18
Forsíða Multi Musica Unus Mundus Mynd Baksíða Lagalisti 1. La Cumbia Del Mole Lila Downs Paul Cohen Mexíkó 3.10 2. Besame mucho Consuelo Velasques - Mexíkó 4.29 3. La flor de amor Q.Ruiz S.Ruiz Kúba 2.51 4. Guantanamera Jose Fernándes Díaz Julián Orbón Kúba 3.54 5. Gracias a la vida Violetta Parra Chilé 3.44 6. Tico-tico Zequinha de Abreu- Aloysio de Oliviera Brasilía 2.59 7. Malaika –– Fadhili Williams Mdawada - Þjóðlag frá Kenía 4.18 8. Pata Pata Miriam Makeba - Suður-Afríka 2.52 9. Ringa Ringa A.R. Rahman Raquib Alam Indland 3.09 10. Maria Me - Vassilis Dimitriou - Grikkland 2.48 11. Am crescuit baieti si fete Ion Onoriu Rúmenía 3.01 12. A lavandeira na noite þjóðlag frá Ísrael Spánn Ísrael 3.03 13. Ég er komin heim Emmerich Kálmán Jón Sigurðsson Ísland 5.27 Upplýsingar inn í bók Komdu í heimsreisu með Multi Musica ! Þessi diskur inniheldur þrettán lög sem flest eiga það sameiginlegt að vera samin eða flutt af konum. Víða er komið við og ellefu lönd í fimm heimsálfum eru heimsótt. Lögin eru hér flutt á spænsku, portúgölsku, grísku, galísku, rúmensku, swahili, hindí og íslensku. Heimurinn bíður eftir þér... Ferðalag okkar hefst í Mexíkó og heitir fyrsta lagið La Cumbia del mole en textinn fjallar um uppskrift að súkkulaði- og chilisósu. Óvenjuleg samsetning bragðefna einkennir hana: chilipipar, salt, súkkulaði, kanill, brauð og hvítlaukur. Ef grannt er hlustað má heyra uppskriftina sungna í viðlaginu. Lagið Besame mucho er einnig frá Mexíkó og fjallar um þrána eftir kossi og ást og hræðsluna við að missa þann sem maður elskar. Angurvært og ljúft lag sem margir listamenn hafa flutt í gegnum tíðina.

Unus Mundus

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Upplýsingar og textar við lög af diskinum Unus Mundus sem Multi Musica hefur gefið út

Citation preview

Page 1: Unus Mundus

Forsíða

Multi Musica

Unus Mundus

Mynd

Baksíða

Lagalisti

1. La Cumbia Del Mole – Lila Downs – Paul Cohen – Mexíkó – 3.10

2. Besame mucho – Consuelo Velasques - Mexíkó 4.29

3. La flor de amor – Q.Ruiz – S.Ruiz – Kúba 2.51

4. Guantanamera – Jose Fernándes Díaz – Julián Orbón – Kúba 3.54

5. Gracias a la vida – Violetta Parra – Chilé 3.44

6. Tico-tico – Zequinha de Abreu- Aloysio de Oliviera Brasilía 2.59

7. Malaika –– Fadhili Williams Mdawada - Þjóðlag frá Kenía 4.18

8. Pata Pata – Miriam Makeba - Suður-Afríka 2.52

9. Ringa Ringa – A.R. Rahman – Raquib Alam – Indland 3.09

10. Maria Me - Vassilis Dimitriou - Grikkland 2.48

11. Am crescuit baieti si fete – Ion Onoriu – Rúmenía 3.01

12. A lavandeira na noite – þjóðlag frá Ísrael – Spánn – Ísrael 3.03

13. Ég er komin heim – Emmerich Kálmán – Jón Sigurðsson – Ísland 5.27

Upplýsingar inn í bók

Komdu í heimsreisu með Multi Musica !

Þessi diskur inniheldur þrettán lög sem flest eiga það sameiginlegt að vera samin eða flutt af

konum. Víða er komið við og ellefu lönd í fimm heimsálfum eru heimsótt. Lögin eru hér flutt á

spænsku, portúgölsku, grísku, galísku, rúmensku, swahili, hindí og íslensku.

Heimurinn bíður eftir þér...

Ferðalag okkar hefst í Mexíkó og heitir fyrsta lagið La Cumbia del mole en textinn

fjallar um uppskrift að súkkulaði- og chilisósu. Óvenjuleg samsetning bragðefna einkennir

hana: chilipipar, salt, súkkulaði, kanill, brauð og hvítlaukur. Ef grannt er hlustað má heyra

uppskriftina sungna í viðlaginu.

Lagið Besame mucho er einnig frá Mexíkó og fjallar um þrána eftir kossi og ást og

hræðsluna við að missa þann sem maður elskar. Angurvært og ljúft lag sem margir listamenn

hafa flutt í gegnum tíðina.

Page 2: Unus Mundus

Ferð okkar er heitið til Kúbu þaðan sem næstu tvö lög eru. Fyrra lagið heitir Flor de amor

og er um ást sem sprettur upp af blómi. Síðara lagið, Guantanamera fjallar um mann

sem vill deila kjörum sínum og örlögum með alþýðu lands síns.

Við höldum til Síle og heyrum lagið Gracias a la vida sem fjallar um lífið, gjafir þess og

dásemdir, bræðra- og systralag, ástina og sorgina sem kennir okkur að þekkja gleðina.

Lagið Tico-tico er úr kvikmyndinni Copacobana frá árinu 1947. Í texta lagsins segir frá

litlum gráðugum fugli sem er svo æstur í kornið að ómögulegt er að halda honum í burtu frá

því, þrátt fyrir að gildrur séu settar upp og kettinum sigað á fuglinn.

Við ferðumst yfir Atlantshafið, til hinnar víðfeðmu heimsálfu Afríku. Fyrsti viðkomustaður

okkar er Kenía þaðan sem þjóðlagið Malaika er. Í textanum segir frá manni eða konu sem

ekki fær ástina sína, engilinn sinn, því óheppnin eltir viðkomandi á röndum.

Lagið Pata Pata, frá Suður-Afríku fjallar um þá gleði sem við finnum þegar við dönsum,

skemmtum okkur og njótum lífsins, sannkallað gleðilag.

Ringa Ringa er úr myndinni Slumdog millionaire og fjallar það um konu sem verður fyrir

því að moskíto fluga kemst uppí rúmið til hennar og veldur henni miklum vandræðum.

Ferð okkar er heitið til Grikklands og lagið Maria Me fjallar um Maríu í gula kjólnum sem er

spurð að því hvort hún elski fremur manninn sinn eða nágrannann. Hún elskar þá báða og

vill að maðurinn sinn verði að marmara og nágranninn að rós svo hún get stigið á

marmarann og klippt rósina.

Frá Rúmeníu heyrum við lagið Am crescuit baieti si fete. Lagið fjallar um móður sem

kvartar sáran yfir börnum sínum sem aldrei koma í heimsókn. Hún situr ein heima, enginn

færir henni vatn að drekka. Finnst henni það súrt í brotið að hafa alið börnin sín upp og fá í

staðinn vanþakklæti að launum.

A lavandeira na noite er ísraelskt þjóðlag en textinn er á galísku ættaður frá Norður

Spáni.. Lagið fjallar um draug er reynir að þvo blóð barns úr klæðum þess við ána. En þrátt

fyrir að flíkin sé margþvegin þvæst blóðið ekki úr.

Hver vegur að heiman er vegurinn heim og því vel við hæfi að síðasta lagið komi frá Íslandi

en það heitir Ég er kominn heim. Á angurværan hátt fjallar það um hve gott er að

koma á heimaslóðir er vorið kemur og ástin bíður eftir manni. Sveitarómantíkin svífur yfir

vötnum í þessu yndislega lagi.

Textar inn í bók

Page 3: Unus Mundus

1. La Cumbia Del Mole – Lila Downs – Paul Cohen – Mexíkó – 3.10

Cuentan que en Oaxaca, se toma el mezcal con café

Cuentan que en Oaxaca, se toma el mezcal con café

dicen que la hierba, le cura la mala fe

dicen que la hierba, le cura la mala fe

A mi me gusta el mole, que Soledad me va moler

A mi me gusta el mole, que Soledad me va moler

Mi querida Soledad, me va guisar un molito

por el cielo de Montealban

de noche sueno contigo

Mi querida Soledad, me va guisar un molito

por el cielo de Montealban

de noche sueno contigo

Se muele con cachahuate

se muele tambien el pan

se muele la almendra seca se muele chili

y tambien la sal

se muele ese chocolate

se muele la canela

se muele pimiento y clavo

se muele la molendera

Cuentan que en Oaxaca, con agua es el chocolate

Cuentan que en Oaxaca, con agua es el chocolate

dicen que en la fiesta, toritos de ha de quemar

dicen que en la fiesta, toritos de ha de quemar

para el que haga su manda por la pasion de Soledad

para el que haga su manda por la pasion de Soledad

Mi querida Soledad, me va guisar un molito

por el cielo de Montealban

de noche sueno contigo

Mi querida Soledad, me va guisar un molito

por el cielo de Montealban

de noche sueno contigo

Page 4: Unus Mundus

2.Besame mucho – Consuelo Velasques - Mexíkó 4.29

Besame, besame mucho

como si fuera esta noche la ultima vez

Besame, besame mucho

Que tengo miedo pederte, pederte otra vez

Quiero tenerte mi cerca

mirarme en tus ojos

vente junto a mi

Piensa que tal vez manana

yo ya estare lejos

muy lechos de ti

Besame, besame mucho

como si fuera esta noche la ultima vez

Besame, besame mucho

Que tengo miedo pederte, pederte otra vez

3.La flor de amor – Q.Ruiz – S.Ruiz – Kúba 2.51

El corazon me palpita

me rebosa d‘alegria

Cuando recuerdo aquel dia

que por una linda flor

yo le conquiste‘l amor

A mi lindo, guahirito

Le di, a mi guajir‘ una flor

La flor, que di en prueba de amor

Amor que nunca yo olvidare

amor que nacio de una flor

Tengo una choza de guano

a las margenes un rio

alli vivo a mi alberdrio

muy feliz y placentera

con el guajiro ma lindo

al que en el mundo, mas quiero

Le di, a mi guajir‘ una flor

La flor, que di en prueba de amor

Amor que nunca yo olvidare

amor que nacio de una flor

Page 5: Unus Mundus

4. Guantanamera – Jose Fernándes Díaz – Julián Orbón – Kúba 3.54

Yo soy un hombre sincero

de donde crece la palma

yo soy un hombre sincero

de donde crece la palma

y antes morirme quiero

echar mi versos del alma

Guantanamera, guajira guantanamera, guantanmera, guajira quantanamera.

Mi verso es un verde claro

y de un carmin encendidido

Mi verso es un verde claro

y de un carmin encendidido

Mi verso es un ciervo herido

que busca en monte amparo

Guantanamera, guajira guantanamera, guantanmera, guajira quantanamera.

Con los pobres de la tierra

quiero yo mi suerte echar

Con los pobres de la tierra

quiero yo mi suerte echar

El arroyo de la sierra

me complace mas quel mar

Guantanamera, guajira guantanamera, guantanmera, guajira quantanamera.

5. Gracias a la vida – Violetta Parra – Chilé 3.44

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

me dio dos luceros, que quando los abro

perfecto distingo, lo negro del blanco

y en el alto cielo, su fondo estrellado

y en las multitudes, el hombre que yo amo

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

me ha dado el sonido, y el abedecedario

con él las palabras, que pienso declaro

madre, amigo, hermano, que luz alumbrando

la ruta del alma, del que estoy amando

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

me ha dado la marcha, de mis pies cansados

con ellos anduves, ciudades y charcos

playas y desiertos, montanas y llanos

y la casa tuya, tu calle y tu patio

Page 6: Unus Mundus

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

me dio el corazon, que agita su marco

cuando miro el fruto, del cerebro humano,

cuando miro el bueno, tan lejos del malo

cuando miro el fondo, de tus ojos claros

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

me ha dado la risa, me ha dado el llanto

asi yo distingo, dicha de quebranto,

los dos materiales, que forman mi canto

y el canto de ustedes, que es el mismo canto

y el canto de todos, es mi propio canto

6.Tico-tico – Zequinha de Abreu- Aloysio de Oliviera Brasilía 2.59

O tico tico tá, tá otra vez aqui

o tico, tico tá comendo o meu fubá

Se o tico tico tem, tem que se alimentar

que vá comer umas minhocas no pomar

O tico tico tá, tá otra vez aqui

o tico, tico tá comendo o meu fubá

Eu sei que ele vem viver no meu quintal

e vem com ares de canário e de pardal

Mas por favor tira esse bicho do celeiro

porque ele acana comendo o fubá inteiro

Tira esse tico de lá, de cima do meu fubá

Tem tanta fruta que el pode pinicar

Eu já fiz tudo para ver se conseguia

Botei alpiste para ver se ele comia

Botei um gatum espantal um alcapao

mas ele acha que o fubá é que alimentaca

7. Malaika –– Fadhili Williams Mdawada - Þjóðlag frá Kenía 4.18

Malaika, na ku pende malaika

malaika, na ku pende malaika

na me nee sen yeh yeh

nekka nam mum see oh

nassin dwala mali sinawy

ingge ku owa malaika

nassin dwala mali sinawy

ingge ku owa malaika

Page 7: Unus Mundus

Kede dae no kuwa sa kede ge

Kede dae no kuwa sa kede ge

Ingge ku owa mailway

ingge ku owa da da

nassin dwala mali sinawy

ingge ku owa malaika

nassin dwala mali sinawy

ingge ku owa malaika

Posa sa, sum boura rohoyangoo

Posa sa, sum boura rohoyango

ingge ku owa da da

ingge ku owa ma ma

nassin dwala mali sinawy

ingge ko owa malaika

nassin dwala mali sinawy

ingge ko owa malaika

8.Pata Pata – Miriam Makeba - Suður-Afríka 2.52

Sat wuguga sat ju benga

Sat wuguga sat ju benga

Sat wuguga sat ju benga

Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

A - hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

A-hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

Pata pata is the name of the dance, we do down Johannesburg way. And everybody starts to

move, as soon as pata, pata starts to play

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

Page 8: Unus Mundus

A - hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

A-hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)

9.Ringa Ringa – A.R. Rahman – Raquib Alam – Indland 3.09

Chick achick achick chick chick

Ring ring ringa

Ring ring ringa

Ring ring ringa ringa ringa

Hayeeee!

Chua Chua chua chuachua chua Haye reee

Chua Chua ara ra ra chua chuachua

Chua Chua chua chuachua

Ayi ayi ayi ya mai mai ya

Ayi ayi ayi ayi yi yi yi

Ring ring ringa

Ring ring ringa

Ring ring ringa ringa ringa

Khatiye pe mein padi thi

Aur gehri neend badi thi

Aage kya main kahu sakhi re

Ek khatmal tha saiyana

Mujhpe tha uska nishana

Chunrai mein gus gaya dheere dheere

Oooooo ohhh

Kuch nahi samjha o buddhu

Kuch nahi socha

Reng ke jaane kaha pahucha

Ring ring ringa

Ring ring ringa

Ring ring ringa ringa ringa

Chick achick achick chick chick

Chick achick achick chick chick

Ring ring ringa

Page 9: Unus Mundus

Ring ring ringa

Ring ring ringa ringa ringa

Ring ring ringa

Ring ring ringa

Ring ring ringa ringa ringa

Ringa ring ringa

10.Maria Me - Vassilis Dimitriou - Grikkland 2.48

Maria me ta kitrina

Pion agapas kalitera

Pion agapas kalitera

Ton antra sou i ton gitona

Ton antra mou ton agapo

ton gitona kalitera

Ton antra mou ton agapo

ton gitona kalitera

Maria me ta kitrina

Pion agapas kalitera

Pion agapas kalitera

Ton antra sou i ton gitona

Ton antra mou ton agapo

ton gitona kalitera

Ton antra mou ton agapo

ton gitona kalitera

Maria me ta kitrina

Pion agapas kalitera

Pion agapas kalitera

Ton antra sou i ton gitona

Ton antra mou ton agapo

Ton gitona kalitera

ton antra mou ton agapo

ton gitona kalitera

11.Am crescuit baieti si fete – Ion Onoriu – Rúmenía 3.01

Foaie verde – solz de peste

Un parinte, poate creste

Sapte, opt copii sau zece

Dar zece copii cu minte

Page 10: Unus Mundus

Nu poate tine-un parinte

Nú poate tine-un parinte

Unul pe altul se lasa

Si de parinti nu le pasa

Unul pe altul se lasa

Si de parinti nu le pasa

Baiatul cand s-a-nsurat

De parinti s-a-ndepartat

De parinti s-a-ndepartat

Zice ca nevasta-sa

Parca l-ar fi crescut ea

Parca l-ar fi crescut ea

Fata e nitel mai buna

Si-are legatura pe mana

Si mai vine cate o data

Pe la muma, pe la tata

Am crescut baieti si fete

Si mor in casa de sete

Si mor in casa de sete

I-am leganat cú piciorul

Din munantorceam fuiorul

Din mana-ntorceam fuiorul

I-am crescut i-am leganat

De langa mine-au plecat

Este un an si mai bine

De cand nú vin pe la mine

12.A lavandeira na noite – þjóðlag frá Ísrael – Spánn – Ísrael 3.03

Era una noite lúa

era una noite clara

eu pasaba po lo rio

da volta da muinada

Tapei unha lavandeira

que lavaba ó para da y-agua

ela lavaba no rio

e unha cántiga cantaba

Moza que ves do muino

moza que vas po-la estrada

axudame a retorcer

mina sabana lavada

Page 11: Unus Mundus

Desparace a lavandeira

comi fumiera espallada

onde as sábanas tendera

poza de sangre deíxara

era unha noite de lúa

era n‘unha noite clara

13. Ég er komin heim – Emmerich Kálmán – Jón Sigurðsson – Ísland

5.27

Er völlur grær, og vetur flýr

og vermir sólin grund

kem ég heim og hitti þig

verð hjá þér alla stund

Við byggjum saman bæ í sveit

er blasir móti sól

þar ungu lífi landið mitt

mun ljá og vera skjól

Sól slær silfri á voga

sjáðu jökulinn loga

allt er bjart fyrir okkur tveim

því ég er komin heim

Að ferðalokum finn ég þig

sem mér fagnar höndum tveim

ég er komin heim

já ég er komin heim

Sól slær silfri á voga

sjáðu jökulinn loga

allt er bjart fyrir okkur tveim

því ég er komin heim

Að ferðalokum finn ég þig

sem mér fagnar höndum tveim

ég er komin heim

já ég er komin heim

Ég er komin heim, já ég er komin heim

Page 12: Unus Mundus

Upplýsingar inn í umslag

Um Multi Musica

Multi Musica hópinn skipar tónlistarfólk úr Skagafirði en hópurinn byrjað að starfa saman árið

2009. Haldnir voru tónleikar í Miðgarði þar sem dagskrá með lögum þessum var flutt í

samstarfi við Rauða Kross Íslands, Unifem og Félag kvenna af erlendum uppruna. Eftir

tónleikana var ákveðið að taka lögin upp á geisladisk í samvinnu við Vini Kenía og

Soroptimistaklúbb Skagafjarðar en hluti af ágóða disksins rennur til góðgerðarverkefna á

vegum Vina Kenía.

Samstarfsaðilar

Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar

Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar var stofnaður árið 1989 og eru nú 32 konur meðlimir í

honum. Klúbburinn starfar innan Landssambands Soroptimista á Íslandi ásamt 16 öðrum

klúbbum að markmiðum Soroptimistahreyfingarinnar sem eru framsækin alþjóðasamtök

kvenna. Soroptimistar vilja stuðla að heimsmynd þar sem konur og stúlkur ná í sameiningu

fram því besta sem völ er á. Soroptimistar hvetja til jafnræðis og jafnréttis; vilja stuðla að því

að skapa öruggt og heilsusamlegt umhverfi; auka aðgengi að menntun; efla leiðtogahæfni og

hagnýta þekkingu til sjálfbærrar framtíðar. Hreyfingin tekur þátt í ýmiss konar verkefnum

sem miða að því að bæta líf kvenna og stúlkna um heim allan.

Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar sinnir tveimur árlegum verkefnum auk þess að leggja

ýmsum málefnum lið. Þessi verkefni eru annars vegar að bjóða konum af erlendum

uppruna sem búsettar eru í Skagafirði í kvöldverð þar sem tækifæri gefst til að kynnast

þessum konum og kynna þeim nánar land okkar og þjóð. Hins vegar sinnir klúbburinn

verkefni fyrir Sveitarfélagið Skagafjörð sem felst í því að hvetja íbúa fjarðarins til að fegra og

snyrta umhverfi sitt og einnig að veita viðurkenningar fyrir góða umgengni .

Vinir Kenia – Multi Kulti

Fjölmenningarmiðstöðin Múltikúlti (www.multikulti.is) eru regnhlífarsamtök sem vinna

m.a. með Vinum Kenía og Vinum Indlands.

Vinir Kenía er grasrótarsamtök sjálfboðaliða sem taka þátt í ýmsum verkefnum í Kenía, s.s.

rekstri leik- og barnaskóla, matarmiðstöðva og fræðsluverkefnum um malaríu og HIV.

Myndskreyting

Page 13: Unus Mundus

Myndskreytingin á umslagi disksins er eftir Kiki Suares en hún er fædd í Þýskalandi og

hefur búið í 33 ár í San Cristobal de Las Casas Chiapas í Mexíkó, í landi Mayanna. Kiki er

móðir, málari og sálgreinir.

Multi Musica

Ásdís Guðmundsdóttir, söngur,vocals, la voz principal

Íris Baldvinsdóttir, bakraddir, vocals, voz

Jóhanna Óskarsdóttir, bakraddir, vocals , voz

Jóhann Friðriksson, ásláttur, percussion, tambores

Margeir Friðriksson, bassi, bass, bajo

Ólöf Ólafsdóttir, bakraddir, vocals, voz

Rögnvaldur Valbergson,hljómborð og harmonikka, keyboard and harmonica, teclado t

accordeon

Sorin Lazar, gítar, guitar, guitarra

Sveinn Sigurbjörnsson, trompett, trompet, trompeta

Upptökur, tónlistarstjórn og útsetningar – Sorin Lazar

Diskurinn var hljóðritaður í stúdíói Sorin Lazar á Sauðárkróki í janúar – maí 2011.

Myndataka: Pétur Björnsson og Bjarney Lúðvíksdóttir

Þakkir

Kiki Suarez, Jóna Fanney Friðriksdóttir, Katrín María Andrésdóttir, Paco, Sólveig og Kjartan,

Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar og vinir og ættingjar fyrir stuðninginn og hvatninguna.

Lógó á umslag – kemur seinna í tölvupósti

Multi Musica

Menningarráð Norðurlands vestra

Soroptimistar

Vinir Kenia

Múltíkúltí

Eftirtaldir styrktu útgáfu þessa geisladisks

Page 14: Unus Mundus

Menningarráð Norðurlands vestra (logo)

Menningarsjóður KS

Múltíkúltí (logo)

English – inn í umslag eins og íslenski textinn

Join us on a world tour with Multi Musica

The CD has 13 songs from all over the world that have in common that they

are either written or performed by women. 11 countries are visited in five

continents and the songs are performed in Spanish, Portuguese, Greek,

Galician, Rumanian, Swahili, Hindi and Icelandic.

A part of the profit is donated to projects in Kenya sponsored by Friends

of Kenya a non profit organization. The Soroptimist club of Skagafjörður

is also a partner in the project.

The world awaits you...

Our journey begins in Mexico. The first song, La Cumbia del mole, is a

song about the famous Mexican sauce made from chilli and chocolate. If you

listen carefully you can hear the recipe in the lyrics.

The next song, Bessame mucho, is also from Mexico. In the song a young

woman sings about love and the desire to be kissed, and how we are afraid

of losing the one‘s we love.

Then we move on to Cuba where we listen to a song about love that derives

from a flower, Flor de amor. Guantanamera is a famous song about a man

that wants to share his destiny with the poor people of his country.

From Chile comes the song Gracias a la vida, but the lyrics enlighten us

about life, its gifts and wonders, brothers- and sisterhood, love and the

sorrow that teaches us to know happiness.

The song Tico-tico is from the movie Copacobana from 1947. It tells about

a little greedy bird that wants to eat all the corn, and no matter what

you do you cannot keep the bird away from it.

From South-Africa comes the song Pata pata, a happy song about the joy we

feel when we dance, have fun and enjoy life.

Now we journey over the big Atlantic Ocean to Africa. Our first stop is

Kenya where we hear the song Malaika. It is an old folk song, a tale about

a person who does not get the love of his life, his angel, because he is

jinxed by bad luck.

Page 15: Unus Mundus

Ringa ringa is a song from the movie Slumdog millionaire. The song tells

us about a woman who finds a mosquito fly in her bed and causes her a

great deal of trouble.

Travelling to Greece we hear the song Maria me, which is about Maria in

the yellow dress who loves both her husband and her neighbour. She wants

her husband to turn into marble and the neighbour into a rose, so she can

step on the marble and cut the rose.

Am crescuit baieti si fete is a song from Rumenia. It speaks about a

mother complaining about her kids that do not visit her. She is getting

old and feels her children should attend to her, but only gains disrespect

and ungratefulness instead.

A lavandeira da noite is a folk song from Israel, but the lyrics are from

Northern Spain, in Galician. The song is about a ghost that tries to wash

blood stains from the clothes of a child in the river. No matter how hard

he tries to wash the clothes the blood stains do not disappear.

Every journey is the journey back home and our last song, Ég er komin

heim, means I am home. The song is from Iceland and tells us how good it

is to be home, when spring is near and love awaits us.

Texti í umslag

About Multi Musica

Multi Musica is a group of musicians from Skagafjörður, a small community

in the northern part of Iceland. The group started working together in

2009 when preparing for a concert where the songs on the CD were

performed. The concert was held in collaboration with the Red Cross

division in Skagafjörður, Unifem in Iceland, and Women of Multicultural

Ethnicity Network in Iceland. After the concert it was decided to make a

CD in collaboration with Friends of Kenya and the Soroptimist club of

Skagafjörður, where a part of the profit will go to development projects

in Kenya.

Partners

The Soroptimist club of Skagafjörður is the patron of the project. The

club is a part of Soroptimist International, a worldwide organisation for

women in management and the professions, as a global voice for women

through awareness, advocacy and action.

The organization is committed to a world where women and girls together can

achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an

Page 16: Unus Mundus

equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide.

The Soroptimist club of Skagafjörður was founded in 1989 and has now 32

members. The club is a part of the Icelandic Soroptimist Union along with

16 other clubs.

The club has two main projects; each year women of

multicultural ethnicity are invited to a meeting where they get the chance

to get to know each other, and acquire information about Icelandic

culture. In addition, the club has an environmental project for the

municipality where the inhabitants are encouraged to make their

environment better and cleaner. The club gives environmental awards for

the cleanest and best kept gardens, farms and companies.

Friends of Kenya – Multi Kulti

Múltíkúltí is a multicultural centre that works with Friends of Kenya and

Friends of India.

Friends of Kenya is a grass root organization of volunteers that take part

in various projects in Kenya, such as operating playschools and elementary

schools, feeding centres and educational projects regarding malaria and

HIV.

The artist

Kiki Suarez was born in Germany but has lived for 33 years, as a mother,

painter and psychotherapist in San Cristobal de Las Casas Chiapas Mexico,

in the land of the Mayas.

Espanol

Texti kemur fljótlega

Multi Musica

Ásdís Guðmundsdóttir, söngur, ásláttur, vocals and percussion

Íris Baldvinsdóttir, bakraddir, vocals

Jóhanna Óskarsdóttir, bakraddir, vocals

Jóhann Friðriksson, ásláttur, percussion (drums)

Margeir Friðriksson, bassi, base

Ólöf Ólafsdóttir, bakraddir, vocals

Rögnvaldur Valbergson, píanó, hljómborð, gítar, harmonikka, piano, guitar and harmonica

Page 17: Unus Mundus

Sorin Lazar, gítar, guitar

Sveinn Sigurbjörnsson, trompet, bongó,

(Mynd af hljómsveit)

Upptökur, tónlistarstjórn og útsetningar – Sorin Lazar

Diskurinn var hljóðritaður í stúdíói Sorin Lazar á Sauðárkróki í janúar – maí 2011.

Myndataka: Pétur Björnsson og Bjarney Lúðvíksdóttir

Þakkir

Kiki Suarez, Jóna Fanney Friðriksdóttir, Katrín María Andrésdóttir, Paco, Sólveig og Kjartan,

Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar og vinir og ættingjar fyrir stuðninginn og hvatninguna.

Lógó á umslag

Multi Musica

Menningarráð Norðurlands vestra

Soroptimistar

Vinir Kenia

Múltíkúltí

Eftirtaldir styrktu útgáfu þessa geisladisks

Menningarráð Norðurlands vestra (logo)

Menningarsjóður KS (logo)

Múltíkúltí (logo)

Page 18: Unus Mundus