Manome, kad kalbai skiriama per daug reikšmės ir kad šiame skyriuje sunku aiškiai išskirti
kriterijus.
8. Balų sumavimas. Susidaro įspūdis, kad skyriaus balams susumuoti, siekiant apskaičiuoti
galutinį balų skaičių ir parašyti įvertinimą (išlaikyta / neišlaikyta arba pasiektas B1 / B2 lygis),
buvo nustatytos išlaikymo ribos. Toks modelis labai sumažintų vertinimo patikimumą, todėl
tikrai nerekomenduotume jo rinktis.
9. Standartų rengimas: svarbu standartus įtraukti į veiklos procedūras, nes tik taip jie bus įdiegti į
visus veiklos etapus. Reikėtų taikyti punktų-atsakymų modelį (angl. IRT). Pakartotinių standartų
rengimo procedūrų, kaip operatyvaus būdo įvertinti egzaminą, reikėtų vengti.
10. Vertinimo skalių naudingumas: siūlomi variantai atrodo gana sudėtingi. Rekomenduotume
pasinaudoti BEKM 3 lentele „Bendrieji atskaitos lygiai: kokybiniai kalbėjimo aspektai“ ir
apsvarstyti, kurie kriterijai (aprėptis, taisyklingumas, laisvumas, sąveika ir rišlumas), kad jie
geriausiai apibrėžtų reikiamą lygį. Dabar kriterijai, regis, nevienodai apibrėžia kiekvieną lygį.
11. Ieškoti metodų strateginėms išankstinio testavimo problemoms spręsti, kartu užtikrinant
reikiamą patikimumą. Rekomenduotume tai įtraukti į tolesnę diskusiją, o mes galėtume jums
padėti.
12. Anglų kalbos srityje galima atlikti lyginamąjį tyrimą, kurį padėtų atlikti Cambridge English
Language Assessment.
Testų ir užduočių struktūra (žr. 3 skyrių)
Bendrosios pastabos:
37
• Kalbant apie turinį, stilių ir leksiką, skaitymo ir klausymo gebėjimų tikrinimo testų tekstai
atitinka BEKM lygius.
• Siūlomos B1 ir B2 lygių rašymo gebėjimų tikrinimo testų užduotys visapusiškai atitinka
BEKM lygius.
• Rašymo gebėjimų tikrinimo testų užduotys atitinka BEKM lygius, nors kai kurios iš jų yra
gana nesudėtingos B1 lygiui, pavyzdžiui, „Šiuolaikinė žiniasklaida“ (televizija, radijas,
spauda, reklama, internetas).
• Kalbėjimo gebėjimų tikrinimo testo temos yra geros ir mokiniams aktualios, tačiau B1 lygio
mokiniams gali būti sunkokos.
Mūsų rekomendacijos šioje srityje būtų tokios:
Bendrosios rekomendacijos
13. Užduočių punktų rengėjams patartume patikrinti žodžių junginių tinkamumą gimtakalbių
tekstyne, pavyzdžiui, Britų nacionaliniame tekstyne (angl. British National Corpus).
14. Reikia peržiūrėti kalbėjimo ir rašymo užduočių vertinimo sistemas, nes šiuo metu jos kelia
interpretavimo problemų.
Skaitymas
15. Vertinant pagal žodžių ir minučių santykį, brandos egzamino tekstai yra ilgesni ir sunkesni
negu Kembridžo anglų kalbos egzamino tekstai.
16. Antrosios dalies užduotis (perskaityti trumpą tekstą ir tuščiuose laukeliuose įrašyti žodžius,
pasirinktus iš sąrašo) yra skirta patikrinti pasyviosios leksikos ir gramatikos žinias, kurios labiau
tiktų rašymui, o ne skaitymui. Neaiškus šios skaitymo užduoties komunikacinis tikslas. Be to,
žodžių išdėstymas šiek tiek painokas.
17. Trečiosios dalies užduotis (įrašyti aštuonis duotus sakinius į trūkstamo teksto vietas) dėl
punktų skaičiaus tampa sunkesnė ne tiek dėl skaitymo, kiek dėl trumpalaikės atminties.
18. Ketvirtosios dalies užduoties (įrašyti žodį arba sakinį, parodant nuodugnų ilgo teksto
supratimą) atsakymus kandidatams reikia sugalvoti patiems; šis pasirinkimas turi trūkumų:
prastesnė tikrinamo gebėjimo skiriamoji geba, didesni pažinimo reikalavimai kandidatui ir
galimos vertintojo patikimumo problemos.
Klausymas
19. Yra tikimybė, kad antrosios dalies užduotis (užpildyti tuščius laukelius, įrašant kiekviename
iš jų po vieną žodį) tebus paprasčiausias tinkamo žodžio suradimo pratimas.
20. Kalbant apie trečiosios dalies užduotį (surasti, kurio užduoties punkto numeris atitinka
teiginį, apibūdinantį pagrindinę skyriaus mintį), kandidatams būtina skirti reikiamo laiko šiems
variantams atidžiai perskaityti prieš teksto išklausymą.
Dėl kalbėjimo ir rašymo testų daugiau rekomendacijų nėra.
Bandomųjų testų įvertinimas (žr. 4 skyrių)
Skaitymas anglų kalba
Apskritai pastebėjome, kad trečiosios dalies užduotis nelabai aiški, palyginti su kitomis, be
to, jos punktai labai nevienodo sudėtingumo.
38
Mūsų konkrečios rekomendacijos būtų tokios:
21. Reikia patikrinti kiekvieną užduotį, ar ji tinkamo sudėtingumo, pavyzdžiui, pirmosios dalies
užduotis, ko gero, yra sudėtingesnė, negu turėtų būti. Tekstas atrodo per ilgas, o klausimai
reikalauja nuodugniai paaiškinti gana ilgas pastraipas.
22. Reikia patikrinti, ar punktuose nėra „dvigubo raktažodžio“ (pavyzdžiui, antrosios dalies
5 punktas: seka, turinys) ir keistų žodžių junginių (pavyzdžiui, antrosios dalies 11 punktas:
žydintis [skaitmeninis] sodas) ir ar punktai tinkamo sudėtingumo (pavyzdžiui, antrosios dalies
12 punktas labai lengvas, nes jame reikia įrašyti prieveiksmį, o jis sąraše tik vienas).
23. Užduočių rengėjai turi užtikrinti, kad punkto sudėtingumas būtų susijęs su tikrinamu
skaitymo gebėjimu, o ne su punkto formuluote, kaip antai ketvirtosios dalies antroje dalyje
(vieno žodžio atvirojo tipo atsakymai).
Klausymas anglų kalba
Mūsų konkrečios rekomendacijos būtų tokios:
24. Reikia patikrinti kiekvieną užduotį, ar ji tinkamo sudėtingumo, pavyzdžiui, trys iš keturių
pirmosios dalies punktų, ko gero, yra per lengvi šiai mokinių grupei, o ketvirtasis – per sunkus.
25. Reikia atidžiai patikrinti užduočių formuluotes, užduotis ir punktus, pavyzdžiui, pirmosios
dalies 4 punkte klaidingai klausiama vyro nuomonės, nors turėtų būti klausiama moters
nuomonės.
26. Užtikrinkite, kad užduočių punktai padėtų įvertinti klausymo gebėjimus ir į užduočių
klausimus nebūtų galima atsakyti iš bendro išprusimo, kaip, pavyzdžiui, yra trečiojoje dalyje.
27. Užduočių rengėjai turi užtikrinti, kad punktų sudėtingumas būtų susijęs su tikrinamu
gebėjimu, o ne su punkto formuluote ir atsakymų forma, kaip, pavyzdžiui, yra ketvirtojoje
dalyje.
Skaitymas rusų kalba
Apie skaitymo ir klausymo gebėjimų tikrinimo testus pasakytina, kad jie nėra [paprasčiausi]
angliškų testų variantai rusų kalba. Visi tekstai rusų kalba įdomūs ir kandidatams aktualūs.
Mūsų konkrečios rekomendacijos būtų tokios:
28. Reikia vengti žodžių užuominų (kaip, pavyzdžiui, pirmojoje dalyje), nes jie padeda
kandidatams teisingai atsakyti į klausimą, pernelyg nesigilinant į tekstą. Mokiniai privalėtų
suprasti parafrazes, kad galėtų pasirinkti teisingus atsakymus.
29. Tiek pirmojoje, tiek antrojoje dalyse, mokiniams perpratus testo formatą, vertėtų pasirūpinti,
kad pavadinimuose būtų dėmesį nukreipiančių elementų, taip pat ir į kiekvieną punktą įtraukti
dėmesį nukreipiantį elementą.
30. Antrojoje dalyje (užpildyti tekste aštuonis tuščius laukelius, išrenkant reikiamus žodžius iš
dešimties žodžių sąrašo) nusprendžiant, kurį žodį įrašyti į laukelį, tam tikrus žodžius galima iš
karto atmesti, nes netinkama jų gramatinė forma ir skaitytojui netgi nebūtina žinoti jų reikšmės.
Taigi šiuos punktus reikėtų peržvelgti.
31. Antrojoje dalyje pateiktas skaitymo testas yra geras, bet, ko gero, nėra lygiai toks pat
sudėtingas, koks būtų nelinksniuojamos kalbos (pavyzdžiui, anglų) testas.
39
32. Antrojoje dalyje reikėtų įtraukti labiau tikėtinų distraktorių, negu yra įtraukta į atitinkamą
anglų kalbos egzaminą.
33. Apskritai rekomenduotume į žodžių sąrašą neįtraukti žodžių, kurie jau yra tekste, nes tai
bereikalinga užuomina kandidatams.
34. Atidžiau suformuluokite trečiosios dalies punktus, kad visoje užduotyje būtų daugiau tikėtinų
distraktorių. Taip pat venkite žodžių užuominų.
35. Užtikrinkite, kad punktai būtų reikiamo sudėtingumo, atitinkančio tikrinamų kandidatų žinių
lygį.
36. Atlikus statistinę trečiosios dalies analizę, paaiškėjo, kad vertėtų atlikti ir dėmesį
nukreipiančių distraktorių analizę.
37. Sutrumpinkite bendrą skaitymo apimtį šiame teste ir pagalvokite, kaip būtų galima tolygiau
perskirstyti balus tarp dalių, kad kandidatams nepritrūktų laiko. Be to, sunkiausios užduoties
nederėtų nukelti į testo pabaigą, kad jos nereikėtų atlikti paskubomis.
38. Pasirūpinkite, kad klausimai su pasirenkamaisiais atsakymais nesikartotų ir tekste nebūtų
akivaizdžių atsakymų į juos.
39. Apsvarstykite atvirojo tipo klausimų vertinimą. Pavyzdžiui, penktojoje dalyje yra pateikti
atsakymai į klausimus, bet nėra nurodyta alternatyvų ir nepasakyta, kokią veiksmų laisvę turi
vertintojai, skirdami balus už šią užduotį.
40. Užtikrinkite, kad kandidatai turėtų tikslesnes instrukcijas, kiek žodžių rašyti atsakymuose į
atvirojo tipo klausimus, ir stenkitės, kad atsakymai būtų kuo trumpesni.
Klausymas rusų kalba
Klausymo gebėjimų tikrinimo testų temos ir tekstai yra tinkami ir tikroviški.
Mūsų konkrečios rekomendacijos būtų tokios:
41. Testų rengėjai turi užtikrinti, kad pagal pasirinktą lygį punktai būtų nei per lengvi, nei per
sunkūs.
42. Venkite tokių užduočių, kurioms atlikti reikia aritmetikos veiksmų atlikimo gebėjimų, taip
pat klausimų, į kuriuos galima atsakyti iš bendro išprusimo, venkite bet kokių dalykų,
nesusijusių su tikrinamu gebėjimu.
43. Antrosios dalies užduotis pateikta aiškiai. Tačiau logiškiau būtų 35–38 punktuose eilės
tvarka išvardyti pranešimus, o tada sulyginti su atskiru atsitiktine tvarka surašytų temų sąrašu
(lygiai taip pat, kaip padaryta tolesnėje užduotyje).
44. Venkite atskirų testų temų sutapimo, pavyzdžiui, kad nebūtų dviejų panašių temų skaitymo ir
klausymo gebėjimų tikrinimo testuose.
45. Užtikrinkite, kad užduoties forma atitiktų tikrinamą gebėjimą. Pavyzdžiui, trečiosios dalies
užduotis primena diktantą ir nepadeda tinkamai patikrinti teksto supratimo.
Rašymas rusų kalba
Apibendrindami padarėme išvadą, kad rusų kalbos rašymo užduotys yra tinkamos, turint
omenyje jų temas, apimtį ir leistiną trukmę.
40
Mūsų konkrečios rekomendacijos būtų tokios:
46. Užduotis reikia suformuluoti taip, kad kandidatai turėtų savais žodžiais suformuoti bent tris
punktus iš keturių, užuot juos tiesiog nukopijavus iš pateikto teksto.
47. Rašinio pavadinimas turi atitikti išsamius nurodymus, venkite bet kokių neatitikimų tarp jų.
48. Pagalvokite, ar verta liepti mokiniams skaičiuoti parašytus žodžius ir nurodyti šį skaičių testo
lape, ar tai nebus tik jų laiko gaišinimas.
Kalbėjimas rusų kalba
Priėjome prie išvados, kad rusų kalbos kalbėjimo testo temos ir formatas yra tinkami, įdomūs
ir apimantys tinkamą formatų ir klausimų tipų derinį.
Mūsų konkreti rekomendacija būtų tokia:
49. Pasirūpinkite, kad visos temos būtų tolygios viena kitai pagal pasirinktą diskusijos formą ir
konkretų jų praktinį pobūdį.
Statistinė analizė (žr. 5 skyrių)
Mūsų konkreti rekomendacija šioje srityje būtų tokia:
50. Reikia surinkti išsamią informaciją apie distraktorius, kad būtų galima atlikti jų analizę.
Svarbios pastabos dėl pateiktų dokumentų (žr. 6 skyrių)
Peržvelgę toliau nurodytus dokumentus, pateikėme štai tokias rekomendacijas:
Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino programa
51. Kiekvieno testo punktų skaičius (jeigu testas sudarytas iš punktų) turi atitikti kiekvieno
komponento santykinį svorį.
52. Pagal šį modelį testai yra padalyti į du kalbos mokėjimo lygius – B1 ir B2 – ir tam tikras
parengtų testo užduočių skaičius skirtas patikrinti žinias būtent vienu ar kitu lygiu. Manome, kad
šis metodas nėra produktyvus kandidatų skaitymo ir klausymo rezultatams įvertinti.
53. Reikia kruopščiai peržiūrėti atvirojo tipo užduotis, nes kyla problemų su jų vertinimu balais,
be to, jos gali (arba ne) padidinti atsakymų patikimumą.
54. Skaitymo krūvį turi sudaryti bendra tekstų apimtis, atėmus užduočių formuluotes ir pridėjus
pasirenkamuosius punktų variantus.
55. Pagal dabartinį rašinių vertinimo balais metodą didesnė balų dalis skiriama už kalbos
vartojimą negu už turinį ir išdėstymą. Taigi šį metodą reikėtų peržiūrėti.
56. Rekomenduotume išanalizuoti progresiją nuo B1 lygio iki B2 lygio pagal socialinį ir
kognityvų kalbos mokėjimo modelį, apibrėžtą BEKM. Šio modelio kategorijos yra naudingesnės
rengiant kalbos testą, nes padeda užtikrinti, kad testo punktai apimtų tuos pačius pažintinius
procesus, kokius apima realiame gyvenime atliekamos užduotys.
41
Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) įskaitos programa
57. Jeigu egzamine bus tik vienas egzaminuotojas / mokytojas, sumažinkite kriterijų, pagal
kuriuos bus vertinami kalbėjimo gebėjimai, skaičių.
58. Užtikrinkite, kad visi kandidatai turėtų vienodai laiko pasiruošti ir kad nė vienas nežinotų,
kokios temos kalbėjimo įskaitoje buvo anksčiau.
59. Užtikrinkite, kad pateikti kalbėjimo testų pavyzdžiai būtų prieinami ir tinkamo sudėtingumo
tiek B1, tiek B2 lygių mokiniams.
60. Užtikrinkite, kad nurodymai būtų pakankami, bet ne per daug išsamūs.
61. Užduočių rengėjai užduotis turi apibrėžti nei pernelyg abstrakčiai (tada rezultatai yra labai
skirtingi), nei pernelyg išsamiai (tada bendravimas praranda tikroviškumą).
Užsienio kalbos egzamino modelis
5 skyrius. „Užsienio kalbos (anglų, prancūzų, rusų ir vokiečių) brandos egzamino vertinimo
skalių (visuminės ir analitinės) aptartys“
62. Primygtinai rekomenduojame įtraukti kalbėjimo testą į brandos egzaminą, kartu
pripažindami jūsų nurodytus strateginius sunkumus.
63. Užtikrinkite, kad vertinimo skalės pasižymėtų kitokiomis ypatybėmis negu tos, kurios
iliustruoja lygius kalbos vartotojams (žr. J. Aldersoną, 1991).
64. Svarbu naudoti aiškinamuosius pavyzdžius vertintojams mokyti (rašymas ir kalbėjimas).
65. Reikėtų sukurti paprastesnius ir aiškesnius rašymo ir kalbėjimo gebėjimų vertinimo
kriterijus, dėmesį sutelkiant į pagrindinius kiekvieno lygio gebėjimus, o ne stengtis apibūdinti
įvairius pasiekimų niuansus.
7 skyrius. Skirtingi egzaminų rezultatų pateikimo modeliai
66. Užtikrinkite, kad kalbėjimo gebėjimų komponentas turėtų tinkamą svorį, palyginti su kitais
gebėjimais. Išeities taškas galėtų būti vienodas nominalusis svoris (pavyzdžiui, taškų skaičius už
kiekvieną gebėjimą), turint galvoje komponento veiksmingąjį svorį (žr. N. Petersen, M. Koleną ir
H. Hooverį, 1989).
67. Išsiaiškinkite, ar reikalingas „galimas B2.2 (visas lygis)“ (žr. tekstą anglų kalba, p. 72).
68. Reikia paaiškinti, ar I–III lygiai apibrėžia BEKM lygių ribas, ar ne.
69. Nerekomenduojame atskiras užduoties dalis vertinti išlaikymo balais, kurie turėtų poveikį
sprendimui „išlaikė ar neišlaikė“ priimti (pagal antrąjį siūlomą modelį).
70. Rekomenduojame naudoti kompensuojamąjį modelį, pagal kurį mokiniai pagrindinį lygį gali
pasiekti įvairiais būdais, parodydami įvairius gebėjimų profilius.
71. Rekomenduojame išduoti pažymėjimą, patvirtinantį bendruosius pasiekimus pagal
atitinkamą BEKM lygį ir galbūt gerą pažymį pagal tą lygį. Skyrių balai prisidėtų prie bendro
balų skaičiaus, galbūt tam tikriems skyrių balams nusveriant. Taip pat papildomai prie
pažymėjimo (bet ne kaip jo dalį) galima būtų išduoti profilio ataskaitą. Į pažymėjimą ji nėra
įtraukiama, nes skyrių balai, paimti atskirai, pasižymi mažesniu patikimumu. Panašus rezultatų
pateikimo modelis tiktų brandos egzaminui.
42
72. Rekomenduojame pagalvoti apie ugdymo programos peržiūrėjimą, nuo kurio priklausys, ko
bus mokomasi ir kokios žinios bus tikrinamos.
73. Rekomenduotume išplėsti BEKM aprašus, pritaikant aiškius kognityvius kalbos mokėjimo
modelius, siekiant išsiaiškinti, kiek į programą įtraukta veiklos rūšių ir kompetencijų, nurodytų
BEKM, nes dabartinės sąvokos (konstruktai) gali būti nevisiškai tiksliai apibrėžtos.
74. Primygtinai rekomenduojame išankstinį testavimą, nes jis yra neabejotinai būtinas, jeigu bus
naudojamas punktų atsakymų modelis, siekiant parengti nuolatinius suprantamus standartus.
75. Kalbant apie išorinį pagrindimą, manome, kad patikimas atskaitos taškas galėtų būti
Kembridžo anglų kalbos egzamino testų rinkinys. Viena iš galimybių, kurią mielai padėtume
jums įgyvendinti, yra atlikti lyginamąjį tyrimą, padėsiantį nustatyti ryšį su šia vertinimo sistema.
8. Išvados
Šioje ataskaitoje yra pateiktas užsienio kalbos (anglų ir rusų) brandos egzamino, per kurį
tikrinamos trys kalbinės mokinių veiklos sritys – sakytinio teksto supratimas (klausymas),
rašytinio teksto supratimas (skaitymas) ir rašytinio teksto kūrimas (rašymas), bei sakytinės
sąveikos ir raiškos (kalbėjimo) veiklos srities tikrinimo pagal Užsienio kalbos įskaitos programą
vertinimas, atliktas išsamiai išnagrinėjus dokumentus ir užduotis bei atlikus bandomųjų užduočių
statistinių duomenų analizę.
Tai trijų etapų projekto pirmasis etapas. Antrasis etapas bus kito užduočių komplekto ir
statistinių duomenų apžvalga, o trečiasis etapas apims seminarą, kurio metu bus pristatyti šios
apžvalgos rezultatai ir rekomendacijos.
Apibendrindami norėtume pasakyti, kad pasirinktas metodas, pats egzamino modelis ir
mums pateiktos užduotys mums padarė gerą įspūdį. Tikimės, kad mums bus patikėta ir antroji
medžiagos apžvalga, ir viliamės, kad Nacionalinis egzaminų centras bendradarbiaus su mumis ir
ateityje, kad būtų įgyvendintos kai kurios (arba netgi visos) mūsų čia išdėstytos rekomendacijos.
9. Literatūra
Alderson, J. V. (1991) Bands and scores, in Alderson, C. and North, B. (Eds) Language Testing
in the 1990s: The Communicative Legacy, London: Macmillan, 71–86.
Association of Language Testers in Europe (ALTE): www.ALTE.org.
British National Corpus (2008) BNC Sampler: XML Edition; prieiga per internetą:
<www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/sampler/sampler.pdf>.
Cambridge ESOL (2012) Cambridge English: First. Handbook for Teachers;
prieiga per internetą:
<www.teachers.cambridgeesol.org/ts/digitalAssets/117578_Cambridge_English_First_
_FCE__Handbook.pdf>.
43
Council of Europe (2001) Common European Framework of Reference for Languages:
Learning, Teaching, Assessment, Cambridge: Cambridge University Press.
Council of Europe (2009) Relating Language Examinations to the Common European
Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) A Manual,
Strasbourg: Council of Europe.
Council of Europe (2011) Manual for Language Test Development and Examining, Strasbourg:
Council of Europe; prieiga per internetą:
<www.coe.int/t/dg4/linguistic/ManualtLangageTest;Alte2011_EN.pdf>.
Jones, N. (2009) A comparative approach to constructing a multilingual proficiency framework:
constraining the role of standard setting, in Figueras, N. and Noijons, J. (Eds) Linking to the
CEFR Levels: Research Perspectives, Arnhem: Cito/Council of Europe/European Association
for Language Testing and Assessment, 35;44; prieiga per internetą:
<www.coe.int/t/dg4/linguistic/Proceedings_CITO_EN.pdf>.
Jones, N., Ashton, K. and Walker, T. (2010) Asset Languages: a case study of piloting the CEFR
Manual, in Martyniuk, W. (Ed) Aligning Tests with the CEFR. Reflections on Using the Council
of Europe's Draft Manual, Studies in Language Testing volume 33, Cambridge:
UCLES/Cambridge University Press, 227–246.
Khalifa, H. and Weir, C. J. (2009) Examining Reading. Research and Practice in Assessing
Second Language Reading, Studies in Language Testing volume 29, Cambridge:
UCLES/Cambridge University Press.
North, B. and Jones, N. (2009) Relating Language Examinations to the Common European
Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR). Further
Material on Maintaining Standards Across Languages, Contexts and Administrations by
Exploiting Teacher Judgment and IRT Scaling, Strasbourg: Council of Europe Language Policy
Division.
Petersen, N. S., Kolen, M. J. and Hoover, H. D. (1989) Scaling, norming and equating, in Linn,
R. L. (Ed.), Educational Measurement (Third edition), New York: Macmillan, 221–262.
Shaw, S. and Weir, C. J. (2007) Examining Writing. Research and Practice in Assessing Second
Language Writing, Studies in Language Testing volume 26, Cambridge: UCLES/Cambridge
University Press.
Taylor, L. (Ed) (2011) Examining Speaking. Research and Practice in Assessing Second
Language Speaking, Studies in Language Testing volume 30, Cambridge: UCLES/Cambridge
University Press.
Weir, C. J. (2005) Language Testing and Validation: An Evidence-Based Approach, Oxford:
Palgrave.