56
Broj modela / Model Number 51.0714.33 Tip / Type 196812 Stanje / Updated 2017.06.27 Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II Instruction Manual Nursing Bed ECONOMIC II

Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

  • Upload
    lethien

  • View
    264

  • Download
    5

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Broj modela / Model Number51.0714.33

Tip / Type196812

Stanje / Updated2017.06.27

Upute za uporabuKrevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Instruction ManualNursing BedECONOMIC II

Page 2: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

2 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

1

4 5

2

6 7 9

17

16

11

3 8 10

14 1512 13

Imajte na umu:u tekstovima ovih uputa za uporabu ukazujese na dijelove kreveta za njegu bolesnikauglatim zagradama i deblje otisnutim brojevima = [00].

1 Trapezni rukohvat2 Stalak3 Okvir kreveta za podnožje4 Poluge za otpuštanje bočnih stranica

(4 komada)5 Naslon za potkoljenicu6 Naslon za natkoljenicu7 Zaponci bočnih stranica (4 komada)8 Ručni prekidač9 Naslon za leđa10 Okvir kreveta za uzglavlje11 Okretni kotači s kočnicama (4 komada)12 Okvir ležne plohe13 Pogonski motori za naslon za leđa i

natkoljenicu14 Upravljačka jedinica15 Držači madraca (4 komada)16 Čahure stalka (2 komada)17 Vodilice (4 komada)

Please notice:In the text of these instructions square brak-kets and bold figures = [00] refer to the partsof the nursing bed.

1 Trapeze2 Trapeze pole3 End board, foot section4 Release levers for side rails (4)5 Lower leg rest6 Thigh rest7 Side rail beams (4)8 Hand switch9 Backrest10 End board, head section11 Castors with wheel locks (4)12 Reclining surface frame13 Motor drives for backrest and thigh rest14 Control unit15 Mattress brackets (4)16 Trapeze pole sockets (2)17 Guide bars (4)

Page 3: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

1

2

3

4

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 3

5

PoglavljeChapter Sadržaj

Predgovor

Opće napomeneDefinicija kategorija osobaSigurnosne napomene

Definicija korištenih sigurnosnih simbolaSigurnosne napomene za operatoreSigurnosne napomene za korisnike

Opis proizvodaNamjenska uporabaKontraindikacijeDizajn konstrukcijeKorišteni materijali

Montaža i stavljanje u pogonMontaža

Okviri krevetaMontaža ležne ploheMontaža okvira krevetaMontaža zaponaca bočnih stranica

Električni priključakRaspored pinova upravljačke jediniceVlačno rasterećenje mrežnog kabela

Zahtjevi za mjesto postavljanjaPostizanje pogonske pripravnosti

DemontažaPomoćna sredstva za čuvanje

PogonOpće sigurnosne napomene za pogonPosebne sigurnosne napomene za pogonski sustavRučni prekidač

Rukovanje ručnim prekidačemZaporna funkcija

Okretni kotačiStalakDržač mrežnog kabelaTrapezni rukohvatNaslon za potkoljenicu (opcionalno)Bočne straniceSpuštanje naslona za leđa u slučaju nužde

Čišćenje i dezinfekcijaOpćenitoUpućivanje korisnika i stručnog osobljaPlan čišćenja i dezinfekcijeSredstva za čišćenje i dezinfekciju

Postupanje sa sredstvima za dezinfekcijuKorisnik

Table of contents stranica page

Preface 4

General notes 5Definitions of involved persons 5Safety instructions 6

Meaning of the safety symbols 6Safety Instructions for operators 7Safety instructions for users 8

Product description 10Normal operating procedure 10Contraindications 11Structural Design 12Description of materials 12

Assembly and start up procedure 13Assembly 13

The End boards 13Assembly of the reclining surface 13Assembly of the end boards 14Assembly of the side rail beams 15

Electrical connection 16Control unit plugs 17Strain relief of the power cable 17

Location requirements 18Reaching operational readiness 19

Disassembly 19Storage aid 20

Operations 21General safety instructions for operation 21Special safety instructions for the drive unit 21Hand switch 22

Operating the hand switch 23Locking function 23

Castors 24Trapeze pole 25Power cable holder 25Trapeze 26Lower leg rest (optional) 27Side rails 27Emergency lowering of the back rest 29

Cleaning and disinfecting 30General 30Instructing the user and qualified personnel 31Cleaning and disinfection plan 31Cleaning supplies and disinfectants 32

Contact with disinfectants 33By the user 34

Page 4: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Poglavlje 1 Chapter 1

78

9

10

11

4 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

6

PrEDGOvOrPoštovani kupče,tvrtka BURMEIER zahvaljuje na povjerenjukoje ste joj ukazali.Tvornički su ispitani električna sigurnost i radkreveta za njegu bolesnika ECONOMIC II i našu je tvornicu napustio u besprijekornomstanju.Svakako pročitajte ove upute za uporabu.To osobito vrijedi za fazu sastavljanja, ali i za svakodnevnu uporabu. Upute su također praktični priručnik. Sačuvajte upute za uporabuna dohvat ruke.Ove upute za uporabu pružaju vama, operatorima i korisnicima informacije o svimfunkcijama potrebnim za praktično rukovanje isiguran rad.Želimo vama i vašim korisnicima puno uspjehapri njezi osoba kojima je ona potrebna te smouvjereni da ćemo svojim proizvodom dati pozitivan doprinos.BURMEIER GmbH & Co. KG

OdržavanjeKorisnikZamjenski dijeloviAdresa proizvođačaZamjena električnih komponenti

Uklanjanje grešaka

PriborZahtjevi za madrac

Tehnički podaciDimenzije i težinePosebne karakteristikeElektrični podaciUvjeti okolicePrimijenjene norme / direktive

Upute za zbrinjavanje

EZ izjava o sukladnosti

PrEfaCEDear customer,Thank you for the confidence you have shownin BURMEIER.The nursing bed ECONOMIC II is factory- checked for electrical safety and function andhas left our factory in faultless condition.Please take time to read this manual carefully.This applies especially to the assembly phasebut also to daily use.It is also a practical reference guide. Keep the instructions in a handy place.These instructions provide information for the operator and user regarding the convenient handling and safe operation.We wish you and your users much success incare-giving and we are convinced that our product will make a positive contribution.BURMEIER GmbH & Co. KG

Maintenance 34By the operator 37Spare parts 42Manufacturer's address 42Replacement of electrial components 42

Troubleshooting 43

Accessories 46Requirements of the mattress 46

Technical data 47Measurements and dimensions 47Special Features 47Electrical data 47Ambient conditions 49Applied standards and guidelines 49

Disposal i nstructions 50

EC-Declaration of Conformity 51

Page 5: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Poglavlje 2 Chapter 2

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 5

OPćE NAPOMENEOve upute za uporabu opisuju moguće funkcijeili opremu koju ne posjeduje vaš model.

Broj modela: 51.0714.33Drvena ležna ploha, 4-dijelna Drvena bočna stranica, 2 zaponcaBroj modela: 51.0714.33Metalna ležna ploha, 4-dijelna Drvena bočna stranica, 2 zaponcaPrije prvog stavljanja u pogon kreveta zanjegu bolesnika:n pažljivo pročitajte upute za uporabu. Takoćete izbjeći ozljede osoba ili materijalne šteteuslijed pogrešnog rukovanja.n Očistite i dezinficirajte krevet za njegu bolesnika prije prve uporabe.U skladu s člankom 2. Direktive o operatorimamedicinskih proizvoda (njem. Medizinpro-dukte-Betreiberverordnung), prije uporabe kreveta za njegu bolesnika korisnik se trebauvjeriti u radnu sposobnost kreveta i propisnostanje te pridržavati se uputa za uporabu. Istovrijedi i za pribor.Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II udovoljava svim zahtjevima Direktive Vijeća93/42/EEZ o medicinskim proizvodima. PremaZakonu o medicinskim proizvodima (njem. Medizinproduktegesetz, članak 13) razvrstan jekao aktivan medicinski proizvod 1. klase.Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II ispitao je nezavisni zavod za ispitivanje. Kaokod svih tehničkih, električnih uređaja, nestru-čno rukovanje može dovesti do opasnosti.Stoga poštujte svoje obveze kao operator uskladu s Direktivom o operatorima medicinskihproizvoda kako biste omogućili trajno siguranpogon ovog medicinskog proizvoda bez ugro-žavanja bolesnika, korisnika ili trećih osoba.

Ove upute za uporabu sadrže sigurnosnenapomene kojih se trebate pridržavati. Sve osobe koje rade na krevetu za njegubolesnika ECONOMIC II i s njim trebaju biti upoznate sa sadržajem ovih uputa zauporabu i pridržavati se sigurnosnih napomena.

DEfINICIjA kATEGOrIjAOSOBAU ovim se uputama za uporabu spominju sljedeće osobe:OperatorOperator (npr. trgovine sanitetskim potrepšti-nama, specijalizirane trgovine, zdravstvenaosiguranja) je svaka fizička i pravna osobakoja koristi ili prema čijem se nalogu koristikrevet za njegu bolesnika ECONOMIC II. Operator je dužan propisno upućivati korisnika.

GENEral NOTEsThese instructions may describe functions andaccessories which are not included with yourmodel.Model Number: 51.0714.33Wooden Reclining surface, 4 parts Wooden side rails, 2 barsModel Number: 51.0714.33Iron Reclining surface, 4 parts Wooden side rails, 2 barsBefore putting the nursing bed into operation for the first time:n Read these instructions carefully in order toavoid damage or incorrect operation.n Clean and disinfect the nursing bed beforefirst use.According to the "Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV) § 2, beforeusing the nursing bed, the user shall ensurethat it is in proper working order and free ofdefects, and be aware of the instruction man-ual. This applies also to accessories.The nursing bed ECONOMIC II complies withall requirements of the guidelines 93/42/EWGfor medical products. It is classified as a dy-namic medical product of the class I in accor-dance with "Medizinproduktegesetz (Germanabbreviation: MPG § 13, Medical ProductsAct)."The nursing bed ECONOMIC II is checked byan independent examining institute. As with all technical, electrical devices improper handlingcan lead to damage and/or injury.Observe your obligations as operator in accor-dance with medical devices "Medizinprodukte- Betreiberverordnung (German abbreviation:MPBetreibV, Operators of Medical Products Ordinance)" in order to ensure a dependableand safe operation of this medical device with-out endangering patients, users and third par-ties.This manual contains safety guidelines,which must be observed. All persons whowork with the nursing bed ECONOMIC IImust familiarize themselves with these in-structions and follow the safety guidelines.

DEfINITIONs Of INvOlvED PErsONsIn this manual the following persons are involved:OperatorOperators (e.g.: Medical Supply Houses, Dealers and representatives, health insurancecompanies) are natural persons or legal enti-ties, who utilize the nursing bed ECONOMIC IIor authorize its use. The operator is responsi-ble for instructing the user in the proper use ofthe unit.

Page 6: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

6 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

SIGUrNOSNE NAPOMENEKrevet za njegu bolesnika ECONOMIC II u trenutku isporuke udovoljava zahtjevima najsuvremenije tehnike te ga je ispitao nezavisni ispitni zavod.n Koristite krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II samo u besprijekornom stanju.

DEfINICIjA kOrIšTENIh SIGUrNOSNIh SIMBOlA

U ovim se uputama za uporabu koriste sljedeći sigurnosni simboli:

Upozorenje od ozljeda osobaOpasan električni napon. Postoji opasnost zaživot.

Opća opasnost. Postoji opasnost za život izdravlje.

Upozorenje od materijalnih štetaMoguće materijalne štete na pogonima, mate-rijalu ili okolišu.

Ostale napomeneKoristan savjet. Olakšava rukovanje krevetomza njegu bolesnika ili služi za bolje razumijeva-nje.

korišteni sigurnosni simbol ne zamjenjujetekst uputa za uporabu. Stoga pročitajte sigurnosnu napomenu i točno je sepridržavajte.

korisnikKorisnici su osobe koje su zahvaljujući svojemobrazovanju, iskustvu ili upućivanju ovlašteneza posluživanje krevetom za njegu bolesnikaECONOMIC II ili za obavljanje radova nanjemu, odnosno za rukovanje njime. Nadalje,korisnik može prepoznati i izbjeći mogućeopasnosti te ocijeniti kliničko stanje bolesnika.BolesnikU ovim je uputama za uporabu bolesnik osobakojoj je potrebna njega, osoba s invaliditetomili nemoćna osoba koja leži u ovom krevetu.Stručno osobljeStručno osoblje su zaposlenici operatora koji suzahvaljujući svojem obrazovanju ili upućivanjuovlašteni za isporuku, montažu, demontažu iliprijevoz kreveta za njegu bolesnika. Nadalje,upućeni su u propise o čišćenju i dezinfekciju.

safETy INsTrUCTIONsThe nursing bed ECONOMIC II represents the latest technological development at the time ofdelivery and is checked by an independent examining institute.n Do not use the nursing bed ECONOMIC II ifit is damaged.

MEaNING Of ThE safETy syMBOls

In these instructions the following safety symbols are used:

Warning about injuries to personsDangerous voltage. Life Threatening.

General danger. Injury or life hazard.

Warning about property damagesPossibility of damage to drive, material or environment.

Other symbolsUseful tip. For easier operation or better understanding of the unit.

The safety symbol used does not replacethe text of the safety note. Therefore readthe safety instructions and follow them exactly!

UserUsers are persons who as a result of trainingand experience are authorized to assemble,perform maintenance and/or operate the nurs-ing bed ECONOMIC II. Furthermore, the usercan recognize and avoid possible dangers,and judge the clinical condition of the patient.PatientIn this manual a patient is an infirm or handi-capped person who reclines on the nursingbed.Specialist staffSpecialist staff are employees of the operatorwho are authorized as a result of their educa-tion and training to deliver, assemble, disman-tle and transport the nursing bed.Furthermore, they are familiar with the regula-tions for cleaning and disinfecting the unit.

Page 7: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 7

SIGUrNOSNE NAPOMENE ZA OPErATOrE

n Poštujte svoje obveze u skladu s Direktivomo operatorima medicinskih proizvoda kakobiste omogućili trajno siguran pogon ovog medicinskog proizvoda bez ugrožavanja bolesnika, korisnika ili treće osobe.n Na osnovu ovih uputa za uporabu koje jepotrebno predati zajedno s krevetom za njegubolesnika prije njegovog prvog stavljanja upogon uputite svakog korisnika u sigurno rukovanje.n Uputite korisnike prema članku 9. Direktiveo operatorima medicinskih proizvoda u mjestočuvanja ovih uputa za uporabu.n Upozorite sve korisnike na moguće opasno-sti pri nestručnoj uporabi. To se osobito odnosina postupanje s električnim pogonima i boč-nim stranicama.n Krevetom mogu rukovati samo upućeneosobe.n Pazite na to da je i zamjensko osoblje do-voljno upućeno u rukovanje krevetom.n Kod dugotrajne uporabe kreveta, potrebnoje nakon odgovarajućeg vremena (preporuka:jednom godišnje) provjeriti rad i vidljiva oštećenja (pogledajte poglavlje 6).n Priključite krevet izravno na utičnicu. Ne koristite produžni kabel i/ili višestruke utičnice.n Pripazite na to da kod priključivanja drugihuređaja (npr. kompresora sustava za pozicio-niranje) omogućite sigurno pričvršćenje i radsvih uređaja.n Ne stavljajte višestruke utičnice ispod kre-veta za njegu bolesnika. Postoji opasnost odpožara uslijed prodiranja tekućine.n Obratite osobitu pozornost na:sigurno postavljanje svih pokretnih priključnihkablova, crijeva itd.4Pogledajte stranicu 10: Namjenska uporaba4Pogledajte stranicu 21: Sigurnosne napomeneza električni pogonski sustavU slučaju nejasnoća obratite se proizvođačimadodatnih uređaja ili tvrtki BURMEIER.n Provjerite pridržava li se vaše osoblje sigurnosnih napomena.

safETy INsTrUCTIONs fOr OPEraTOrs

n Remember your responsibilities in accor-dance with the MPBetreibV in order to ensurethe safe operation of this unit without endan-gering patients, users and third parties.n Before first use, instruct every user in thesafe operation of the nursing bed in accor-dance with these safety instructions, whichmust be supplied along with the unit.n According to MPBetreibV 9 the user shall benotified of the location of this instruction man-ual.n Call attention to the dangers of improperuse of the unit, especially in regards to theelectrical drives and side rails.n The unit should only be operated by prop-erly trained personnel.n Make sure that representatives are also familiar with the operation of the nursing bed.n During long term use it is recommended thatthe nursing bed be inspected for function and visible damage at regular intervals (Recom-mendation: yearly) (see chapter 6).n Connect the bed directly to an electrical out-let. Do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.n When attaching other equipment (e.g. com-pressors for positioning systems) make surethat they are mounted and can function in a secure and safe manner.n Do not put multiple outlet electrical exten-sions under the nursing bed. Leaking liquidscan cause a fire hazard.n Pay special attention to:Securely locating of all wiring, cables, tubes,etc.4See page 10 : Intended use4See page 21 : Safety note for the electricdrive systemFor further information please contact the manufacturer of the accessories orBURMEIER directly.n Make sure that your personnel follow thesafety instructions.

Page 8: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

8 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

SIGUrNOSNE NAPOMENE ZA kOrISNIkE

n Operator vas treba uputiti u sigurno rukova-nje krevetom za njegu bolesnika.n Prije svake uporabe uvjerite se u propisno iispravno stanje kreveta za njegu bolesnika.n Nikakve zapreke, kao što su namještaj ilikrovne kosine, ne smiju ometati postupke namještanja.n Pri uporabi vanjskih električnih komponenti,npr. dizalica za bolesnike, svjetiljki za čitanje ilikompresora za sustave za pozicioniranje,obratite pozornost na to da se njihovi mrežnikabeli ne zapletu u pokretne dijelove kreveta ilida se ne oštete.n Priključite krevet izravno na utičnicu. Ne koristite produžni kabel i/ili višestruke utičnice.n Pripazite na to da kod priključivanja drugihuređaja (npr. kompresora sustava za pozicio-niranje) omogućite sigurno pričvršćenje i radsvih uređaja.n Ne stavljajte višestruke utičnice ispod kreveta za njegu bolesnika. Postoji opasnostod požara uslijed prodiranja tekućine.n Pripazite na sigurno postavljanje svih pokretnih priključnih kablova, crijeva itd.n pokrenite prema potrebi visinu površinaležaja, svakako najmanje 1 x dnevno, u gornji ili donji krajnji položaj. tako ćete omogućiti automatsko izjednačavaenje obadviju neovisnihpodiznih pogona a s tim i vodoravnu površinuležaja.

U slučaju nejasnoća obratite se proizvođačimadodatnih uređaja ili tvrtki BURMEIER.n Stavite krevet za njegu bolesnika izvan pogona ako sumnjate na oštećenje ili neispra-van rad:4izvucite odmah mrežni utikač iz utičnice,4jasno označite krevet kao „OŠTEĆEN“,4prijavite to odmah ovlaštenom operatoru.Popis za provjeru radi ocjenjivanja propisnogstanja pronaći ćete u poglavlju 6.

n Položite mrežni kabel tako da se pri pogonu kreveta za njegu ne rasteže, neprelazi preko njega ili da ga ne ugrožavajupokretni dijelovi.n Prije svakog transporta obvezno izvucitemrežni utikač iz utičnice i stavite mrežnikabel u držač mrežnog kabela.

safETy INsTrUCTIONs fOr UsErs

n Let the operator instruct you in the safe useof the nursing bed.n Before each use make sure that the nursingbed is in proper and faultless condition.n Take care that no obstacles, such as furniture or slanted ceilings interfere with theadjustment functions.n Pay attention that when using additionalelectrical components, such as patient lifts,reading lights or compressors for positioningsystems that their electrical cords do not getentangled or damaged by the moving parts ofthe bed.n Connect the bed directly to an electrical outlet. Do not use extension cords and/or multiple outlet extension cords.n Make sure that when attaching other appliances (e.g. compressors for positioningsystems) that a safe mounting and function isguaranteed.n Do not put multiple electrical outlets underthe nursing bed. Leaking liquids can be a firehazard.n Pay special attention to securely locating all wiring, cables, tubes, etc.n adjust the mattress base height whenevernecessary, but at least once a day, to its upperor lowest height. this automatically equalisesthe two independent adjustment motors and results in a level horizontal mattress base.

For further information please contact the manufacturer of the accessories orBURMEIER directly.n Take the nursing bed out of operation if damage or a malfunction is suspected:4Immediately unplug the electrical plug fromthe wall outlet;4Clearly mark the nursing bed as "DEFECTIVE";4Promptly notify the appropriate operator.A checklist for assessing the proper conditionis located in Chapter 6.

n Position the power cable in such a waythat during normal operation of the nursingbed the cable will not be stretched, drivenover or interfere with moving parts of thebed.n Before any relocation of the nursing bedit is imperative that the power cable ispulled from the wall socket and be securedin the power cable holder.

Page 9: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 9

n Redovito provjeravajte mrežni kabel namehanička oštećenja (ogrebotine, neizoli-rane žice, mjesta lomova ili pritiskanja itd.),i to:4nakon svakog većeg mehaničkog opterećenja (npr. prelaženje preko mrežnokabela samim krevetom, vozilom s opre-mom, nakon snažnih vlačnih opterećenja iopterećenja savijanjem uzrokovanih otkotrljanjem kreveta za njegu usprkosutaknutom mrežnom kabelu),4nakon premještanja/pomicanja prije negošto se utakne utikač,4redovito tijekom tekućeg pogona odstrane korisnika. n Redovito provjeravajte vlačno rastereće-nje mrežnog kabela. Ono treba biti čvrstospojeno vijkom.n Ne koristite prazan prostor ispod krevetakao mjesto za spremanje različitih potrep-ština.n Spustite ležnu plohu u najniži položajkad bez nadzora ostavljate krevet s bolesnikom. Smanjuje se rizik od ozljedabolesnika pri ulasku, odnosno izlasku izkreveta.n Kod nekorištenja ručnog prekidača, spremite ga uvijek tako da ne može nehotice pasti (vješanje na kuku). Pripazitena to da kabel ne oštete pokretni dijelovikreveta za njegu bolesnika.n Za zaštitu bolesnika i osobito djece odneželjenih električnih namještanja držiteručni prekidač izvan dometa djece (npr. napodnožju) ili ga blokirajte.4ako bolesnik ne može sigurno rukovatikrevetom ili se sam osloboditi iz opasnihpoložaja,4ako bolesnika može ugroziti nehotičnonamještanje pogonskih motora,4ako su podignute bočne stranice:

u suprotnom postoji opasnost od prignje-čenja udova pri namještanju naslona zaleđa i natkoljenice,

4ako su djeca bez nadzora u prostoriji skrevetom za njegu bolesnika.n Namještanja smiju obavljati samo upu-ćene osobe ili u nazočnosti upućeneosobe!n Zbog kvara podiznog motora krevetmože bolesnika dovesti u opasan Trende-lenburgov položaj (položaj spuštene glave).U tom slučaju krevet treba ponovno vratiti uvodoravan položaj. Blokirajte podiznu funk-ciju i odmah obavijestite operatora.

n Check the power cable regularly fordamage (abrasions, exposed wires, kinks,pressure marks, etc.) in particular:4after every larger mechanical strain (e.g.:rolling over the power cable with the nurs-ing bed or with an equipment cart; after astrong pulling or bending load caused bythe bed rolling away with the power cablestill attached to the wall outlet);4after relocating and before plugging inthe power cable.4during prolonged operating by the user.n Regularly inspect the cord grip of thepower cable. It must be tightly screwed in.n Do not use the area under the nursingbed as a "parking spot" for any utensils.n Lower the reclining surface to its lowestposition when leaving the patient unat-tended. This reduces the risk of injury tothe patient getting in and out of the nursingbed.n Keep the hand switch safe from acciden-tally falling during non-use (Hang it on thehook). Take care that the the cable is notdamaged by the moving parts of the nurs-ing bed.n To protect the patient and especially chil-dren from unintentionally adjusting thehand switch, place it beyond their reach(e.g. at the foot end) or lock the handswitch when:4the patient is not able to control the bedsafely or is unable to get out of dangerouspositions without help;4the patient could be endangered, be-cause of unintentional adjustments to thedrive motor;4the side rails are up:

(There is a possible danger that limbscould be squeezed when adjusting theback and thigh rest);

4unsupervised children are in the roomwith the nursing bed.n Adjustment functions can only be performed by a trained person!n The failure of a lifting motor can result inthe bed moving into the Trendelenburg position (head end lowered), which could endanger the patient. If this occurs, the bedmust be returned to a horizontal position.Lock the lifting function and inform the operator immediately.

Page 10: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

10 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

OPIS PrOIZvODANAMjENSkA UPOrABA

n Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II, unastavku krevet, je praktično rješenje za pozi-cioniranje i olakšavanje njege osoba kojima jeona potrebna, nemoćnih osoba u domovimaza starije i za njegu. Nadalje, krevet je razvijenkao praktično rješenje za kućnu njegu osobakojima je ona potrebna, osoba s invaliditetom inemoćnih osoba. On bi trebao pomoći pri tojnjezi.n Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II jedizajniran za uporabu u bolnicama samo zaprostorije 0. skupine primjene.n Ovaj krevet je namijenjen za njegu uz liječničke upute i služi za dijagnozu, liječenje ilipromatranje bolesnika. Stoga je opremljen zapornom funkcijom za električne uređaje zanamještanje.n Ovaj krevet nema posebnu mogućnostpriključka za izjednačenje potencijala. Obratitena to pozornost prije spajanja dodatnih (medi-cinskih) napajanih uređaja. Daljnje napomene i zaštitne mjere koje trebaeventualno poduzeti pronaći ćete:4u uputama za uporabu tih dodatnih uređajakoji se napajaju (npr. sustavi za pozicioniranje,infuzijske pumpe, sonde za hranjenje itd.)4u normi DIN EN 60601-1-1:2002 (sigurnosnizahtjevi za medicinske električne sustave)4u normi VDE 0107:1994 (uređaji jake strujeu bolnicama)n Ovaj krevet može se trajno opteretiti s mak-simalno 185 kg (bolesnik i pribor) i može sekoristiti bez ograničenja.n Dopuštena težina bolesnika istovremenoovisi o ukupnoj težini dodane opreme (npr.uređaji za disanje, infuzije…)

Primjer:

Težina pribora (s madracem)

Dopuštena maks.težina bolesnika

10 kg 175 kg

40 kg 145 kg

PrODUCT DEsCrIPTIONNOrMal OPEraTING PrOCEDUrE

n The nursing bed ECONOMIC II, hereafter called bed, serves as a comfortable solutionfor positioning and easing the care of infirm,frail people in senior or nursing homes. Addi-tionally it was developed as a comfortable so-lution for in-home care of infirm, handicappedor frail people. It will support this care.n The ECONOMIC II care bed is designed foruse in hospitals only in rooms of applicationgroup 0.

n This bed can be used for care under the instructions of a physician and can serve in diagnosing, treatment and observation of a patient. It is therefore equipped with a lockingmechanism for the electrical adjustment functions.n This bed has no special connector possibili-ties for a potential equalization. Consider thisbefore combining with additional electricallyoperated (medical) devices. Further references about additionally applica-ble precautions can be found:4In the instructions for the additional electri-cally operated devices (e.g. compressors for positioning systems, infusion pumps, nutritionprobe ...)4In the Standard DIN EN 60601-1-1:2002(Safety of medical electrical systems)4In the Standard VDE 0107:1994 (High cur-rent systems in hospitals)

n The maximum long-term load for this bed is185 kg (patient and accessories). Under thisload, the bed can be operated without restric-tion.n The permitted weight of the patient dependson the total weight of the accessories attachedat the same time (e.g. respirators, infusions,…)

Example:

Weight of accessories(with mattress):

Max. permittedweight of patient

10 kg 175 kg

40 kg 145 kg

Page 11: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 11

Ovaj proizvod nije dopušten na sjevernoa-meričkom tržištu, osobito ne u sjedinjenimameričkim Državama (saD).Distribuciju i uporabu kreveta za njegu bolesnika na tim tržištima također i prekotrećih stranaka zabranjuje proizvođač.

n Kod bolesnika sa slabim kliničkim stanjemobratite osobitu pozornost na sigurnosne na-pomene u poglavlju 4.n Ovim krevetom smiju rukovati samoupućene osobe.n Ovaj je krevet prikladan za višestruku ponovnu uporabu. Pritom obratite pozornostna sljedeće važne preduvjete:4Pogledajte poglavlje 5;4Pogledajte poglavlje 6.n Dok bolesnik leži u krevetu, moguće je pomicati krevet unutar zgrade. Ovaj se krevet smije koristiti samo pod uvjetima opisanim u ovim uputama za uporabu.Ovaj krevet se ne smije mijenjati.Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom.

KONTraINDIKaCIjE

n ovaj krevet prikladan je za pacijente koji minimalno udovoljavaju sljedećoj tjelesnoj visini/težini:4tjelesna visina: 146 cm4težina: 40 kg 4indeks tjelesne mase „bMi“: 17

Izračun BMI = težina pacijenta (kg) / tjelesna visina (m)2

Primjer a 41 kg / (1,5 m x 1,5m) = 18,2 = ok!Primjer b 35 kg / (1,5 m x 1,5m) = 15,6 = Nije ok!

n kod pacijenata s manjom tjelesnom visinom/težinom zbog njihovih sitnih udova uslučaju uporabe bočnih zaštita postoji povećanaopasnost od prignječenja u slobodnim prostorima tih bočnih zaštita.

sale of this product in North america, especially in the United states of america, isprohibited. Distribution and use of the nursingbed, including distribution and use by thirdparties in these markets is forbidden by theManufacturer.

4Observe, especially with patients in poor health condition, the safety tips in chapter 4.

n This bed may only be operated by trained personnel.n This bed is useful for multiple re-use. Bearin mind the necessary requirements:4See chapter 5;4See chapter 6.n While the patient also is lying in bed, it is allowed to drive the bed within the building.

This bed may only be operated under theoperating instructions laid out in this instruction manual.This bed must not be altered in any way.any other use is deemed to be inappropriate.

CONTraINDICaTIONs

n in case of using safety sides this bed is onlysuitable for patients who do not fall below thefollowing minimum body size/weight:4Height: 146 cm4Weight: 40 kg 4body Mass index „bMi“: 17

Calculation of BMI = Weight of patient (kg) / Height of patient (m)2

Example a 41 kg / (1.5 m x 1.5m) = 18.2 = OK!Example b 35 kg / (1.5 m x 1.5m) = 15.6 = Not ok!

n owing to the smaller limbs of patients withlower body measurements/weight, there is anincreased risk of entrapment between the openspaces of the safety sides when safety side systems are used.

Page 12: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

12 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

DIZAjN kONSTrUkCIjE

Krevet se isporučuje sklopljen i montiran napomoćnom sredstvu za čuvanje. Može se bezproblema transportirati i u stambene zgrade.Sastoji se od dva okvira kreveta (uzglavlja ipodnožja), okvira ležne plohe koji je podijeljenu sredini, četiri zaponca bočnih stranica istalka s trapezom. Krevet stoji na četiriokretna kotača kojima se može upravljati i kojisu opremljeni sigurnosnim kočnicama.Okvir ležne ploheOkvir ležne plohe podijeljen je u četiri dijela: u pokretni naslon za leđa, čvrsti srednji dio ipokretni naslon za natkoljenicu i potkoljenicu.Nasloni za leđa i natkoljenicu namještaju seputem elektromotora. Ležna ploha može senamjestiti vodoravno – uvis ili u nizak položajnoge. Sva se namještanja aktiviraju ručnimprekidačem.Bočne straniceS obje su strane kreveta zaponci bočnih stra-nica koji se mogu podignuti kao zapreka ilispustiti kad nisu potrebni. Tako se bolesnikštiti od nehotičnog ispadanja iz kreveta.Električni sustav namještanjaElektrični sustav namještanja ovog kreveta jesiguran od prvog kvara, otporan na požar (V0)i sastoji se od:n centralne upravljačke jedinice u kojoj se utransformatoru proizvodi mali zaštitni naponod 24 V bezopasan za bolesnika i korisnika.Na centralnu upravljačku jedinicu su putemutičnog spoja priključeni svi pogonski motori iručni prekidač koji rade s tim malim zaštitnimnaponom od 24 V.n ručnog prekidača sa stabilnom kukom. n Korisnik može blokirati mogućnosti nam-

ještanja ručnog prekidača ako to traži lošekliničko stanje bolesnika.

n dva pogonska motora s integriranimupravljačem za vodoravno namještanje visine.n pogonskog motora s integriranimupravljačem za naslon za natkoljenicu.n pogonskog motora s integriranimupravljačem za naslon za leđa.

kOrIšTENI MATErIjAlI

Krevet je velikim dijelom izrađen od čeličnihprofila čija je površina presvučena praškastompoliesterskom oblogom ili koja ima metalnupresvlaku od cinka ili kroma. Okviri kreveta,kao i zaponci bočnih stranica, letvice od elastičnog drva izrađeni su od drva, odn. materijala na bazi drva sa zabrtvljenompovršinom.Sve su površine bezopasne za dodirkožom.

sTrUCTUral DEsIGN

The bed is shipped disassembled on a storageaid. It can be transported without problemseven in apartment homes. It consists of two endboards (head- and foot section); a recliningsurface frame which is divided in the middle;four side rail beams and a trapeze pole withtrapeze handle. The bed stands on four steerable, individually-locking casters.reclining surface frameThe reclining surface frame has four sections: a movable backrest, a firm middle section, amoveable thigh rest and lower leg rest. Theback- and thigh rest can be adjusted with theaid of electric motors. The horizontal height ofthe reclining surface can be adjusted and incli-ned to a low foot end position. All adjustmentfunctions are controlled by a hand switch.Side railsThe bed has side rail beams on both sideswhich can be raised as a barrier or loweredwhen not needed. This safeguards the patientfrom accidentally falling out of the bed.Electric adjustment systemThe electrical adjustment system of this bed iserror protected, flame-retardant (V0) and consists of:n the central control unit. For the safety of patient and user, safety low-voltage of 24 voltis produced in the control unit by means of atransformer. All drive motors and the handswitch are hooked up to the central control unitby plug-in connections and work with the24 volt safety low-voltage;n a hand switch with a sturdy hook.n The user can lock the adjustment functions

of the hand switch if the poor clinical condi-tion of the patient warrants is.

n two drive motors with integrated control forthe horizontal height.n one drive motor with integrated control forthe thigh rest.n one drive motor with integrated control forthe backrest.

DEsCrIPTION Of MaTErIals

The bed is mostly constructed out of steel sec-tions, their surfaces have been polyester-powdercoated, or with a metallic coating ofzinc and chrome. The end boards, the side railbeams and the spring wood slats consist ofwood and derived timber products whose sur-face has been sealed.All surfaces are harmless to skin contact.

Page 13: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 13

Poglavlje 3 Chapter 3 MONTAžA I STAvljANjE U POGONKrevet za njegu bolesnika se isporučuje sklopljen i montiran na pomoćnom sredstvu začuvanje.Stručno osoblje operatora montira krevet na licumjesta. Jedna ili dvije osobe mogu montiratikrevet.Uklonite sav ambalažni materijal i kabelskevezice.

MONTAžA

OkvIrI krEvETA

Oba okvira kreveta [3]+[10] ne smiju se zamijeniti! U suprotnom nije moguće namjestitinizak položaj noge.

Obratite pozornost na obje različite naljepniceza označavanje oba okvira kreveta Nalaze se usredini poprečnih cijevi, na području prihvatapogonskih motora i u sredini poprečnih cijeviokvira ležne plohe. [12].

Naljepnica na okviru kreveta za uzglavlje [10]

Naljepnica na okviru kreveta za podnožje [3]

MONTAžA lEžNE PlOhE

F Izvadite zaponce bočnih stranica [7] i stalak[2] s pomoćnog sredstva za čuvanje i najprijeih stavite sa strane.F Izvadite obje polovine okvira ležne plohe[12] s pomoćnog sredstva za čuvanje.F Stavite polovinu za glavu okvira ležne ploheokomito na pod.Obje čahure stalka [16] pokazuju prema doljedok 2 para vijaka s nazubljenom glavom pokazuju prema gore.F Sad otpustite 4 vijka s nazubljenom glavomna polovini za glavu okvira ležne plohe. Nemojte kompletno odvrnuti vijke s nazublje-nom glavom nego ih ostavite cca 2 okretaja unavoju.F Uzmite sad polovinu za noge okvira ležneplohe i podignite ju iznad polovine za glavuokvira ležne plohe. Utaknite sad jednu u druguobje polovine okvira ležne plohe.

assEMBly aND sTarTUP PrOCEDUrEThe bed ships dissasembled mounted on a storage aid.The assembly is taken care of at the destination by qualified personnel supplied bythe operator.

Remove all packaging material and cable ties.

assEMBly

ThE END BOarDs

The two end boards [3]+[10] must not be interchanged! The adjustment to a lower footposition can otherwise not be achieved.

Look for the decals marking the head and foot sections. They are located in the middle on thecrosspipe, in the area of the drive motor mount and in the middle of the the crosspipe on the reclining surface frame [12].

Decal on end board, head section [10]

Decal on end board, foot section [3]

assEMBly Of ThE rEClINING sUrfaCE

F Remove the side rail beams [7] and the trapeze pole [2] from the storage aid and putthem aside for now.F Remove the two halves of the reclining surface frame [12] from the storage aid.F Put the head side half of the reclining surface frame vertically on the floor. The twotrapeze pole sockets [16] point downwardwhile the 2 pairs of knurled screws are pointing upward.F Loosen the 4 knurled screws in the headside half of the reclining surface frame. Do notunscrew the knurled screws completely, butleave them in the thread for about 2 revoluti-ons.F Now take the foot side half of the recliningsurface frame and lift it over the head side halfof the reclining surface frame. Now insert thehalves of the reclining surface frame into eachother.

Page 14: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

14 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Sigurnosna rascjepkas priteznim stremenomCotter pins with clamping yoke

Okvir krevetaEnd board

Podizna šipkaLift rod

Prihvatni nastavakSupport bracket

Okvir ležne ploheReclining surface frame

F Pričvrstite 4 vijka s nazubljenom glavom. Zapričvršćivanje ne koristite kliješta!

F Spojite podiznu šipku pogonskih motora sprihvatima okvira ležne plohe za glavu. Za toutaknite sigurnosne rascjepke kroz prihvat ipodiznu šipku te osigurajte rascjepku okreta-njem priteznog stremena.F Položite ravno na pod spojene okvire ležneplohe.

MONTAžA OkvIrA krEvETA

F Otpustite oba vijka s nazubljenom glavomkoji se nalaze ispod okvira ležne plohe poredobje čahure stalka [16]. Nemojte kompletnoodvrnuti vijke.F Spojite okvir kreveta uzglavlje [10] s okvirima ležne plohe. [12]. Pripazite na to dase naljepnice podudaraju!

Za to podignite okvir ležne plohe s gornjestrane i gurnite oba prihvatna nastavka okvirakreveta za uzglavlje [10] u cijevi okvira ležneplohe [12] do graničnika.

Razmak između okvira ležne plohe i kutnogstupa okvira kreveta može iznositi maks.5 mm.F Pričvrstite 4 vijka s nazubljenom glavom. Za pričvršćivanje ne koristite kliješta!F Ponovite postupak analogno s okvirom kreveta za podnožje [3].

F Tighten the 4 knurled screws. Do not usepliers to tighten the screws.

F Connect the lift rod of the drive motors with the entry of the head side of the recliningsurface frame. For that, insert the cotter pinsthrough the receiver and the lift rod and secure it by turning over the clamping yoke.F Place the combined reclining surface frameflat on the floor.

assEMBly Of ThE END BOarDs

F Loosen both of the knurled screws, whichare below the reclining surface frame next tothe trapeze pole socket [16]. Do not loosenthe screws completely.F Join the end board, head section [10] withthe reclining surface frame [12] together. Ensure that the decals correspond!

Lift the reclining surface frame at the head endand push the two support brackets from theend board, head section [10] into the tubes ofthe reclining surface frame [12] to the limit.

There should only be a 5 mm gap between the reclining surface frame and the corner post ofthe end board.F Tighten the 4 knurled screws tight. Do notuse pliers to tighten the screws.F Repeat the process with the end board, footsection [3].

Page 15: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 15

F

VodilicaGuide bar

Plastični klizačPlastic slide

a

MONTAžA ZAPONACA BOČNIh STrANICA

Na okvirima kreveta [3]+[10] se s lijeve idesne strane nalazi po jedna vodilica [17] zazaponce bočnih stranica [7]. U svakoj se nalazi jedan plastični klizač s 4 metalna rukavca. Metalni rukavci zahvaćaju u uzdužnerupe na prednjim stranicama četiri zaponcabočnih stranica. Zaponci bočnih stranica seprema potrebi podižu ili spuštaju.n Za montažu zaponaca bočnih stranica potrebno je dovesti okvir ležne plohe na srednju visinu (za električni priključak pogledajte stranicu 16).n U stanju isporuke se dva plastična klizačanalaze u vodilici.

Počnite s okvirom kreveta za uzglavlje:F Otpustite vijak s nazubljenom glavom [a] nadonjem kraju vodilice [17]sve dok ozdol ne možete izvaditi plastični klizač. Drugi plastičniklizač ostaje u vodilici.F Kako ne bi plastični klizači ispali premadolje, ponovno stavite i pričvrstite vijke s nazubljenom glavom.

Izvađeni plastični klizač uvedite sad u druguvodilicu istog okvira kreveta.F Otpustite vijak s nazubljenom glavom [a] nadonjem kraju vodilice [17] i uvedite plastičniklizač s zaobljenom stranom prema dolje u vodilicu.F Ponovno stavite i pričvrstite vijak s nazubljenom glavom.F Povucite na uzglavlju oba plastična klizačaprema gore sve dok ne dosjednu.

Metalne bočne straniceF Utaknite sad uski zaponac bočnih stranica [7] na gornji par metalnih rukavaca na okviru kreveta za uzglavlje i jednostavnoostavite drugi kraj zaponca ležati na podu.F Zaponci bočnih stranica su zaobljeni na

gornjoj uskoj strani. Zaobljena strana svihzaponaca bočnih stranica treba pokazivatiprema gore.

F Utaknite sad široki zaponac bočnih stranicana donji par metalnih rukavaca i jednostavnoostavite drugi kraj zaponca ležati na podu.Za ugradnju pogledajte sliku.F Ponovite sad isti postupak i na drugoj straniuzglavlja.

assEMBly Of ThE sIDE raIl BEaMs

At the end boards [3]+[10] you will find on theleft side and right side a guide bar [17] for theside rail beams [7]. In them runs a plastic slidewith 4 metal pins. The metal pins hook into theoblong holes on the face of the 4 side railbeams. The side rail beams can be raised or lowered, as needed.

n To mount the side rail beams the reclining surface frame has to be raised to mid-level (Electrical Connections see page 16).n When first delivered there are two plastic slides in a guide bar.

Start with the end board, head section:F Loosen the knurled screws [a] on the bottom end of the guide bar [17] until you canremove one of the plastic slides toward thebottom. Leave the other plastic slide in theguide bar.F In order to prevent the plastic slide from falling out of the guide bar, reinsert and tightenthe knurled screws.

The plastic slide you have just removed mustnow be inserted into the second guide bar ofthe end board, head section.F Loosen the knurled screws [a] at the bottomend of the guide bar [17] and insert the rounded end of the plastic slide into the guidebar.F Reinsert and tighten the knurled screws.F Pull both plastic slides on the head section upward until they click into place.

Metal side railF Now place the thin side rail bar [7] onto thetop pair of metal plugs on the head board, andlet the other end of the side rail bar rest on thefloor.F The side rail beams are rounded on the top.

The rounded side must always be upper-most.

F Now place the thick side rail bar onto the bottom pair of metal plugs and let the otherend of the side rail bar rest on the floor.Please refer to the photograph.F Repeat the same procedure on the otherside of the end board, head section.

Page 16: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Zaobljena stranicaRounded end

16 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Drvene bočne stranice F Utaknite sad zaponac bočnih stranica [7] nametalne rukavce na okviru kreveta za uzglav-lje i jednostavno ostavite drugi kraj zaponcaležati na podu.F Zaponci bočnih stranica su zaobljeni na

gornjoj uskoj strani. Zaobljena strana svihzaponaca bočnih stranica treba pokazivatiprema gore.

F Utaknite sad drugi zaponac bočnih stranicana donji par metalnih rukavaca i jednostavnoostavite drugi kraj zaponca ležati na podu.F Ponovite sad isti postupak i na drugoj straniuzglavlja.

Prijeđite sad na okvir kreveta za podnožje:F Izvadite sad prema dolje oba plastična klizača iz vodilice.Zaobljena strana plastičnoga klizača trebauvijek pokazivati prema gore.F Uvedite sad plastični klizač u vodilicu podnožja i gurnite ga prema gore sve dok nedosjedne.F Kako plastični klizač ne bi ispao premadolje, stavite ponovno vijak s nazubljenom glavom [a] i pričvrstite ga.F Ponovite sad isti postupak i na drugoj stranipodnožja.

F Provjerite preostali razmak između kraja zaponaca i vodilice. On može iznositi maks.10 mm.Ako je razmak veći, ponovno pritisnite okvirležne plohe do graničnika na prihvatne nastavke okvira kreveta.

ElEkTrIČNI PrIkljUČAkCentralna upravljačka jedinica opskrbljuje po-gonske motore s potrebnim naponom putemspiralnoga kabela. Spiralni kabel pogonskihmotora utaknite u ispravnu utičnicu centralneupravljačke jedinice. Prije nego što priključitekabel, uklonite sav ambalažni materijal sa svihkablova.F Položite kabel za pogonske motore i ručniprekidač ispod okvira ležne plohe.

Wooden side railF Now place the side rail beam [7] onto thetop pair of metal plugs on the head board, andlet the other end of the side rail beam rest onthe floor.F The side rail beams are rounded on the top.

The rounded side must always be upper-most.

F Now place the second side rail beam ontothe top pair of metal plugs and let the otherend of the side rail beam rest on the floor.F Repeat the same procedure on the otherside of the end board, head section.

Now move to the end board, foot section:F Remove both plastic slides toward the bottom out of the guide bar.The rounded end of the plastic slide mustface upward.F Guide the plastic slide in the guide bar ofthe end board, foot section, upwards until itclicks into place.F In order to prevent the plastic slides from falling out, reinsert and tighten the knurledscrew [a].F Repeat this process on the other side of thefoot section.

F Check the distance between the beam andthe guide bar. It should not be greater than10 mm.In case the distance is larger the reclining surface frame must again be pushed intoplace against the end boards.

ElECTrICal CONNECTIONThe central control unit supplies the drive motors, through a spiral cable, with theneeded voltage. The spiral cables from thedrive motors must be inserted into the correctsocket in the central control unit. Before connecting the cables all packaging materialsmust be removed.F Place the drive motor cables and the handswitch cable under the reclining surface frame.

Page 17: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 17

Vučno rasterećenjeStrain relief

Motor osovine za uzglavljelDrive motor foot section

rASPOrED PINOvA UPrAvljAČkE jEDINICE

Spiralni kabeli koji vode do svakog pogonskogmotora označeni su na centralnoj upravljačkojjedinci na sljedeći način:1 Motor naslona za leđa2 Motor naslona za natkoljenicu3 Motor okvira kreveta/uzglavlje4 Motor okvira kreveta/podnožjehB Ručni prekidač

Pripazite na ispravno raspoređivanje po-gonskih motora koji služe za namještanjevisine! Ne smiju se zamijeniti. Spiralnikabel br. 3 vodi do pogonskog motoraokvira kreveta/uzglavlje. Spiralni kabel br. 4vodi do pogonskog okvira kreveta/pod-nožje. Samo se nizak položaj noge smijeomogućiti.

Pripazite na to da kablovi nisu oštećeni, dase ne stvaraju petlje i da ih ne prignječe pokretni dijelovi.

Pri zamjeni pojedinačnih električnih komponenti uvijek pazite na to da njihove utikače utaknete do graničnika u centralnojupravljačkoj jedinici te da ponovno stavite pokrivnu utikačku letvicu. Samo tako se jamčipotpuna nepropusnost i besprijekoran rad.

vlAČNO rASTErEćENjE MrEžNOG kABElA

Ispod okvira ležne plohe nalazi se vlačno rasterećenje mrežnog kabela.F Pripazite na to da je mrežni kabel čvrsto obješen u vlačno rasterećenje.

Posebna je pažnja potrebna pri polaganjumrežnog kabela. Pripazite na to da nijeoštećen i da se ne stvaraju petlje. Mrežnikabel ne smije kod pomicanja kreveta dospjeti u okretne kotače. Pri namještanjukreveta ne smije se zaplesti u pokretne dijelove!

F Položite kabel za pogonske motore i ručniprekidač ispod okvira ležne plohe.F Utaknite kutni utikač pogonskog motora nauzglavlje i umetnite vlačno rasterećenje.F Utaknite kutni utikač pogonskog motora napodnožje i umetnite vlačno rasterećenje.

CONTrOl UNIT PlUGs

The spiral cables leading to each drive motorare marked in the following way at the centralcontrol unit:1 Backrest motor2 Thigh rest motor3 End board / Head motor4 End board / Foot motorhB Hand switch

Take special care in assigning the drivemotors for the height adjustments. Thesemust not be interchanged. Spiral cablenumber 3 leads to the drive motor for theend board (head section). Spiral cablenumber 4 leads to the drive motor for theend board (foot section). Only one lowerfoot position should be possible.

Make sure that no cable is damaged, thatthere is no loop in the cables and that the cables are not crushed by moving parts.

When exchanging single electrical compo-nents, always make sure that their plugs havebeen plugged back into the central control unituntil they lock and the plug covering stripshave been re-affixed. This will ensure a tight fitand a proper operation.

sTraIN rElIEf Of ThE POWEr CaBlE

Underneath the reclining surface frame is thestrain relief for the power cable.F Make sure that the power cable is hookedtightly into the strain relief.

Special care is to be taken when position-ing the power cable. Make sure that thecable is not damaged and there is no loopin it! When moving the bed around, takecare that the castors do not run over thepower cable! When adjusting the bed thepower cable should not get caught betweenmoving parts!

F Place the drive motor cables and the handswitch cable under the reclining surface frame.F Plug in the right angle plug from the drivemotor on the head section and push in thestrain relief.F Plug in the right angle plug from the drivemotor on the foot section and push in thestrain relief.

Page 18: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

18 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

ZAhTjEvI ZA MjESTO POSTAvljANjAn Za cijelo područje namještanja kreveta osigurajte dovoljno prostora. Namještaj, prozorske daske i sl. ne smiju biti na putu.n Prostor ispod kreveta treba biti prazan.n Prije uporabe na podovima od parketa provjerite mogu li okretni kotači prouzročitipromjenu boje postojećeg laka. Uporaba napločicama, tepisima, laminatu i linoleumu niještetna.Tvrtka BURMEIER ne jamči za štete nastalena podovima uslijed svakodnevnog pogona.n U blizini kreveta (po mogućnosti) treba bitipropisno ugrađena utičnica od 230 V.n Pripazite na to da kod priključivanja drugihdodatnih uređaja (npr. kompresora sustava zapozicioniranje itd.) omogućite sigurno pričvršćenje i rad svih dodatnih uređaja. Pritom pripazite osobito na sigurno postavlja-nje svih pokretljivih pokretnih kablova, crijevaitd. U slučaju pitanja i nejasnoća obratite seproizvođačima dodatnih uređaja ili tvrtki BURMEIER.Obratite pozornost na sljedeće točke pripostavljanju kreveta tako da smanjite što jeviše moguće eventualne opasnosti od požara uslijed vanjskih utjecaja. Uputitekorisnike i stručno osoblje u te točke!n Po mogućnosti koristite samo madrace i posteljinu otporne na požare. n Koristite samo prikladne, ne premekane madrace prema normi DIN 13014. Nadalje, timadraci trebaju biti teško zapaljivi premanormi DIN 597 dio 1. i 2.n Izbjegavajte pušenje u krevetu jer, ovisno okorištenom madracu i posteljini, ne može sejamčiti otpornost na pušački pribor.n Koristite samo tehnički besprijekorne dodatne uređaje (npr. deke za grijanje) i drugeelektrične uređaje (npr. svjetiljke, radio).n Uređaji se mogu koristiti samo u predviđenesvrhe i ne ostavljajte ih na posteljinu ili ispodnje (opasnost od požara uslijed pregrijavanja).n Izbjegavajte obvezno uporabu veza utikačana produžnim kablovima ili višestrukim utičnicama ispod kreveta (opasnost od požara uslijed prodiranja tekućina).n Priključite krevet izravno na utičnicu. Ne koristite produžni kabel i/ili višestruke utičnice.

lOCaTION rEqUIrEMENTs

n There must be enough space available tobe able to adjust the bed. No furniture, windowsills and the like should be in the way.n The space under the bed must remain clear.n Check before use on parquet flooring, thatthe castors do not cause discoloration of thevarnish. Use on ceramic tiles, carpet, laminateand linoleum is harmless.BURMEIER is not liable for any damage tofloors due to daily operation.n A properly installed 230 volt power outletmust be available, near the bed.n Take care when attaching further accessoryequipment (e.g. compressors for positioning systems, etc.) that their attachment is safe andtheir functionality is not impaired. Especially important is hereby also the safe placement ofall movable connecting cables, tubes, etc. Ifyou have any further questions or need clarification contact the manufacturer of theaccessory equipment or BURMEIER.

Observe the following points when settingup the bed to minimize possible fire hazard. Instruct the user and the authorized personnel in these points!n If possible use only fire-retardant mattressesand bed sheets.n Only use appropriate firm mattresses according to DIN 13014. This mattress shouldbe inflammable according to DIN 597 Section1 and 2.n Avoid smoking in bed because of the dangerof fire.n Use only technically faultless appliances(e.g. heating blankets) and other electronic devices (e.g. lamps, radios).n Take care that these devices are only usedfor the purpose intended and that they cannotaccidentally get on top of or underneath thebed sheets (Fire hazard because of overheating).n Absolutely avoid the use of extension cordsor multi outlet extension cords under the bed (Leaking liquids can cause a fire hazard).n Connect the bed directly to an electrical outlet. Do not use extension cords and/or multiple outlet extension cords.

Page 19: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 19

POSTIZANjE POGONSkE PrIPrAvNOSTI

n Nakon montaže kreveta napravite provjeru uskladu s poglavljem 6.n Očistite i dezinficirajte krevet prije prve isvake daljnje uporabe u skladu s poglavljem 5.Nakon uspješnog poduzimanja i pridržava-nja svih koraka na stranici 12 do 18 krevetje spreman za pogon.

DEMONTAžAF Uklonite stalak.F Spustite krevet u srednji vodoravan položaj.F Zakočite sva četiri okretna kotača.F Skinite sve zaponce bočnih stranica jedanza drugim.F Ponovno uvedite plastični klizač u vodilicu.Ponovno pričvrstite vijke s nazubljenim glavama u vodilicu.F Spustite krevet u najniži vodoravan položaj.F Izvucite mrežni kabel uklopnog mrežnog dijela iz utičnice.F Izvucite utikač dovoda iz priključnog tuljca.F Izvucite vučno rasterećenje i utikač iz pogonskih motora uzglavlja i podnožja.F Otpustite vijke s nazubljenom glavom naokviru ležne plohe na donjem dijelu kako bisteuklonili cjevasti okviri podnožja. Potom otpustite vijke s nazubljenom glavom na okviruležne plohe na gornjem dijelu kako biste uklopnili cjevasti okvir uzglavlja. Ponovno pričvrstite otpuštene vijke s nazubljenom glavom u okvir ležne plohe kako se ne bi zagubili.

Za rastavljanje okvira ležne plohe napravitesljedeće:F Stavite okvir ležne plohe uspravno na zidsa stranom za glavu okrenutom prema dolje.F Odstranite sigurnosnu rascjepku s podiznešipke pogonskog motora naslona za vrat.F Otpustite vijke s nazubljenom glavom naoba spojna mjesta okvira ležne plohe.F Razdvojite dijelove okvira.F Ponovno pričvrstite otpuštene vijke s nazubljenom glavom u okvir ležne plohe kakose ne bi zagubili.

rEaChING OPEraTIONal rEaDINEss

n After successful assembly, complete an inspection according to chapter 6.n Clean and disinfect the bed before first time use and before every further use according tochapter 5.After successfully completing and heedingall steps on page 12 through 18 the bed isnow operationally ready.

DIsassEMBlyF Remove the trapeze pole.F Lower the bed into the middle horizontal position.F Lock all four castors.F Remove all side rail beams consecutively.F Insert the plastic slide back into the guidebar. Screw the knurled screws tightly back intothe guide bars.F Lower the bed into the lowest horizontal position.F Pull the power plug out of the socket.F Unplug the transformer cable from the connecting socket.F Remove the plugs and strain relief from thedrive motors at the head and foot ends.F Loosen the knurled screws from the reclining surface frame on the foot section, to remove the tubular frame from the foot section; next loosen the knurled screws fromthe reclining surface frame on the head section, to remove the tubular frame from thehead section. Screw the loosened knurledscrews back into the reclining surface frameso they do not get lost.

To disassemble the reclining surface frameproceed as follows:F Lean the reclining surface frame upright ona wall. Head section downward.F Remove the cotter pin from the lifting rod ofthe drive motor for the backrest.F Loosen the knurled screws on both joints ofthe reclining surface frame.F Pull the frame apart.F Screw the loosened knurled screws backinto the reclining surface frame so they do notget lost.

Page 20: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

20 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Čahura stalkaSocket for trapeze pole

Kratki nastavciReceptacles short

Dugi nastavciReceptacles long

Košara za zaponce bočnihstranicaBasket for theside rail beams

POMOćNA SrEDSTvA ZA ČUvANjEPomoćno sredstvo za čuvanje spaja oba okvirakreveta te nosi obje polovine okvira ležneplohe. Osim toga, pomoćno sredstvo za čuvanje nudi i držač za zaponce bočnih stranica i stalak.F Pričvrstite vijkom oba dijela pomoćnog sredstva za čuvanje na prihvatne nastavkeokvira za krevet.F Pritom svi vijci s nazubljenom glavom

pomoćnog sredstva za čuvanje trebaju pokazivati isti smjer.

F Prihvati za okvir ležne plohe trebaju pokazivati prema gore, košara za bočne zaponce bočnih stranica prema unutra, aprihvat stalka prema van.

F Koristite vijke s nazubljenom glavom sležne plohe.

F Pričvrstite vijkom drugi okvir kreveta.F Stavite najprije jednu polovinu okvira ležneplohe (na polovici za noge ) na duže prihvatetako da dio za noge pokazuje prema dolje. Držači madracal [14] pokazuju prema van.F Stavite potom drugu polovinu okvira ležneplohe (naslon za leđa) na kraće prihvate takoda dio za glavu (čahure stalka) pokazuje premadolje. Držači madraca pokazuju prema unutra.Osigurajte podizne šipke pogonskih motora odlamatanja kabelskih vezica ili slično.F Pričvrstite sad sve vijke s nazubljenom glavom.F Stavite zaponce bočnih strana u košaru.F Stavite stalak u predviđenu čahuru.F Krevet je sad spreman za prijevoz, odnosnočuvanje.

sTOraGE aIDThe storage aid joins both headboards andtakes in both halves of the reclining surfaceframe. Additionally there are holders for theside rail beams and the trapeze.F Screw both pieces of the storage aid ontothe receiver pin of one of the end boards.F At the same time all knurled screws in the

storage aid must face in one direction.F The receptacle for the reclining surface

frame must point upward; the basket for theside rail beams go inward and the recepta-cles for the trapeze point toward the out-side.

F Use the knurled screws from the reclining surface.

F Screw on the second headboard.F Put the first half of the reclining surfaceframe (foot section) on the longer receptacleso that the foot section points downward. Themattress brackets [14] point outward.F Now put the second half of the recliningsurface frame (back rest) onto the receptacle,so that the head section points downward. Themattress brackets point inward.Safely secure the lifting rods of the drive mo-tors with cable ties or something similar.F Tighten the knurled screws.F Put the side rail beams into the basket.F Place the trapeze pole in the appropriate socket.F The bed is now ready for transport or storage.

Page 21: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 21

Poglavlje 4 Chapter 4 POGON

POSEBNE SIGUrNOSNE NAPOMENE ZA POGONSkI SUSTAv

n Osigurajte da kod postupaka namještanjanasloni ili okvir kreveta ne mogu prignječitiili ozlijediti udove bolesnika, korisnika i drugih osoba, osobito djece.n Bolesnika zaštitite od neželjenih postupaka namještanja blokiranjem električnog namještanja naslona za leđa ilinatkoljenice na ručnom prekidaču ako supodignuti zaponci bočnih stranica (opasnostod prignječenja udova pri namještanju naslona za leđa i natkoljenicu).n Za uporabu dodatnih dijelova na krevetuvrijedi: Raspoređivanjem tih dijelova pribora pri namještanju naslona za leđa inatkoljenicu ne smiju nastati mjesta koja biprignječila bolesnika ili na kojima bi se semogao porezati. Ako se to ne može zajamčiti, tad korisnik treba bolesniku onemogućiti namještanje naslona za leđa inatkoljenicu.4Stoga postavite ručni prekidač izvan njegova dometa (npr. na dijelu za noge) iliblokirajte mogućnosti namještanja na ručnom prekidaču.n Mrežni kabel ili kabel ručnog prekidačane smiju se prignječiti ili oštetiti na druginačin.n Mogu se koristiti samo besprijekorniručni prekidači. Oštećeni ručni prekidači(npr. s poderanom ili udubljenom folijom)mogu prouzročiti spontani pogon te timeozlijediti bolesnika.n pokrenite prema potrebi visinu površinaležaja, svakako najmanje 1 x dnevno, ugornji ili donji krajnji položaj. tako ćete omogućiti automatsko izjednačavaenje obadviju neovisnih podiznih pogona a s tim ivodoravnu površinu ležaja.

n Pri rukovanju krevetom nosite zatvorenecipele kako biste izbjegli ozljede na nožnimprstima.n Pripazite pritom na to da su zakočena minimalno tri okretna kotača.

OPćE SIGUrNOSNE NAPOMENE ZA POGON

n Prije svakog pomicanja kreveta pripazitena to da se mrežni kabel ne rasteže, da sene prelazi preko njega ili ošteti na drugačijinačin.n Kod svakog premještanja kreveta izvucite mrežni kabel iz utičnice.

OPEraTIONs

sPECIal safETy INsTrUCTIONsfOr ThE DrIvE UNIT

n Take care when adjusting the bed that nolimbs of patients, users or any other per-sons, especially children, can be jammedor injured by getting under the movableparts or the bed frame.n For the safety of the patient, lock thehand switch operation of adjustments to theback and thigh rests to avoid unwanted ad-justments when the side rail beams are up.(Danger of getting limbs trapped when adjusting the back- and thigh rests).n When using accessories with the bed itis necessary to: make sure that the arrange-ment of these accessories will not causeany places that might squeeze or hurt thepatient. If this is not the case the operatormust safely disable the adjustment functionof the back- and thigh rests.4To do so place the hand switch out of the patient's reach (e.g. foot section) or lockthe adjustment functions on the handswitch.n Make sure that the power and handswitch cable cannot be jammed or damaged in other ways.n Ensure that only hand switches that arein perfect condition are used. Faulty hand switches (e.g. with torn or indented foil) canresult in spontaneous operation of the bedand can thus endanger the patient.n adjust the mattress base height whenevernecessary, but at least once a day, to itsupper or lowest height. this automaticallyequalises the two independent adjustmentmotors and results in a level horizontal mattress base.

n In order to avoid toe injuries, wear closedshoes (and not sandals) when operatingthe bed.n Make sure that at least three of the castors have their brakes applied.

GENEral safETy INsTrUCTIONsfOr OPEraTION

n Make sure that before relocating the bed,the power cable cannot be stretched, rolledover or damaged in any other way. n Before every relocation of the bed, always make sure that you have unpluggedit from the mains supply.

Page 22: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

22 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Naslon za leđaBackrest

Visina ležne ploheHeight of recliningsusrface

Naslon za natkoljenicuThight rest

Nizak položaj nogeLowered foot position

n Prije svakog pomicanja kreveta pripazitena to da se mrežni kabel ne rasteže, da sene prelazi preko njega ili ošteti na drugačijinačin. Kod svakog pomicanja stavite mrežni kabel u za to predviđeni držačmrežnog kabela.n Nikakve zapreke, kao što su namještaj ilikrovne kosine, ne smiju biti na putu. Takoizbjegavate oštećenja.

w Elektroničko prepoznavanje prevelikog opterećenja isključuje kod prevelikog tereta centralnu upravljačku jedinicu. Nakon uklanjanjaprevelikog opterećenja, pogonski sustav ponovnim pritiskom na tipku ručnog prekidačapočinje opet s radom.w Ne smije se prekoračiti vrijeme trajnog pogona od 2 minute! Nakon toga je potrebnapauza od minimalno 18 minuta. Također jemoguće: 1 minuta trajnog pogona i 9 minuta pauze.w Ako se ne pridržava vrijeme maksimalnogtrajnog pogona (npr. trajnim „igranjem“ ručnimprekidačem), toplinska sigurnosna komponenta isključuje iz sigurnosnih razloganapajanje strujom. w Područje namještanja svih funkcija je električni/mehanički moguće samo unutar namještenih granica.w Usprkos pridržavanju svih propisanih graničnih vrijednosti, ne mogu se, kao i kodsvakog drugog električnog uređaja, isključitiutjecaji poremećaja drugih i na druge elektri-čne uređaje u blizini (npr. „šuštanje“ radija).U tim rijetkim slučajevima povećajte razmakizmeđu uređaja; ne koristite istu utičnicu ili privremeno isključite uređaj koji smeta/koji jeometan.

rUČNI PrEkIDAČElektrični postupci namještanja mogu seupravljati s ručnim prekidačem [8].Područje namještanja svih funkcija je električni/mehanički moguće unutar dopuštenihpodručja.Iz sigurnosnih razloga su u ručnom prekidačuugrađene zaporne funkcije. Zbog zaštite bolesnika mogu se blokirati postupci namještanja na ručnom prekidaču ako to tražikliničko stanje bolesnika iz liječničke perspektive.w Ručni prekidač može se objesiti elastičnomkukom na krevet.w Spiralni kabel omogućuje veću slobodu kretanja.w Ručni prekidač je vodootporan i periv(IP X4).

n Each time before moving the bed, ensure that the mains cable will not bestretched, driven over or damaged in anyother way. When moving the bed, themains cable must be stowed in the designated mains cable holder.n Make sure that when adjusting the bed no obstacles such as furniture or slanted ceilings are in the way. This will prevent damage.

w An electronic overload detector switches offthe central control unit, when the load is toogreat. After clearing the overload and pressingthe hand switch again the central control unitwill work again.w A continuous run time of 2 minutes shouldnot be exceeded. Afterwards a pause of noless than 18 minutes should be observed. Another possibility: 1 minute continuous runtime and 9 minutes pause.w If the maximum continuous run time is not heeded (e.g. by constantly "playing" with thehand switch) a thermal safety componentswitches off the power for safety reasons. w The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.w Electrical disturbances affecting othernearby electronic appliances (e.g. crackling onthe radio) cannot be excluded, despite adher-ence to all prescribed regulations. In such rarecircumstances increase the distance betweenthe appliances, do not use the same powersocket or switch the affected appliance off fora while.

haND sWITChThe electrical adjustments can be made usingthe hand switch [8].The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.Locking mechanisms have been built into thehand switch for safety reasons.For the safetyof the patient, adjustment functions can belocked at the hand switch, if, from a clinicalpoint of view and with the approval of the attending physician, the condition of the patient warrants it.w The hand switch, with its elastic hook can behooked onto the bed.w The spiral cable allows for greater mobility.w The hand switch is water-tight and washable (IP X4).

Page 23: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 23

rUkOvANjE rUČNIM PrEkIDAČEM

n Uputite bolesnike u funkcije ručnog prekidača!n Pogonski motori rade toliko dugo dok je pritisnuta odgovarajuća tipka.n Namještanja su, sve do niskog položajanoge, moguća u oba smjera.

n Kod tipki vrijedi načelno:nø Podizanjen¿ Spuštanje

Namještanje naslona za leđaPritisnite ovu tipku ako želite namjestiti regulacijski kut naslona za leđa.

Namještanje visine ležne plohePritisnite ovu tipku ako želite namjestiti visinuležne plohe.Ako se krevet nalazi u stanju niskog položajanoge, ležna ploha se automatski namješta uvodoravnu razinu kad se ponovno namješta unajniži, odnosno najviši položaj.

Namještanje naslona za natkoljenicuPritisnite ovu tipku ako želite namjestiti regulacijski kut naslona za natkoljenicu.

Namještanje niskog položaja nogePritisnite ovu tipku ako želite namjestiti nizakpoložaj noge. Kod ove je tipke samo funkcija„Spuštanje“ ƒ aktivna.Ako se krevet nalazio u stanju niskog položajanoge, ležna ploha se automatski namješta uvodoravnu razinu kad se ponovno namješta unajniži, odnosno najviši položaj.

n Prije namještanja najnižeg položaja noge otpustite kočnice obaju okretnih kotača na dijelu glave ili noge kako biste izbjegli mogućeoštećenje poda.

ZAPOrNA fUNkCIjA

rukovanje zapornom funkcijom jeisključivo dopušteno korisnicima!Ako je kliničko stanje bolesnika toliko kritično da se ugrožava namještanjem kreveta putem ručnog prekidača, tad ga korisnik treba odmah blokirati. Krevet zanjegu bolesnika ostaje u položaju u kojemje bio za vrijeme isključivanja.

Nemojte na silu okretati zaporni ključ iznadgraničnika zaporne brave. Zaporna brava ilikompletni ručni prekidač mogu se oštetiti.

OPEraTING ThE haND sWITCh

n Train the patient in the functions of the handswitch.n The drive motors will run as long as the button is held down.n The adjustment functions, except for the lowered foot position, can be used in both directions.

n Basically the functions of the buttons are asshown :nø raisen¿ lower

Adjusting the backrestPush this button if you want to adjust the backrest angle.

Adjusting the reclining surface heightPush this button if you want to adjust theheight of the reclining surface.If the bed is in the lowered foot position, it will automatically be adjusted to horizontal level,when it is readjusted to the lowest or highest position.

Adjusting the thigh restPush this button to adjust the thigh rest angle.

Adjusting to the lowered foot positionPush this button if you want to adjust to the lowered foot position. With this button ¿ onlythe function "Down" is possible.If the bed is in the lowered foot position, it will automatically be adjusted to horizontal level,when it is readjusted to the lowest or highest position.

n Unlock the foot brake of both castors on thehead or foot section to avoid damaging thefloor.

lOCKING fUNCTION

Only the operator is authorized to usethe locking function!In case the clinical condition of the patientis so critical that any adjustment of the bedsby means of hand switch causes danger,the operator has to disable the bed immedi-ately. The nursing bed remains in the posi-tion it had at the time of disconnecting.

Do not turn the locking key with force overthe stop of the lock! The lock or the wholehand switch can be damaged.

Page 24: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

24 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Vožnja Drive

KočenjeBrake

min 3

Zaporni ključ je pri isporuci kreveta pričvršćenvezicom kabela na ručni prekidači. Zaporniključ nije predviđen za uporabu bolesnika. Zaporni ključ treba udaljiti od ručnog prekidača. Korisnik ili osoba koju je zadužio liječnik trebaju čuvati zaporni ključ.

n Okrenite zapornu bravu na ručnom prekidaču zapornim ključem u smjeru kazaljkena satu u položaj koji hoćete blokirati.Boja svakog prikaza mijenja se sa zelene nažutu.

Omogućen pogon:zaporna brava stoji okomitoBoja prikaza: zelenaTipke se mogu aktivirati („zvuk klika“)

Blokiran pogon:zaporna brava je okrenuta u smjeru kazaljkena satu za cca 15°Boja prikaza: žutaTipke su blokirane

n Vozite krevet samo ako je ležna ploha unajnižem položaju.n Prije svakog pomicanja kreveta uklopnimrežni dio položite sigurno na krevet kakone bi pao.n Prije svakog pomicanja kreveta okretnikotači ne smiju biti zakočeni kako bi se izbjegla jača istrošenost vozne površine kotača ili moguće tragove habanja napodu.

n Pri rukovanju krevetom nosite zatvorenecipele kako biste izbjegli ozljede na nožnimprstima.n Pripazite pritom na to da su zakočena minimalno tri okretna kotača.

OkrETNI kOTAČIKrevet stoji na četiri okretna kotača kojima semože upravljati [11], koji su opremljeni sigurnosnim kočnicama.F Kočenje: Nogom pritisnite nožnu poluguprema dolje.F vožnja: Nogom pritisnite nožnu polugu usmjeru mjesta premještanja.

The locking key is delivered attached to thebed with a cable tie on the hand switch. Thelocking key is not intended for use by the patient. It must be removed from the handswitch. The operator or a person authorized bythe physician should keep the locking key.

n Turn the respective lock on the hand switchwith the locking key clockwise in the locking position.The color of the respective display will changefrom green to yellow.

Drive enabledLock is verticalColor of the display is: greenButtons can be pushed ("Clicking sound")

Drive disabledLock has been turned clockwise by about 15°Color of the display is: yellowButtons cannot be pushed

n Relocate the bed only when it is posi-tioned in the lowest position.n Before relocating the bed, ensure thatthe transformer unit is securely positionedon the bed so that it cannot fall off.n Before moving the bed around, always ensure that all of the castor brakes havebeen released. This avoids excessive wearof the castor treads and prevents scuffingmarks on the floor.

n In order to avoid toe injuries, wear closedshoes (and not sandals) when operatingthe bed.n Make sure that at least three of the castors have their brakes applied.

CasTOrsThe bed stands on four steerable, individually-locking castors [11].F Braking: Push the foot lever down.F Driving: Push the foot lever toward the corner pole.

Page 25: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 25

UzglavljeHead section Stalak

Trapeze pole

n Mrežni kabel prije svake vožnje krevetaobjesite o držač mrežnog kabela inače semože potrgati, može se prijeći preko njega,zgnječivši otkinuti ili oštetiti. Ta oštećenjamogu dovesti do električnih opasnosti ifunkcionalnih smetnji.

DržAČ MrEžNOG kABElADržač mrežnog kabela nalazi se bočno naokviru ležne plohe na području podnožja.

n Maksimalna nosivost stalka na njegovomprednjem kraju iznosi 75 kg.

STAlAk

Stalak montiran na krevetu omogućuje bolesniku jednostavniji ulazak i izlazak.

U oba kuta okvira ležne plohe, na strani glave,nalaze se dvije okrugle čahure stalka. [16].Čahura stalka ima na gornjoj strani otvor[c]koji zajedno sa zatikom [b] ograničava zakretno područje stalka. Stalak montirajte nastrani kreveta na kojoj bolesnik ulazi i izlazi.

MontiranjeF Stalak [2] utaknite u čahuru. Metalni zatik[b] se treba nalaziti u otvoru [c] čahure.

UklanjanjeF Stalak izvucite ravno prema gore iz čahure.

Zakretno područje stalkaNemojte zakretati stalak izvan kreveta. Postoji opasnost da se krevet prevrne zbogpotezanja stalka.Metalni zatik stalka mora se uvijek nalazitiu otvoru.

n The power cable must be secured in thepower cable holder provided, before moving the bed, otherwise it might be damaged by stretching, by running overand squeezing.

POWEr CaBlE hOlDErThe power cable holder is located sidewayson the reclining surface frame near the footsection.

n The maximum load of the trapeze pole is75 kg at the front end.

TraPEzE POlE

The trapeze pole attached to the bed makes it easier for the patient to get into and out ofbed.

In both corners of the head section of the reclining surface frame are two trapeze polesockets [16]. The trapeze pole socket has anotch at the top [c], which together with themetal pin [b] restricts the swivel range of the trapeze pole. The trapeze pole should be installed on the side where the patient gets inand out of bed.

AttachingF Insert the trapeze pole [2] into the socket. The metal pin [b] must be in the notch [c] ofthe socket.

removalF Pull the trapeze pole straight up out of the socket.

Trapeze pole swivel rangeDo not swivel the trapeze pole outside ofthe bed. There is a danger that through thepull, the bed will tip over.The metal pin must always be in the notchof the socket.

Page 26: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Brava remenaBuckle

26 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

TrAPEZNI rUkOhvATNa stalak se može pričvrstiti trapez (rukohvat).Na trapezu se bolesnik može uspraviti i takose jednostavnije premjestiti u drugi položaj.

Kontrolirajte redovito trapez i remen na oštećenja (pogledajte poglavlje 6). Odmah zamijenite oštećeni trapez ili remen.

vijek trajanjaNa trapezu se nalazi sat s datumom. Trapez,pri uobičajenoj uporabi, ima vijek trajanja odminimalno pet godina. Nakon toga redovitonapravite vizualne provjere kako biste utvrdilije li dopuštena daljnja uporaba.

Područje namještanja ručkeVisina ručke može se pomoću namjestivog remena prilagoditi području od cca 55 cm do70 cm (izmjereno od gornjeg ruba madraca).F Gurnite čvrstu petlju trapeza [1] preko prvešarke stalka.F Provjerite čvrstim potezanjem trapezaprema dolje drži li sigurno.Napomena: Maksimalna nosivost stalka naprednjem kraju iznosi 75 kg.n Trapez se može namjestiti po visini putemremena.n Pripazite na to da je remen ispravno uvučenkroz bravu remena.n Pripazite na to da kraj remena strši minimalno 3 cm iznad brave remena.

TraPEzEA trapeze (grab handle) can be attached to the trapeze pole. The patient can hold on to the trapeze to make it easier to change to a different position.Regularly check the trapeze at the strap forany damage (see Chapter 6). A damaged trapeze or strap must immediately be exchanged.

DurabilityThere is a date clock on the trapeze. With normal use the trapeze will last for at least fiveyears. Afterwards a sight check is to be performed periodically to determine if furtheruse is permissible.

Adjustable range of the trapezeThe height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap to accomodate a range ofabout 55 cm to 70 cm (measuring from the topof the mattress).F Push the loop of the trapeze [1] over thefirst stud of the patient grab handle pole.F Test by tightly pulling the trapeze downwardthat it is secure.Useful Tip: The maximum lifting load of the trapeze pole is 75 kg at the front end.n The height of the trapeze can be adjustedby means of the strap.n Make sure the the strap is fed correctlythrough the buckle.n Make sure that the end of the strap is atleast 3 cm above the buckle.

Page 27: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 27

Poluga za otpuštanjeRelease lever

F

BOČNE STrANICEBočne stranice su prikladna zaštita od nehotič-nog ispadanja bolesnika iz kreveta. Međutim,nisu prikladne za sprečavanje namjernog napuštanja kreveta.

Postoji opasnost od ozljeda ako padne nezakočeni naslon za potkoljenicu.

PodizanjeF Podignite naslon za potkoljenicu na dijeluza noge, a ne na držaču madraca, do željenogpoložaja. Naslon za potkoljenicu se samuglavljuje.

SpuštanjeF Podignite naslon za potkoljenicu samo dogornjeg graničnika.F Polako spustite naslon za potkoljenicu.

Kad se spušta naslon za natkoljenicu, auto-matski se spušta i naslon za potkoljenicu.

NASlON ZA POTkOljENICU(OPCIONAlNO)Kod fiksnog naslona za natkoljenicu može se[5] individualno namjestiti naslon za potkolje-nicu. Stoga se ispod naslona za potkoljenicunalaze dva okova za namještanje koji se moguuglaviti kako bi zakočili naslon za potkoljenicuaretirao u položaj.

PričvršćivanjeF Podignite zaponce bočnih stranica [3] jedanza drugi na kraju dok ne dosjednu u najgornjipoložaj na oba kraja. Pomicanje prema gore ilidolje ne smije biti moguće.F Provjerite odozgo dosjed pritiskom na zaponce bočnih stranica.

SpuštanjeF Malo podignite zaponce bočnih stranica.F Pritisnite polugu za otpuštanje [4] i polakospustite zaponce bočnih stranica.

Posebne sigurnosne napomene za uporabu bočnih stranica:n Koristite samo tehnički besprijekorne,neoštećene bočne stranice s dopuštenimdimenzijama otvora koji sigurno dosjedaju.n Pripazite na to da koristite samo prikladne originalne bočne stranice tvrtkeBURMEIER koje smo kao pribor odobrili zadotični model kreveta ili smo ih već integri-rali u krevet.

sIDE raIlsSide rails conveniently prevent the patientfrom falling out of bed accidentally. They donot, however, prevent a patient from leavingthe bed.

There is a potential for injury if the lowerleg rest falls straight down.

raisingF Raise the lower leg rest on the foot end -not with the mattress brackets - up to the desi-red level. The lower leg rest will automaticallysnap into place.

loweringF First lift the lower leg rest all the way to thestopping point.F Slowly lower the lower leg rest.

If you lower the thigh rest, the lower leg restwill be lowered automatically.

lOWEr lEG rEsT (OPTIONal)When the thigh rest is fixed, the lower legrest [5] can be individually adjusted. For thisreason there are two adjusting ratchets, whichwill lock the lower leg rest into position.

EngagingF Pull the side rail beams [3] on one end afterthe other until until they lock in its highest position. You should not be able to move themup or down.F Check that the side rail beams are lockedinto place by pushing on them from above.

DisengagingF Lift the side rail beams slightly.F Push the upper release lever [4] and slowlylower the side rail beams.

Special safety notes for use of side railbeams:n Only use safely lockable, technically perfect, undamaged side rail beams withproper gap dimensionsn Make certain that only suitable OriginalBURMEIER side rail beams are used,which have been approved for use with thebed model you are using or that are al-ready integrated in the bed.

Page 28: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

28 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

n Prije uporabe bočnih stranica ocijenite iobratite pozornost na kliničko stanje i osobitosti tjelesne građe svakog bolesnika:4Ako je bolesnik, npr. jako zbunjen ili vrlonemiran, po mogućnosti odustanite od bočnih stranica i koristite alternativne sigurnosne mjere, kao što su remeni za fiksiranje, zaštitna posteljina itd.4Kod osobito malih, krhkih bolesnika, akoje to moguće, potrebna je također dodatnazaštita za smanjenje razmaka otvora bočnih stranica. Tad koristite, npr. zaštitnejastuke (za pribor pogledajte poglavlje 8),remene za fiksiranje itd.Samo se tako jamči učinkovito sigurna zaštitna funkcija. Smanjuje se opasnost odprignječenja i ispadanja bolesnika.n Koristite samo prikladne, ne premekanemadrace prema normi DIN 13014 visine od10 do maksimalno 18 cm. Nadalje, ti madraci trebaju biti teško zapaljivi premanormi DIN 597 dio 1 i 2.n Ako se koriste povišeni sustavi za pozicioniranje, kao što su antidekubitusnimadraci, potrebno je osigurati učinkovitu visinu bočnih stranica od minimalno 22 cmiznad madraca bez tereta. Ako se ne ispunitaj zahtjev, potrebno je donijeti prikladnemjere za zaštitu bolesnika. To se postiženastavkom na bočne stranice (pribor).n Mehaničke dijelove na okviru kreveta ibočnim dijelovima koji omogućuju pričvr-šćenje redovito provjeravajte na mogućaoštećenja. To ne treba raditi samo prijestavljanja bočne stranice, nego i tijekomuporabe u kraćim razmacima (barem prijesvake ponovne uporabe).n Blokirajte električno namjestiv krevet radizaštite pacijenta od neželjenih motoričkihnamještanja; uvijek električno namještanjenaslona za leđa i natkoljenice na ručnomprekidaču ako su podignute bočne stranice.U suprotnom postoji opasnost od prignječe-nja udova pri namještanju naslona za leđa inatkoljenice,n Prije spuštanja zaponaca bočnih stranica, udovi se ne smiju nalaziti u području kretanja zaponaca. Tako izbjegavate prignječenja i ozljede.kod nepridržavanja sigurnosnih napomena postoji opasnost od prignječenja u bočnoj stranici i ispada-nja zbog velikih dimenzija otvora uslijedoštećenja, uporabe neprikladnih bočnihstranica ili nepotpunog dosjeda bočnihstranica.

n Before using side rail beams evaluateand take into account the clinical conditionand any special problems of the patient4If, for example, the patient is very bewil-dered or very anxious, forgo the side railsand use alternative safety measures suchas a restraining belt or restraint sheets.4For especially small, frail patients, addi-tional protective measures for reducing the distance between bars on the side railsmay be necessary. In these cases use, forexample side rail foam covers (acces-sories, see chapter 8), retaining belts, etc.This will effectively ensure patient safety by reducing the risk of becoming trapped or slipping through.n Only use appropriate, firm mattresses accord to DIN 13014 with a height of 10 toa maximum of 18 cm. Further, this mattressshould be fire resistant according toDIN 597 Section 1 and 2.n If elevated patient positioning systemsare employed, such as antidecubitus mattresses, an effective side rail height ofat least 22 cm above the unweighted mattresses must be ensured. If this require-ment is not met, the operator must takesuitable measures to safeguard the patient.This can be done by using an attachablebar for side rails (Accessory).n The mechanical parts on the bed frameand the side rails which serve to protect thepatient must be regularly examined fordamage. This should not only happen be-fore the installation of the side rail but alsoduring use in shorter intervals (at least be-fore every new assignment).n To safeguard the patient against uninten-tional adjustments, always lock the electri-cal adjustment of the back and thigh restson electrical beds when the side rails areraised. Otherwise there is a risk of trappinglimbs when the back and thigh rest are adjusted.n Before lowering the side rail beamsmake sure that the patient’s limbs are clearof the side rail beams. This way you canavoid injuring the patient.If these safety warnings are not ob-served there is a danger for the patientof being injured by the side rails, offalling out of bed because of too large adistance between the bars or because ofdamage, the use of unsuitable side railsor the incomplete locking of the siderail.

Page 29: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 29

Motor naslona za leđaBack rest motor

Sigurnosna rascjepkaSpring pin

SPUšTANjE NASlONA ZAlEđA U SlUČAjU NUžDEKod nestanka opskrbe strujom ili kvara električnog pogonskog sustava, naslon zaleđa može se ručno podignut u nuždi.Za to su obavezno potrebna dva korisnika!

Nepridržavanje ovih sigurnosnih napo-mena i uputa za uporabu može uslijednekontroliranog padanja naslona zaleđa prouzročiti teške ozljede korisnika ibolesnika!Spuštanje u nuždi koje se treba koristitisamo u hitnim situacijama mogu napravitisamo korisnici koji sigurno vladaju rukova-njem opisanom u nastavku.Izričito vam savjetujemo da spuštanje unuždi vježbate nekoliko puta pod normal-nim uvjetima. Ovako možete u slučajunužde brzo i pravilno reagirati.

F Prije spuštanja u nuždi, rasteretite nasloneza leđa.F Prvi korisnik podiže naslon za leđa na kraj-njem rubu, lagano na uzglavlju i čvrsto ga držiu tom položaju.

F Sad drugi korisnik uklanja sigurnosnu rascjepku. Za to odmaknite savijeni držač i izvucite sigurnosnu rascjepku zajedno s podiznom šipkom motora naslona za leđa.F Sad je motor odvojen od naslona za leđa iotpada prema dolje.F Sad prvi korisnik lagano spušta naslon zaleđa.

Ako naslon za leđa pada nezakočen,može se ozlijediti bolesnik i/ili drugi korisnik.

F Za vraćanje kreveta u prvobitno stanje:Podiznu šipku opet gurnite uvis i osigurajte jusigurnosnom rascjepkom na prihvatu i okrenitedržač.

EMErGENCy lOWErING Of ThEBaCK rEsTThe upright back rest can be lowered manu-ally in case of a power outage or failure of thepower supply or the electrical drive systems.In this case two users are absolutely necessary!

Disregarding these safety guidelinesand instructions may cause the backrestto fall out of control, which could lead toserious injuries for the user and the patient!Emergency lowering may only be carriedout in the case of extreme emergency andby users who have a complete command ofthe procedures below.We strongly advise you to practice emer-gency lowering of the backrest under normalconditions so that in case of an emergencyyou will be able to react quickly and properly.

F Before the emergency lowering, ease theload on the backrest.F The first user raised the back rest slightly bythe outside edge of the head section andholds it in this position.

F The second user now removes the springpin. To do this swing away the bent bracketand pull the spring pin along with the bentbracket out of the connecting mount of theback rest motor.F The motor has now been detached from theback rest and swings down.F Now the first user carefully lowers the backrest.

If the back rest falls out of control, the patient and the second user may be injured!

F To convert the bed back to its normal operating state: Swing up the connectingmount and secure the spring pin, then turnover the bent bracket.

Page 30: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Poglavlje 5 Chapter 5

30 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

ČIšćENjE I DEZINfEkCIjA

OPćENITOČišćenje je najvažnija mjera i preduvjet uspješno obavljene kemijske dezinfekcije.Općenito, higijenski je dovoljno rutinsko čišćenje kreveta koji koristi isti bolesnik.Dezinfekcija okvira kreveta je potrebna samou slučaju vidljive kontaminacije zaraznim ili potencijalno zaraznim materijalom (krv, stolica,gnoj) ili kod postojanja zarazne bolesti po nalogu liječnika.

Prije promjene bolesnika potrebno je očistiti krevet i dezinficirati mokrom krpom.

Prije radova čišćenja obratite pozornostna sljedeće:n Izvucite mrežni utikač iz utičnice i čuvajtega tako da ne dolazi previše u dodir s punovode ili sredstvom za čišćenje (staviti u plastičnu vreću).n Pazite na to da su sve utičnice na utičnom mrežnom dijelu i pogonskim motorima propisno utaknute.n Električne komponente ne smiju imativanjska oštećenja jer voda ili sredstvo začišćenje mogu prodrijeti. To može prouzročiti funkcionalne smetnje ili oštećenja električnih komponenti.n Pazite na to da prije ponovnog stavljanjau pogon ne ostanu ostaci vlage na električnim kontaktima. To se događa zbogsušenja ili ispuhivanjem utikača.n Električne komponente ne smiju biti izložene vodenom mlazu, visokotlačnom čistaču ili sl. Čišćenje samo vlažnim krpama!n Ako se sumnja da je voda ili druga tekućina ušla u električne komponente,odmah izvucite mrežni utikač iz utičnice,odnosno nemojte ga ponovno utaknuti uutičnicu. Jasno označite krevet kao „oštećen“ i stavite ga izvan pogona. Prijavite to odmahovlaštenom operatoru.n Kod ne pridržavanja propisa ne mogu seisključiti znatne štete na krevetu i njegovimelektričnim agregatima te posljedične štete.

ClEaNING aND DIsINfECTING

GENEralCleaning is the most important requirement fora successful chemical disinfection.Generally a routine cleaning of the bed, if usedby the same patient, is hygienically sufficient. Disinfection of the bed frame is only necessaryin case of visible contamination with infectiousor potentially infectious material (blood, stool,pus) or by presence of an infectious diseaseunder the direction of a physician.

The bed must be cleaned and washeddown with disinfectant in case of a patientchange!

Before beginning the cleaning, pleasenote:n Unplug the power cable from the wall socket and store it in such a way that itdoes not come into excessive contact withwater or other cleaning solutions (store inplastic bag).n Ensure that all plugs on the transformerunit and the drive motors are plugged in properly.n None of the electrical components mustshow any visible damage; otherwise wateror cleaning solution could penetrate. Thiscould lead to malfunction or damage to theelectrical components.n Before operating the bed again, makesure that there is no residual moisture on theelectrical contacts, by drying or blowing onthe power plug.n The electrical components must not becleaned with a water jet, a high pressurecleaner or other similar device! Clean only with a moist towel.n If you suspect that water or any otherform of moisture has penetrated the electri-cal components, pull the power plug out ofthe wall socket immediately. If already disconnected from the power supply, makesure it is not plugged in again. Clearly markthe nursing bed as "Defective" and take itimmediately out of service. Report this tothe operator promptly.n Failure to follow these directions couldlead to major damage of the bed and itselectrical components and lead to subsequent malfunctions.

Page 31: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 31

PlAN ČIšćENjA I DEZINfEkCIjEn Skinite posteljinu i dajte ju na pranje.n Očistite sve površine, uključujući rešetke odletava i ležnu plohu od plastičnih umetaka ilipodove od žičanih rešetki, blagim i ekološkimsredstvom za čišćenje. Isto vrijedi i za ručniprekidač.n Ako je krevet onečišćen vidljivom kontami-nacijom, npr. zaraznim ili potencijalno zaraz-nim materijalom, trebate krevet nakon čišćenjadezinficirati mokrom krpom. Za sve površine koristite prikladna sredstva zadezinfekciju u skladu s proizvodima navede-nim na popisu DGHM-a (Njemačkog društvaza higijenu i mikrobiologiju). Isto vrijedi i zasve krevete bolesnika s bolestima za koje postoji obveza prijave prema članku 6. Zakonao zaštiti od zaraznih bolesti, kolonijalizacijomili infekcijom s multiplorezistentnim uzročni-cima (npr. MRSA, VRE) i za sve krevete intenzivne njege ili zaraznih odjela. Pritom jepotrebno obratiti pozornost na koncentracijenavedene u popisu DGHM-a. n Dezinfekcija okretnih kotača je potrebnasamo kod vidljive kontaminacije zaraznim ilipotencijalno zaraznim materijalom.Napomena: Trajna dezinfekcija je potrebnasamo kod osoba oboljelih od multiplorezistent-nih uzročnika (npr. MRSA) u bolnici.

UPUćIvANjE kOrISNIkA ISTrUČNOG OSOBljAKako bi se osigurao ispravan način postupanjapri čišćenju i dezinfekciji, preporučujemo od-govarajuće upućivanje korisnika i stručnogosoblja. Pritom treba priopćiti da treba obratitipozornost na sljedeće točke:n Čist krevet se prevozi u stan bolesnika takoda se u međuvremenu ne može onečistiti ilikontaminirati.n Pri demontaži kreveta preporučujemo da seodmah očisti i dezinficira mokrom krpom. Stručno osoblje treba biti obaviješteno o osobitostima kod postupka čišćenja i dezinfekcije te da njegovo tretiranje treba provesti adekvatno pouzdano (smjernice zaradni proces, odn. pojedine radne faze operatora). Pripazite na to da se koriste samoza dezinfekciju u koncentracijama navedenimu popisu DGHM-a.Sredstvo za dezinfekciju treba biti prikladno zaodgovarajuću površinu.n Za tu aktivnost stručno osoblje treba opre-miti vodootpornim (jednokratnim) pregačama irukavicama.n Za obradu se koriste svježe, čiste krpe kojese kasnije daju na pranje.

ClEaNING aND DIsINfECTIONPlaNn Remove the bed sheets and give them tothe laundry.n Clean all surfaces including the slattedboards and the reclining surface made of plastic inserts or wire mesh base with a mildand environmentally safe cleaning solution.This also applies to the hand switch.n If the bed has visible contamination e.g. infectious or potentially infectious material haspolluted it, it must be disinfected by wipingafter cleaning. Use approved disinfectants foreach surface according to the products listedby the DGHM (German Organization for Hygiene and Microbiology). This also appliesto all beds from patients with illnesses subjectto report according to §6 of the infection control law (German abbreviation: IfSG, Protection against Infection Act), colonizationor infection with treatment resistant pathogens(e.g. MRSA, VRE) and all beds from the intensive care and infection control units. Useonly the DGHM approved disinfectant in theapproved concentration.n Disinfecting the castors is only necessarywhen visibly contaminated by infectious or potentially infectious material.Notice: Continuous disinfection is only necessary for patients with a treatment resistant pathogen (e.g. MRSA) within thehospital.

INsTrUCTING ThE UsEr aNDqUalIfIED PErsONNElTo guarantee the correct procedure for cleaning and disinfection is followed, we recommend to correctly instruct the handlerand qualified personnel. Thereby communicating that the following points needto be observed:n The clean bed is to be transported to the patient's home in such a way that it does not become polluted or contaminated.n When disassembling the bed we recom-mend cleaning and disinfecting it right away.The qualified personnel should be familiar withthe steps necessary to thoroughly clean anddisinfect (the operator will provide the individ-ual steps necessary). It is necessary to useonly the DGHM approved disinfectant in theapproved concentration. The disinfectant must be appropriate for thesurface being cleaned.n The qualified personnel must be equippedwith water-tight one-time-use aprons andgloves.n Only fresh and clean towels must be used toclean and disinfect, these must then be givento the laundry.

Page 32: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

32 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

n Nakon čišćenja, prije napuštanja mjestauporabe, stručno osoblje treba dezinficiratisvoje ruke prije nego što pođe na drugo mjesto uporabe. Odgovarajući dozator sredstva za dezinfekciju ruku (s pumpicom)treba biti dio opreme stručnog osoblja.Prednost je neposrednog čišćenja kreveta nalicu mjesta ta što se ne prevoze „nečisti“ kreveti, odn. dijelovi kreveta u istom vozilu s čistim krevetom. Tako se sprečava raznošenjepotencijalno zaraznih klica koje se možda zadržavaju na korištenom okviru kreveta. Prenošenje klica u smislu nosokomijalne zaraze se sigurno izbjegava kod dosljednogpridržavanja ovih preporuka.Ako se kreveti odmah ne koriste, treba ih prekriveno čuvati kako bi se zaštitili od prašine, osjetnog onečišćenja ili kontaminacije.

SrEDSTvA ZA ČIšćENjE I DEZINfEkCIjUPridržavajte se sljedećih preporuka kako bikrevet što je duže moguće ostao uporabljiv:n Površine trebaju biti neoštećene, a svakooštećenje treba odmah popraviti.n Preporučujemo (vlažno) brisanje mokromkrpom. Pri odabiru sredstva za čišćenje obratite pozornost na to da je blago (nježno zakožu i površinu) i ekološko. Općenito se možekoristiti sredstvo za čišćenje kućanstva.n Za čišćenje i njegu lakiranih metalnih dijelova prikladna je mokra krpa uz uporabukomercijalnih, blagih sredstava za čišćenje kućanstva.n Za dezinfekciju mokrom krpom korištenosredstvo za dezinfekciju treba biti ono koje jeza tu uporabu odborio DGHM i koje se nalazina njegovom popisu (u tamo preporučenojkoncentraciji). Sredstva i koncentracije navedene na popisu Robert Koch Instituta(odn. bivšeg Saveznog ministarstva za zdravstvo) trebaju se koristiti samo u slučajuepidemije prema Zakonu o zaštiti od zaraznihbolesti i samo po nalogu nadležnog ministarstva zdravstva.n Usprkos vrlo dobroj mehaničkoj otpornosti,potrebno je ogrebotine, udarce koji prodirukroz kompletni sloj laka, ponovno zabrtviti prikladnim sredstvom za popravak kako bi sespriječilo prodiranje vlage. Obratite se tvrtki BURMEIER ili drugoj specijaliziranoj trgovini.

n After cleaning the bed, the qualified personnel must also disinfect their hands before going to the next patient. An appropri-ate disinfectant dispenser should be part ofthe qualified personnel's gear.The immediate cleaning of the bed while dis-assembling has the benefit of not transporting"dirty" beds or bed parts along with clean onesin the same truck. A transfer of potentially infectious spores which may be clinging to theused bed may be avoided. A transfer of sporesof a hospital-acquired infection will be avoidedwith strict adherence to these recommenda-tions.If the beds are to be stored for a while, theyshould be covered to keep them free of dust, accidental pollution and contamination.

ClEaNING sUPPlIEs aND DIsINfECTaNTsMake use of these recommendations to keepthe bed serviceable for a long time.n The surfaces must be intact; any damageshould be repaired immediately.n We recommend a (damp) wash down. When choosing the cleaning solution makesure it is mild (gentle to skin and surfaces) undenvironmentally friendly. In general a regularhousehold cleaner can be used.n For cleaning the coated metal parts use awet cloth with regular household cleaners.n The disinfectant used for the wash downshould be one approved for the purpose and listed by the DGHM (in the recommendeddosage). Disinfectants and concentrationlisted by the Robert-Koch-Institute (the formerBundesgesundheitsamtes) should only beused in case of an epidemic according to theinfection safety law and only on the orders ofthe appropriate health department.n Despite the excellent mechanical resistanceof the bed, scratches, markings, etc. which penetrate the coating should be resealedusing a suitable medium to prevent the penetration of moisture. Contact BURMEIERor your specialized dealer with any questions.

Page 33: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 33

n Ne koristite abrazivna sredstva, sredstvaza njegu plemenitog čelika ili sredstva začišćenje na bazi abrazivnih sredstava ili ja-stučiće za čišćenje. Njima se može oštetitipovršina.

Napomena:Sredstva za dezinfekciju površina na bazi aldehida imaju u pravilu prednost što pokazujuširok spektar djelovanja, relativno nisku proteinsku pogrešku te su ekološka. Njihovnedostatak je potencijal alergija i nadraživanje.Sredstva na bazi glukoprotamina nemaju tajnedostatak i također su vrlo učinkovita, nočesto i vrlo skupa. Sredstva za dezinfekciju nabazi spojeva koji cijepaju klor mogu s drugestrane djelovati korozivno na metale, plastiku,gumu ili druge materijale pri dužem dodiru iliprevisokim koncentracijama. Osim toga, tasredstva imaju visoku tzv. proteinsku pogrešku, nadražuju sluznicu i nisu ekološka.

POSTUPANjE SA SrEDSTvIMA ZA DEZINfEkCIjU

n Pridržavajte se uputa za uporabu za svakiproizvod i njihovog proizvođača. Obratite pozornost na točno doziranje! Prepo-ručujemo automatske uređaje za doziranje.n Uvijek razrijedite otopinu hladnom vodomkako biste izbjegli pare koje nadražuju sluznicu.n Nosite rukavice kako biste izbjegli izravandodir s kožom.n Ne čuvajte otopine za dezinfekciju površinau otvorenim posudama s plutajućim krpama začišćenje. Zatvorite posude!n Koristite boce s dozirnom pumpom koje semogu zatvoriti, za navlažiti krpu za čišćenje.n Prozračite prostoriju nakon dezinfekcijeplohe.n Dezinficirajte mokrom krpom, a ne prskanjem! Pri dezinfekciji prskanjem velik dio sredstva za dezinfekciju oslobađa se kaomaglica i time se udiše.n Osim toga, učinak brisanja ima važnijuulogu. n Ne koristite alkohol za veće površine.

n Do not use scouring agents, stainlesssteel cleaners, abrasive cleaning agents orscouring pads. These substances can damage the surface.

Notice:Surface disinfectants based on aldehyde generally have the advantage of working on alarge array of pathogens, have a relatively lowprotein error and are environmentally friendly.Its main disadvantage is the allergy-causingand irritation potential. Compounds on thebasis of glucoprotamine do not have this disadvantage and are very effective, thoughmostly more expensive. Disinfectants on thebasis of chlorine splitting combinations, withprolonged contact or in too high doses, can be corrosive to metals, plastics, rubber and other materials. In addition to this, the compoundshave a high protein error, are irritants to themucous membranes and are not environmentally friendly.

CONTaCT WITh DIsINfECTaNTs

n Follow the guidelines for each product and manufacturer. Observe the exact dosage! We recommend automatic dosage apparatus.n Always mix the solution with cold water, toavoid vapors that aggravate the mucous membranes.n Wear gloves to avoid direct skin contact.n Do not store the mixed disinfectant in open containers with the cleaning rag inside. Close the container!n Use closeable bottles with dosage pumpsfor wetting the cleaning rag.n After finishing the surface disinfection ventilate the room.n Use a wipe down disinfecting method, donot use a spray. Using the disinfectant as aspray causes the disinfectant to turn into amist which could be inhaled.n The wipe-down disinfection plays a majorpart.n Do not use alcohol for larger areas.

Page 34: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Poglavlje 6 Chapter 6

34 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Napomene za operatoreOvaj je krevet tako konstruiran i izrađen damože sigurno raditi duže vremensko razdoblje.Kod stručnog rukovanja i primjene ovaj krevetima očekivani vijek trajanja od 2 do 8 godina.Vijek trajanja ovisi o uvjetima i učestalosti uporabe.

ODržAvANjEZakonske osnoveOperatori kreveta za njegu bolesnika su uskladu s w člankom 4. Direktive o operatorima medicinskih proizvoda (održavanje)w propisom strukovne udruge DGUV A3 (Ispitivanje mobilnih električnih uređaja u profesionalnoj uporabi)obvezni očuvati sigurno stanje medicinskihproizvoda tijekom cijelog vijeka uporabe. U tose ubraja redovito stručno servisiranje, kao iredovito sigurnosno ispitivanje.Kod privatne nabave kreveta (neprofesionalnauporaba) nije obvezno redovito sigurnosnoispitivanje, ali ga preporučuje proizvođač.

Zbog ponovljenog prijevoza, sastavljanja irastavljanja, kao i dugotrajne uporabe, nemogu se isključiti oštećenja, neispravnostiili pojave habanja. Ovi nedostaci mogu do-vesti do opasnosti ako se pravovremeno neprepoznaju i uklone.

Stoga postoje zakonske osnove za provedburedovitih ispitivanja kako bi se trajno jamčilosigurno stanje ovog medicinskog proizvoda.U skladu s člankom 4. Direktive o operatorimamedicinskih proizvoda, operator je obvezanprovoditi održavanje. Zato su u nastavku navedene redovite provjere i funkcijske kontrolekoje trebaju poduzeti i operator, ali i korisnici.Uputite korisnike u dolje navedeno ispitivanje koje treba provesti.

kOrISNIkUz redovita sveobuhvatna ispitivanja tehničkog stručnog osoblja, i obični korisnik(osoblje za njegu, članovi obitelji koji skrbeitd.) treba u kraćim, redovitim razmacima, kao i prije svakog novog bolesnika, napravitiminimalno vizualno i ispitivanje funkcionalnosti.

Notice for OperatorsThis bed has been constructed and built to lastsafely for a long time. With appropriate opera-tion and use, this bed has a life expectancy of2 to 8 years. The life expectancy is based onthe conditions and frequency of use.

MaINTENaNCElegal PrinciplesIn accordance with:w Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Maintenance)w Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV A3 (Testing of mobile electrical equipment in industrial use)operators of nursing beds are obligated tokeep medical products in a safe state throughout their entire service life. This alsoincludes regularly carrying out expert maintenance as well as safety checks.If a bed is purchased for domestic use (not forcommercial use), the regular safety inspectionis not compulsory but is still recommended bythe manufacturer.

Through repeated transport, assembly and disassembly, improper operation as well aslong time use, it is possible that damage, defects and deterioration can occur. These deficiencies can lead to danger if they arenot recognized and quickly fixed.

Because of this there are legal bases for the regular enforcement of tests to ensure thesafe condition of this medical product.According to § 4 of the Medizinprodukte- Betreiberverordnung operators are obliged tomaintain the product. Because of this the following regular inspection and function controls are to be performed by the operator aswell as the user.Point out these necessary tests to the user.

By ThE UsErAlong with the regular substantial tests bytechnically qualified personnel, the normaluser (nurses, supporting relatives, etc.) mustalso perform a sight and function check atshorter, regular intervals, as well as before anew patient.

Page 35: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 35

n Ako se sumnja na oštećenje ili funkcio-nalnu smetnju, tad odmah stavite krevetizvan pogona i odspojite od strujne mrežedok se ne zamijeni ili ne popravi oštećenidio.n Za zamjenu ili popravak oštećenog dijelaobratite se ovlaštenom operatoru.

Preporuka:jednom mjesečno provjerite sve električne imehaničke komponente. Usto ispitajte mrežnikabel i kabel ručnog prekidača nakon svakogmehaničkog opterećenja i svakog prem-ještanja kreveta.Za to koristite popis za provjeru: stranica 35.

Popis za provjeru: Protokol ispitivanja korisnika

Ispitivanje Ok Nije Ok

Opis greške

vizualna provjera električnih komponenti

Ručni prekidač, kabel ručnog prekidača Oštećenje, polaganje kabela

Mrežni kabel Oštećenje, polaganje kabela

Ručni prekidač Oštećenje, folija

Uklopni mrežni dio Oštećenje, polaganje kabela

vizualno ispitivanje mehaničkih komponenti

Stalak, prihvat stalka Oštećenje, deformacija

Okvir kreveta Oštećenje, deformacija

Letvice od elastičnog drva Oštećenje, nastanak ivera

Drveni okvir Oštećenje, nastanak ivera

Okvir ležne plohe Oštećenje, deformacija

Zaponci bočnih stranica Oštećenje, nastanak ivera

Ispitivanje funkcionalnosti električnih komponenti

Ručni prekidač Ispitivanje funkcionalnosti, zaporna funkcija

Ispitivanje funkcionalnosti mehaničkih komponenti

Spuštanje naslona za leđa u slučajunužde Test prema uputama za uporabu

Okretni kotači Vožnja i kočenje

Vijci s nazubljenim glavama Čvrst dosjed

Bočne stranice Siguran dosjed, odblokiranje

Naslon za potkoljenicu Dosjed

Pribor (npr. stalak, trapez) Pričvršćivanje, oštećenje

Potpis ispitivača: rezultat ispitivanja: Datum:

n If damage or a malfunction is suspected,take the bed out of service immediately anddisconnect it from the power until an exchange or repair can be made!n Contact your operator regarding ex-change or repair of faulty parts.

recommendation:All electrical and mechanical componentsshould be tested monthly. The main powercable as well as the hand switch cable shouldbe checked after every mechanical load andafter every relocation.For this purpose use the checklist on page 36.

Page 36: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

36 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Checklist: Test protocol by the user

Test Ok Not Ok

Defect description

visual check of electrical components

Hand switch and cable Damage, Cable Routing

Power cord Damage, Cable Routing

Hand switch Damage, Foil

Transformer unit Damage, Cable Routing

visual check of mechanical components

Trapeze pole/Socket Damage, Deformation

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Bed box Damage, Splinters

Reclining surface frame Damage, Deformation

Side rail Damage, Splinters

function test of electrical components

Hand switch Functiontest, Blocking function

function test of mechanical components

Emergency lowering of backrest Test according to instruction manual

Castors Free movement an locking

Knurled screws Tight fit

Side rail Safe locking/unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e.g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage

Signature of the tester: result of the test: Date:

Page 37: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 37

kOrISNIkOperator ovoga kreveta je prema članku 4.Direktive o operatorima medicinskih proizvoda obvezan prije svakog ponovnogsastavljanja, svakog održavanja i tijekomtrenutnog pogona redovito provoditi ispitivanja kako bi se zajamčio siguran rad.

Ta ispitivanja je potrebno ponoviti u okviru re-dovitih radova održavanja, ovisno o uvjetimauporabe, u skladu s člankom 4. Direktive o operatorima medicinskih proizvoda i također uskladu s Propisom DGUV A3 strukovnog udru-ženja za mobilne električne uređaje u profesio-nalnoj uporabi.w Pri ispitivanju prema normi DIN EN 62353pridržavajte se sljedećeg redoslijeda:I. Vizualna provjeraII. Električno mjerenje III. Ispitivanje funkcionalnostiw Ispitivanje funkcionalnosti, ocjenjivanje i dokumentaciju ispitnih rezultata smije samo uskladu s člankom 4. Direktive o operatorimamedicinskih proizvoda obaviti stručno osobljekoje ima potrebne preduvjete i potrebna sredstva za pravilnu izvedbu.w Električno mjerenje prema normi DIN EN62353 smije kod posjedovanja prikladnih mjernih uređaja obavljati samo osoba koja jeelektrotehnički upućena [u smislu propisaDGUV A3] s dodatnim medicinskim znanjima i znanjima specifičnim za uređaj.w Ocjenjivanje i dokumentaciju ispitnih rezultata smije obavljati samo električar s dodatnim medicinskim znanjima i znanjimaspecifičnim za uređaj.

Postupak ispitivanja:n Ispitivanje odvodne struje: direktna ili dife-rencijalna struja prema normi DIN EN 62353n Napravite redovito ispitivanje odvodne strujeprema podacima proizvođača ispitnog ure-đaja.Granična vrijednost:n Odvodna struja I dovod manji od 0,1 mA.Ispitni ciklus:Preporučujemo godišnju provjeru i ispitivanjefunkcionalnosti. Ako je ispitivanje provedenouspješno, dovoljno je električno mjerenjesvake druge godine.Ako se može dokazati pridržavanje kvote greške od 2 % (pogledajte i DGUV A3: članak5., tabela 1B), moguće je povećati ispitni ciklus i ispitivanje funkcionalnosti na maksimalno dvije godine.

Ako se sumnja na oštećenje ili funkciona-lnu smetnju, tad odmah stavite žičanu reše-tku izvan pogona i odspojite od strujnemreže dok se ne zamjeni ili popravi ošte-ćeni dio.

Koristite smjernice ispitnog protokola na stranicama 38 i 39.

By ThE OPEraTOrThe operator of the nursing bed accordingto MPBetreibv § 4 is obligated with everynew assembly, every maintenance andthroughout the operation, to perform regular inspections, to ensure the safe condition of the nursing bed.

These tests are to be repeated during regularmaintenance and depending on the use according to MPBetreibV § 4 and from the Directive of the German Employers Liability Insurance Association according to DGUV A3.w Observe this sequence for the inspection according to DIN EN 62353:I. Visual inspection II. Electric Measurements III. Function Testw The performance of the function test as wellas the rating and documentation of the test results can, according to MPBetreibV § 4 onlybe performed by experts with the appropriateknowledge, training and experience as well asthe tools necessary to perform it according tothe rules.w The performance of electrical measurements according to DIN EN 62353 can, with availabil-ity of proper measuring equipment, also be performed by an electro-technically trained person [according to DGUV A3] with medicaland appliance specific training.w The assessment and documentation of thetest results can only be performed by an expert with the corresponding knowledge,training and experience.

Test cycle:We recommend a yearly visual inspection andperformance check. If this checks was beenok, an electrical testing suffices every twoyears.If the 2% error quota (see DGUV A3: §5, table1 B) is shown to have been observed, the testcycle for inspections and functional testing canbe extended to a maximum of two years.

Test method:n Output power test: direct or differential according to DIN EN 62353n Output power test according to the test unitmanufacturers instructions.limit:n Output power less than 0.1mA.

If damage or a function error is suspectedtake the slatted frame out of service imme-diately and disconnect it from the poweruntil an exchange or repair can be made!

The test protocol draft on pages 40 and 41can be used.

Page 38: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

38 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Ispitni protokol za ispitivanje

elektromedicin-skih uređajaprema normi

DIN EN 62353: 2015-10

list 1 od 2

Naručitelj/med. Ustanova/praksa:

Adresa:

Provedeno je: ponovljeno ispitivanje ispitivanje prije prvog stavljanja u pogon

_____________________________________________ ispitivanje nakon popravka/održavanja

vrsta uređaja: Bolnički krevet ˛ Krevet za njegu bolesnika Klasa zaštite: I ˛ II

Tip kreveta: ECONOMIC II Broj inventara:

lokacija: Serijski broj:

klasa uporabe (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Proizvođač: BURMEIER GmbH & Co. KG Primijenjeni dijelovi: nema

korišteni ispitni uređaji (tip/broj inventara): 1.

razvrstavanje prema Zakonu o medicinskim proizvodima: 1. klasa 2.

I. vizualna provjera ok nije ok Opis nedostatka

vizualna provjera električnih komponenti

Naljepnice i tipske oznake Postojeće, čitljive

Kućište upravljačke jedinice Oštećenje

Kućište i podizne cijevi motora Ispravan dosjed, oštećenje

Svornjak motora Ispravan dosjed sigurnosne ploče

Ručni prekidač Oštećenje, folija

Kabel motora, kabel ručnog prekidača i mrežni kabel Oštećenje, polaganje kabela

Utikač/pokrivna utikačka letvica centralne upravljačke jedinice Postoji, ispravan dosjed

vizualna provjera mehaničkih komponenti

Naljepnice i tipske oznake Postojeće, čitljive

Sigurno radno opterećenje/težina bolesnika Postojeće, čitljive

Stalak, prihvat stalka Oštećenje, deformacije

Okvir kreveta Oštećenje, deformacije

Letvice od elastičnog drva Oštećenje, nastanak ivera

Okretni kotači Oštećenje

Ležna ploha Oštećenje, deformacije

Drveni okvir Oštećenje, nastanak ivera

Zavareni šavovi Poderani zavareni šavovi

Zaponci bočnih stranica Oštećenje, nastanak ivera

Vijci s nazubljenim glavama Čvrst dosjed

Pohabani dijelovi, kao zglobne točke Oštećenje

Sigurnosni prsten naslona za leđa/natkoljenicu ispravan dosjed

II. Električno mjerenje prema normi DIN EN 62353:2015-10 (odvodna struja uređaja, direktna)

ovdje postupite kako slijedi: ok nije ok Opis nedostatka

1. Utaknite mrežni kabel kreveta u ispitni utikač mjernog uređaja.

2. Priključiti sondu mjernog uređaja u prazan, vodljiv dio podnožja (vijak i sl.).

3. Za vrijeme trajanja mjerenja aktivirajte motore ručnim prekidačem.

4. Pokrenuti mjerni postupak na mjernom uređaju.

Granična vrijednost

Vrijednostprvog mjerenja

Aktualnastvarna vrijednost

Rezultat Krevet SK II (tip B) 0,1 mA mA mA

Page 39: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 39

III. Ispitivanje funkcionalnosti ok nije ok Opis nedostatka

Ispitivanje funkcionalnosti električnih komponenti

Isključenje motora u završni položaj Automatsko isključenje

Ručni prekidač, zaporna funkcija Test prema Upute za uporabu

Upravljačka jedinica i motori Nepravilan zvuk

Upravljačka jedinica i motori Test prema Upute za uporabu

Vlačno rasterećenje mrežnog kabela Mrežni kabel čvrsto spojen vijkom

Ispitivanje funkcionalnosti mehaničkih komponenti

Zglobovi i okretne točke Lakoća hoda

Ručka s remenom Sigurno uporište

Okretni kotači Vožnja i kočenje

Spuštanje naslona za leđa u nuždi Test prema Upute za uporabu

Bočne stranice Sigurno dosjedanje, sigurno uporište, odblokiranje

Naslon za potkoljenicu Dosjed

Pribor (npr. stalak, ručka) Pričvršćivanje, oštećenje, prikladnost

Ispitni rezultat:

Sve vrijednosti u dopuštenom području: da neSljedećidatum ispitivanja:

Ispit je položen: da ne

Ako ispit nije položen: Oštećen, ne koristite krevet! => Servisiranje Oštećen, ne koristite krevet! => Izdvajanje Krevet ne udovoljava sigurnosnim smjernicama!

Nalijepljena je ispitna markica: da ne

U ovaj ispitni protokol ubraja se:

Napomena:

Ispitano dana: Ispitivač: Potpis:

Ocijenjeno dana: Operator/stručna osoba Potpis:

Ispitni protokol za ispitivanje

elektromedicin-skih uređajaprema normi

DIN EN 62353: 2015-10

list 2 od 2

Page 40: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

40 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2015-10

Page 1 of 2

Customer / med. facility / practice:

Address:

Carried out: Repeat inspection Inspection prior initial operation

_____________________________________________ Inspection following repairs / servicing

Equipment type: Hospital bed ˛ Nursing bed Protection classification: I ˛ II

Bed type: ECONOMIC II Inventory Number:

location: Serial Number:

Grade level (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Manufacturer: Burmeier GmbH & Co. KG User-specific: none

Testing equipment used (Type / Inventory Number): 1.

MPG Classification: Class I 2.

I. visual Inspection Ok Not Ok Defect Description

visual inspection of the electriacl components

Stickers and type plates Presence, legible

Housing of transformer unit / Power adapter Damage

Motor housing and lifting rods of motors Correct position, Damage

Motor bolt Check that the lock washer is properly inplace

Hand switch Damage, Foil intact

Motor-, hand switch- and power cables Damage, Routing

Plug and plug covering strip of control unit Available, Correct position

visual inspection of the mechanical components

Stickers and type plates Presence, legible

Safe working load / patient weight Presence, legible

Trapeze pole / socket Damage, Deformation

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Castors Damage

Reclining surface Damage, Deformation

Wooden boards Damage, Splinters

Welded seams Split welded seams

Side rail Damage, Splinters

Knurled screws Tight fit

Wearing parts such as joints Damage

Locking ring of backrest/thigh rest Check that the ring is properly in place

II. Electric measurments according to DIN EN 62353:2015-10 (leakage current, direct)

Proceed as follow: Ok Not Ok Defect Description

1. Plug the power cable into the test socket on the measuring instrument.

2. Connect the measuring instrument probe with an exposed conductive part of the bed frame (screws, etc.)

3. Activate the drive motors by using the hand switch for the duration of the measurement.

4. Start procedures with the measuring instrument

Limit Value Value of firstmeasurement

Current actualvalue

Result: Bed SK II (Type B) 0,1 mA mA mA

Page 41: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 41

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2015-10

Page 2 of 2

III. Performance check Ok Not Ok Defect Description

Performance check of the electrial components

Motion limit switching of the motors Automatic cut-off

Hand switch, blocking functions Test according to instructions for use

Control unit and drive motors Abnormal Noise Development

Control unit and drive motors Test according to instructions for use

Strain relief for power cable Power cable firmly fastened

Performance check of the mechanical components

Joints and pivots Smooth operation

Trapeze with belt strap Secure hold

Castors Drive and brake

Emergency lowering of the backrest Test according to instructions for use

Side rail Safe locking / Secure hold / Safe unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e. g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage, Suitability

result of the inspection:

All values within permissible range: yes noNext inspection date:

Inspection passed: yes no

If inspection was not passed: defective, do not use the bed! => repair defective, do not use the bed! => take out of service Bed does not meet the safety standards

Test approval sticker applied: yes no

Part of this inspection report:

Comments:

Inspected on: Inspector: Signature:

Evaluated on: Operator / Expert: Signature:

Page 42: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

42 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Opasnost za život uslijed električnogstrujnog udara!n Prije početka radova izvucite mrežni utikač iz utičnice!n Radove na električnoj opremi smijuobavljati samo korisnička služba, proizvo-đač pogona ili kvalificirani i ovlašteni električari uz obraćanje pozornosti na svemjerodavne propise VDE i sigurnosneodredbe!

ZAMjENA ElEkTrIČNIh kOMPONENTI

ADrESA PrOIZvOđAČAZa dobivanje funkcionalne sigurnosti i jamstvenih zahtjeva smiju se koristiti samo originalni zamjenski dijelovi tvrtke BURMEIER.Za narudžbe zamjenskih dijelova, upite korisničkoj službi i ostala pitanja, obratite se:Burmeier Gmbh & Co. kG(tvrtka grupacije Stiegelmeyer)

Pivitsheider Straße 27032791 lage / lippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0faks: 0 52 32 / 98 41- 41E-pošta: [email protected]

ZAMjENSkI DIjElOvIOdgovarajući zamjenski dijelovi su uz navođenje broja artikla, naloga i serijskogbroja dostupni u tvrtki BURMEIER. Potrebnepodatke možete pronaći na tipskoj oznaci kojase nalazi u gornjem dijelu okvira ležne plohe.

n Izvadite pogonske motore samo u osnovnom položaju (vodoravan položaj ležanja) jer u suprotnom postoji opasnostod prignječenja zbog dijelova ležne plohekoji otpadaju.n Komponente pogona se ne održavaju ine smiju se otvoriti. U slučaju funkcionalnesmetnje, uvijek kompletno zamijenite odgovarajuću komponentu.

Dangerous voltage, electric shock possiblen Before doing any work unplug the mainpower cable from the wall socket!n Any work on the electrical equipmentmay only be performed by customer service, the motor manufacturer or qualifiedand authorized electricians under consideration of the applicable VDE rulesand safety guidelines!

rEPlaCEMENT Of ElECTrIalCOMPONENTs

MaNUfaCTUrEr's aDDrEssIn order to maintain operational safety and theright to claim under warranty, only original BURMEIER replacement parts may be used!For ordering replacement parts, customer service requests and other questions, pleasecontact:Burmeier Gmbh & Co. kG(A subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 lage/lippe, GermanyPhone: ++49 52 32 / 98 41-0Telefax: ++49 52 32 / 98 41-41Email: [email protected]

sParE ParTsThe corresponding replacement parts can be obtained from BURMEIER by specifying theitem number, the order number and the serialnumber. The necessary details are found onthe type plate under the cross tubing of the reclining surface frame.

n Only dismantle the drive motors whenthe reclining surface is in the horizontal position, otherwise there is the risk of beinginjured by falling parts of the mattressbase.n All the drive components are mainte-nancefree and must not be opened. In theevent of a malfunction, the correspondingcomponents should always be replaced infull!

Page 43: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Poglavlje 7 Chapter 7

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 43

Zamjena ručnog prekidačaF Izvucite mrežni utikač iz utičnice.F Povucite utikač na kraju spiralnog kabelaručnog prekidača iz tuljca ispod ležne plohe.F Položite kabel novog ručnog prekidača tako da ga ne mogu oštetiti pokretni dijelovikreveta.F Stavite utikač na kraju spiralnog kabelanovog ručnog prekidača u tuljac ručnog prekidača. Pripazite na to da se ne ošteti O-brtveni prstenna utikaču jer u suprotnom utični spoj nije zaštićen od vlage.F Napravite zamjenu nakon ispitivanja funkcioniranja električnih namještanja!

UklANjANjE GrEšAkASljedeća tabela na stranici 44 nudi pomoć priuklanjanju funkcionalnih smetnji:

Ako se pojave funkcionalne smetnje tijekompogona koje korisnik ne može ukloniti pomoćutabele za uklanjanje smetnji, obavijestite stručno osoblje za održavanje i popravak nadležnog operatora.

Korisnik ne smije nikako sam pokušatiukloniti oštećenja na električnim komponentama!

Opasnost za život uslijed električnogstrujnog udara!Radove na električnim pogonskim sustavima smiju obavljati samo korisničkaslužba, proizvođač pogona ili kvalificirani iliovlašteni električari uz obraćanje pozornosti na sve mjerodavne propise Društva njemačkih električara i sigurnosneodredbe.

Exchange of the hand switchF Unplug the power plug from the wall socket.F Unplug the plug at the end of the spiralcable of the hand switch from the connectorunderneath the reclining surface.F Lay the cable of the new hand switch sothat it cannot be damaged by moving parts ofthe bed.F Insert the plug at the end of the spiral cableof the new hand switch into the connector ofthe hand switch. Take care that the O-ring on the plug is not damaged, otherwise the connection may notbe moisture-proof.F Carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

TrOUBlEshOOTING

The following table on page 45 is a guide to rectifying common malfunctions:

If a function fault is detected during operation,which the user cannot rectify with the use ofthe trouble-shooting table aid, the specializedstaff for maintenance and repair of the appro-priate owner is to be called.

The user may under no circumstances tryto eliminate defects at the electrical equipment!

Dangerous voltage, electric shock possible!Any work on the electrical equipment mayonly be performed by service personnel,the motor manufacturer or qualified and authorized electricians as required by theapplicable VDE rules and safety guidelines!

Page 44: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

44 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Tabela za uklanjanje smetnji

Problem Mogući uzroci rješenje

Ručni prekidač/pogonskisustav bez funkcije

n Kabel nije utaknut.n Utikač nema naponn Utikač ručnog prekidača nijepravilno utaknutn Oštećen ručni prekidač ili pogonski sustavn Blokirane funkcije na ručnomprekidaču

F Utaknite kabelF Provjerite utičnicu/osiguračF Provjerite utični spoj

F Obavijestite operatora radipopravkaF Aktiviranje funkcije (pogledajte stranicu 24)

Pogoni rade kratkosamo pri pritisku tipke

n Prevelika težina na krevetun Krevet se sudara sa zaprekom

F Smanjite opterećenjeF Uklonite zapreku

Pojedini pogoni radesamo u jednom pravcu

n Oštećen ručni prekidač,pogon ili upravljačka jedinica

F Obavijestite operatora radipopravka

Funkcije različite od pritiska na ručni prekidač

n Zamijenjeni interni utikači motori

F Obavijestite operatora radipopravka

Pogoni se iznenadazaustavljaju nakondužeg vremena namještanja

n Aktiviran je termoprekidač natransformatoru upravljačke jedinice

F Obratite pozornost na minimalnu pauzu (pogledajtestranicu 22)

Površina ležaja nije vodoravna

n Podizni pogoni ne rade istovremeno

F Površine ležaja najmanje 1 xdnevno voziti u krajnji položajna gore i na dolje

Page 45: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 45

Trouble-shooting table aid

Problem Possible causes solution

Hand switch / drive system not functioning

n Main power cable is not plugged inn No power supply to socketn Hand switch plug not properlyconnectedn Hand switch or drive system defectiven Functions are blocked onhand switch

F Insert main power cable

F Check socket/fuse boxF Test the plug connection

F Inform your operator about necessary repairsF Unlock functions (seepage 24)

Drives only operates fora short time when buttons are pressed

n Too much weight on the bedn Bed is blocked by an obstacle

F Reduce loadF Remove obstacle

Individual drives operatein one direction only

n Defective hand switch, motordrives or control unit

F Inform your operator about necessary repairs

The wrong function is active when hand switchbuttons are pressed

n Internal motor plugs incorrectly connected (mixedup)

F Inform your operator about necessary repairs

Drives stop suddenlyafter prolonged adjustment times

n Thermo switch in transformer(drive unit) is triggered on

F Pay attention minimumpause (see page 22)

Mattress base not horizontal

n lifting actuators not runningsynchronously

F raise or lower mattress baseto highest or lowest setting atleast once a day.

Page 46: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

46 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Poglavlje 8 Chapter 8

200 x 90 cm10 - 18 cm

min. 35 kg/m3

min. 4,2kPa

Kod uporabe bočnih stranica, stalaka za infuziju itd., na električno namjestivim krevetima obvezno obratite pozornost na toda:Raspoređivanjem dijelova pribora pri namještanju naslona za leđa i noge nesmiju nastati mjesta koja bi prignječila bolesnika ili na kojima bi se on mogao porezati. Ako se to ne može zajamčiti, tadkorisnik treba bolesniku onemogućiti namještanje naslona za leđa i noge.4Stoga postavite ručni prekidač izvan njegova dometa (npr. na dijelu za noge) ili blokirajte namještanja na ručnom prekidaču.

ZAhTjEvI ZA MADrAC

Osnovne dimenzije:Dužina x širinaDebljina/visinaProstorna težina spužvastog materijalaČvrstoća sabijanjaNorme koje treba poštovati:DIN 13014 DIN 597 dio 1 i 2

PrIBOrNa krevetu se smije koristiti isključivo originalni pribor tvrtke BURMEIER. Kod uporabe drugih dijelova pribora ne preuzimamo nikakvu odgovornost za nesreće,neispravnosti i opasnosti.

When using side rail, drip/I.V., etc. with electrically adjustable beds, please note:Make sure that the arrangement of acces-sories does not produce any crush or she-aring zones for the patient when the backand leg rests are adjusted. If this cannot beensured, the user must safely prevent thepatient from adjusting the back- and legrest.4To do so, attach the hand switch out ofreach ( e.g. at the foot end of the bed), orlock hand switch adjustments.

rEqUIrEMENTs Of ThE MaTTrEss

Basic dimensions:Lenght x WidthThickness/HeightVolume density of foamed materialCompression load deflectionNorms to be observed:DIN 13014 DIN 597 Section 1 and 2

aCCEssOrIEsOnly the Original BURMEIER accessoriesmay be used. If other accessories are used,we can not be liable for any resulting injuries, defects and dangers.

Page 47: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 47

Poglavlje 9 Chapter 9

200 x 90 cm218 x 101 cm

92 ~ 97 kg185 kg

34,4 kg37 kg13 kg

17,5 kg5 kg3 kg

Linak CB 3AC 230 V, ± 10 %, 50 Hz

AC 1,0 A

DC 24 Vmax. DC 5,5 A

Isprekidani pogon (IP) 2 min UKLJ. / 18 minISKLJ.

IP54

H05 BQ-F 2 x 0,75 mm2 (EPR-Qualität)

Linak HL 74IP X4

40 – 80 cm

0° – ca. 70°0° – ca. 35°

TEhNIČkI PODACI

DIMENZIjE I TEžINE

Montiran krevet s bočnim stranicama:Ležne ploheVanjske dimenzijeUkupna težina, ovisno o izvedbiSigurno radno opterećenjeSklopljen krevet:Okviri kreveta s motorimaOkviri ležne plohe s motorima4 drvena zaponca bočnih stranica4 metalna zaponca bočnih stranicaStalakPomoćno sredstvo za čuvanje

ElEkTrIČNI PODACIUpravljačka jedinica(spojena prirubnicama na motor naslona zaleđa)TipUlazni naponmaks. potrošnja struje

Izlazni naponIzlazna strujaUklopno vrijeme

Stupanj zaštite, zaštita od prskanja vodeRazvrstavanje, stupanj zaštite II, tip B, uskladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima razvrstavanje 1. klasa, nije zaprimjenu u eksplozivnim atmosferamaMrežni kabelTipručni prekidač sa zapornom funkcijomTipStupanj zaštite

POSEBNE kArAkTErISTIkEElektrično namještanje visine ležne plohe

Električno namještanje naslona za leđa Električno namještanje naslona za noge Električno stavljanje ležne plohe ukoso radiniskog položaja noge od cca 10°.Vozi zbog četiri okretna kotača koji se mogupojedinačno zakočitiLežna ploha podijeljena u četiri dijelaBočne stranice s obje strane, mogu se spustiti

TEChNICal DaTa

MEasUrEMENTs aND DIMENsIONsAssembled bed with side rails:Reclining surfaceExternal dimensionsTotal weight, depending on modelSafe loadDisassembled bed:End boardsReclining surface frame with motors4 side rail bars, wooden4 side rail bars, ironTrapeze poleStorage aid

ElECTrICal DaTaControl unit(flange mounted to the backrest motor)

TypeInput VoltageMax Amps

Output VoltsOutput AmpsOperating time

Protection, splash proofClassification, Protection class II, Type B,MPG classification Class I, not for use in explosive atmospheres.

Power CableTypehand switch with locking functionTypeProtection

sPECIal fEaTUrEsElectrical height adjustment of the reclining surface Electrical adjustment of the backrest Electrical adjustment of the leg rest Electrical inclination of the reclining surface tothe foot end from about 10°.Driven with four individually-locking castors.

Reclining surface divided into four areasSide rails on both sides can be lowered

Page 48: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

48 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Linak LA 241500 N / 575 mm / 405 mm

DC 24 VIP: 2 min UKLJ. / 18 min ISKLJ.

IP X4

Linak LA 243500 N / 320 mm / 110 mm

DC 24 VIP: 2 min UKLJ. / 18 min ISKLJ.

IP X4

Linak LA 242500 N / 270 mm / 100 mm

DC 24 VIP: 2 min UKLJ. / 18 min ISKLJ.

IP X4

Motori visina ležne plohe

tipSnaga/dimenzije ugradnje/podizanjeUlazni naponUklopno vrijemeStupanj zaštiteMotor naslona za leđaTipSnaga/dimenzije ugradnje/podizanjeUlazni naponUklopno vrijemeStupanj zaštiteMotor naslona za natkoljenicuTipSnaga/dimenzije ugradnje/podizanjeUlazni naponUklopno vrijemeStupanj zaštite

Definicija korištenih slikovnih simbola:w Uređaj s primijenjenim dijelom tipa B prema normi IEC 601-1 (Posebna zaštita od strujnog udara)w Uređaj stupnja zaštite II; sa zaštitnom izolacijomw Transformator s toplinskim sigurnosnim elementomw Sigurnosni transformator prema normiVDE 0551

w Pozor! Pridržavajte se uputa za uporabuw Zaštita električne opreme od taloženjaprašine u unutrašnjosti i prskanja vodom sasve četiri stranew Zaštita električne opreme od prašine u un-utrašnjosti i prskanja vodom sa sve četiristranew Izjava o sukladnosti prema Direktivi Vijeća omedicinskim proizvodima 93/42 EEZ

w Sigurno radno opterećenje

w Dopuštena težina bolesnika

w Minimalna dimenzija pacijenta / težina: tjelesna visina: 146 cm, težina: 40 kg, indeks tjelesne mase „bMi“: 17

Motors for reclining surface height adjustmentTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtectionMotor for backrestTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtectionMotor for thigh restTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtection

Explanation of Icons:w Unit with Type B application according toIEC 601-1 (Special protection against electric shock)w Protection Class II device, double insulation

w Transformer with thermal fuse block

w Safety transformer in accordance withVDE 05510

w Caution! Consult instruction manualw The electrical equipment offers protectionfrom internal dust deposits and is splash-prooffrom all sidesw The electrical equipment is dust-proof from internal dust deposits and is splash-proof fromall sidesw Conformity mark in accordance with MedicalProducts directive 93/42 EWG

w Safety weight load

w Permitted patient weight

w Minimum patient sizes/weight: Height: 146 cm, Weight: 40 kg, body Mass index „bMi“: 17

Page 49: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 49

en 14971 : 2013-04 en 60601-1 : 2007-07

en 60601-1-2 : 2007-12din en 60601-1-6 : 2010-10

din en 60601-1-11 : 2010-10

din en 60601-2-52 : 2010-12

ieC 60601-1-2-52 : 2009-12

min. + 5° C max.+ 50° C min. 50 % max. 70 %

min. + 10° C max. + 40° Cmin. 20 % maks. 90 % ne kondenzira min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 dB (A)

Upravljanje rizikom za medicinske proizvodeSigurnost za medicinske električne uređajeElektromagnetska kompatibilnost Medicinski električni uređaji: Upotrebljivost

Medicinski električni uređaji – zahtjevi za medicinske električne uređaje i medicinskeelektrične sustave za medicinsku skrb u kući

Posebni zahtjevi za sigurnost, uključujući bitnekarakteristike izvedbe medicinski korištenihkrevetaMedical electrical equipment: Particular requirements for the basic safetyand essential performance of medical beds

PrIMIjENjENE NOrME / DIrEkTIvE

UvjETI OkOlICE

Poštujte dolje navedene uvjete okoliša:

Pri čuvanju:Temperatura čuvanjaRelativna vlažnost zraka

Pri pogonu:Temperatura okolišaRelativna vlažnost zrakaTlak zraka

Zvuk pri namještanju

risk analysis for medical devicessafety for electromedical equipmentelectromagnetic compatibilityMedical electrical equipment: with fitness for useMedical electrical equipment – requirements for medical electrical equipment and medicalelectrical systems used in the home healthcareenvironment

particular requirements for the safety and essential performance of medical beds

Medical electriacl equipment: particular requirements for the basic safety andessential performance of medical beds

aPPlIED sTaNDarDs aND GUIDElINEs

aMBIENT CONDITIONs

The ambient conditions stated below must be observed:In storage:Storage temperatureRelative humidity

In operation:Ambient temperatureRelative humidityAir pressure

Noise level during motor adjustments

Page 50: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

Poglavlje 10 Chapter 10

50 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

UPUTE ZA ZBrINjAvANjEw Ovaj je krevet za njegu bolesnika - ako jeelektrično namjestiv - razvrstan kao električniuređaj koji se profesionalno koristi (b2b)prema Direktivi-WEEE 2002/96/EG (Elektro-Zakon).w Zamijenjene električne komponente (pogoni,upravljačke jedinice, ručni prekidači itd.) ovihkreveta za njegu bolesnika treba tretirati kaoelektrični otpad prema Direktivi-WEEE o električnom i elektroničkom otpadu, i stručnozbrinuti.w Kod kreveta za njegu koji su stavljeni u promet nakon 13. 8. 2005. (pogledajte podatak „serija“ na tipskoj oznaci na vrhu) jeoperator obvezan njihove električne kompone-nte zbrinuti ne kod lokalnih reciklažnih mjestanego ih izravno poslati proizvođaču. Tvrtka BURMEIER i njezini servisni i distribucijski partneri će preuzeti te dijelove.w Za to vraćanje vrijede naši opći uvjeti poslovanja.w Pojedinačne akumulatore koji se ne moguviše koristiti i koji su izvađeni zbrinite premapropisu o zbrinjavanju baterija; oni ne spadajuu kućanski otpad.w Kod svih komponenti koje zbrinjava operatorpotrebno je osigurati da nisu zarazni/kontami-nirani.w U slučaju prerade otpada zbrinite odvojeno istručno korištene plastične i metalne dijelove.w Moguće plinske opruge su pod visokim tlakom! Prije zbrinjavanja ispraznite tlak premapodacima proizvođača. Te podatke dobit ćete na upit od proizvođačaplinskih opruga (pogledajte tipsku oznaku).w Moguće plinske opruge i hidraulične jedinicesastoje se pretežno od metala i plastike. Prijezbrinjavanja ispustite sadržano ulje premauputama proizvođača i stručno ga zbrinite.w U slučaju upita, obratite se lokalnim komu-nalnim poduzećima, poduzećima za reciklažuili našem servisnom odjelu.

DIsPOsal I NsTrUCTIONs

w This nursing bed is - if electrically adjustable- classified as a commercially used electric appliance (b2b) in accordance with WEEE- Guidelines 2002/96/EG (Electronics Law).w Exchanged electronic components (drives, control unit, hand switch, etc.) of these nursingbeds are considered electronic scrap andmust be disposed of according to the WEEE-Guidelines.w With nursing beds that came into use after August 13, 2005 (see designation "Serial" onthe type label at the head of the bed), the operator is required to not dispose of the electrical components in the municipal wastearea, but to send them directly to the manufacturer.BURMEIER and their service and sales partners will take these parts back.w Our general terms and conditions apply forthis redemption.w No longer useable rechargeable batterieshave to be disposed of according to regulati-ons and do not belong in the house garbage.w With all disposed components the owner must make sure that they are not infectious or contaminated.w In the event that the nursing bed must be scrapped, the plastic and metal parts usedmust be disposed of separately, following theproper disposal procedure.w Pneumatic springs are under high pressure! Before disposal they have to be depressuri-zed. Please contact the manufacturer of thedevice on how to depressurize them (see typeplate).w Hydraulic units are made up of mostly metaland plastic. Before disposing according to manufacturer guidelines the oil has to be drained and disposed of properly.w Contact your local community, disposal facility or our service department with any questions.

Page 51: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 51

EZ IZjAvA O SUklADNOSTI

Ovime izjavljujemo, tvrtkaBUrMEIEr Gmbh & Co. kGPivitsheider Straße 270D-32791 lage / lippe

kako je u našoj isključivoj odgovornosti kao proizvođača da dolje navedeni proizvod

krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

u izvedbi zadovoljava odredbe Direktive EZ-a 93/42/EEZ za medicinske proizvode, koja je posljednji put izmijenjena i dopunjena Direktivom2007/47/EZ od 5. rujna 2007. godine. Prema Zakonu o medicinskim proizvodima, uređaj je razvrstan kao aktivan medicinski proizvod 1. klase.Tehnička dokumentacija nalazi se kod proizvođačeve osobe odgovorne za sigurnost.Za ocjenu sukladnosti s Direktivom koristili su se svi primjenjivi dijelovi sljedećih normi:harmonizirane norme:ó EN 14971 : Upravljanje rizikom za medicinske proizvodeó EN 60601-1 : 2007-07 Sigurnost za medicinske električne uređajeó EN 60601-1-2 : 2007-12 Elektromagnetska kompatibilnostó DIN EN 60601-1-6 : 2010-10 Medicinski električni uređaji Upotrebljivostó DIN EN 60601-1-11 : 2010-10 Medicinski električni uređaji – zahtjevi za medicinske električne uređaje i medicinske električne sustave

za medicinsku skrb u kućió DIN EN 60601-2-52 : 2010-12 Posebni zahtjevi za sigurnost, uključujući bitne karakteristike izvedbe medicinski korištenih kreveta

Međunarodne norme:ó IEC 60601-1-2-52 : 2009-12 Medical electrical equipment: Particular requirements for the basic safety and essential performance of

medical beds

Lage, 28. 5. 2015.

Page 52: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

52 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

EC-DEClaraTION Of CONfOrMITy

We,Burmeier Gmbh & Co. KGPivitsheider strasse 27032791 lage / lippeGermanyhereby declare under sole responsibility as the manufacturer that the product model named below:

Nursing bed ECONOMIC II

in the version submitted complies with the regulations of the eC directive 93/42/eeC for Medical devices, last amended by directive 2007/47/eCdated 5 september 2007. it is categorised as a Class i active medical device.the relefant technical documentation is kept by the manufacturer’s safety representative.to evaluate the conformity to the directives, all applicable parts of the following standards were referred to:complies with the regulations of eC guidelines 93/42/eWg for medical products and fulfills all additional safety requirements by the Highest stateauthority from May 22, 2001 for care beds.harmonised standards:ó en 14971 : 2013-04 risk analysis for medical devicesó en 60601-1 : 2007-07 safety for electromedical equipmentó en 60601-1-2 : 2007-12 electromagnetic compatibilityó din en 60601-1-6 : 2010-10 Medical electrical equipment: with fitness for useó din en 60601-1-11 : 2010-10 Medical electrical equipment – requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems

used in the home healthcare environmentó din en 60601-2-52 : 2010-12 particular requirements for the safety and essential performance of medical beds

International standards:ó ieC 60601-1-2-52 : 2009-12 Medical electriacl equipment: particular requirements for the basic safety and essential performance of

medical beds

lage, 2015-05-28

Page 53: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 53

Page 54: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

54 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Page 55: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii 55

Page 56: Upute za uporabu Krevet za njegu bolesnika ECONOMIC II

56 UpUte za UporabU za krevet za njegU bolesnika eConoMiC ii · instrUCtion ManUal for nUrsing bed eConoMiC ii

Izdavač:

Burmeier GmbH & Co. KG (tvrtka grupacije Stiegelmeyer)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage / LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Faks 0 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deE-pošta [email protected]

Dotisak, čak i izvodi, samo uz prethodno pismeno odobrenje izdavača!

Sva prava zadržana.Zadržano pravo na tehničke izmjene!

Stanje: 27. 6. 2017.

Published by:

Burmeier GmbH & Co. KG (A subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone ++49 52 32 / 98 41- 0Telefax ++49 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

No part of this manual may be reproducedwith out the prior written permission of the publisher!

All rights reserved.Subject to technical changes!

Updated: 2017.06.27