152
turistička prizma dvadeset godina - twenty years 2015 www.turistickaprizmans. com

Turisticka prizma 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

B2B edition for the tourism industry of South-Eastern Europe

Citation preview

Page 1: Turisticka prizma 2015

turistička

prizma

dvad

eset

god

ina

- tw

enty

yea

rs 2

015

www.turistickaprizmans.com

Page 2: Turisticka prizma 2015

TURISTIČKA ORGANIZACIJAGRADA NOVOG SADA

INFO CENTAR, Jevrejska 10 Tel: +381 (0)21 66 17 343, 344 07:30-18:00hINFO CENTAR, Bul. M. Pupina 9, Tel: +381 (0)21 421 811, 812 08:00-16:00h

Novi Sad, prepun tragova multikulturalnosti, nosi pečat graditeljskih stilova iz prošlih vremena i odiše neogo-tikom, neorenesansom, romantizmom, barokom, bauhausom...Spoj Petrovaradinske Tvrđave, Dunava, jedinstvene kulturno-istorijske celine Fruškogorskih manastira sa ro-mantikom salaša i čardi, čini Novi Sad utočištem magijske oaze za sve ljubitelje skladno uobličene raznolikosti.Univerzitetski, privredni grad koji može da odgovori svim zahtevima modernog poslovnog čoveka i ujedno da zabavi svakog posetioca bogatstvom ponude manifestacija.

Novi Sad, full of multicultural traces, bears the stamp of architectural styles from the past and exudes with Neo-Gothic, Renaissance, Romanticism, Baroque, Bauhaus ... The blend of the Petrovaradin Fortress, the Danube, the unique cultural and historical complex of the Fruška Gora monas-teries mixed with the romantic ambience of numerous ‘salaš’ and ‘čarda’ places makes Novi Sad a magical oasis for lovers of harmoniously shaped variety. A university city, an economic city that can meet every demand of the modern business man and also entertain each visitor a wealth of available events.

Page 3: Turisticka prizma 2015

Glavni i odgovorni urednikEditor-in-chiefĐorđe Mihajlović

Svet je pun ozlojeđenih malodušnika koji su se odrekli sopstvenih snova i koji će ti reći – gubiš vreme, nikada nećeš uspeti! – Bredli Trevor GrivOva i slična razmišljanja o smislu života uvek su u meni izazivala suprotne zaključke i rasplamsavala onu balkansku upornost a počesto i inat. Ako iznedrim neku dobru ideju i verujem da je ona ostvariva, onda guram napred i povratka nema!Baš tako se desilo i sa projektom Turistička Prizma. Pre punih dvadeset godina razmišljao sam o tome kako je regijon EX YU u mnogo čemu neraskidivo povezan, pa i u turizmu. Krenuli smo zato tada u vizionarsko spajanje nečega što danas u svetskim bedekerima zovu balkanskim turističkim turama. Turoperatori Jugoistočne Evrope, ali i oni najveći svetski, ovaj naš prostor preporučuju kao primamljiv i veoma zanimljiv, posebno kreirajući programe za turiste iz dalekih zemalja, ali sve je više i mladih, novih generacija koji prvi put otkrivaju prirodne lepote i gostoljubivost tu u najbližem susedstvu.U protekle dve decenije, na naše, a nadam se i zadovoljstvo velikog broja naših partnera koji su verovali i veruju u nas, uradili smo zaista mnogo. S vremenom je naša ideja o jednom velikom i jedinstvenom turističkom region dobijala potvrdu u praksi. Gotovo decenijuipo je trebalo da u potpunosti zadobijemo poverenje u svih šest država proisteklih iz bivše Jugoslavije, a danas smo prisutni i u Bugarskoj, Mađarskoj, Slovačkoj, Albaniji ...Dvadeset godina magazina „Turistička prizma“ je zaista jubilej vredan pažnje. Punih 18 godina vodimo akciju „ Za novi kvalitet u turizmu“ , a tu je i najstarija radijska turistička emisija u Srbiji koja će ubrzo doživeti punoletstvo. Iza nas su brojne turističke berze organizovane u zemlji i okruženju, a keirali smo i prvi regionalni rezervacioni sistem.Ponosni smo zaista na učinjeno, a pre svega na to da i u ova teška vremena raste broj naših partnera, bez kojih čitav koncept Turističke prizme ne bi bio održiv. Zahvaljujemo se zato svim „PRIZMAŠIMA“, kako ja često zovem one koji su davno ukoračili u veliku porodicu „Turističke prizme“, ali i onima koji su to tek postali, uz poruku i želju da i dalje plovimo zajedno.

DVADESET GODINA TURISTIČKE PRIZME

I DALJE PLOVIMO ZAJEDNO

THE TWENTIETH ANNIVERSARY OF TOURIST PRISM

WE ARE STILL SAILING ON TOGETHER The world is full of bitter defeatists who have re-nounced their own dreams and who will tell you – you are wasting your time, you will never succeed! - Bradley Trevor Greive This and similar reflections on the meaning of life have always ignited in me opposite conclusions and the Bal-kan determination which often overflows into spite. If I come up whith a good idea and believe that it is plau-sible, then I push forward and never look back! This is exactly what happened with the Tourist Prism project. Twenty years ago I was thinking how the EX YU region was inseparably bound together with so many things, tourism included. We started a visionary bringing together of something that is now called the Balkans tours in world tourist guides. Touroperators in South-eastern Europe, but also the world renowned ones, recommend our region as a very attractive and interesting one. They create special programmes for tourists from faraway countries as well as for young people in the neighbouring countries, members of new generations who discover the natural beauty and hos-pitality next door. Over the past two decades, much to our satisfaction, and hopefully to that of all our partners who have believed in us, we have done a great thing. Over time the idea about a great and unified tourist region has been confirmed in reality. It took us almost fifteen years to gain the full confidence in all of the six new countries that have emerged after the breakup of Yugoslavia. In addition, we are now present in Hungary, Slovakia and Albania. The twentieth anniversary of “Tourist Prism“ is a signifi-cant jubilee. For eighteen years we have been carrying out the award “For a New Quality in Tourism“ and our radio programme, which is the oldest of its kind in Ser-bia, is about to celebrate its official coming of age. Be-hind us are numerous tourist stock-exchange markets at home and abroad, and we have also organised the first regional reservation system. We are very proud of our achievements, particularly of the fact that during these hard times, the number of our partners has been growing. Without them, the concept of Toursist Prism would not be possible. So we thank all our “Prism People“ as I like to call of the won-derful people who became part of our big family a long time ago, but also to those who are our new members. So, let us sail on together!

1TURISTIČKA PRIZMA

Page 4: Turisticka prizma 2015

Nagrađeni - Awarded

Prizme za najboljeAkcija turističke prizme - za novi kvalitet u turizmu

Redakcija Turističke prizme je pre punih 17 godina povela akciju “za novi kvalitet u turizmu”. Od samog početka ideja vodilja je bila podizanje nivoa turističkih usluga i stimulacija inovativnih poduhvata u ovoj oblasti. Trudili smo se da zajedno sa kolegama iz drugih redakcija (članovima žirija) koji prate turizam u zemljama u kojima se vodi akcija, nagradimo one koji to zaista zaslužuju. Pored Srbije (tri prizme), po dve su dodeljene u Crnoj Gori, BIH, Hrvatskoj,Sloveniji i Makedoniji . Međunarodni novinarski žiri radio je u sastavu: Ivana Stanković,- “ Internet Serbia travel news”i predsednik FIJET-a Srbija, Svetlana Zrilić, RTS - emisija “Knjiga utisaka”, Jelica Putniković, “Balkan magazin”, Slavko Jovanović, Radio Beograd-emisija “Turoperator”, Kamenko

Milenković, TV Vojvodina-serijal “Centar sveta”, Grozdana Pašin-Turistička prizma, Slađana Jašarević (BIH) BN televizija, Radomir Petrić (Crna Gora) “Vijesti” Podgorica, Drago Bulc - predsednik FIJET-a Slovenije, Oliver Branković – Makedonska televizija Skoplje, Tina Čubrilo - Eterović –predsednik FIJET-a Hrvatska i Borislav Šimenc (Hrvatska) ”Way to Croatia“ , Đorđe Mihajlović “Turistička prizma”. Nagrade u vidu statue i povelje dodeljene su na međunarodnom specijalizovanom sajmu turizma, Winter & SpaTravel Market u Novom Sadu 23.10.2014.godine, a na ovoj manifestaciji je promovisan i dvadeseti godišnjak “Turistička prizma 2015”.

On the 17th year of awards “for the new quality in tourism” – international tourism journalists jury presented 14 “PRIZMA” awards: one special prizm goes to city of Opatija , three in Serbia, and two for each Montenegro, Bosnia and Herzegovi-na ,Croatia ,Slovenia and Macedonia (FYROM).

Srbija/SerbiaHotel PALISAD, Zlatibor - kategorija planinski turizamHotel PALISAD, Zlatibor - category for mountain tourismHotel MOSKVA,Beograd - kategorija hoteli, moteli i ostali objekti s smeštajemHotel MOSKVA, Beograd -category for hotels, motels and other ac-commodation facilitiesSpecijalna bolnica MERKUR, Vrnjačka Banja - kategorija zdravstveno rekreativni i banjski turizam Special hospital MERKUR - category for health, recreational and spa tourism

Crna gora/MontenegroCity hotel - Podgorica, City hotel - PodgoricaHotel DELFIN- Bijela, Hotel DELFIN - Bijela

Bosna i Hercegovina/Bosnia and HerzegovinaTuristička organizacija BANJA LUKA - Banja LukaTourist Organization of Banja Luka - Banja LukaHoteli ILIDŽA - SARAJEVOHotels ILIDŽA - SARAJEVO

Slovenija/SloveniaHoteli BERNARDIN - Portorož, Hoteli BERNARDIN - PortorozRestoran JB - Ljubljana, Restoran JB - Ljubljana

Hrvatska/CroatiaHotels&resort MASLINICA - Rabac, Hotels &resorts MASLINICA - RabacPALMIŽANA MENEGHELLO,HvarPALMIŽANA MENEGHELLO,Hvar

Makedonija/MacedoniaAgencija za promociju i podršku turizma Republike Makedonije - SkopljeAgencija Agency for promotion and support of tourism of Makedonija - SkopjeVinarska Vizba TIKVEŠ - Skoplje Winery TIKVEŠ - Skopje

S prošlogodišnjeg uručenja prizmeFrom last year awards

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

2 TURISTIČKA PRIZMA

Page 5: Turisticka prizma 2015

City of Opatija

TOURIST INFORMATIONCENTRE OPATIJA

V. Nazora 3, Opatija 51410Tel: +385.51.271.310E-mail: [email protected]

01 - 27/12/2014ADVENT IN OPATIJA:ICE MAGIC & CHRISTMAS FAIRIce skating rink • Christmas Fair

Open Air Theatre 05 - 07/12/2014CHOCOLATE FESTIVALOpatija

06/12/2014FESTIVAL KVARNER:PURE CHOCOLATEclassical music concert 20:00

13 - 15/12/2014CHRISTMAS FAIRY TALE AT UČKA NATURE PARKPoklon, Učka Nature Park

26/12/2014CHRISTMAS OLDTIMER EXIBITIONIn front of Hotel Milenij10:00 - 12:00

31/12/2014NEW YEAR’S PARTY22:00 Open Air Theatre

01/01/2015NEW YEAR’S MAYOR’S TOAST12:00 Remisens Premium

Hotel Kvarner

CARNIVAL OPATIJA 2015

01/02/201519TH CHILDREN’S CARNIVAL PARADE13:00 - 15:00 M. Tita Street

06/02/2015CARNIVAL A CAPELLA SINGING MARATHON20:00 Sports hall M. Cvetković

07/02/2015MASQUERADE BALL20:00 Hotel Royal

08/02/201532ND BALINJERADA (Carnival Parade with vehicles on ball bearings

instead of wheels)10:00 - 14:00 M. Tita Street

01 - 31/03/2015MARCH IN OPATIJA - AN OASIS OF WELLNESSOpatija

PRIZMA

povodom 170 godina tu

rizm

a

2014

Page 6: Turisticka prizma 2015

Hotel Palisad Zlatibor

HOTEL PALISAD • Zlatibor • Srbija • SerbijaRecepcija: +381 (0)31 841 151 • Prodaja i rezervacije: +381 (0)31 841 161

[email protected]

www.palisad.rs

PALISADRELAX

ANDBEAUTYCENTAR

Tradicija u novom sjaju

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 7: Turisticka prizma 2015

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 8: Turisticka prizma 2015

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 9: Turisticka prizma 2015

„City“ hotel je kategorisan sa 4 **** zvjezdice i nalazi se u centru Podgorice, u središtu zelene oaze ispod brda Ljubović. Pozicija hotela je izuzetna kada govorimo o udaljenosti od svih značajnih lokacija u gradu. Hotel je u potpunosti adaptiran i prilagođen standardima savremenih poslovnih hotela. Pored restorana i aperitiv bara, u hotelskom kompleksu Vam na raspolaganju stoje i biznis centar, wine & gift shop, rent a car i teretana. Raznovrsnu ponudu dopunjavaju i dvije tehnički potpuno opremljene kongresne sale. U sklopu hotela se nalazi i veliki parking, kapaciteta 50 mjesta.

„City“ hotel is ranked with 4 stars and is situat-ed in the centre of Podgorica, in the green oasis at the foot of Ljubović hill. The hotel’s position is ex-cellent when it comes to the vicinity of all the important location and facilities in Podgorica. The Hotel is completely adjusted to the standards of modern business hotel. Besides the restaurant and aperitif bar, there are also two fully equipped con-ference rooms, business centre, wine & gift shop, rent a car and gym at your disposal. In front of the hotel, there is a big parking, with a capacity of 50 parking lots.

„City“ hotelUl. Crnogorskih serdara br. 5

Podgorica • Crna Gora • MontenegroTel: +382 (0)20 441 500 • +382 (0)20 441 516

[email protected]

www.cityhotelmn.com

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 10: Turisticka prizma 2015

Renewed hotel "Delfin" in Bijela is one of the best equipped on the Montenegrin coast, and a variety of activities with highly professional staff "decorated" it with its 4 stars. A space of over 10,000 m2 offers a lot: 114 luxurious rooms, 6 suites, a restaurant, banquet hall, bar, gift shop... For a pleasant holiday there is a spa with indoor pool and fitness room, and in the summer guests enjoy the beautiful hotel beach and terraces. Business visitors are offered a modern conference center with 300 seats, which is equipped with the latest audio-visual tech-nology for the most demanding meetings. With the option of all-inclusive service, organizing various trips and offering guests entertainment, hotel "Delfin" is the ideal place for your holiday or business event, especially if we bear in mind that it is functional throughout the whole year.

Obnovljeni hotel „ Delfin“ u Bijeloj jedan je od najbolje oprem-ljenih na crnogorskom primorju, a razni sadržaji uz visokopro-fesionalno osoblje „ okitili“ su ga s 4 zvezdice. Na preko 10.000 m2 je mnogo toga: 114 luksuznih soba, 6 apartmana, restoran, banket sala, aperitiv bar, suvenirnica... Za ugodan odmor tu je spa centar sa zatvorenim bazenom i fitness sala, a u letnjem periodu gosti uživanju na prelepoj hotelskoj plaži i terasama.Za poslovni svet namenjen je moderni kongresni centar s 300 mesta, koji je opremljen najsavremenijom audio-vizuelnom tehnikom za najzahtevnije skupove.Uz mogućnost all inclusive usluga, organizaciju raznih izleta i animacije gostiju, hotel „Delfin“ je idealno mesto za vaš odmor ili poslovne događaje, posebno ako se ima u vidu da radi tokom cele godine.

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Hotel "Delfin" • White • Herceg Novi • Crna Gora • Montenegro Reception: tel / fax: +382 (0) 31 / 683-400 • +382 (0) 31 / 683-169

E-mail: [email protected] • Hotel manager: tel / fax: +382 (0) 31 / 683-093 E-mail: [email protected]

www.hotel-delfin.net

Page 11: Turisticka prizma 2015

Banja Luka Tourist board

Kralja Petra I Karađorđevića 87 • Banja Luka • Republika Srpska •BiH

+387(0)51 490 308 • +387(0)51 490 309

[email protected]

www.banjaluka-tourism.com

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 12: Turisticka prizma 2015

Hrasnička cesta 14 • Sarajevo • BiHTel: +387 (0)33 772 000 • +387 (0)33 772 019 • +387 (0)33 772 070

+387 (0)33 772 077 • Fax: +387 (0)33 772 [email protected]

HOTELIILIDŽASARAJEVO

www.hoteliilidza.ba

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 13: Turisticka prizma 2015

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 14: Turisticka prizma 2015

Palmižana MeneghelloMeneghello Place • Hvar • Palmižana • Croatia

Booking: [email protected]: [email protected]

Mobile: +385 (0) 91 478 3111 +385 (0) 99 478 3113

Phone: +385 (0) 21 717 270Fax: +385 (0) 21 717 268

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 15: Turisticka prizma 2015

Enjoy business. Feel pleasure.Bernardin Group. Perfect combination.

Hoteli Bernardin d.d.

Obala 2, SI-6320 Portorož, Slovenia

Tel . +386 5 690 70 00, [email protected]

www.bernardingroup.si

Bernardin Group Resort & Hotels provides a complete range of services for those wishing to spend quality free time or organize meetings or conventions on the slovenian Mediterranean coast. At some of the most attractive locations on the Adriatic – Portorož, Piran, Izola and Strunjan, the Bernardin Group offers accommodation in five, four and three star hotels and apartments.

In addition to convention centres and casinos, the group also operates wellness centres offering various treatments aimed on the well-being. Promoting Istria and the Slovene Riviera, the Bernardin Group ensures the supply of services of the highest quality.

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 16: Turisticka prizma 2015

www.jb-slo.com

RESTORANLJUBLJANA

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 17: Turisticka prizma 2015

AGENCIJA ZA PROMOCIJU I PODRŠKU TURIZMAREPUBLIKE MAKEDONIJE

www.macedonia-timeless.com

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Makedonija, Skopje, Debarca 2 [email protected]

Page 18: Turisticka prizma 2015

PRIZMA

аkcija ...za novi kvalitet2014

Page 19: Turisticka prizma 2015
Page 20: Turisticka prizma 2015
Page 21: Turisticka prizma 2015
Page 22: Turisticka prizma 2015

ACCREDITED MASTER ACADEMIC STUDIES

Study programme:

BUSINESS ECONOMICS Options: FINANCE AND BANKING ACCOUNTING AND AUDITING INSURANCE STRATEGIC MANAGEMENT HUMAN RESOURCE MANAGEMENT

Study programme: INTERNAL AUDIT AND FORENSICS

Study programme: PUBLIC SECTOR MANAGEMENT

Study programme: BUSINESS SYSTEMS IN TOURISM AND HOSPITALITYOptions: BUSINESS SYSTEMS IN TOURISM TOURISM MARKET

Study programme: MARKETING AND TRADE

Study programme: CONTEMPORARY INFORMATION

TECHNOLOGIES Options:

INFORMATION SYSTEMS SECURITY AND DIGITAL FORENSICS

INTELLIGENT BUSINESS SYSTEMS CONTEMPORARY INTERNET

TECHNOLOGIES

Study programme:ENGINEERING MANAGEMENT

Options: ENGINEERING SYSTEMS QUALITY MANAGEMENT

HUMAN RESOURCE MANAGEMENT

Study programme: ELECTRICAL ENGINEERING AND

COMPUTER SCIENCE

ACCREDITED by WoRlD ToURISM oRgAnIzATIon

Study programme: BUSINESS SYSTEMS IN

TOURISM & HOSPITALITY

This programme is carried out in English. Students who complete this programme

are awarded a Master’s degree in Economics in both Serbian and English.

Master study programmes lasting two semesters (60 ECTS) are intended for students who have completed four-year undergraduate studies (240 ECTS).Master study programmes lasting four semesters (120 ECTS) are intended for students who have completed three-year undergraduate studies (180 ECTS).

The candidates are awarded a Master’s degree in the chosen field. Admission requirements: All candidates need to have a bacheor’s degree and shall undergo an interview process.

Annual intakes for these study programmes are limited. All study programmes are conducted in accordance with the bologna Declaration Principles.

All study programmes are designed and carried out in accordance with the bologna Declaration Principles and last six semesters (180 ECTS).

Candidates are awarded a PhD degree in the chosen field.Admission requirements: Students must have completed master studies (300 ECTS) or five year undergraduate studies and shall undergo an interview process.

Annual intakes for these study programmes are limited.

Study programme: CONTEMPORARY BUSINESS DECISION MAKING

Field: social sciences and humanities, Discipline: Economic sciences

Study programme: TOURISM MANAGEMENT

Field: social sciences and humanitiesDiscipline: Management and Business

Study programme: ENGINEERING SYSTEMS IN

MANAGEMENT

Field: technical sciencesDiscipline: Engineering Management

Study programme: ADVANCED SECURITY SYSTEMS

Field: natural sciences and mathematicsDiscipline: Informatics and Computing

Study programme: ELECTRICAL ENGINEERING AND

COMPUTER SCIENCE

Field: technical sciencesDiscipline: Electrical Engineering and

Computer Science

Pursuant to Article 84, Paragraph 1 and 2 of law on Higher Education (‘official Herald of the RS no: 76/05, 100/07-authentic interpretation, 97/08, 44/10 and 93/12’’), Article 52, Paragraph 1, Point 9 and Article 67 of Singidunum University Statute, and based on the proposal of the Department of Postgraduate Studies and International Cooperation, University Senate made the decison on a session held on February 07, 2014., to announce an open Call for admission to master’s and doctoral degree programmes in the academic year 2014/2015.

TOGETHERTOWARDS SUCCESS!

32 Danijelova St., 11000, BelgradeWWW.SINGIDUNUM.AC.RS

MASTER ACADEMIC STUDIESPhone: 011 30 93 210, 30 93 240;

Fax: 011 30 93 293;Email: [email protected]

DOCTORAL ACADEMIC STUDIESPhone: 011 30 94 047

Fax: 011 3093 293Email: [email protected]

CAll FoR ADMISSIon To

FoR THE ACADEMIC yEAR 2014/2015.

ACCREDITED DoCToRAl ACADEMIC STUDIESCAll FoR ADMISSIon To

FoR THE ACADEMIC yEAR 2014/2015.

Page 23: Turisticka prizma 2015

HOTEL MAJESTIC D.O.O.Obilićev Venac br. 28 • Beograd • Srbija • Serbia • tel: +381 (0)11 32 85 777

fax: +381 (0)11 32 84 995 • E-mail: [email protected] • www.majestic.rs

Hotel

s tradicijom

u centru

Beograda

Hotel with a traditionin the very

heart of Belgrade

21TURISTIČKA PRIZMA

Page 24: Turisticka prizma 2015

BEOGRADSKA 29, BEOGRAD 011 - 334 67 76 / 334 61 62 WWW.ROBINSON.RS

GRČKA

ŠPANIJA - ITALIJA - OHRID

EVROPSKE METROPOLE / RAFTING TAROM / FORMULA 1

KRF - PARGA - LEFKDA - KEFALONIJA - ZAKINTOSSKIATOS - PILION - NEI PORI - TASOS - KRIT - RODOS

SIVOTA - LESBOS - PELOPONEZNOVO

LEGENDE

SKENDERBEG GROF DRAKULA

Page 25: Turisticka prizma 2015

NACIONALNA ASOCIJACIJA TURISTIČKIH AGENCIJA „YUTA“

Kondina 14 • Beograd • Srbija • Serbia • tel: +381(0)11 322 86 86 • fax: +381(0)11 322 41 37

e-mail: [email protected]

www.yuta.rsTradicija kvaliteta Standard budućnosti

PUTUJTE S POUZDANIM TURISTIČKIM AGENCIJAMA

Page 26: Turisticka prizma 2015

Sve najukusnije iz Srbije skupili mo na jednom mestu. Ponosimo se specijalitetima domaće kuhinje a naše “DOMAĆE JELO” preporučujemo u svakom trenutku. Uz ljubazno osoblje i živu muziku u duhu starog Beograda svako veče provedeno u Staroj kafani ostaje za pamćenje!

We offer a selection of the most delicious foods from all over Serbia. We take pride in the delicacies of the local cuisine, while our “HOME MADE DISH” is recommended at all times. In the spirit of old Belgrade, the staff is friendly and the music is live. We promise you memorable times at Stara Kafana!

Pravi tradicionalni srpski ukusi

Ustanička bb • Beograd • Srbija • SerbiaTel: +381 (0)11 38 22 111 • Mob: +381 (0)65 38 22 111

[email protected]

www.starakafana.com

24 TURISTIČKA PRIZMA

Page 27: Turisticka prizma 2015

15TURISTIČKA PRIZMA

Page 28: Turisticka prizma 2015

26 TURISTIČKA PRIZMA

Gde je i kada zasvetleo prvi semafor u Beogradu i koje mu je bilo radno vreme? Koja dva grada spaja najduži pešački most u Evropi? U kom je gradu 1842. prvi put na Balkanu izveden neki Šekspirov komad? Koji naš grad u svom grbu ima moto: „Nama dobro a nikome zlo”? Otkuda dva ključa na grbu Sente – samo su neka pitanja na koja odgovor dobijate u knjizi Gradovi Srbije, autora Dragana Bosnića.To je putovanje kroz gradsku Srbiju, kroz prostor i vreme, koje na 470 strana čitaoca vodi u 50 gradova, a ilustrova-na je sa oko 1200 fotografija, autorskih i arfivskih. Za knjigu Gradovi Srbije autora Dragana Bosnića, ured-nik u Mladinskoj knjizi Bojana Dodić je između ostalog zapisala: “Ovo je putovanje kroz popločane staze Srbije uz malo nostalgije i mnogo vere u budućnost”.Iz ovog obimnog dela, za vas smo pripremili pojedine izvode o neobičnim pričama iz istorijata nekih srpskih gradova koji će vas, nadamo se, podstaknuti da do knjige dođete i u potpunosti doživite lepotu reči i raskoš fotografija autora Dragana Bosnića.

Beograd - ulica otvorenog srcaBelgrade - street of open heart

Where and when did the first traffic light give its signal in Belgrade and what were its working hours? Which two cities are connected by the longest pedestrian bridge in Europe? In which city in 1842 was the first Shakespearean play perfomed in the Balkans? Which city in Serbia boasts a coat of arms with the inscription “Let there be good for us and evil to no-one!”? How come there are two keys in the coat of arms of Senta? These are just a few questions to which you will find the answer in “The Cities of Serbia”, a book by Dragan Bosnić.The book takes you on a journey through urban Serbia, through time and space, and its 470 pages guide the reader through 50 cities and towns. The book has about 1200 photo-graphs from private and archival sources. In her review of the book, “The Cities of Serbia” by Dragan Bosnić, the editor of Mladinska knjiga, Bojana Dodić writes: “This is a journey through the paved paths of Serbia with some nostalgic feelings and a lot of faith in the future”. We have taken some extracts from the book which tell unusual stories from the history of Serbian cities which, we hope, will make you want to get the book and enjoy the wealth of words and pictures that the author, Dragan Bosnić has put in it.

PriredioĐorđe Mihajlović

PUTOVANJE POPLOČANIM STAZAMATHE JOURNEY ALONG PAVED PATHS

Iz knjige Dragana Bosnića - Gradovi SrbijeFrom the book by Dragan Bosnić – The Cities of Serbia

BEOGRAD29 bregova za razmišljanje

Ko hoće da osvoji tvrđavu, mora najpre da osvoji svoju dušu. Put kroz sopstvenu dušu vodi nas i do Beograda, jednog od najstarijih i najčešće rušenih gradova sveta. Kada je Korbizije rekao za Beograd da je najružniji grad na najlepšem mestu, imao je pred sobom samo rezultate

BELGRADE29 hills for reflection

He who wants to conquer a fortress must conquer his soul first. The road to our own soul leads us to Belgrade, one of the oldest cities in the world, but also one of those that have been destroyed the most times. When Cor-busier said that Belgrade was the ugliest city in the most beautiful place, all he could see was a city devastated

Page 29: Turisticka prizma 2015

27TURISTIČKA PRIZMA

tih viševekovnih rušenja. Oni koji danas vole i poznaju ovaj grad, ne poznaju ga na osnovu onoga što su u njemu vi-deli ili dotakli. Njegov najveci i možda najlepši deo je onaj koji je netragom iščezao, pa ga više nikada nećemo videti, snimiti ili dodirnuti – zapisao je Milorad Pavić Kada su vlasti varoši Beogradske rešile da sruše kafanu Albanija i na njenom mestu podignu modernu, višesprat-nicu, pronašli su skelet neandertalca i mamuta. Znajući navike Beograđana, neandertalca je žena poslala na pija-cu. On je ulovio mamuta, svratio na jedno piće, pa još jed-no... Da li je taj neandertalac bio prvi stanovnik Kalemeg-danskog platoa nije dokazano, ali ako jeste sigurno je već bio varošanin. Jer terazijski plato je i sa neandertalcima mogao da bude samo grad. Beskrajna ravnica, dve moćne reke koje prostor dele na tri dela i tridesetak brdašca koja se lagano izdižu ka planini u pozadini su savršena podloga za veliki grad. Kažu da u Evropi samo Stambol ima lepšu poziciju, a u svetu i Rio.

Ko samo jednom doživi Kalemegdanski suton ostaje neraskidivo vezan za Beograd. Verovatno ni Sunce ne želi da tek tako napusti beogradsko nebo i nestane u sremskim njivama. Zato nebesku sferu ukrasi svim nijansama crvene boje pa sve to preslika u vode Save i Dunava. Nažalost, neumoljivi Apolon tera svoju sunčanu kočiju dalje ka zapadu i magiju polako pokrivaju svetla grada. Stare meraklije Turci su tu lepotu posmatrali sa zidina iznad Save i taj deo Kalemegdana su nazvali Fićir Bajir. Njihovi najposvećeniji sledbenici u meraku, Srbi, bi to preveli kao Breg razmišljanja. To im nije smetalo da te iste zidine nazovu i Dar Al Džihad, ili Vrata Svetog Rata. Bio je Beograd i Kuća ratova i Kuća slobode ali je najčešće bio Beli grad, na svim mogućim jezicima.

so many times over the centuries. Those who know and love this city do not know it based on what they saw and touched in it. Its biggest and probably the loveliest part is that which has been irretreavably lost, so that we shall never see it, take a picture of it, nor touch it– wrote Milorad Pavić When the city authorities of Belgrade decided to demolish the popular Albanija tavern and build a modern high-rise block in its place, they found a skeleton of a Neanderthal man and a mammoth. Knowing the habits of the citizens of Belgrade, it must have been the case of a wife sending the husband to the market. On his way, he caught a mammoth and went for just one drink, and then was another one and another…Whether the Neanderthal man was the first inhab-itant of Kalemegdan plateau has never been proved, but it is certain that he was a town person. Because the plateau of Terazije, even with Neanderthal people, could be nothing but a town. The endless plain, two big rivers which divide the area into three parts, and some thirty hillocks gently rolling towards a mountain in the background, are a perfect place for a big city. It is thought that in the world only Istanbul in Europe and Rio de Janeiro, are positioned better.

He who experiences the sunset at Kalemegdan is bound to Belgrade forever. Perhaps the Sun is also reluctant to leave the sky above Belgrade and disappear in the fields of Srem. This is why it lingers, painting the sky in all the hues of colour red and reflects them in the waters of the Sava and the Danube. Unfortunatelly, merciless Apollo rides its chariot of fire away towards the west and the magic is lost in the lights of the city. In the times past, Turks knew very well how to enjoy this beauty from the high walls above the Sava and that part of Kalemegdan was named Fićir Bajir. Some Serbs, who shared their attitude towards pleasure and enjoyment, translated the name into The hill for reflection. The same walls were also called Dar Al Džihad, or the Door of the Holy War. Belgrade was also called The House of Wars and The House of Liberty but it was most often called White city, in a lot of languages.

Page 30: Turisticka prizma 2015

28 TURISTIČKA PRIZMA

Da ne zaboravimo, na ovim lepim prostorima je poginulo oko šest miliona ljudi. Mnoge vojske su htele tu da prođu i svi su hteli tu da ostanu i naprave grad po svojoj meri. Verovatno je zato u Beogradu nestalno sve osim reka koje protiču i košave koja se provlači kroz gradske ulice.U starim kafanama su nastala velika dela srpskih pisaca, novinara i uopšte ljudi od pera. Najveća dela tih umetnika su ostala nenapisana u kafanama. Epicentar kafanskog života je bila Skadarska ulica sa kafanama Tri šešira, Dva jelena, Ima dana… Dana ima, ima i noći ali nema ni Ane koja toči ni Mile za kojom srce tuži. Ostao je samo Đura Jakšić, onaj bronzani na skadarlijskoj kaldrmi i onaj u pričama i pesmama. A stara pesma kaže da taj boemski život nije bio baš ni lak ...noću kad je jedan sat, Skadarlijom lomiš vrat...Prve diskoteke su dobili London, Pariz i Milano. Beograd je bio četvrti grad sa diskotekom. Bilo je to vreme socijalizma, kada novotarije sa Zapada nisu rado prihvatane od regularne vlasti. Po zvaničnim izveštajima, bilo je to leglo droge, nemorala i ekspozitura CIA. Na ulazu u diskoteku su stajala dva snažna momka koji su održavali red. Bili su to studenti. Jedan od njih je kasnije postao državni tužilac a drugi društveni pravobranilac.

And before we forget, let us say that in this area more than six million people died in various wars. Many armies wanted to stay here and build their own city. This is probably the reason why the only things in Belgrade that have not been temporary are the two rivers and the wind called košava which sweeps away through its streets. It was in the old taverns of the city that ideas for the greatest works by the best Serbian authors and journalists were born. Probably some of the masterpieces of the same authors have remained unwritten in the taverns as well. The centre of the tavern life was Skadarska street with the famous taverns, Tri šešira, Dva jelena and Ima dana. The memories of old times are still kept there although the heroes and heroines of the old popular songs like Ana the lovely waitress, and Mile who was desperately in love with her, are long gone. The only per-son that is still there is the famous Đura Jakšić, whose bronze statue greets passers-by on the cobbled street and who lives in stories and anecdotes. There is an old song that warns us that the Bohemian life is not always easy… in the middle of the night you can break your neck walking in the cobbled Skadarlija...The first disco clubs were opened long ago in London, Paris and Milan. Belgrade was the fourth city in the world to have one. It was the time of socialism when the new things coming from the West were not looked upon with approval by the authorities. According to the official reports, the disco club was a hotspot for crime and drugs, the underworld and a nest of the CIA. At the entrance there stood two big men. At the time they were both students. Later, one of them became an attorney general and the other became an ombudsman.

KRAGUJEVACPrva prestonica moderne Srbije

Po mnogo čemu ovaj grad možemo nazvati prvim u Srbiji – bio je prva prestonica moderne srpske države u periodu od 1818. do 1841. godine. Tokom 1833. i 1835. u Kragujevcu je podignuta prva gimnazija u Srbiji a tri go-dine kasnije i Licej, kao preteča Univerziteta u Beogradu. Prvi sud u oslobođenoj Srbiji radi u Kragujevcu od 1820. godine. Od prvina u Kragujevcu pomenimo i prvo pozo-rište, „Knjažesko – srbski teatar“ iz 1835. godine, “Novine srbske”, kao prvo štampano glasilo. “Knjažesko – srbska banda” je prva muzička formacija a tu su i prva apoteka, galerija slika, muzej, biblioteka…

KRAGUJEVACThe first capital of Serbia

This town claims many attributes beginning with “the first in Serbia“ – it was the first capital of the modern Serbian state from 1818 to 1841. Between 1833 and 1835, the first gram-mar school in Serbia proper was built in Kragujevac and three years later the Lycee was also built there as the forerunner of the University in Belgrade. The first court in liberated Serbia started working there in 1820. There were also the first theatre „Knjažesko – srbski teatar“ from 1835, and the first newspaper “Novine srbske”. “Knjažesko – srbska banda” was the first official formation of classical musicians, and Kargujevac was the first in Serbia to get a pharmacy, picture gallery, museum, library etc.

Page 31: Turisticka prizma 2015

29TURISTIČKA PRIZMA

Uspon grada počinje 1818. godine. Knez Miloš Obrenović je Kragujevac proglasio za prestonicu Srbije, te godine, 6. maja, na Skupštini narodnih starešina, u manastiru Vraćevšnica. Tokom narednog perioda grad se planski urbanizuje i teritorijalno širi i postaje upravno – politič-ki, kulturno – prosvetni, zdravstveni, vojni i privredni centar Srbije. Grade se privatne kuće i brojne ustanove sa obeležjima narodne arhitekture. Ulice se kaldrmišu i osvetljavaju karbitnim lampama, a kuće se po Miloševoj naredbi pokrivaju crepom, umesto slamom, u cilju zaštite od požara. Na Lepenici se u to vreme grade tri drvena i prvi kameni most. Drvene mostove će vremenom zame-niti tri armirano betonska i to je prvi put da se u Srbiji uspešno koristi armirani beton. Ti mostovi postoje i danas i jedan su od simbola grada. Zanimljivo je da su Kraguje-včani prvi most nazvali Most skorojevića, drugi je Most ljubavi a trći je ostao bez nadimka.

Zgrada Teatra je izgrađena 1928. godine, za potrebe prvog pozorišta u Srbiji. Na poziv Kneza Miloša u jesen 1834. godine u Kragujevac dolazi Joakim Vujić, koji 1835. godine osniva Knjažesko serbski teatar. Prvi teatar je održavao predstave u kafanama a često i kod Miloša na dvoru. Prvi teatar je pratila i Kneževsko Serpska banda, prvi zvanični orkestar u Srbiji. Knez je uočio da svi muzičari ne sviraju podjednako a da naročito timpanisti dosta pauziraju. Prvu loptu u grad na Lepenici je doneo Danilo Stojanović – Čika Dača. On je 1903 godine osnovao loptački klub Šumadija, prvi u Srbiji. Dve godine kasnije u Kragujevcu se igra prva međunarodna utakmica između domaće Šumadije i prvog srpskog loptačkog kluba, Bačke iz Subotice. Čika Dača je kasnije prešao u Beograd i 1911. godine osnovao je čuveni BSK.

The city started to bloom in 1818. Count Miloš Obrenović declared Kragujevac the capital of Serbia on May 6th,1818 at the Assembly of National Leaders in Vraćevšnica monastery. This was followed by the period of prosperity of the city which was built according to urban plans so that it became the adminis-trative, political, cultural, educational, military and economyc centre of Serbia. Many private houses and public buildings were built with the elements of national architecture. The streets were paved by cobble stones and lit by lamps, and there was a special order from Miloš which made all the house owners cover their roofs with tiles instead of straw to prevent fire. Three wooden bridges and one stone bridge were built on the river Lepenica at that time. The three wooden ones were later replaced by bridges built with concrete and that was the first time reinforced concrete was used in Serbia. The bridges are still the symbols of the city. It is interesting that the citizens of Kragujevac call one of the bridges the Bridge of the Newly Rich, the other The Bridge of Love and the third has remained with no name.

The building of the theatre was built in 1928 for the needs of the first theatre in Serbia. In the autumn of 1834, summoned by Count Miloš, Joakim Vujić arrived in Kragujevac and in 1835 he established Knjažesko serbski teatar. The theatre had its performances in taverns and very often at the Count's court. The music for the theatre was provided by Kneževsko Serpska banda, the first official orchestra in Serbia. Once the Count had objections to the way the musicians played unevenly and he made a particular comment on the timpani section being too slow! The first ball was brought to the city on the Lepenica by Danilo Stojanović – Uncle Dača. He founded the first ball club in Serbia, Šumadija, the first ball club in Serbia in 1903. Two years later, the first international match was played in Kragujevac – the local Šumadija and Bačka from Subotica. Later, Uncle Dača moved to Belgrade to found the famous BSK in 1911.

Page 32: Turisticka prizma 2015

30 TURISTIČKA PRIZMA

NOVI SADSrpska Atina na Dunavu

Nekada je sinonim za dobar provod bio Petrovaradin i tamburaši Janike Balaža. Janika je otišao u istoriju a na Petrovaradin je ušao EXIT, kako neki kažu, najbolji festival moderne muzike u Evropi. Kada se prepunite dobrim zvukom, najbolje je skliznuti Varadinskom dugom preko Dunava, osvežiti se u Gradskom parku a onda se utopiti u gužvu Dunavske ulice. Do Vladičanskog dvora i dalje do katoličke crkve. Novi Sad je dugo bio centar srpske kulture, zbog čega je s ponosom nosio ime Srpska Atina. I danas je ovo grad muzeja, galerija, biblioteka i pozorišta, starih i novih obrazovnih i kulturnih institucija. Grad različitih nacija, kultura i mentaliteta, domaćin velikih privrednih, kulturnih, naučnih i sportskih manifestacija. I sve više – grad turizma. Paralelno sa gradnjom najvećeg vojnog utvrđenja tadašnje Austrijske carevine, koje su zvali Gibraltar na Dunavu, na levoj bačkoj strani Dunava, izgrađeni su mostobrani, oko kojih je nastalo naselje, prvo nazvano Racko, ili Srpsko selo, a kasnije Petrovaradinski šanac. Naselje je 1748. od carice Marije Terezije dobilo, zapravo za 80.000 forinti kupilo, status slobodnog kraljevskog grada, pod imenom Novi Sad. I dok je na desnoj strani Dunava ostala tvrđava, koja je kulturno-istorijski spomenik, na levoj strani se razvijao grad koji je tokom hazburške uprave bio centar srpske kulture, politike i društvenog života.Prva poznata kafana u Novom Sadu, Turski han, otvorila je vrata gostima 1749. godine. A prvi gosti su bili turski i grčki trgovci, koji se baš i nisu mnogo trpeli. Već pet godina kasnije, otvara se znatno evropskija kafana Zeleni venac sa mnogim novotarijama ili dangubicama kako ih je nazvao Dositej Obradović. Kafana Bela lađa se pominje tokom prve polovine XIX veka da bi vrlo brzo postala sedište srpske inteligencije, kako Miletićevih prečana, tako i Srba ispod Save i Dunava.

NOVI SADSerbian Athens on the Danube

Not so long ago, Novi Sad used to be the synonym for good times at the Petrovaradin Fortress where Janika Balaž and his tamburica orchestra played. Janika has passed into history and now there is EXIT at the Petrovaradin Fortress. They say that EXIT is the best festival of modern music in Europe. When you feel that you are overflowing with good music, it is best to take the Varadin Rainbow, which is the unofficial name of one of the bridges accross the Danube to Novi Sad. First get refreshed in Danube Park and then mingle into the bustle of Dunavska street. Stroll to the Bishop’s Palace and then further down the pedestrian zone to the Catholic cathedral. Novi Sad used to be the centre of Serbian culture and was proudly called the Serbi-an Athens. To this day, it has been a city of museums, galleries, libraries and theatres, old and new educational and cultural in-stitutions. The city of people of different nationalities, mentality and culture, it is often the host of important cultural, scientific, sport and other events. Recently, it has been developing into a tourist centre as well. In the past, simultaneously with the construction of the greatest military fortification in the Austrian Empire, which was called the Gibraltar on the Danube, on the left bank of the Danube, embankments were also built making it possible for the first settlement to appear. The first settlement was called Racko, or Srpsko selo (Serbian Village), and later Petrovaradinski šanac (Petrovaradin trench). In 1748 the setlement paid 80.000 forints to empress Maria Theresia for the status of the free royal city and got the name - Novi Sad. And while during the reign of the Habsburg dynasty, the fortress remained as a cultural and historic monument on the right bank of the Danube, on the left side of the river the city was developing as a centre of Serbian culture, political and social life. The first well-known tavern in Novi Sad, Turski han, opened its door to the guests in 1749. The first guests were Turkish and Greek merchants who did not like each other very much. Five years later, a much more modern and European tavern was opened, Zeleni venac which offered many new things and time-killers as Dositej Obradović called them. Bela lađa was first mentioned in the first half of the 19th century as it very quickly became the meeting place of Serbian intelligentsia,

Page 33: Turisticka prizma 2015

U kafanu su navraćali Svetozar Miletić, Zmaj Jova, Laza Kostić, Jakov Ignjatović, Đura Jakšić… Zanimljivo je da je hrana u kafani bila tradicionalna, bez mirisa južnjačkog roštilja. Pravo stecište intelektualaca, ljubitelja dobre kapljice je bila gostionica Kod kamile, koja je čak imala svoju pozorišnu grupu. Kafane su se množile, svaka je imala svoju klijentelu a 1855. godine, Magistrat obaveštava Okružno načelstvo da u varoši novosadskoj ima 10 gostionica i 32 krčme sa 59 soba, što je dovoljno za ove prilike… Tokom druge polovine XIX veka, glavno šetalište Novosađana je bio Dunavski park. Bio je osvetljen sa sedam svetiljki a na promenade je svirala muzika. Po tadašnjem velikom jezeru se narod leti vozao u čamcima a zimi je to bilo savršeno klizalište. Današnji izgled je Dunavski park dobio tek šezdesetih godina prošlog veka, ali kakav god da je bio služio je svrsi da se mladi vide i upoznaju. Za detaljnije gledanje i bolje upoznavanje je služio Štrand. Prvi posetioci peskovite obale na Dunavu, na samom početku XX veka su bili vojnici. Već 1913. godine se plaža uređuje, prave se kabine, otvara restoran, organizuje zabava na vodi i uvode se obavezujuća pravila ponašanja. Postavljeni su i policajci koji su brinuli da momci ne budu previše nasrtljivi ili frajlice previše popustljive.

Porodično se do Štranda najčešće putovalo Trčikom, malim vozićem sa tri otvorena vagona. Novosadske frajle su bile poželjne udavače za momke širom Bačke. Odlazile su, ređe iz ljubavi a češće zbog interesa, u male palanke ili udaljene salaše. Svoj žal za rodnim gradom su zabeležile u pesmi - Oči moje – vrede Novog Sada, prevari’ se, napusti’ ga mlada.Nisam ga se još ni nagledala, kada sam se iz njega udala…Tamburaši su ovom pesmom dočekali Milevu Marić, kada je posle udaje, prvi put došla sa mužem, Albertom u Novi Sad. Posle trećeg bisa su se rasplakali i Mileva i Albert a brižni tast Miloš je tapšao zeta po ramenu i neprestano ponavljao – Sve ti je relativno moj Ajnštajne. Inače, dobro obavešteni Novosađani tvrde da Marićev zet nikada ne bi sračunao relativnost bez Milevine računice. Po želji Milevinog oca oba njihova sina su krštena u Nikolajevskoj crkvi 1913. godine po pravoslavnom obredu.

both of those from the circle of Miletić and those who came across the Sava and the Danube. The tavern was patronized by Svetozar Miletić, Zmaj Jova, Laza Kostić, Jakov Ignjatović, Đura Jakšić… It is interesting that the food in the tavern was tradition-al and local, without the grilled meat from Serbia proper. The other meeting place of intellectuals who liked their wine was the tavern Kod kamile, which even had its own theatre group. Taverns mushroomed, each catering for its own kind of guests and in 1855, the Magistrate informs the Municipal Office that in the city of Novi Sad there are 10 inns, 59 taverns with 59 rooms, which meet the requirements of all occasions… During the second part of the 19th century, the main prome-nade for the people of Novi Sad was the Danube Park. The park was lit with seven lamps and and the visitors were entertained by an orchestra. In the middle of the park there was a big pond where people used to row boats in the summer. The pond was also a perfect scate rink in the winter. The present design of the Park originates from the early 60`s but it has always served as the meeting place for young people. A better chance to get acquainted, the young people of Novi Sad had on the beach, the popular Štrand. At the beginning of the 20th century, the first bathers on the sandy banks of the river were soldiers. The beach was designed and maintained as early as 1913. The first beach huts were made, a restaurant was opened, there were entertaining programmes on the river and some strict rules of behavior were introduced. There were policemen making sure that the young boys are not too ardent

in their chatting up girls and that the young ladies are not too permissive. To get to Štrand on a hot day, families often took the popular Trčika, a small train with three open carriages. The young ladies of Novi Sad were considered good matches for young men from all over Bačka. They would be married off to boys from small towns or farms far from Novi Sad, more often for money than for love. Their homesickness was recorded in a song – Oh, my eyes long for Novi Sad, I was wrong to get mar-ried so young and leave it too soon…An orchestra of tamburicas welcomed Mileva Marić and her husband Albert Einstein , when she came to visit her parents in Novi Sad the first time after she had got married. After the third song, there were tears streaming down Mileva’s and Albert’s faces. There’s an anegdote that says that Einstein’s father-in- law tapped him on the shoulder comforting him with the words, “Don’t cry, it is all so relative, Albert, my son!” Some people in Novi Sad claim that Einstein would never have been able to come up with the theory of relativity if it hadn’t been for the help he got from Mileva. Respecting the wish of his father-in-law, Einstein had both his sons christened in St. Nischolas Orthodox Church in Novi Sad in 1913.

31TURISTIČKA PRIZMA

Page 34: Turisticka prizma 2015

32 TURISTIČKA PRIZMA

POSETITE SA NAMA GRADOVE EVROPE I OTKRIJTE SKRIVENA BLAGA SRBIJE! Vodimo vas u BUDIMPEŠTU, PEČUJ, BEČ, PRAG, ISTANBUL, VENECIJU, VERONU, PADOVU, MILANO, PARIZ, BARSELONU, BERLIN, BRATISLAVU, GRAC, KLAGENFURT i mnoge druge gradove! Tokom jednodnevnih izleti po Srbiji saznajte sve o RESAVSKOJ PEĆINI, DVORCIMA VOJVODINE, SMEDEREVU, VIMINACIJUMU i dr.

011 26 45 624 www.travellino.rs

Page 35: Turisticka prizma 2015

Međunarodno takmičenje u kuvanju pasulja • Izložbe "Etno sokak""Ravničarske igre" • Koncerti na otvorenom

Udruženje građana EKO CENTAR „VODOMAR 05“ TEMERINRakoci Ferenca 109/1 • Temerin • Srbija • Serbia• +381 (0)21/851-100 • +381 (0)63/517-276 [email protected] • www.vodomar05.org.rs

33TURISTIČKA PRIZMA

Juni 2015XI

Page 36: Turisticka prizma 2015

LE

TO

201

5

Odmarajte putujući autobusima najnovije generacijePREVOZ OBAVLJAMO SOPSTVENIM AUTOBUSIMA KOJI SU OPREMLJENI PO NAJVIŠIM EVROPSKIM STAN-DARDIMA - fotelje za masažu, audio i video oprema, klima, kafe bar, toalet...

GRČKA ITALIJA ŠPANIJA TURSKA BUGARSKA CRNA GORA

SAJMOVI, ÐAČKE EKSKURZIJE, STUDENTSKA PUTOVANJALETOVANJA, ZIMOVANJABUDIMPEŠTA krstarenje Dunavom, BRATISLAVA, PRAG, GRČKA Solun, Atina, Meteori TURSKA Istanbul, Troja, ITALIJA Venecija, Verona, Firenca, Rim, ŠPANIJA Barselona, Lloret De MarAZURNA OBALA Kan, Nica, Monako, Monte Karlo

www.grandtours.co.rs

Page 37: Turisticka prizma 2015

Hotel Grand je okružen predivnim parkom, kao i četinarskom i listopadnom šumom. Raspolaže sa 190 ležajeva u 1/2, 1/3 i 1/4 krevetnim sobama. Sve sobe su kompletno renovirane, sa novim kupatilima i nameštajem. Od ostalih sadržaja hotel ima restoran sa 250 mesta, dve sale, salon za zabavu, kafe bar, kongresnu salu, banket salu, travnato fudbalsko igralište, rukometno igralište, tenisko igralište, tri košarkaška terena, odbojkaški i teniski teren, kao i četiri učionice za rad sa decom. U neposrednoj blizini su gradska sportska hala i školska sala, kao i još tri fudbalska igrališta od kojih je jedno sa podlogom od šljake, a takođe i veliki bazen koji je moguće koristiti u letnjim periodima. Ono što hotel izdvaja je i prelep zabavni park pripremljen za animaciju i rekreaciju dece predškolskog i nižeg školskog uzrasta, koji je potpuno izolovan od saobraćaja, te se deca mogu nesmetano igrati i uživati u svakom momentu.

GRAND TOURSNovi Sad, Železnička 23/a,

tel./fax: +381 (0)21 422 324, 422 325e-mail: [email protected]

BEOGRAD, Kraljice Natalije 78,

tel: +381 (0)11 36 16 046, fax: +381 (0)11 36 16 046

e-mail: [email protected]

Za putovanja koja se pamte...

Page 38: Turisticka prizma 2015

36 TURISTIČKA PRIZMA

M e đ u n a j p o p u l a r n i j i m

novosadskim restoranima svakako je N ŠAMPANJAC na

Futoškom putu - bilo da je reč o poslovnim ručkovima, kada do izražaja

dolazi kuhinja zaista evropskog nivoa, bilo da se radi o večernjim sedeljkama, kada na scenu

stupa tamburaški orkestar. Ali u svakom terminu ovo je idealan kutak za elitna novosadska i ne samo novosadska društva.Vrhunska ugostiteljska usluga i tradicija je ponos porodice vlasnika “N Šampanjca” Nikole Milinova. Njegov otac Živan decenijama je vodio restoran “Šampanjac” kod novosadskog porodilišta -

što najbolje pamte generacije i generacije novopečenih srećnih očeva iz Novog

Sada i cele Vojvodine.

Restaurant “N Sampanjac”, located just

outside Novi Sad on the road to Fu-tog, is one of the most popular restau-

rants in the area. It is famous for its business lunches and the top quality cuisine as well as

for evening meals accompanied by live music of national string orchestras. It is a favorite spot of the Novi Sad elite.The highest quality of the service and tradition are the family pride of the owner of ‘N Sampanjac’, Nikola Milinov. His father, Živan used to run the famous restaurant of the same name near the Novi Sad maternity hospital, and the time

is fondly remembered by generations of new fathers from both Novi Sad and

Vojvodina.

TRADICIJA VRSNIH UGOSTITELJA

Restoran

Novi SadRESTORAN “N ŠAMPANJAC”

Futoški put 9 • Novi Sad • Srbija • SerbiaTel.:+381 (0)21 639 56 52 • +381 (0)21 479 04 20

Page 39: Turisticka prizma 2015

DREAMS COME TRUE

Doživite delić indonežansko-kineskog neba uz najbolje zalogaje ovih kuhinja, sve u predivnoj i autentičnoj atmosferi specijalizovanog restorana „Surabaya“, koji nosi naziv po gradu u Indoneziji. U „Surabayi“ vam je na raspolaganju velika sala i salon, ukusno opremljeni i oplemenjeni istočnjačkim detaljima. Kada je vreme lepo tu je i raskošna bašta.

Ljubazno osoblje će vam uvek ponuditi raznolike kulinarske majstorije, zasuće vas bogatom lepezom pića i poslastica, sve začinjeno ambijentalnom muzikom. Čuveni Kuo Hsi piše: „Pošto nema pristupa prirodnom pejzažu ljubitelj šuma i potoka, prijatelj magle i izmaglice, uživa u njima samo u svojim snovima“. On smatra da se može ovo uživanje nadomestiti slikom i drugim likovnim elementima stvorenih rukom čoveka.

Rukovodio sam se ovim mislima čuvenog Kuo Hsija i uredio ambijent restorana tako da posetilac ima pun užitak i spoznaju o kulturi i življenju naroda Indonezije i Kine, poručuje Dragan Pavlović, vlasnik restorana.

KAO U SNOVIMAExperience the feel of the sky above Indonesia and China in the taste of excellent food in the ’Surabaya’ restaurant named after a lovely town in Indonesia. The restaurant has a grand hall and a salon decorated in the authentic style. When the weather is nice you will be served with excellent food in the beautiful garden and you will find it difficult to choose from numerous speci-alities, fantastic deserts and wide assortment of drinks accompanied by ambiental music.

The famous Kuo Hsi writes: ‘When he has no access to nature, the lover of forests and streams, the friend of fog and mist enjoys them only in his dreams.’ He be-lieves, however, that the enjoyment can also be experi-enced through man made objects of art. It was these thoughts by Ku Hsi that I had in mind while I was deco-rating this restaurant as I wanted to enable the guests to feel the culture of the peoples of Indonesia and Chi-na, says the owner, Mr Dragan Pavlović.

RESTORAN “SURABAYA”Primorska 26 • Novi Sad • Srbija • Serbiatel.: +381 (0)21 64 13 400 fax: +381 (0)21 64 14 130e-mail: [email protected]: www.surabaya.ns

Page 40: Turisticka prizma 2015

At the entrance of Novi Sad, one kilometre off the E-75 Bel-grade-Subotica motor-way, there is a real oasis THE„BOR“ RES-TAURANT - ACCOMMODATION. Within this impressive build-

ing compound there is a restaurant where you will be served various specialities by highly professional

staff. For your comfort and good rest, the place has 40 beds in the air-conditioned rooms

with TV, telephones and internet facilities.

Na ulasku u Novi Sad, sa autoputa E-75 Beograd-Subotica, posle prvog kilometra očekuje vas prava oaza-RESTORAN-PRENOĆIŠTE „BOR“. U sastavu ovog reprezantivnog objekta nalazi se restoran gde će vas ljubazni domaćini po-nuditi sa različitim vrhunskim specijalitetima. Za dobar odmor u restoranu-prenoćištu „Bor“ na raspolaganju je 40 kreveta u klimatizovanim sobama, sa TV, telefonima i internet priključcima.

RESTORAN-PRENOĆIŠTE „BOR“Temerinski put 57a • 21000 Novi Sad • Srbija • Serbia • tel. +381 (0)21 64 12 424 • (0)64 10 013

Novi Sad

CenejSALAŠ „BOR“

Partizanska 49 • Čenej • Srbija • tel. +381(0)21 641 24 24 • +381(0)21 641 00 13

Naseljeno mesto Čenej u blizini Novog Sada, na samo 5km od auto puta E-75 Beograd-Novi Sad-Subotica i 4 km starog puta Novi Sad-Subotica, svojoj turističkoj ponudi pridodalo je bajkoviti salaš porodice Ivanić. Okružen je zelenilom površine oko 5 hektara (park, rasadnik), a završava fudbalskim terenima namenjenim sportistima i rekreativcima. Ceo kompleks je prošaran ''zelenim stazama'' koje mogu koristiti roditelji sa decom, šetači sa kućnim ljubimcima, biciklisti lovci, ribolovci, ljubitelji prirode…

Salaš je u celosti obnovljen i prilagodjen nameni pružanja usluga noćenja i turističkog boravka uz pun

komfor i uživanje. Objekat ima 10 soba (25 kreveta), salu za poslovne sastanke, saunu, džakuzi kade i dva

parkinga. Zaseban ugostiteljski objekat zatvorenog tipa (namenjen samo gostima salaša) u sklopu fudbalskog igrališta

udaljenost samo 150 metara od pomenutog salaša sa mogućnošću da gosti u dogovoru sa vlasnikom organizuju druženje uz živu muziku i ostale svečanosti, a gosti mogu koristiti usluge i u druga dva objekta porodice Ivanić.

On just 5km away from E-75 highway, family Ivanić added to its tourism offer, a beautiful farmhouse, surrounded with nature and is perfect for everyone. Guest have 10 rooms (25) beds, meeting room, sauna, Jacuzzi and parking on disposal. All guests

can use the other two facilities, in Novi Sad and Sirig as well.

[email protected] www.prenociste-bor.com

Page 41: Turisticka prizma 2015

39

Promont Group je osnovana 1958. Godine u Novom Sadu. Najmlađi član ove grupe je Promont Distillery koja se bavi proizvodnjom visokokvalitetnih rakija od voća. Moderna, fabrika čija je proizvodnja potpuno kompjuterizovana, uz naše najsavremenije laboratorije u okviru kuće, ima kapacitet od 150.000 litara godišnje. Celokupan proces proizvodnje zasnovan je na tehnologiji nemačke firme Arnold Holstein. Naše proizvode isporučujemo u bocama od 0.7l , 0.5l i 0.05l

The Promont Group was founded in 1958. in Novi Sad. The youngest member of this group is Promonte Distillery whichmanufactures high quality fruit brandy. This modern factory, whose manufactur-ing is completely computerized and con-trolled by the most modern laboratory in the company, has the capacity of 150.000 liters per year. The whole process of man-ufacturing is based on the technology of the German company Arnold Holstein.We deliver our products in bottles of

0.7L , 0.5L and 0.05L

ZA DOBRU SREĆU

FOR GOOD LUCK

FOR FRIENDSHIP

ZA PRIJATELJSTVOFOR OUR FOREFATHERS

AND OUR OFFSPRING

ZA

PRETKE I POTOMKE

FOR SUCCESSZA USPEH

TURISTIČKA PRIZMA

Privrednikova 4b • Novi Sad • Srbija • SerbiaTel: +381 (0)21 443 195 • +381 (0)21 444 673 • Mob: +381 (0)63 525 [email protected] • www.rakijapremier.com

Page 42: Turisticka prizma 2015

+381 (0)21 300 62 [email protected]

* Mešalica za meso i testo - kapaciteta 20 i 50kg* Ručni špric za kobasice - kapaciteta 7kg* Ručna presa formiranje - hamburgera prečnika 13cm - pljeskavica prečnika 16cm* Stona ljuštilica Lasco L3 - kapaciteta 80kg/čas - kapacitet jednog punjenja 3kg* Mašina za mlevenje mesa - kapaciteta 200kg/čas* Ljuštilica krompira Lasco L12 - kapaciteta 200-250kg/čas - kapacitet jednog punjenja 12kg/čas

Neposredno uz čuvenu novosadsku plažu Štrand, u sastavu fudbalskog stadiona „Kabel“ možete uživati u raznovrsnim specijalitetima tradicionalne srpske kuhinje, najboljem roštilju i vinima. Klub je idelano mesto za najraznovrsnije zabave, poslovne i prolazne ručkove.

Tel: +381 (0)21 635 06 66 Fruškogorska 36 • Novi Sad • Srbija •Serbia

www.klub-sonja.ls.rs

Klub SonjaNovi Sad

INŽENJERING

LASCO INŽENJERINGVeselina Masleše 64 • Beograd • Srbija • Serbia

Tel./Fax: +381 (0)11 285 19 35; 285 19 36Mob: +381 (0)63 269 166

E-mail: [email protected]

Page 43: Turisticka prizma 2015

41TURISTIČKA PRIZMA

Na mestu gde se pružaju prelepi obronci Fruške Gore u samom podnožju na obali Dunava, nalazi se restoran ATOS Koruška, koje Vam pruža pun užitak u čistom vazduhu i prirodnom ambijentu ovog dela Fruške Gore. Od Novog Sada udaljena je svega 30 km na državom putu br. 107 prema Hrvatskoj granici. Restoran je smešten na izuzetno lepoj lokaciji punoj zelenila gde sva lepota prirode dolazi do izražaja. Samo okruženje restorana pruža mogućnost aktivnog odmora kao što su lov, ribolov, kupanje na prelepoj divljoj plaži, plovidba Dunavom i još mnogo toga. U gastronomskoj ponudi mesto su našli riblji specijaliteti, paprikaši, razna pečenja kao i širok izbor hrane iz nacionalne kuhinje.

www.atoskoruska.rs

ATOS KORUSKA • Tel.:+381 (0)21 879 384 • [email protected]

RESTORAN, SMEŠTAJ, TERASE SA PREDIVNIM POGLEDOM

одмаралиште

Корушка

At the place where beautiful slopes of Fruška Gora take place, at the foothills on the banks of the Danube, is where you will find restaurant ATOS Koruška, which gives you all the pleasures of fresh air and natural environment of this part of Fruška Gora. It is located only 30km from Novi Sad, along the state road no. 107 going to the Croatian border. The restaurant is located in an extremely beautiful place full of greenery where the beauty of nature comes to the fore.The surrounding of the restaurant offers you the possibility of active rest such as hunting, fishing, swimming, relaxing on the beautiful wild beach, cruising the Danube and much more. The local cuisine offers various delicacies - seafood, stews, various roasted dishes and a wide selection of authentic national food.

Page 44: Turisticka prizma 2015
Page 45: Turisticka prizma 2015
Page 46: Turisticka prizma 2015

IĆI ĆEMO DO RGOŠTA, PA ŠTA KOŠTA

44 TURISTIČKA PRIZMA

THE NEW ECHO OF THE OLD RHYME

KNJAŽEVAC – IZUZETNA DESTINACIJAKNJAŽEVAC – A DESTINATION OF EXCELLENCE

Tekst i fotografije: Rozana Sazdić

Page 47: Turisticka prizma 2015

45TURISTIČKA PRIZMA

Nekada je na pruzi koja je krajem 19. veka spojila Niš i Knjaževac bilo veoma živo. Veliki broj putnika dolazio je do stanice Rgošte, sela u blizini Knjaževca. Govorilo se Do Rgošta, pa šta košta – s razlogom, bio je to banjski centar na glasu. Termalni izvor bogat mineralima, korišćen je još u rimsko doba, a o lekovi-tim svojstvima Rgoške Banje posvedočio je i Feliks Kanic u svojim zapisima (1864). Banja je cvetala do tridesetih godina prošlog veka, a onda je nepravedno zaboravljena. Dugo je nepravedno bila zaboravljena i Stara planina - najviša, najprostranija, i po mnogima, najlepša planina u Srbiji.

The railway line that connected Niš and Knjaževac at the end of the 19th century used to be very busy. They used to say Do Rgošta, pa šta košta ( We'll get to Rgošte, never mind the cost.) They had good reason to say that, because it was a well known spa centre. That its thermal springs, rich in minerals and used even in Roman times, were famous as well as Rgoš Spa itself, is stated in the notes of Felix Kanic (1864). The spa boomed in the thirties and then it fell into unde-served oblivion. The same happened to Stara mountain – the highest, widest and according to many, the most beautiful mountain in Serbia.

Page 48: Turisticka prizma 2015

MOSTOVI KNJAŽEVAČKI I SEĆANJE NA GONDOLE

Na istočnim padinama ove vremešne lepotice smestila su se živopisna knjaževačka sela i ništa manje slikovit grad. Knjaževac je nedavno dobio titulu „Izuzetna destinacija Evrope“. Priznanje je stiglo od Evropske komisije, čiji projekat European Destinations of ExcelleNce –EDEN, ukazuje na tajnovita, manje poznata mesta u Evropi, koja zbog neobičnih lepota i bogatog kulturnog nasleđa treba „otkriti“ turistima. Kako zvuči mogućnost da osvojite Midžor - krov Srbije, da skijate, vozite bicikl i uživate u prelepim pejzažima, da praznujete po običajima predaka u nekom od sela koja okružuju grad, koga nazivaju Mala Venecija? Oni koji posete Knjaževac saznaće da je ovo samo početak nezaboravnog putovanja.Idilična lepota varoši koja se nalazi na ušću dveju reka, fascinirala je i čuvenog arhitektu Korbuzjea, koji je u Knjaževcu bio 1910. godine. Stara čaršija je očuvana i prepoznatljiv je simbol Knjaževca i danas, ali to su i njegovi mostovi. Čak sedam mostova podignuto je preko Svrljiškog i Trgoviškog Timoka, pa ne čudi poređenje sa slavnom Venecijom. Nekada su timočkim vodama plovile i gondole, a sada postoje lepo uređena šetališta duž obala i kafići. Jedna od oaza pored reke je i gradski park koji ima pristup bežičnom internetu.

46 TURISTIČKA PRIZMA

THE BRIDGES OF KNJAŽEVAC AND THE MEMORIES OF GONDOLAS

On the eastern slopes of this old beauty, the picturesque villages of the Knjaževac area are nestled reflecting the pic-turesqueness of the town itself. Knjaževac has recently been awarded the title of a European Destination of Excellence. It was given by the European Comission whose project “Eu-ropean Destinations of ExcelleNce –EDEN”, points out lesser known places in Europe which deserve to be well known by tourists and “discovered“ for their beauty and cultural heritage. How do the following possibilities sound to you – to climb the highest mountain peak in Serbia – Midžor, to ski, ride a bike and enjoy the magnificent scenery, to take part in traditional local festivities in some of the villages around the town which is called Little Venice? Those who come to visit Knjaževac will find out that this is only the beginning of an unforgettable journey. The idyllic beauty of the small town situated at the con-fluence of two rivers fascinated Corbusier who visited it in 1910. The old centre, čaršija, has been preserved and presents a recognisable landmark of Knjaževac. Just as rec-ognisable and well known are its bridges. As many as seven bridges have been built over the Svrljig Timok and the Trgov-ište Timok so there is no wonder the town is often compared with Venice. In the past there were gondolas on the rivers. Today, there are beautifully kept promenades along the banks and numerous cafes. One of the oases near the water is also the Town park which has wi-fi access.

Knjaževac se menja prateći zahteve modrenog doba, ali je zadržao i specifičnost balkanske atmosfere. O dugoj istoriji ovog područja najviše se može saznati u Zavičajnom muzeju gde se nalaze eksponati iz različitih epoha – od praistorije do današnjih dana. Predmeti koji pripadaju lokalitetu Timacum minus dokazuju postojanje znača-jnog rimskog utvrđenja u prvom veku ove ere. Pronađeni rimski spomenici preneti su u obližnji Arheo – etno park Ravna, koji je svojevrstan muzej na otvorenom. Mogu se videti kuće sa pokućstvom od pre dva veka, isto toliko star lampek za pečenje rakije sa lulom od trešnjevog drve-ta, a tu je i muzej vina.

Muzej vina - etno park Ravna

Knjaževac has been changing according to the demands of modern times but it has kept the uniqueness of its Bal-kan atmosphere. The best place to learn about the local history is the Town Museum where artifacts from various times have been kept – from pre-historic to modern. The exhibits from Timacum Minus archeological site prove the fact that there was an important ancient Roman fortifica-tion there in the 1st century. The items from Roman times are moved to the nearby Archeo – ethno Park Ravna, which is an outdoor museum. There you can see houses with furnishing two centuries old, a destilling lampek for making rakija with a funnel made from cherry-tree and also a wine museum.

Page 49: Turisticka prizma 2015

47TURISTIČKA PRIZMA

Vino je neodvojivo od istorije Knjaževca. Danas se u ovom plodnom vinogorju neguju vrhunske sorte, a od autohtonih i starih sorti prokupac, vranac i plovdina. Vina su izuzetna i zaslužuju najbolje epitete, ali nije veština spravljanja božanskog pića ono što je identifikuje Knjaževac, već unikatne dvopređne čarape - jedinstvene u svetu. Etnografska zbirka dvopređnih vunenih čarapa proglašena je spomenikom kulture.

Wine is an inseparable part of the history of Knjaževac. Nowadays, the top quality sorts of grapes are grown there in the famous vinyards. There are also excellent old local sorts such as prokupac, vranac and plovdina. The wines are excep-tionally good and deserve all the praise they get. Still it is not winemaking, however skillful, that is the most famous brand of Knjaževac, but the double-yarn socks - unique in the world! The ethnograhic collection of these socks has been declared a national cultural heritage.

MOLITVA POD MIDŽOROMPod zaštitom države je i Stara planina kao prirodno dobro. Stara planina je veličanstveni div - bogata je vodama i predstavlja jedinstven ekosistem sa raznovrsnim živim svetom. Krase je brojni impresivni vrhovi, koji imaju preko 1700 m. Najviši je Midžor sa 2169 m, ujedno najviši vrh u Srbiji, a jedan od najmarkantnijih je Babin zub. Vrhunski skijaši kažu da nema boljih terena za zimske sportove. Skijalište “Babin zub” ima četvorosednu žičaru i ski lift “sidro”, a na lokaciji “Jabučko ravnište” izgrađena je prva ski gondola u Srbiji. U blizini gondole, na 1.470 m n. visine nalazi se Falkensteiner Hotel Stara planina koji pruža vrhunski smeštaj i uslugu i brojne prateće sadržaje.

A PRAYER UNDER MIDŽOR Stara mountain has also been protected by the state as a geographic and natural feature of national importance. Stara mountain is a magnificent giant. It has waters in abundance and it presents a special eco-system with a diverse flora and fauna. There are impressive peaks, all above 1700 m high. The highest is Midžor with its 2169 m, and it is the highest peak in Serbia. One of the most picturesque peaks is Babin zub. Top skiers claim that the conditions for winter sports there are second to none anywhere. The “Babin zub” ski centre has both a four-seat ski-lift and an “ancor“ one. It was at the local ski centre “Jabučko ravnište” where the first “ski- gondola“ was built in Serbia. Near it, at the height of 1.470 m, there is the Falkensteiner Hotel Stara Mountain which offers top quality accommodation and all other

Page 50: Turisticka prizma 2015

48 TURISTIČKA PRIZMA

hotel services. Knjaževac could be described as a harmony of diversities. There is an Notive American proverb which says that a nation without its stories is like grass blown in the wind. The area is rich in folklore which has its story about the name of the mountain (stara means old in Serbian) and the origin of the name Babin zub ( grandmother's tooth in Serbi-an). According to the legend, there was an old grandmother who lost her tooth there while carrying her wares to pay the tax to the Turks. Midžor too, has its story. the story says that on St. George's Day the power of nature is transferred to man, crops and animals through an ancient ritual which in-volves a prayer said under Midžor. The ceremony begins with the picking of flowers on May 6th and decorating the cross in a chapel dedicated to St. George in the village of Vrtovac. The sacrifice of a lamb is meant to ensure a good harvest. Af-ter the church service all the villagers are served some of the lamb stew. A week later in the village of Balta Berilovac, the festivities continue and there is an exhibition of the products of old trades, there are old traditional games, sport competi-tions and contests in cooking traditional dishes. Prayer under Midžor attracts more people every year. The tradition and the rituals have been kept over the centuries and its symbolism is a very important heritage for the people of the area. As Tourism and the Local Non-material Heritage was the topic of the latest EDEN competition, it is no wonder that Knjaževac won. Its time is yet to come.

Za Knjaževac bi se moglo reći da je harmonija različitosti. Ali, narod bez svojih priča je kao trava koju povija vetar (indijanska poslovica). Stoga ne čudi vremešni naziv planine, kao i priča o poreklu imena vrha Babin zub, po kojoj su babi koja je prenosila turski harač ovde slomili zub. I Midžor ima svoju priču. Po verovanju ljudi koji ovde žive, na Đurđevdan snaga prirode se prenosi na čoveka, useve i stoku drevnim obredom molitva pod Midžorom. Svečanost počinje branjem cveća 6. maja kojim se okiti zavetni krst u kapelici posvećenoj Svetom Đorđu u selu Vr-tovac. Obrednim klanjem jagnjeta selo prinosi kolektivnu žrtvu da bi godina bila berićetna. Čorbica od molitvenog jagnjeta se posle seoske litije, poslužuje svim učesnicima. Nedelju dana kasnije u selu Balta Berilovac organizuje se kulturno – umetnički program, izložba starih zanata, sportske i čobanske igre i takmičenje u pripremi zavičajnih specijaliteta.Molitva pod Midžorom iz godine u godinu privlači sve veću pažnju. Ritual se održao kroz vekove i ima veliku simboliku za stanovništvo ovog kraja. Upravo je Turizam i lokalno nematerijalno kulturno nasleđe bila tema ovogodišnjeg konkursa za izbor EDEN destinacije. Knjaževac je pobedio.I njegovo vreme tek dolazi.

Page 51: Turisticka prizma 2015

Ukoliko ste se umorili od svakodnevnih obaveza, zaplovite vremenom i posetite grad koji je bio večita inspiracija našem najpoznatijem slikaru modernog doba, Savi Šumanoviću .. Posetite mesto u kome se prepliću istorija i umetnost, prirodne lepote i đakonije sremačke kuhinje.

MUNICIPALITY OF ŠIDTHE IDEAL DESTINATION FOR ONE DAY TOURSIf you are tired of your daily obligations, set sail through time and visit a city that was an eternal inspiration of our most famous modern era painter - Sava Šumanović. Visit the place where history and art, natural beauty and Srem culinary delicacies inter-twine and blend harmoniously.

OPŠTINA ŠIDIDEALNA DESTINACIJA ZA JEDNODNEVNE IZLETE

Turistička organizacija ŠidCara Lazara 7 • Šid • Srbija • Serbiatel/faks: +381 22 710 610 • +381 22 710661e.mail: [email protected] facebook: www.facebook.com/turizam.sid

www.tourismsid.rs

Page 52: Turisticka prizma 2015

50

Banja Junaković, nadomak Apatina i Dunava, okružena prelepom hrastovom šumom nudi istinski raj za miran odmor, uživanje u prirodi i blagodetima lekovite vode. Medicinske terapije, obuhvataju uspešno lečenje svih vrsta reumatizma, ortopedskih i neuroloških oboljenja, ginekoloških oboljenja kod žena i bračnog steriliteta. Gostima je na raspolaganju zatvoreni bazen, sa geotermalnom vodom temperature 36° C, podvodna masaža, finska sauna, moderna osmostazna kuglana i teniski tereni, a za malo mirniji odmor tu su „Staza zdravlja“ kroz Park šumu „Junaković“ i mogućnost iznajmljivanja bicikla i obilaska okolnih interesantnih mesta. U letnjem periodu gosti mogu da uživaju u kompleksu od 10 otvorenih bazena sa vodenim toboganom, skakaonicom i masažerima. Iz bogate wellness ponude izdvajamo različite vrste masaža, negu lica i tela, posebno popularne „Gipsane bermude“, tretman tela algama i marokanski wellness program na bazi argan ulja. U toku su radovi na izgradnji jednog od najsavršenijih Spa & Wellness centara u regionu.

SPECIJALNA BOLNICA ZA REHABILITACIJU “JUNAKOVIĆ”Prigrevačka bb, Apatin • Srbija • Serbia

tel. +381 (0)25 772 311 • +381 (0)25 772 [email protected] • www.banja-junakovic.rs

TURISTIČKA PRIZMA

Vaš deo Panonskog mora!

Banja

“Junaković”

Apatin

Junakovic health resort, outside of Apatin and near the Danube, surrounded by a beautiful oak tree woods, offers a true heaven for relaxation, enjoyment in the nature and benefits of the healing waters. Medical therapies include a very successful treatment of all kinds of rheumatism, orthopaedic and neurological diseases, gynaecological conditions in women and marital sterility. Guests can use an indoor pool with the geothermal waters of the temperature of 36° C, underwater massage, Finnish sauna, modern bowling alley with eight tracks and tennis courts. For a more subtle holiday, there is a „Health Track“ through the park „Junakovic“ and a possibility to rent bikes and tour interesting local sites. In the summer season, guests can enjoy the complex of 10 open pools with water slides, diving towers and massages. From the very rich wellness offer, we suggest different kinds of massages, face and body care, body treatment with algae and Moroccan wellness program based on the usage of argan oils. This offer is enriched with the wellness weekend for two, which provides you with an enjoyment and escape from the very busy everyday life. At this time, there is construction under way, building one of the best equipped and modern Spa&Wellness centres in the region.

Your share of the Pannonia Sea

Banja

“Junaković”

Apatin

Page 53: Turisticka prizma 2015

www.apatin.org.rs

Dobro došli u Apatinsevernu kapiju Srbije.Welcome to Apatin the “North Gate of Serbia

MEDJUNARODNA MARINA APATINDunavska obala bb • Apatin • Srbija • Serbia

Direktor: +381 (0)65 25 260 41 • Tel:+381 (0)25 515 00 68 [email protected]

TURISTIČKA ORGANIZACIJA APATIN Petefi Šandora 2/A • Apatin • Srbija • Serbia

Tel: +381 (0)25 772 555 • Faks: +381 (0)25 781 010 • [email protected]

Turistička OrganizacijaApatin

Page 54: Turisticka prizma 2015

52 TURISTIČKA PRIZMA

Vrnjačka Banja ima najdužu tradiciju i najveća je banja u Srbiji s raznovrsnom turističkom ponudom na kojoj joj mogu pozavideti i mnogo poznatiji centri u svetu. Jedan od bisera turističke ponude je svakako pansion-restoran VUK u kome se osećate kao u svojoj kući, a tu je i 50 ležajeva u komfornim sobama s TV-om i telefonima. Dušu je ovom toplom kutku svakako udahnuo njegov vlasnik Aleksandar Vuković čiji su se preci još krajem 19. veka bavili restoraterstvom. Geni ili profesionalnost, svejedno, ali ono što ćete imati na ponudi kao gost zaista pleni. U prijatnoj domaćoj atmosferi, uz svestranu kuhinju i uvek biranu tihu muziku, provešćete nezaboravne trenutke. U okviru svoje delatnosti Pansion za svoje goste organizuje posete manastirima u okolini, izlet do Goča i Kopaonika, kao i “Fish picnic” na Moravi i Ibru. U okviru poslovnog sistema VUK posluje turistička agencija, koja pored uobičajenih, nudi programe kongresnih aktivnosti, privatnog smeštaja u banji, posebno ističu specifičnu ponudu za penzionere kroz takozvani SENIOR PROGRAM.

VIŠE OD ODMORA

Vrnjačka Banja

PANSION

Vuk

PANSION “VUK” Olge Jovičić 10 • Vrnjačka Banja • Srbija • Serbia • tel./fax: +381(0)36 618 370

Turistička agencija: +381(0)36 618 373 • [email protected]

Vrnjačka Banja is the biggest spa in Serbia with the longest tradition in tourism and the attractions it offers can be envied by many famous spa centres in the world. One of the pearls of the offer is the Vuk Guest House with its 50 beds in comfortable rooms (with TV and telephone) in which you can not but feel at home. The special character of the place is created by its owner Aleksandar Vuković whose ancestors started the restaurant business at the turn of the 19th century. Whether it is all due to the genes or professionalism is less important than the fact that you will really enjoy yourself there. You will spend some memorable moments enjoying the cuisine, relaxed atmosphere and pleasant, discreet music. The Guest House also organizes excursions to Goč and Kopaonik and fish picnics at the Morava and the Ibar rivers. Within the VUK business system, there is a travel agency which not only offers the conventional tourist pro-grammes, but also cogress programes, private accommodation in the spa and is well known for its special pro-gramme for pensioners called SENIOR PROGRAMME.

MORE THAN A VACATION

Page 55: Turisticka prizma 2015

53TURISTIČKA PRIZMA

Banja Rusanda je jedino aktivno banjsko lečilište u Banatu, a nalazi se na severnoj obali istoimenog jezera u naselju Melenci u opštini Zrenjanin. Ima tradiciju dugu 130 godina zasnovanu na korišćenju lekovitih svojstava mineralnog peloida (blata) iz jezera Rusanda, koje se ubraja u najlekovitije u zemlji. Tridesetih godina XX veka Banja Rusanda doživljava svoj procvat, od šezdesetih godina radi kao zdravstvena ustanova, a početkom devedesetih svoju zdravstvenu ponudu sve više obogaćuje turističkim sadržajima. Program razvoja Banje Rusanda definiše osnovne segmente ponude i razvojnu perspektivu vidi u otvaranju i nastupu na turističkom tržištu. Svoju konkurentnost Banja može ostvariti i formiranjem integralnog turističkog proizvoda sa više vidova selektivnog turizma, od kojih neki već imaju dugu tradiciju i odgovarajuću reputaciju na tržištu: zdravstveni, izletnički, sportsko-rekreativni, lovno-ribolovni, manifestacioni i drugo.

BLAGODETNO BLATO SLANOG JEZERA

“Rusanda” spa is the only active spa-resort in Banat and it is situated on the northern shore of the Rusanda lake in the village of Melenci, on the territory of the Zrenjanin municipality. It has a tradition which has lasted for 130 years, based on exploita-tion of the medical values of mineral peloid from the Rusanda lake, which is the most medicinal in the country. The Rusanda spa flourished in the 30s of the 20th century, from the 60s, it works as health facility. At the beginning of the 90s it enriched its health programme with tourist contents. The development programme of the Rusanda spa defines the basic segments of its offer and it finds the progress perspective in the opening and participating in the tourist market. This programe realizes that the spa can be competitive if it becomes the integral tourist product with different types of selective tourisms, among which some have a long tradition and a satisfactory reputation on the market such as health-tour-ism, excursions, sport and recreation tourism, hunting and fishing, performance tourism, etc.

THE WHOLESOME MUD OF THE SALTY LAKE

SPECIJALNA BOLNICA “RUSANDA” Melenci • Srbija • Serbiacentrala/central: +381 (0)23 731 050 • prijemno odeljenje: +381 (0)23 732 154 • recepcija: +381 (0)23 732 152

direktor/director: +381 (0)23 731 166 • fax: +381 (0)23 731 075e-mail: [email protected] • web: www.banjarusanda.rs

Page 56: Turisticka prizma 2015

Vikend na Paliću - paketi : “Oaza tišine”, “Vikend za dvoje”, “Porodični produženi vikend”, “Proleće na Paliću”Prolećni porodični odmor (Prvi maj, Uskrs, Đurđevdan - 01. do 06. maj), specijalni, raznovrsni, popularni, vremenu prilagođeni aranžmani, kongresi, seminari, izložbe, prezentacije u banket bloku “Male gostione” i na “Velikoj terasi”Otmene, atraktivne SVADBE SA STILOMHOTELI “PARK” **** (1860.) I “JEZERO” **** (1910.) RESTORAN “MALA GOSTIONA” (1852.) - 280 + 400 mesta, Specijalizovani riblji restoran na obali jezera “RIBLJA ČARDA” - 45 + 200 MESTA

ZA NEZABORAVNE USPOMENE

Zgrada je građena 1890- 1891.godine, kao gimnastička sala u okviru „Ahileum“-a, arene za Palićke olimpijske igre. Kao riblji restoran radi od 1947. a najnovija adaptacija je završena 2007.godine. Od obale jezera je deli samo staza za šetnju i uski travnjak.Goste prima u zatvorenom sali sa 45 mesta, na terasi sa 100 mesta i na molu sa 20 mesta.Otvorena tokom cele godine. Deo terase se zimi pretvara u zimsku baštu.

RIBLJA ČARDA-PALIĆ

Elitte Palić+381 (0)24 753 245•+381 (0)24 753 125•Srbija•Serbia•Palić•Park Heroja 15

„Mala gostiona“ +381 (0)24 753 447•„Riblja čarda“ +381 (0)24 4755 040 Hotel „Park“ i „Jezero“ +381 (0)24 753 112www.elittepalic.rs • [email protected]

54 TURISTIČKA PRIZMA

Page 57: Turisticka prizma 2015
Page 58: Turisticka prizma 2015

Majkin salašEtno park

Palić

U svom sastavu ima komforne sobe, restoran domaće kuhinje, seosko dvorište, ribnjak, ergelu velikih i poni konja, igralište za decu, muzej poljo-

privrednih mašina, galeriju slika.....

www.majkinsalas.rs

Contains comfortable rooms, national restaurant, village garden, pond, sta-bles of large horses and ponies, children's playground, Museum of Agricul-

tural Machinery, Photo gallery.....

Page 59: Turisticka prizma 2015

Srbija,Zrenjaninskiputbb•+38121530003•[email protected]•www.golfclubcentar.rs

Page 60: Turisticka prizma 2015

58 TURISTIČKA PRIZMA

ZLATIBOR ZA DUŠU I TELOTe davne 1969. godine kada sam prvi put posetio Zlatibor, on još nije bio toliko urbanizovan, pa sam mogao da pretpostavim kako je izgledao na Preobraženje 1893. godine kada je tu boravio kralj Aleksandar Obrenović. On je Kraljeve vode promovisao u klimatsko lečilište a svojom posetom, desetak godina kasnije je to potvrdio i kralj Petar Karađorđević. Najslikovitiji deo Starog Vlaha, Rujno je do početka XIX veka bio retko naseljen. Lepim proplancima su gospodarili vuci i medvedi. Prve kuće su podignute na obalama Rzava, na Vodicama. Tu, na razmeđi Čigote i Murtenice su rasli predivni zlatni borovi po kojima uskoro ceo kraj dobija ime Zlatibor. Prvu kuću na Zlatiboru je podigao Hadži Nikola Selak davne 1875. godine a uskoro potom je i serdar Janko Mićić podigao drveni letnjikovac. Tu je često navraćao i knez Miloš Obrenović ali se za zvanični početak turizma na Zlatiboru uzima pomenuti avgust 1893. godine kada je pored izvora Kulaševac organizovao piknik kralj Aleksandar Obrenović. Na Kraljevim vodama je podignut letnjikovac a vremenom i nebrojene vikendice i hoteli.

A long time ago, in 1969, when I visited Zlatibor for the first time, it was not as urbanized as now, so I could imagine what it looked like on the day of Transfiguration in 1893 when king Aleksandar Obrenović stayed there. It was then that Kraljeve vode (King's waters) sanatorium was promoted by his visit. Lat-er, it was also confirmed by king Petar Karađorđević. The most picturesque part of Stari Vlah, Rujno, was not much populated until the beginning of the 19th century. The lovely meadows were the home of wolves and bears. The first houses were built on the banks of the Rzava, on Vodice. There, between Čigota and Murtenica, those magnificent golden fir trees grew so that the whole area got the name Zlatibor (golden fir tree). The first house on Zlatibor was built by Hadži Nikola Selak in 1875. Soon after that, serdar Janko Mićić built his wooden summer house there. Count Miloš Obrenović often visited the place. August 1893 has been decided as the time of the official beginning of tourism on Zlatibor as it was then that the famous picnic at the Kulaševac spring, organized by king Aleksandar Obrenović, took place. A summer house was built on Kraljeve vode first, and to be followed by uncountable week-end cottag-es and hotels.

ZLATIBOR FOR THE BODY AND SOUL

ZELENI BOR NA ZLATNOJ PLANINIA GREEN FIR TREE ON THE GOLDEN MOUNTAIN

Text and Photo:Dragan Bosnić

TO“ZLATIBOR” • tel./fax: +381 (0)31 841 646 • [email protected] • www.zlatibor.org.rs

Page 61: Turisticka prizma 2015

59TURISTIČKA PRIZMA

MAGIČNA PRIVLAČNOST PLANINEProstrana Starvlaška visija popunjava jugozapadni deo Srbije. U okruženju visokih, šumovitih planina nalazi se zaravnjeni Zlatibor pokriven tepihom lekovitih trava i planinskog cveća. Beskrajne livade dekorišu pojedinačne grupacije borova što zlatiborski kraj čini prepoznatljivim. Na visoravni prosečne visine od hiljadu metara blago se izdvajaju zlatiborski vrhovi Tornik, Brijač, Čigota, Liska, Konjoder i Vijogor. Klima Zlatibora je prijatna sa toplim letima i relativno blagim zimama. Osunčanost je visoka, magla gotovo nepoznata a padavina ima dovoljno pa rečni tokovi žubore tokom cele godine. Zlatibor je planina dobre zabave i najposećenija turistička destinacija Srbije. Pored zimskog i letnjeg turizma razvio se i zdravstveni jer je Zlatibor prirodno lečilište za bolesti štitaste žlezde, malokrvnosti i psihosomatskih bolesti. Beskrajne zlatiborske livade su inspirativne za duge šetnje, vožnju biciklom ili jahanje. Seoski turizam je razvijen u Rožanstvu, Gostilju, Ribnici, Tripkovi, Mačkatu i Šljivovici. Pored Gostilja se nalazi lep dvadesetak metara visok vodopad. Odmah uz njega je podignuta kafana u etno stilu gde možete probati specijalitete zlatiborskog kraja. Gostilje je mesto koje gosti sa Zlatibora obavezno posećuju - automobilom, biciklom ili pešice. Na tom putu se nalazi selo Rožanstvo, poznato po izvoru mineralne vode. Neobičan naziv sela potiče iz vremena kada su se volovi uparivali, odnosno urožavali. Ski centar na Torniku nudi gostima odlično skijanje tokom zime , ali i dobru zabavu tokom cele godine. Letnje osveženje nude otvoreni bazeni, dva jezera i kupališta u Ljubišu, Čajetini i Semignjevu. Omiljena letnja destinacija je i Jokino vrelo kod Šljivovice na putu za Taru.

THE MAGIC ATTRACTION OF THE MOUNTAIN

The vast Starvlaška plateau covers the south-eastern part of Serbia. Surrounded by high and wooded mountains, there is Zlatibor with its roling hills covered with a tapestry of medicinal herbs and mountain plants. Its endless fields are decorated by sporadic clusters of fir trees which is a recognizable character-istic the area. On the plateau of an average height of one thou-sand meters, there are mountain peaks Tornik, Brijač, Čigota, Liska, Konjoder and Vijogor. The climate of Zlatibor is pleasant, with warm summers and rel-atively mild winters. The number of sunny days per year is high, there is little fog and there is enough rain and snow to keep the numerous mountain streams flowing during the entire year. Zlatibor is a mountain well known for its entertainment facilities and it is the most visited tourist destination in Serbia. Besides winter and summer tourism, there is also health tourism which has developed there as Zlatibor is a natural sanatorium for patients suffering from deseases of the thyroid gland, anemia and psychosomatic disorders. The endless meadows of Zlatibor inspire long walks, bicycle rides or horse rides. Rural tourism is developed in the villages of Rožanstvo, Gostilje, Ribnica, Trip-kova, Mačkat and Šljivovica. Near Gostilje, there is a beautiful waterfall, almost twenty meters high. There is an ethno-style tavern built next to it where you can taste specialities and deli-cacies of the Zlatibor area. Gostilje is a place that people never fail to visit. They come by car, bike or on foot. On the road there is the village of Rožanstvo, famous for its springs of mineral water. The unusual name of the village dates back to the times when oxen were paired to pull carts (urožavati – to be placed horn by horn). The Tornik Ski Centre offers very good skiing con-ditions in winter, two lakes and bathing points in Ljubiš, Čajetina and Semignjevo. A popular summer destination is Jokino vrelo (water spring) near Šljivovica on the road to Tara.

Page 62: Turisticka prizma 2015

60 TURISTIČKA PRIZMA

Posle nekoliko dana boravka, kada sve vidite i kad vas svi vide, počinje stidljivo otkrivanje onog pravog Zlatibora. Prva destinacija je svakako najbliži vrh Čigote, Glavudža koji skoro nadkriljuje hotelski deo Zlatibora. Potom se kreće do Tornika, Ribničkog jezera, Vodica a na kraju se mnogi odvaže i krenu ka Murtenici ili Jablanici i Uvcu.Koliko god Zlatibor bio zanimljiv ljudima koji žele da se oslobode viška kilograma tolko je primamljiv i gurmanima koji vole dobru hranu koja se na visini iznad 1000 metara lakše vari i manje lepi oko pojasa. Selo Mačkat je poznato po dobroj jagnjetini i pušnicama u kojima se priprema čuvena pršuta. Na Zlatiboru za doručak ipak najviše prija vruća lepinja sa kajmakom ili lepinja komplet sa močom i zapečenim jajetom.

After you have been in Zlatibor for a few days, when you see ev-erything and when everybody sees you, the tentative discovery of the real Zlatibor begins. The first destination is inevitably the nearest peak Čigota and Glavudža which are like a huge canopy over the part of Zlatibor where the majority of hotels are. Then you visit Tornik, Ribničko lake and Vodice. In the end, a lot of people decide to go all the way to Murtenica, Jablanica and Uvac.Much as Zlatibor may be interesting to those who would like to get rid of some extra kilograms, it is more attractive to those who like good food that, at the height of over 1000m, is digested better and somehow does not stick around the waist. The village of Mačkat is famous for its excellent lamb smoked in pušnice in which the famous smoked ham is also kept. The famous Zlatibor breakfast consists of a hot lepinja with kajmak or a lepinja with gravy and a fried egg.

VETAR DUVA SA PREVIJEZeleni tereni Obudovice su praktično deo naselja. Tu možete, zavisno od sezone, iznajmiti motorne sanke, četvorotočkaše, konje, fijakere... Ako ste poneli dovoljno novca vaši mališani neće napuštati Obudovicu danima. Na Zlatibor dolaze ljudi da probaju čuveno zlatiborsko meze, vruću jagnjetinu i rakiju klekovaču. Problem je što ljubav prema dobroj hrani ostavlja tragove a to se relativ-no uspešno rešava u Čigoti - beskrajnim šetnjama uz mini-mum kalorija. Boravak na Zlatiboru omogućava da budete na odmoru a da ne izgubite ništa od blagodeti civilizacije na koji ste navikli, ali kao regija je idealan i da popuni vašu potrebu za avanturističkim sadržajima.Železnička stanica Zlatibor se nalazi na zapadu. Do nje vodi put koji polazi preko Obudovice i svraća do kupališta Zlatiborska jezera. Put od stanice se penje ka selu Semi-gnjevo koje vredi posetiti i okupati se u lepo uređenom kupalištu. Jedna od lepših planinarskih staza vodi od Semignjeva do vrha Vijogor pa potom tokom krivudave Kamešine reke do Mokre Gore.

THE WIND FROM PREVIJAThe green turfs of Obudovica is where you can hire mo-tor-sleighs, carts, riding horses, carriages, depending on the sea-son. If you have enough money on you, your kids will make you stay in Obudovica forever. Many people come to Zlatibor to have the famous Zlatibor meze, hot roast lamb and juniper brandy. The problem is that the love for good food leaves undesirable traces but this can be dealt with fairly successfully in Čigota – by endless walks and minimum calories intake. Your stay in Zlatibor will not deny you any comforts of civilization that you have grown accustomed to, but it is a place where your adventurous spirit will be awakened. Zlatibor railway station is situated in the west and on the way to it you pass through Obudovica and the Zlatibor lakes bathing spots. The road then goes uphill to the village of Semignjevo which is worth visiting and having a pleasant swim at the bath-ing spots. One of the most beautiful mountaineering paths lead from Semignjevo to do Vijogor peak and along the meandering river Kamešina to Mokra Gora. The sights there are worth the effort and crossing over the Veliki Skakavac waterfall is unforget-table. The southeastern part of the region has kept the most of the original beauty of Zlatibor.

TO “ZLATIBOR” • tel./fax: +381 (0)31 841 646 • [email protected] • www.zlatibor.org.rs

Page 63: Turisticka prizma 2015

61TURISTIČKA PRIZMA

Prizori su vredni puta a prelazak preko vodopada Veliki Skakavac je nezaboravan. Jugozapadni deo regije je sačuvao najviše izvorne zlatiborske lepote. Taj deo preseca Crni Rzav koji je kod Ribnice pregrađen i pretvoren u jezero. Iznad Ribnice se izdiže najviši vrh Zlatibora, Tornik sa skijaškim centrom. Sela Ribnica, Jablanica, Stubal i Dobroselica su aduti zlatiborskih turističkih radnika, koja su ostavljena za neku buduću, jaku ponudu. Od čuda kraškog reljefa potrebno je svakako pomenuti krivudavi kanjon Uvca i prerast u Dobroselici. Put koji vodi na jug prolazi pored Vodica, najzlatiborskijeg dela Zlatibora. Četinari pored krivudavog Rzava i drvene kućice su prizor koji najčešće gledamo na fotografijama, slikama ili televiziskim spotovima. Na ovom delu Zlatibora su se sudarile livade Čigote i prašume Murtenice. Razdvajaju ih izvorišni deo Crnog Rzava i put koji krivuda od Vodica do Ljubiša. Dodirna tačka ove dve planine različitog geološkog sastava je prevoj Previja, poznat po pesmi: Vetar duva sa Previje, Nema moje Anđelije, Joj gde li je?

This part is divided by the river Crni Rzav which has a dam at Ribnica, which has turned it into a lake. Above Ribnica, there is the highest peak of Zlatibor, Tornik and the ski-cen-tre. The villages of Ribnica, Jablanica, Stubal and Dobroselica are important future assets of those employed in tourism in Zlatibor, waiting for a good opportunity in the days ahead. As for the wonders of limestone relief, there is the unique canyon of the river Uvac and Dobroselica. The road that leads south goes past Vodice, the most original part of Zlat-ibor. The fir-trees along the meandering Rzav and wooden cottages are the most usual sight we see on postcards, photos and on television. This is the part of Zlatibor where the meadows of Čigota and ancient forests of Murtenica col-lide. They are separated by the upper part of Crni Rzav and the road which leads crookedly from Vodice to Ljubiš. The meeting point of the two mountains of different geological origin is the Previja pass, mentioned in the popular song: The wind is blowing from Previja, I miss my Anđelija, alas, where is she?

OSTVARENA PROROČANSTVA TARABIĆAOd brojnih pećina je najpoznatija Stopića pećina u kojoj se krio komita Pantelija Stopić i koji je oko nje zamajavao nebrojene potere. Pećina je otvorena za posetioce koji ostaju fascinirani visokim pećinskim svodom, dvoranom bigrenih kada i jakim Izvorom života. Turisti rado obilaze i Gostiljski vodopad ali je Staro selo u Sirogojnu ipak najposećenija destinacija ovog dela Zlatibora. Stare kuće sa okućnicom, sakupljeni sa cele zlatiborske regije, izvorna hrana koja se nudi u krčmi i radionica za izradu čuvenih Sirogojno džempera prikazuju hedonističku stranu života Zlatibora u ne tako davnoj prošlosti.

SOME OF THE TARABIĆ PROPHESY PROVED TRUE

The best known among many interesting caves in the area is Stopić cave where the well-known komita Pantelija Stopić used to hide and managed to outsmart numerous posses. The cave is open to visitors who are fascinated by the vast halls with cave ornaments, the high dome and the strong spring of mineral water, Izvor života. Tourists love to go to Gostilj waterfall but the most visited place in that part of Zlatibor is Staro selo (old village) in Sirogojno. The traditional old houses and yards with ethno elements gathered from all over the Zlatibor region, organic produce and traditional dishes offered in the tavern, as well as the workshop where the famous Sirogojno cardigans are knitted reveal a hedonistic aspect of the life on Zlatibor in the not so distant past.

Page 64: Turisticka prizma 2015

62 TURISTIČKA PRIZMA

Šarganski prevoj se kao prag uglavio između Tare i Zlatibora. Na tom neobičnom prostoru su u drugoj polovini XIX veka živeli proroci Tarabići, koji su pored ostalih vizija videli gvozdenu kočiju koja se penje uz Šargan. Kažu ljudi da se sva predviđanja Tarabića ostvaruju ali sudbina uzane pruge je potvrdila svaku reč proroka iz Kremne. Pruga je prošla trasom koju je video Mitar Tarabić. Ljudi su putovali vozom a potom je pruga ukinuta. Kasnije je pruga obnovljena i po njoj ljudi putuju od zabave i serbez odmorišta i uživancije. Ispod prevoja Šargan se nalazi naselje Mokra Gora. Od devet najlepših pogleda u Srbiji, osam se nalazi u Mokroj Gori. Tako bar tvrde Mokrogorci. Mesto je dobilo ime po brojnim izvorima lekovite vode čiji se efekti graniče sa čudom. Tu je i Kamišina reka koja vijuga od Vijogora kao Šarganska pruga. Na jednom mestu pravi neobično lep, dvadesetak metara visok vodopad – Veliki Skakavac. Na 13,5 km pruge koja je obnovljena nalaze se četiri stanice. Početna stanica je u Mokroj Gori. U njoj se može za malo novca dobro obedovati i prenoćiti. U blizini se nalazi i mesna crkva – brvnara sa Parohijskim domom. Na padini Mećavnik iznad stanice režiser Emir Kusturica je napravio etno selo Drvengrad. Drvene kuće na dominantnom visu su pravljene na način kako su to radili stari majstori. Savremeni graditelji su pokazali najbolji spoj tradicije i nekih novih rešenja. Na padinama Tare je Kusturica napravio skijalište i hotel a najveće čudo je ipak načinio na Drini kod Višegrada. Tamo je, Andriću u čast podigao Kamengrad do koga saobraća i turistička železnica.

The Šargan pass has been wedged like a threshold between Tara and Zlatibor. In that unusual place there lived the famous Tarabić prophets in the second half of the 19th century. In their visions, among other things, they allegedly foresaw an iron carriage climbing up Šargan. It is said that the prophesies of Tarabić prophets have been coming true and that the destiny of the narrow railway line has confirmed every word of the famous prophets from the Kremna village. The destiny of the railway line has been just what Mitar Tarabić foresaw. People travelled by train there but then the line was unused for a long time. Later the line was renewed, and now the reason people travel on it is entertainment and pleasure. Just under the Šargan pass there is the Mokra Gora village. They say that out of the nine best views in Serbia, eight are in Mokra Gora. At least, this is what the villagers of Mokra Gora claim. The place got its name (wet hill) besause of the numerous springs of mineral and salubrious wa-ter which have almost miraculous healing effects. There is also the river Kamišina which is meandering from Vijogor like the Šarganska railway line. In one place it makes a wonderful 20m high waterfall – Veliki Skakavac. On the thirteen kilometres of the renovated railway line there are four stations. The first sta-tion is in Mokra Gora. There you can get good accommodation and a decent meal at a reasonable price. In the vicinity there is the old local wooden church and the Parochial hall. On the slopes of Mećavnik, above the station, the famous film director Emir Kusturica has built an ethno village - Drvengrad. Wooden houses on a domineering height were built in the way the old master builders used to do. The contemporary build-ers managed to combine tradition and some new tecnology successfully. On the slopes of Tara, Kusturica built a ski area and a hotel but his masterpiece is to be found on the Drina river near Višegrad. There, as a homage to Ivo Andrić, Kusturica built Kamengrad which is also accessible by the tourist railway line.

TO “ZLATIBOR” • tel./fax: +381 (0)31 841 646 • [email protected] • www.zlatibor.org.rs

Page 65: Turisticka prizma 2015

63TURISTIČKA PRIZMA

Zlatiborski hotel OLIMP pravi je dragulj ove turističke oaze, posebno nakon dogradnje kojom je ukupan kapacitet udvostručen. Pored dosadašnjih 70 ležajeva, ovaj renomirani objekat (4*) dobio je još 18 komfornih soba od preko 30 metara kvadratnih, novu kongresnu salu od 100 mesta, a u završnoj fazi je wellness s bazenom i raznim sadržajima na oko 1.200 metara kvadratnih. Ono što bi trebalo istaći jeste da OLIMP ima svoju termo-mineralnu bušotinu s najvećim sadržajem magnezijuma od svih voda u Srbiji, te da se ona koristi u pomenutom centru.Sve ovo uz vrhunsku gastronomsku ponudu, ostale sadržaje i blizinu sportske dvorane i više terena, opredeljuje, pored domaćih i stranih gostiju, mnoge vrhunske sportske klubove da ovde sprovode svoje pripreme. Ovde su tako boravili i još uvek dolaze košarkaši Panatenaikosa, CSK i Dinama iz Moskve...

UDAHNITE DUBOKO

The OLIMP Hotel in Zlatibor is a real gem of this tourist oasis, especially now that a new building has been added which doubled its capacity. This well-known four star hotel used to have 70 beds and now there are 18 new rooms each over 30 square metres, and a new convention hall with 100 seats. In addition, a wellness centre of some 1.200 square metres with a swimming pool and other amenities is in the final stages of construction. It is worth mentioning that the OLIMP has its own thermo-mineral water source and, compared to other kinds of high quality mineral water in Serbia, the water has the highest amount of magnesium. Of course, the water is used in the wellness centre. The hotel also boasts famous culinary specialities, other amenities and the vicinity of the sports centre and various courts which is very attractive not only for tourists from the country and abroad, but also for top class sport clubs who come and do their preparations for big events there. This is a favourite hotel for the famous basketball teams such as Panathenaikos, CSK and Dinamo from Moscow etc.

TAKE A DEEP BREATH

HOTEL OLIMPMiladina Pećinara 1•Zlatibor•Srbija•Serbia•Tel. centrala: +381 (0)31 842 555•+381 (0)31 848 054

Fax: +381 (0)31 841 953•e-mail: [email protected]

Zlatibor ****Hotel Olimp

Page 66: Turisticka prizma 2015

Uvek sa vama i za vasAlways there with you and for you

PET STUDIO APARTMANA • SEDAM LUX APARTMANAWIFI pristup internetu • Kafe klub sa kamin salom • Parking sa video nadzorom

5 studios • 7 lux apartmentsWI-FI • Cafe club with fireplace• Parking with video surveillare

VILA BOROVAJovanke Jeftanović • Zlatibor • Srbija • Serbia

Phone: +381 (0)31 845 111 • Fax/Phone +381 (0) 845 000 • Cell +381 (0)63 67 [email protected] • www.vilaborova.com

Page 67: Turisticka prizma 2015
Page 68: Turisticka prizma 2015

66 TURISTIČKA PRIZMA

Velika Ježevica nije usput, u nju se ne svraća, već dolazi zbog odmora, rekreacije, lova, a u poslednje vreme i zbog aktivnog biznis odmora. Tu u centru Ježevice, na temeljima porodične kafane iz tridesetih godina nikao je otmen i jedinstven luksuzni hotelsko apartmanski objekat “Jele” Ježevica. Nastavljajući porodičnu tradiciju ugostiteljstva ljubazni domaćini nude specijalitete nacionalne kuhinje, a gostima je na raspolaganju luksuzno opremljen restoran sa snek barom, 9 apartmana 23 dvokrevetne sobe, otvoren bazen, podrum s pićem, park s trim stazom, sprave za rekreaciju i novoizgrađeni sportski tereni, a za uživanje i opuštanje prelepi vajat sa etno postavkom.

HOTEL “JELE”Ježevica•Srbija•Serbia•tel. +381 (0)31 829 078, 829 610•fax: +381 (0)31 829 070

e-mail: [email protected]•www.jelejezevica.co.rs

The One does not pay a casual visit to Velika Ježevica. One comes here for a planned visit in order to enjoy splendid recreation, peaceful relaxation, great hunting and recently, an active bussiness vacation. In the centre of Ježevice, on the grounds of a family tavern from the thirties a new and unique luxury ho-tel apartment building “Jele” Ježevica was built. Con-tinuing the family tradition, the hospitable staff offer specialities of the local cuisine in a luxury restaurant and snack-bar. The hotel has nine suites and 23 double rooms, an outdoor pool, a wine cellar, a park with a running track, gym and new sport fields.

HOTEL

Mesto za odmor i rekreaciju

Page 69: Turisticka prizma 2015
Page 70: Turisticka prizma 2015

Ljepša strana životaThe More Beautiful Side of Life

Durmitorski prsten – put koji morate proćiDurmitor Ring – the path you must take

Text: Sanja Golubović Photo: Andrija Kasom

68 TURISTIČKA PRIZMA

Page 71: Turisticka prizma 2015

Kažu “Ko ne prođe Durmitorski prsten, nije upoznao Crnu Goru”… Durmitorskom prstenu, atraktivnom putu kroz crnogorske prirodne ljepote sjevera i čuvenog Durmitora, dugom 73 kilometra, morate posvetiti najmanje jedan dan. Ali definitivno ćete željeti da ostanete u predjelima Durmito-ra mnogo, mnogo duže i da mu se opet i iznova vratite... Ljudi iz cijelog svijeta hrle u tu avanturu, pridružite im se i vidite zbog čega dolaze tamo..

They say, “Who has not gone through the Durmitor Ring has not discovered Montenegro”… You have to spend at least one day exploring the Durmi-tor Ring, this attractive path through the beautiful North of Monte Negro and Durmitor mountain which is 73 km long. You will definitely wish you could stay on Durmitor much, much longer and you will return again and again... This is an adventure that people from all over the world are attracted to, so join them and find out why...

NIĐE PUTOKAZA ALI DOBRIH LJUDI SVUĐE

Na Durmitorski prsten možete krenuti od gradića Plužine koji se nalazi na 109 km udaljenosti od Podgorice, a 55 kilometara od Nikšića, magistralnim putem prema Šćepan Polju. Bajkovita varošica Plužine sa zanimljivom arhitektu-rom i neobična tirkizna boja Pivskog jezera će vas mamiti da svratite. Ali ovog puta, to ostavite za neki drugi put…i krenite od Plužina ka Šćepan Polju, a na tom putu imate znak za skretanje ka selu Trsa prije Žabljaka. Tu počinje obilazak Durmitora sa njegove druge strane (dug 73 kilo-metra) mada možete krenuti i od Žabljaka i ići iz suprot-nog smjera preko Žabljaka u pravcu Momčilovog grada. Predlažem, prvu opciju. Na tom putu vas čekaju ljepote Stožine, Sedla, Dobrog dola, Prutaša, sela Pišča, Trse, Nedajnog, kanjona Sušice, čarobne Male Crne Gore, Momčilovog grada... Imaćete situacije da nema putokaza, ali na tom putu ćete sresti mnogo dobrih ljudi koji će vam ljubazno pokazati pravi smjer i pozvati vas u svoju kuću na kafu i čast... Na tim prostorima se vidi neprocjenjiva lakoća prirode da izvede čaroliju na sceni koju je sama »namjestila« za svoje »pred-stave« i divne ljude da žive baš tu đe je ljeti najljepši a zimi najsuroviji život... Ali ima draži u tom balansu...

NOT A ROAD SIGN ANYWHERE BUT THERE ARE KIND PEOPLE EVERYWHERE

You can start your journey to Durmitor Ring from the little town of Plužine which is 109 km from Podgorica, and 55 km from Nikšić, taking the road to Šćepan Polje. The quaint town of Plužine with its interesting architecture and the turquoise Povsko Lake will tempt you to stay there. But you should leave this for some other time... Then you head for Plužine towards Šćepan Polje, looking out for the turning with the sign pointing to the village of Trsa before Žabljak. This is where the sightseeing route of Durmi-tor begins from the other side (73 kilometre long). However, you can start from Žabljak too, and go from the opposite direction over Žabljak towards Momčilov grad. I suggest the former option. On your way you will be amazed with the beauty of Stožina, Sedlo, Dobri do, Prutaš, the villages of Pišač, Trsa, Nedajno, the Sušica canyon, the wonderful Mala Crna Gora (little Monte Negro), Momčilo grad... There will be a place where there are no signposts but where there are plenty of kind people who will not only show you the right way, but also invite you to their home for a cup of coffee and refreshments... It is in that region that one can see the invaluable lightness of nature in performing a miracle on the stage which it has »prepared« itself for its »shows«. Nature »staged it« for the wonderful people to live right there where in summer life is the most beautiful and in winter the harshest... There is lot of irresistable attraction in that balance...

69TURISTIČKA PRIZMA

Page 72: Turisticka prizma 2015

STOŽINA POPUT PIRAMIDE PRKOSI NA VJETROMETINI VJEKOVA

Planirajte da malo vozite, ali svaki čas da se zaustavljate… Planinski vrhovi ispred vas izviruju iz zimzelene šume, livade i brežuljci, stada i čobani… Ne znate đe prije da pogledate od toliko ljepote na jednom mjestu prosto se u čovjeku dešava čudna reakcija kao da krv ne teče kroz vene nego čisti adrenalin!Dolje, na cesti čobanin vraća krave sa ispaše na katun, one hodaju lijenom kretnjom, očigledno site, nekom samo njima znanom putanjom, ali tačno tuda kuda treba da idu… Nedaleko se poput snijega na proljeće kad ostane na obroncima, bijele stada ovaca…iznad su vrhovi Durmitora koji to sve »posmatraju«…Pažnju privlači vrh Stožina (1905mnv) nalik piramidi koja vjekovima prkosi vremenu na ovoj nebeskoj vjetrometini. Kako god zvučalo, moram ovo reći: Da se od ljepote može umrijeti ođe bi ta smrt bila najslađa!Na ovom mjestu čovjek najbolje osjeti pripadnost prirodi koju ne može ni jedno vrijeme raskinuti. Željećete da upamtite, fotografišete svaki kamen obas-jan Suncem, visoravni obrasle travom, planinske vrhove opkoljene plavetnilom neba i bijelim oblacima koji oko njih plešu…

STOŽINA DEFIES THE WHIRLWINDS OF CENTURIES LIKE A PYRAMID

Plan to drive with a lot of stops… The mountain peaks rise be-fore you out of fir tree- tops in endless forests, medows, green slopes with sheeps and shepherds… It is almost impossible to concentrate amidst such a quantity of beauty in one place and it is there that you begin to think that there is pure adrenalin rushing through your veins instead of blood! Down on the road, a farmer is leading his cows from the pastures and his katun. The cows walk lazily, obviously full up, they know their path very well… Not far from there, there is a flok of sheep that look like white patches of remaining snow on the slopes in spring…And the peaks of Durmitor “watch over” everything… One’s attention is drawn to Stožina peak (1905m above sea level), in the shape of a pyramid, it has been defying elements on this celestial ridge for ages. Whatever it may sound like to you, I must say this – if one could die of beauty, this is where the death would be the sweetest! It is in this place that you can feel one with nature in a unity that time cannot sever. You will want to remember and take a photo of every stone shining in the sun, the plateau under the lush grass, moun-tain peaks embraced by the blue of the sky and floating white clouds…

SEDLO – IZAZOV ZA PLANINARE A NJEGOVI OBRONCI ZA SANJARE

Nakon Stožine ukazuje se Sedlo (1907mnv), vitki vrh, karakterističnih kontura sedla, po čemu je dobio na-ziv, nalazi se između Dobrog Dola i Pošćenske doline, između Sedlene Grede (2227mnv) na jugu i Uvita Grede (2199mnv) na sjeveru. U njegovom podnožju, na parkingu ljeti nema mjesta , tu su autobusi, automobili, motori... sa registarskim tablicama mnogih evropskih država. Sedlo fascinira, zadržava dah, usporava vrijeme, uživaćete u pogledu na mlade ljude koji sjede na kamenju, zagrljene srednjovječne parove na drvenim klupama… i uvijek je tu tišina iako je puno ljudi. Kao da vlada prećutni dogovor da se ćuti, da se riječju i zvukom ne remeti tišina prirode… Planinari odatle kreću u osvajanje Sedla i okolnih vrhova. A vi možete da šetate okolo po Dobrom Dolu.

SEDLO WITH ITS DAYDREAMING SLOPES - THE CHALLENGE FOR MOUNTAINEERS

After Stožin there is Sedlo (1907m above sea level), a slender peak, with its characteristic shape of a saddle which accounts for its name (sedlo means saddle). It is situated between Dobri Do and Pošćen valley, between Sedlena Greda (2227m above sea level) in the south and Uvita Greda (2199m above sea level) in the north. At its foot, there is a car park full of buses, motor-bikes and cars with number plates from all over Europe... Sedlo fascinates, leaves you breathless, slows down time and makes you marvel at young people who sit on the stones, mid-dle aged couples with their arms round each other on wooden benches... Although there is always a lot of people there, it is always silent. As if there is an unwritten convention to keep quiet not to disturb the silence of nature with neither voice nor sound... Mountaineers start from there to climb Sedla and the surrounding peaks. But you can just walk around Dobri Do.

70 TURISTIČKA PRIZMA

Page 73: Turisticka prizma 2015

U nastavku puta susrešćete se sa omanjim katunom sa trošnim, drvenim kolibama, Ili mještanima, gorštacima koji rade u malim ograđenim bašticama. Okolo rasne krave leže u visokoj travi i lijeno posmatraju okruženje… Odatle se pamti pogled, boje, mirisi i ukusi, ali i te situacije, scene kao sa starih požutjelih fotografija u bakinom albumu… To su momenti u kojima posmatrate jedan potpuno drugačiji život od života ljudi u gradovima, marljive gorštake kako sadijevaju sijeno, ćutljive starce, rumene čobane nasmi-jane i orne za priču sa putnicima kroz ljepotu u kojoj žive i đe su od pamtivjeka živjeli njihovi preci… Ima nečeg iskonskog, zdravog i čistog poput vazduha planinskog u tom jednostavnom ali napornom životu. Neke žrtve, ali ne i patnje. Prosto mi se čini da je to uzvišen način vjernosti prirodi i jednostavnom životu uprkos tehnološkim čudima dolje u podnožju planina…Sve su to slike koje se dugo pamte.

On your way, you will come to a little katun with shabby wooden cottages and you will meet the local people, highlanders who work in their little fenced gardens. Big cows lie in the grass and look at you with their soulful eyes… You remember the view, colours, scents and tastes, situations and scenes and they stay with you like the sepia photos in your grandmother’s albums…These are the moments that you look on different sides of life, different from that lived by townfolk. You watch the industrious highlanders making hay-stacks, silent old men, rosy-cheeked young shepherds always in the mood to chat with strangers about the beauty where they and their ancestors have lived since time immemorial… There is something essentially healthy and clean like the clear mountain air in that simple life full of hardship. There is sacrifice but there is no suffering. It seems to me that it is a noble way of expressing the commitment to nature and simple life in spite of technological wonders down in the valley… These are all images that stick in your mind…

SVAKO ČUDO IMA SVOJU LEGENDU: PRUTAŠ

Avantura se nastavlja, idemo dalje. U susret dolazi Prutaš (2393mnv), planinski div, ljepotan neobičnih stijena nalik pruću, koje se poput vodopada spuštaju niz njegovu južnu stranu. Svako čudo ima svoju legendu, ima je i on, čuvajući od zaborava naočitog mladića Todora, koji bijaše ponos ovog kraja, njegovu Ružicu, surovost vila i osvetu čobana. A legenda kaže: »Na Prutašu su tada, kao i na svim visokim i božanski lijepim mjestima, živjele vile. I one su se divile Todoru, a zavidjele Ružici. Jednom ga pozvaše na planinu u svoje kolo, pod uslovom da ništa od oružja ne nosi sa sobom. Ali Todor zaboravi da ostavi nož, koji je kao čobanin, uvijek nosio. Došao je vilama i dugo uživao u njihovim igrama. A onda vile vidješe njegov nož. U ljutnji ga podigoše do oblaka i pustiše niz durmitorske litice. Kažu da je Todor grudima pao i odvalio dio planine koja od tada nosi ime Gruda, a nalazi se blizu Prutaša. Tugovalo se za Todorom. Ružica je bolujući otišla u obližnju planinu. Nikada se nije vratila, a ista i danas nosi njeno ime. Kažu da je i kamenje tada pištalo od boli, od čega je i izvor u Todorovom dolu ponio ime Pištet (Bjelinovac). A čobani… oni su poželjeli da se osvete vilama. Napravili su dugačke i jake prutove i prislonili ih uz planinu. Vilama su, na spavanju, zavezali kose a kad se ove probudiše iščupaše jedna

71TURISTIČKA PRIZMA

EVERY WONDER HAS ITS OWN LEGEND: PRUTAŠ

The adventure continues, we are on our way. The next giant we meet is Prutaš (2393m above sea level), an impressive moun-tain of unusually shaped stones and layers that look like wicket which fall down its south slopes like a waterfall. As every won-der has its own legend, so does this one. The legend has it that the mountain is hiding and keeping from oblivion a handsome young man named Todor, a local hero, and his beloved girlfriend Ružica. The tale is the one of the cruelty of forest faries and the revenge of shepherds. And here’s the story: »Once upon a time, on Prutaš, like everywhere else in wonderful places, there lived fairies. They fancied Todor and envied Ružica. Once they invited Todor to the mountain forest to dance with them, provided he didn’t carry any weapons. Todor accepted the invitation, but forgot to leave behind a knife that, being a sheperd, he always carried with him. He enjoyed the dance with the faries for some time but then they noticed his knife. They were so angry that they lifted him up high into the clouds and dropped him down the slopes of Durmitor. Todor hit the ground chest first, breaking off a part of the mountain near Prutaš which has been called Gruda (grudi means chest in Serbian) ever since. People grieved for Todor, especially Ružica who was so grief-stricken that she went up a nearby mountain one day and never returned. That mountain bears her name now. They say that the pain that everybody felt was such that even the stones on the mountains screamed. This is why a spring in Todorov Do was named Pištet (pištati means scream) (Bjelinovac). So the shepherds there wanted to take revenge against the fairies. They made verystrong and long sticks which they placed close

Page 74: Turisticka prizma 2015

drugoj vlasi. Od tada ih nikad više ne viđeše, a kažu da su žute trave po durmitorskim livadama rasute viline vlasi. Prutovi su se vremenom stopili sa stijenama, a planina je po njima dobila ime Prutaš. (Izvor: www.plavazvjezda.com)«. Na tom mjestu ćete dobiti novu energiju koja prve znake umora baca u drugi plan. Put se poput zmije vijuga, vodi čas uz brdo, čas niz brdo. Čudno je, kako je radoznalost jača od svega i čovjeka, kada se nađe u nepoznatom, tjera ga naprijed i samo naprijed...

PIŠČE: NEKAD CENTAR SA NAJVEĆOM FARMOM NA BALKANU

DANAS SELO NEPOKOŠENIH LIVADA… Na dvadesetšestom kilometru puta nalazi se selo Pišče. Sa visoravni, koje ga okružuju, pogled je neprevaziđen. Mnoštvo detalja su vrijedni pažnje, slike govore više od riječi. Nepokošene livade pričaju priču da su se ova sela ispraznila, rijetki su ostali u njima. A, Pišče je nekada imalo najveću farmu ovaca u Crnoj Gori i priplodnog materijala za ovčarstvo u bivšoj Jugoslaviji. Bila je to farma »Bajo Piv-ljanin« u čijim štalama se nalazi lo više od hiljadu ovaca, jagnjadi i veći broj grla goveda… Farma je privatizovana i u tom obimu kao nekad, na žalost, više ne radi …

PIVSKA DOBRODOŠLICA U EKO SELU DURMITOR

Na šestom kilometru od Pišča nalazi se selo Trsa (1400mnv). Na samom ulazu u selo, dobrodošlicu će vam poželjeti Eko selo »Durmitor«, đe možete popiti kuvanu kafu, osvježiti se ali i uživati u specijalitetima planinske crnogorske nacionalne kuhinje po vrlo pristupačnim cijenama. Sa lijepe, prostrane terase eko sela, sa malim bungalovima duž njenih oboda, pogled se pružao na selo Trsa, na put koji vodi ka Plužinama… istinske slike seoske idile… Dan će uveliko “zagaziti”popodnevne sate, a pred vama je još dosta toga…, u susret vam dolaze: zaseok Milogo-ra, seoska crkva, ljudi koji sadijevaju naviljke, saonice sa sijenom koje vuče par volova – slika danas rijetko viđena u crnogorskim selima…

PIŠČE: ONCE A CENTRE WITH THE LARG-EST FARM IN THE BALKANS, NOW THE

VILLAGE WITH UNMOWNED MEDOWS… On the twenty-sixth kilometre of the road there is the village of Pišče. From the plateau that surrounds it, the view is spectacular. There are so many incredible details that make pictures speak more than words. The meadows that haven’t been touched by the scythe reveal the fact that all the nearby villages are empty. Except for a handful of people, everybody has left. And Pišče used to have the biggest sheep farm in Monte Negro and the best breeding stock in former Yugoslavia. It was the famous »Bajo Pivl-janin« farm which had more than a thousand sheep and lambs and also a large number of cows… The farm has been privatized and, unfortunately, its size is nowhere near the one in the past…

A BEERY WELCOME IN THE ECO-VILLAGE OF DURMITOR

On the sixth kilometer from Pišče, there is the village of Trsa (1400m above sea level). At the entrance to the vil-lage you will be welcomed by the Eco Village »Durmitor«, where you can have a cup of good coffee, refreshments and enjoy the delicacies of the national mountain cuisine of Monte Negro at very reasonable prices. From the pleasant terrace around the village, with little bungalows around it, the view stretches towards the vil-lage of Trsa on the road to Plužine…A true picture of rural idyll... The day will »grow old« and there is so much to be seen before you... On your way, you are met with a tiny village of Milogora, its church, men stacking hay, sledges with hay drawn by a pair of oxen, a picture rarely seen in Monte Negro nowadays...

72 TURISTIČKA PRIZMA

to the mountain side in a wicket. When the fairies fell asleep, the shepherds skrept up to them silently and tied their hair to it. When the faires woke up their hair was pulled out. That was the last time anybody saw them there. The only “trace” they have allegedly left is the yellow grass on the slopes of Durmitor that is named - fairy’s hair. In time, the sticks gradually petriefied and the mountain got the name Prutaš ( prut means stick in Serbian) (Source: www.plavazvjezda.com). In this place your energy will be recharged and you will no lon-ger pay attention to any signs of tiredness. The path is winding and snakelike, leading you uphill and downhill. It is strange how curiosity is stronger than man whom, when he is facing the unknown, it pushes forward and forward…

Page 75: Turisticka prizma 2015

VIDIKOVAC NA NEDAJNU: NEMOGUĆE JE ŠTA JE MOGUĆE S JEDNOG MJESTA VIĐETI

Na desetom kilometru od Trse, nalazi se selo Nedajno, na čijem kraju se nalazi vidikovac sa kojeg se pruža nevje-rovatan pogled na kanjon Sušice i Tare. Mjesto je lijepo uređeno, sa drvenim klupama za odmor. Valjalo bi tu više uživati a fotografisanje je neminovno. Pogled »puca« na sve strane: sa lijeve strane ko na dlanu vidite Nedajno, ispod vas se pruža nevjerovatan kanjon Sušice i Tare, a sa desne strane na obroncima kanjona obrisi Male Crne Gore, Donjeg Sela…

A VIEW POINT ON NEDAJNO: IT'S INCREDI-BLE WHAT YOU CAN SEE FROM ONE PLACE On the tenth kilometre from Trsa, there is a village of Neda-jno with a view-point and a spectacular view to the canyons of Sušice and Tara. The place has been well maintained and offers wooden benches for visitors to have a rest. These should be enjoyed by taking as many photos as possible. The view is unobstructed on every side: on the left there is Nedajno, down below is the incredible canyon of the Sušica and the Tara, and on the right over the cliffs of the canyon, there are contours of Mala Crna Gora and Donje Selo…

KANJON SUŠICE: IMA ADRENALINA ALI I STRAHA…

Od Nedajna, jedno tri kilometra vodi makadam, da bi se nakon toga nastavilo asfaltom kroz kanjon Sušice. Vožnja kanjonom je posebna priča. Vozite se uskim putem kroz šumu, osjećate divljinu i netaknutu prirodu na svakom pređenom metru. Prolaskom pored strmih i »ranjenih« strana, koje je izazvalo probijanje puta, nailazi se na male odrone, pa nije ni čudno što kod vozača stvara malu dozu straha. Ne zna što ga čeka iza krivina, kako bi se mimoišao sa vozilom iz suprotnog smjera na velikim nizbrdicama. U motelu »Sušica«, koji se nalazi pored samog toka rijeke napravite kratku pauzu, tek toliko da predahnete od ljepote. Od motela slijedi vožnja uz kanjon, velikom uzbrdicom. Na toj strani kanjona je veliki broj prekinutih sipara kroz koje je prošao put, i tu su mali odroni nemi-novnost i u ljetnjim danima. Na prvom proširenju stanite, pogledajte u provaliju na čijem dnu je Sušičko jezero i zabilježite nestvarnu lijepu boju stijena koje sa zelenom prirodom daju nevjerovatan spoj i kontrast.Prolazak kroz kanjon nikad neću zaboraviti!

THE SUŠICA CANYON: THERE IS ADREN-ALIN BUT THERE IS ALSO FEAR…

You reach the canyon of the Sušica from Nedajno via a 3 km long macadam road. The drive through the canyon is another story. You drive along a narrow road through a wood, you feel the wilderness and pristine nature every-where. You pass by steep cliffs and those “wounded” by the cutting of the roadway. There are some fallen stones on the road which cause some uneasiness drivers. You don’t know what to expect behind the bend and you wonder how you would pass by a vehicle coming from the opposite direction driving downhill. Make a short break to recover your breath and have a nice cup of coffee in the »Sušica« motel, which is right on the river. From there you drive uphill along the canyon. On that side of the canyon there are some difficult bits to drive through as it is inevitable for some of the fallen stones and gravel to be found on the road in the summer. Stop at the first hard-shoulder and look down the precipice with Sušica Lake at its bottom. Make sure to take a photo of the incredible colour of the stones contrasted against the greenery. I will never forget passing through that canyon!

73TURISTIČKA PRIZMA

Page 76: Turisticka prizma 2015

ČUDESNA MALA CRNA GORASedam kilometara od motela Sušica je Mala Crna Gora. Selo koje se dijeli na Gornje i Donje, osvaja ljepotom: male drvene kućice, ograđene baštice pored njih, a malo dalje čudne kolibice ugrađene u zemlju (koriste se za smještaj alata, stoke...)… Nevjerovatna arhitektura, sa dušom. Na prostoru Male Crne Gore, bićete prosto omamljeni ljepotom, i tu možete satima ostati.

SLATKA ZAVRŠNICA NA TRPEZI POD NEBOMPredlažemo da ovo putešestvije završite na Momčilovom gradu iznad Žabljaka, u istoimenom restoranu , na mjestu koje je sama priroda namijenila za najbolji vidikovac na Žabljaku. Smješten između 7 planinskih vrhova na 1850 metara nadmorske visine ovaj restoran pruža jedinstven pogled na visoravan Jezera, Tepačko polje, Žabljak, vrhove Durmitora… A na trpezi stari gorštački specijaliteti, najbolje što čovjeku priroda daje i što čovjek u zajednici s njom može da stvori… U restoranu se služe sir, kajmak, kiselo mlijeko, varenika… od mlijeka koju daju stada krava i ovaca koje pasu nezagađene pašnjake durmitorske sa puno ljekovitih trava. A tu su i jela ovog podneblja: cicvara, kačamak, pršuta, jagnjeće i teleće pečenje ispod sača, jagnjetina u mlijeku… Mnogo čuda je na putu prozvanom Durmitorski prsten… Znam da ih ne možete sva viđeti i zabilježiti za jedan dan. Ali znam da ćete se vratiti opet nekad … istim putem.

THE WONDERFUL MALA CRNA GORASeven kilometres from the Sušica Motel, there is Mala Crna Gora. It is a quaint little village divided into two parts, Gornje and Donje (upper and lower): small wooden houses, fenced little gardens, strange looking huts dug halfway into the ground (garden sheds or stables…) Incredible architec-ture which has a soul. Mala Crna Gora is a place where you feel you could stay

A SWEET CONCLUSION AL FRESCO We suggest that you should end this journey on Momčilov Gradu above Žabljak, in the restaurant with the same name, in a place which nature itself ordered to be the best view-point on Žabljak. Situated among seven mountain peaks, at the height of 1850 meters above sea level, this restaurant offers the view to Jezera plateau, Tepačko Polje, Žabljak, the peaks of Durmitor… And as far as the dining is concerned, there are old highland specialities, the best nature can offer to man and the best man can make collaborating with it… There is local cheese, kajmak, sour milk and the milk from cows and sheep grazing on the unpolluted pastures of Durmitor, full of medicinal herbs…there are also local dishes such as cicvara, polenta, smoked ham, lamb and veal roasted under sač, lamb roasted in milk…There are many wonders on the road called the Durmitor Ring… I know you can’t see and record them all in one day. But I also know that you will be back one day… and go along the same route again.

74 TURISTIČKA PRIZMA

Page 77: Turisticka prizma 2015

Hotel MB, Budva • Crna Gora • MontenegroTel:+382 (0)33 451 100 • +382 (0)33 402 420 • Fax: +382 (0)33 457 537

Mob: +382 (0)68 212 023 • +382 (0)67 220 899e-mail: [email protected]

www.hotelmb.co.me

Garni hotel MB (***), nalazi se u užem centru Budve, crnogorske prestonice turizma. Udobne i pažljivo uređene sobe i apartmani hotela predstavljaju idealno mesto za odmor i opuštanje. Osoblje hotela je na raspolaganju gostima 24 časa dnevno, čineći njihov boravak posebnim iskustvom. U sklopu hotela nalaze se restoran, caffe bar i internet caffe.

Garni hotel MB (***) is located in the centre of Budva, Montenegro's capital of tourism. Comfortable and carefully decorated rooms and suites are an ideal place for rest and relaxation. Hotel staff is at guests disposal 24 hours for day, making their stay a special experience. The hotel has a restaurant, cafe and internet cafe.

U vlasništvu porodice Bajčeta, u neposrednoj blizini hotela MB, nalazi se objekat sa 16 moderno opremljenih jednosobnih i dvosobnih apartmana, koji nude uslugu na bazi hotelskog smeštaja. Apartmani svojim luksuznim enterijerom pružaju maksimalan komfor i udobnost. Svi apartmani poseduju prostran dnevni boravak, kuhinju, luksuzno kupatilo, kablovsku televiziju i klima uređaj.Lokacija Hotela MB i apartmana ŽB idealna je za sve one koji žele mir i tišinu, ali i prednost blizine grada i plaže.

In the vicinity of hotel MB there is an apartment building, owned by the Bajčeta family, with 16 modern one and two-bedroom apartments, offering a service based on hotel accommodation. Luxurious interiors of apartments provide maximum comfort. All apartments have a spacious living room, kitchen, luxury bathroom, cable TV and the air conditioning.Location of Hotel MB and ŽB apartments is ideal for those who wish tranquility and peace, but also the advantage of proximity to the city and the beach.

BUDVA - CRNA GORA

75TURISTIČKA PRIZMA

Page 78: Turisticka prizma 2015
Page 79: Turisticka prizma 2015

77TURISTIČKA PRIZMA

Vila “Jovana” se nalazi u Budvi na oko 250 metara od Slovenske plaže. Vila je kapaciteta 160 ležaja. Vila “Jovana” u smeštajnom kapacitetu ima apartmane i studija (1/2, 1/3, 1/4, 1/5). Svaki apartman i studio sadrži TV, Internet (Wireless), klima uređaj, mini kuhinju, terasu...U sklopu vile nalaze se restoran, resto-terasa i parking za vaše ljubimce četvorotočkaše.

Vila Jovana - Budva

Vila Jovana is situated in Budva, approximately 250 m from the Slovenian beach.

It has a large capacity of 160 beds. Vila Jovana offers apartments and studios (1/2 , 1/3 , 1/4 , 1/5).

Each apartment and studio has a TV, wireless internet, AC, mini kitchen and a terrace... Within the Vila, there is a restaurant with balcony and a parking lot.

VILA JOVANABUDVA • Mainski put bb • Crna Gora • Montenegro • (Preko puta Slovenske plaže)

Tel: +381 (0)65 50 90 100 • +381 (0)63 33 23 46 • +382 (0)33 457 201 • +382 (0)68 14 11 [email protected] • www.vilajovana.com

Page 80: Turisticka prizma 2015
Page 81: Turisticka prizma 2015
Page 82: Turisticka prizma 2015

“Hotel Lighthouse se nalazi u Herceg Novom, u Igalu, turističkom mjestu koje je čuveno po ljekovitom morskom blatu i izvorima mineralne vode, ugodnoj klimi, sa visokim prosjekom sunčanih dana i raznovrsnoj mediteranskoj vegetaciji. Hotel je udaljen svega 100 m od mora i u njegovoj neposrednoj blizini se nalazi 7 km dugačko šetalište 5 Danica sa brojnim restoranima, prodavnicama i suvenirnicama.Kapacitet je 367 ležaja raspoređenih u standrad i superior sobama a hotel raspolaže restoranom, mini wellness centrom, TV salom i ljetnom terasom.

Za zaposlene u brojnim vojvođanskim kompanijama a u saradnji sa Savezom samostalnih sindikatai firmom SINS d.o.o. boravak u hotelu je moguće rezervisati po veoma povoljnim cijenama uz mogućnost plaćanja na rate po principu “ koliko dana-toliko rata”.

"Lighthouse Hotel” is located in Herceg Novi, in Igalo, a tourist destination famous for its curative sea mud and mineral water, the climate, the high number of sunny days and varied Mediterranean vegetation.The hotel is located just 100 meters from the sea and in its immediate vicinity is the 7 km long 5 Danica prom-enade, with restaurants, stores and souvenir shops.The Hotel has a capacity of 367 beds in Standard and Superior rooms, a restaurant, a mini wellness center, a TV room and an outdoor terrace.

Hotel Lighthouse•Ski Centar Vučje•Hotel Vukov mostNorveška 2•Igalo•Herceg Novi•Crna Gora•Montenegro

tel : +382(0)31 331-900•gsm : +382(0)67 236 863•fax: +382(0)31 331-614e-mail : [email protected][email protected][email protected] : www.hotellighthouse.me•www.hotelvukovmost.com•www.vucje.me

80 TURISTIČKA PRIZMA

Page 83: Turisticka prizma 2015

81TURISTIČKA PRIZMA

Hotel Mimoza (144 ležaja), Kamelija (250 ležaja), Park (150 ležaja), Pine (21 soba i 5 apartmana). APARTMANI PARK: Apartmani PARK se nalaze u neposrednoj blizini hotela KAMELIJA. Zajedno sa hotelom KAMELIJA čine jednu celinu.

ACCOMMODATION: hotels Mimoza (144 beds), Kamelija (250 beds), Park (150 beds) and Pine (21 rooms and 5 appartments).“Park” APARTMENTS are in the vicinity of the hotel KAMELIJA and together they make a unique complex.

HTP “MIMOZA”•Tivat•Crna Goradirektor: +382 (0)32 671 097•prodaja: +382 (0)32 671 305•+382 (0) 671 867

[email protected]•www.htpmimoza.comHOTELI:

Mimoza: +382 (0)32 672 393•Kamelija: +382 (0)32 684 588•Pine: +382 (0)32 671 255APARTMANI PARK•PARK APARTMENTSDonja Lastva•tel.: +382 (0)32 684 587

HTP MIMOZA ADTivat

Page 84: Turisticka prizma 2015

Veliki Pijesak bb • 85356 Dobra Voda Bar • Crna Gora • MontenegroRestoran: +382 (0)30 364 135 • +382 (0)69 330 189

Apartmani: +382 (0)30 364 601 • +382 (0)69 474 [email protected] • www.xxl-velikipijesak.com

Tropski Bar se nalazi na plaži Veliki Pijesak kod Bara. U prijatnom okruženju nudi prijatan boravak i dobar provod uz najbolje žurke, muziku, DJ-eve, barmene koji samo za Vas spremaju sve egzotične koktele i sve to na samoj obali mora...

Objekat XXL se nalazi u mjestu Dobra Voda, na desetom kilometru puta Bar-Ulcinj, na samo 6m od šljunkovite plaže sa kristalno čistim morem. Objekat sadrži apartmane, restoran i terasu sa 160 mijesta.Apartmani su opremljeni mini kuhinjom, kupatilom, terasom, klimom, tv sa satelitskim programima i bežičnim internetom.

Tropical Bar is located on the beach ‘Veliki Pjesak’ (Grand sand) in the town of Bar. In a traqiuil environment, it offers a pleasant stay and a good time with the best parties, music, DJs and bartenders who serve all exotic cocktails at the sea shore just for you.

XXL Apartments are located in Dobra Voda, on the tenth kilometer of the road Bar-Ulcinj, only 6m from the beach with crystal clear waters. The building consists of apartments, a restaurant and a terrace with 160 seats.All apartments are equipped with a mini-kitchen, bathroom, terrace, air conditioning, satellite TV and wireless internet.

Page 85: Turisticka prizma 2015

Morinj • Crna Gora • Montenegro • tel. +382 (0)32 373 030 • fax: +382 (0)32 301 [email protected] • www.catovicamlini.me

MorinjĆatovića Mlini

Halfway between Herceg Novi and Kotor, in Boka, Montenegro… lies Morinj. There you will find my tavern. The name is Ćatovića Mlini, named after my family who has owned it for over 200 years. A long time ago instead of a tavern you could see water mills for flower here. Besides the remarkable experience in an ambient full of streams and vegetation, you can also enjoy fish specialties, clam dishes, various types of seafood salads, locally produced cheese, prosciutto and… local wine. I believe that once you visit my tavern, you will always keep coming back. Lazar Ćatović, Morinj

Page 86: Turisticka prizma 2015

Turistička organizacija Pljevljaul. Kralja Petra 43 • Pljevlja • Crna Gora • Montenegro

Tel. +382(0)52 300 148 • Fax: +382(0)52 300 149E-mail: [email protected]

www.pljevlja.travelwww.montenegro.travel

Neđeljka Merdovića bb • Bijelo Polje Crna Gora • Montenegro+382 (0) 50 484 795 [email protected]@bijelo-polje.travel www.bijelo-polje.travel

Turistička organizacija MojkovacUl Serdara Janka VukotićaMojkovac •Crna Gora•Montenegrotel/fax 050 / 472 [email protected]. montenegro.travel

TURISTIČKA ORGANIZACIJA PLUŽINEPlužine, Crna Gora • Montenegro tel: +382 (0)40 270 069 • fax: +382 (0)40 270 068Mob.: +382 (0)69 670 939E-mail: [email protected] www.pluzine.travel www.montenegro.travel

TURISTIČKA ORGANIZACIJABIJELO POLJE

84 TURISTIČKA PRIZMA

Page 87: Turisticka prizma 2015

HOTEL "KULA DAMJANOVA"Vojno selo • Plav • Crna Gora • Montenegro

Tel.: +382 (0)51 255 350 • Fax: +382 (0)51 255 351 • [email protected]

www.kuladamjanova.com

Na svega kilometar od Plava, u Vojnom selu, na oko 7 hektara prostire se Komnenovo etno selo s prestižnim hotelom "Kula Damjanova", nekoliko većih i manjih seoskih kuća izuzetnog komfora, ukupnog smeštajnog kapaciteta oko 150 ležajeva od kojih je 85 u hotelu.Zidano ognjište, brojni unikatni predmeti i enterijer, način posluživanja, odvojene sale na tri etaže, konferencijski prostor, velika terasa, čine ovaj hotel zaista posebnim. Selo se pruža duž obale jezera, a ima i sportski centar (fudbalski teren, mali sportovi, tenis), tu je i dečji zabavni park, a ljubiteljima jahanja na raspolaganju su konji i Tarini ponići. Pored vožnje čamcima po jezeru i ribolova tu su Prokletije, Visitorsko jezero, Ridsko jezero, Alipašini izvori, dolina Grebaje i još mnogo toga. Pa dobro došli u Komnenovo etno selo!

Komnenovo ethno village is situated only one kilometre from Plav, in Vojno village, and covers about 7 acres. It boasts a prestigeous hotel "Kula Damjanova", several bigger and smaller very comfortable village houses with the total ac-commodation capacity of 150 beds, 85 of which are in the hotel.The built - in fire place, numerous unique objects and the interior decoration, excellent service, three separate halls, a conference room and a big terrace make this hotel really special. The village is situated along the lake shore and there is a sports centre (football pitch, tennis and other courts), a children’s playgrounds and there are also horses and Tara po-nies for lovers of equestrian sports. In addition to boat rides on the lake and fishing, in the vicinity there are Prokletije mountain, Visitorsko lake, Ridsko lake, Alipasha’s springs, the Grebaja valley and many other interesting places.So, welcome to Komnenovo ethno village!

85TURISTIČKA PRIZMA

Page 88: Turisticka prizma 2015

Putovao sam, u mnoge gradove dohodio ali ovakvo mjesto još nisam vidio..., uštinu me za dušu vjekovima stara kovanica putopisca Čelebije dok se predamnom prosula, u svojoj raskoši zelena dolina.... Ozarena rajskom izmaglicom brežuljaka koji je okružuju, mami iskrenošću duše... Vele pjesnici da je Krajiška ljepoti-ca, grad žena, parkova i ljubavi. Hroničari vremena ne škrtare na riječima ali je najčešće za njih grad na Vrbasu zelena dolina i tako od njenog prvog pominjanja – Banjaluka. Začudio bi se čovjek čitajući prozu i poeziju posvećenu Banjaluci misleći da je kakvo mitološko biće ili legenda koja raspliće kose kakvoj djevojci nesva-kidašnje ljepote. A nije li?! Vječno mlada, stamena i jedra u sigurnom zagrljaju svoje vjekovne ljubavi, riječnog toka muškog imena i ljepote, nemirnog i divljeg Vrbasa. Zelena rijeka nije sama, društvo joj prave i Vrbanja, Suturlija i Crkvena…

I have travelled far and I have been to many towns but I have not seen such a place yet... This sentence by the ancient traveller Ali struck me as the sight of the lush green valley opened before my eyes...Halloed by the heavenly mist from the hills that surround it, it beckons with the honesty of its soul... The poets have named it the Beauty of Krajina, the town of pretty women, parks and love. Chroniclers are generous with their praise, but the most frequent attribute for the town on the river Vrbas is – green valley and that goes back to the very first records of its name Banjaluka. Reading poetry and prose about Banjaluka one would wonder whether it is a mythical being or a legend which praises the golden hair of a girl of incredible beauty. Isn't it a justified question? Eternally young, Banjaluka is sensual in the embrace of her timeless lover, the untameble wild river Vrbas, who has such a masculine name. The vemerald river has its sisters, the river Vrbanja, the Suturlija and the Crkvena…

Gledam je odozgo, ali ne s visoka, kako mami u svoje okrilje, kako priziva u aleje da mi pripovjeda o svojoj prošlosti, da mi besjedi o današnjici i da mi kazuje kako će i sutra čekati svakog gosta, putnika i dobronamjernika. Spuštajući se niz padine Banj brda(431m) koje stražari i bdije nad njom, s panoramskim pogledom koji otima uzdahe, ostavih, u tihovanju prošlosti II Svjetskog rata, jedan o najvećih mauzoleja u regionu Spomenik palim Krajišnicima kipara Antuna Augustinčića. A pogled mi odluta desno pa lijevo te mi se pred očima zakotrljaše ostaci srednjovjekovnih utvrđenih gradova Zvečaj, Greben i Bočac koji čuvaju vjekovnu tajnu uz rijeku Vrbas. I svako ko se namjeri na put od Banja luke do Jajca neka zna da su još ljepši izbliza, a kad se popneš stazom koja vodi ravno do njih ideš u zagrljaj avanturi.

I watch it from above but not from a great height, and I feel it luring me into its embrace, calling me into its alleys to tell me about its past, to show me the present and to teach me how a goodhearted traveller should be welcomed. Going down the slopes of Banj hill (431m) which watches over the town, offering a breathtaking panoramic view, I've left behind me one of the most impressive mausoleums of the Second World War, the monument in honour of dead soldiers from Krajina, the magnifi-cent work of Antun Augustinčić. Before me, on my left and right are the mysterious ruins of medieval fortified towns of Zvečaj, Greben and Bočac near the river Vrbas. Everybody who intends to go from Banjaluka to Jajce should know that the closer one gets, the more beautiful the towns are and that they both prom-ise adventure. Right now, I am listening to a hearty laughter and I can smell the wonderful smell of the good traditional food. I’ve got closer and, above the river with the masculine name Vrbas, there is a terrace of a restaurant.

LJEPOTA DUBOKO USAĐENA U PAMĆENJETHE BEAUTY ETCHED INTO MEMORY

Banja Luka - GRAD SVJETSKIH PUTNIKABanjaluka - THE TOWN OF GLOBETROTTERS

86 TURISTIČKA PRIZMA

Page 89: Turisticka prizma 2015

87TURISTIČKA PRIZMA

KAD POLETE “BANJALUČKE LASTE”Iz omamljenosti dobre tradicionalne banjalučke kuhinje prenu me glas koji se probi kroz bukove Vrbasa. Odjekuje kanjonom dubokim nekoliko desetina metara. Vrbas zapjenio kao šampanjac na rođendanskom slavlju, poigrava se vještinom skipera koji još drže čvrsto svoje rafting čamce. I, kajakaša koji se drže još uvijek za sedru koja izranja iz vode. Momci čekaju. Pridružujem se grupi, sigurnosni prsluk je na leđima. Ulazim u čamac, otiskujem se…. Adrenalinska bomba. Ne čekam, kličem slobodi duha i raspojasanom Vrbasu koji nas bacaka od jednog do drugog vodenog vira. Nema bojazni. Sigurne ruke skipera spuštaju nas rijekom. Pred očima, nizvodno, ukaza se obris stare kulerine Kastela i Gradskog mosta, a oboje mi skromno šapuću o svojoj veličini. Pristali smo uz desnu obalu. Iza leđa mi ostade banjalučki splav. Čekaj! Ne bih još iz vode .Ma prelazim iz čamca u drugi, posve neobičan čamac. Nekako liči na druge riječne čamce ali opet je različit. Stoji skiper na krmi i drži dugačku motku sa metalnim vrhom koja udara o kamenito dno rijeke. Čekaj me… To je dajak, simbol rijeke Vrbasa još od ’38. Ili 39. godine. Dajak je motka, pripovjedaju mi dobri poznavaoci, a oči zacakliše k’o klikeri staklenci… Motka je to kojom se čamac gura uzvodno i tako nekoliko kilometara … Hoću! Ovo je jedinstven doživljaj, samo u Banjaluci i nigdje više. Čekaj dok se vratim pa ću ti pričati otkud staro utvrđenje na Vrbasu. …Znam prijatelju da se nisi umorio, zar je vrijeme važno kad te čaršija grli, kad ti tiho na uvce žamori!? Laganim hodom iz “male čaršije” (Mejdan /Obilićevo), pođoh na lijevu obalu Vrbasa. Kako da ne stanem na starini koja spaja od davnina dvije obale. Kako da se ne sjetim da skoro sedam decenija “banjalučka lasta” svakog jula poleti sa Gradskog mosta i vine se po svjetskim metropolama.

WHEN THE “SWALLOWS FROM BANJALUKA” TAKE TO THE SKY

A voice overcoming the noise of the rapids of the Vrbas broke the spell of the traditional cuisine of Banjaluka. It echoed against the several tens of metres deep canyon. The Vrbas is foaming like birthday champaigne, daring the skippers holding tight to their rafting boats to show all their skills. The boys in kayaks, holding to the rough stone emerging from the water, are challenged as well. The boys are waiting. I join a group, my safety vest on me. I get into a boat, we push into the stream...Adrenalin bomb is off. I salute the free spirit of the reckless Vrbas which tossess us about from one whirlpool to another. I feel no fear. The steady hands of the skillful skippers have everything under control as we glide down the river. And then, downstream, the contours of the old tower Kastel and the Town Bridge suddenly appear, discretely suggesting some ancient tales of grandeur. We stop along the right bank. In the dis-tance behind me there is Banjaluka raft. Wait! I don’t feel like getting off the river yet. I just change boats and this time I’m in a very unusual one. It does look similar to other boats but it is different. The skipper is standing on the stern holding a long barge-pole with a metal top which hits against the bottom of the river. Wait for me… The pole is called dajak, which became the symbol of the Vrbas in ’38. or ‘39. A dajak is a special pole, I was told by experts whose eyes were shiny like glass marbles…It is a special barge-pole that can move the boat upstream for several kilometers… Yes, I’d like to give it a try! Banjaluka is the unique place where you can try this. As soon as I come back, I’m going to tell you about the origins of the old fortification on the Vrbas… I know, my friend, that you are not tired, is time im-portant when čaršija is embracing you, whispering softly in your ear? Walking slowly from “little čaršija” (Mejdan /Obilićevo) , I head towards the left bank of the river. How could I not stop on the old bridge that has been connecting the two banks since time immemorial? How could I not remember that for almost seventy years the famous

Evo, upravo čujem grleni smijeh, miris dobre tradicionalne hrane. Približih se , a nad smaragdnom rijekom, muškog imena Vrbas, nadvila se bašta restorana. Jednog u nizu… Čuje se zveckanje escajga, tanjira… Neko zove priprema se start…. Radoznalost navali, pružih korak da stignem prije nego prvo veslo zaroni u vodu.. Neću ja, ali mi nosnice golica miris pržene ribe netom izvađene iz Vrbasa, al’ i ćevapa koji, izgleda, neće tako lako prepustiti prvo mjesto na meniju. Osjećam li ja to staro tradicionalno jelo puru ili je cicvara ili je možda dobra pita sirnica na jednoj a burek na drugoj strani…. Ipak…

One in a string of many... I can hear the tinkling of the cutlery and plates...But somebody calls rowers on the river to get ready for the start...Curiosity gets the better of me and I hurry before the first row hits the water.. Although I’m trying to ignore it, the smell of the freshly caught fish grilling on the stove is tickling my nosetrills, I can also smell ćevapčići which will also present a serious temptation from the top of the menu…And wait, is this the old traditional delicacy pura or cicvara that I can smell, or is it, perhaps, a good old sirnica on the one side of the plate and burek on the other...Still…

Page 90: Turisticka prizma 2015

88 TURISTIČKA PRIZMA

Od Australije do Aljaske, od Japana do Amerike… Jedinstvena i neponovljiva. Prijatelju, naša “Lasta” okuplja na hiljade ljudi koji se dive skokovima sa starog gradskog mosta, hiljade grla kliče kad mladost skače u zelenu dubinu Vrbasa. A ima se šta vidjeti., ova lasta se baštini, ona je tradicija. Odškrinuta vrata prošlosti mame u staro utvrđenje Kastel. Dive mu se i znani i neznani jer u hronikama se potpisuje da je najstariji istorijski spomenik u gradu i dominira lijevom obalom Vrbasa. Svjedok vremena neolitskog gradinskog naselja. A preživio je i turske i austrougarske vojske. Sakrio je tajnu utamničenih u kazamatima. Pa i narodni tribun, srpski diplomata velikan srpske književnosti, satiričar Petar Kočić zbog slobodarskog duha bivao je zatvoren u tvrđavi.. Danas je Kastel ljetnja pozornica, centar muzičkog zbivanja….

“Banjaluka swallow” spreads its wings from the Town Bridge and is talked about all over the world? From Australia to Alaska, from Japan to America… Unique and inimitable. My friend, our “Swallow” attracts thousands of people who admire the jumps from the old bridge, thousands of people cheer when the brave boys dive into the green depths of the cold Vrbas. It is a spectacular sight; the “swallow” has become our heritage and tradition The door of history is ajar and it beckons one into the old fortification, Kastel. It has been greatly admired by experts and laymen alike as chronicles say that it is the oldest historical monument in the town. It dominates the left bank of the Vrbas. It remembers Neolithic settlements in the ancient times. It has survived Turkish and Austrian armies. It has kept the secret of the suffering of those who were convicts in its dungeons..One of them was a national hero, Serbian diplomat and a major Serbian literary figure, Petar Kočić who was a prisoner there because of his radical views.

Ne želeći prekidati niti prošlosti pođoh putem legendi, spomenika nesrećnoj ljubavi. Kako Verona ima Romea i Juliju tako i Banjaluka svoju Safikadu i Đuzela… Na kamenoj ploči uz upaljenje svijeće prepričana je vjekovna legenda o vječnoj ljubavi. Pedesetak koraka naprijed ukaza se arhitektonsko čudo, bogomolja Ferhat pašina džamija sazdana od kamena i sto hiljada jaja. Spomenik minulom vremenu i sama besjedi o sebi od kapije do minareta, svojim izgledom, raskoši i postojanju

Today, Kastel serves as a popular summer stage and is a well known venue for music events…Not wishing to break the threads of the past, I decide to follow a legend of a tragic love. Verona has Romeo and Juliet and Banjaluka has its own Đuzelo and Safikada…There are candles on the stone slabs reminding us of the legend of eternal love… Some fifty steps ahead there is an architectural wonder, Ferhat Pasha’s mosque, made of stone and one hundred thousand eggs. It is a monument to the times past and, from the gate to the top of the minaret, with its elegance, splendor and exis-tence, it tells its own story.

Page 91: Turisticka prizma 2015

89TURISTIČKA PRIZMA

KRIVI SATMESTO SASTAJANJA I PODSEĆANJA

Koračajući lagano danas bulevarom cara Dušana, a nekad stjecištem različitih kultura, svratištem putnika, trgov-aca, vojskovođa, uputim se ka gradskom jezgru. Sve je ušuškano jedno uz drugo, sve se može dotaći laganim hodom. Sve je na dohvat ruke i svaki dio grada, čiji je duh tradicionalnog utkan u niti modernog vremena, zamahuje i namiguje na mene. Kako odoljeti modernoj bašti starog hotela Palas, a ne popiti kafu?! Da predahnem sjedoh i odmah me ošinu miris stoljetnog kestena i lipe iz obližnjeg gradskog parka. Oči mi se ne mogu nagledati raspupalih grana po banjalučkim alejama, rascvalih i olistalih. Dokle pogled seže hlada ima, krošnje starog kestena, lipe i po neke breze… Lako se zaljubiti u Banjaluku, lako joj se predati i biti vjeran. Kada te uzme u svoje okrilje ušuška i pomiluje zaboraviš na misao da je napustiš. I zbilja za svakog ima mjesta.

Pomješala se mladost, zrelost i iskustvo, a svi se nekako mimoilaze i svi su opet zajedno. Tako mi se čini dok posmatram šetače na samom ulazu u moderni tržni centar na Trgu Krajina i one koji čekaju. Ništa neobično za Banjaluku. Gotovo pola stoljeća mjesto čekanja, mjesto sastanka je Krivi sat. Krivi sat – podsjetnik da je Banjaluku prije 45 godina zadesio zemljotres. Za ljepšu simboliku Krivi sat je i početak pješačke zone čuvene ulice Gospodske, satkane od niza jednospratnih neorenesansnih zgrada sa stilskim elementima ali sa jedinstvenim kandelaberom koji je prosvijetlio prije negoli i u Zagrebu, pa čak i prije mnogih evropskih gradova. Srce Banjaluke. Znam, znam jer kako o Banjaluci tako i o ovoj reprezentativnoj ulici svjedoči stalna izložbena postavka Muzeja RS. Tako svjedoči i o vremenu Vrbaske banovine, spomenu na prvog bana Svetislava Tisu Milosavljevića. Banska palata danas je u službi gradske administracije, a Banski dvor u službi kulture. Tako je i s lijeva od ovih zdanja zgrada stare željezničke stanice izgrađena kao monumentalno zdanje u neorenesansnom stilu. Kako spolja tako i unutra užitak je za posjetioca. U službi muzeja savremenog arta za ljubitelje umjetnosti savremenog življenja vrata su otvorena. I zbilja je sve na dohvat ruke. Između ovih neobičnih i velelepnih zdanja uzdiže se pravoslavni hram posvećen Hristu Spasitelju. Miris svjeća i tamjana širi se centralnim platoom. Otiskujem se kroz zeleni baršun gradskih aleja prema neobičnoj građevini. Lagani šapat orgulja upućuje me da je to katolička bogomolja

Everybody walks past one another and yet everybody gets to-gether. This is my impression as, at the entrance to the modern shopping centre on Krajina Square, I watch the passers-by and those who wait. This is not a strange thing to do in Banjaluka. Almost for a century the Crooked Clock (Krivi sat) has been a place where people wait for other people. The Crooked Clock is a reminder that 45 years ago Banjaluka was devastated by an earthquake. For the sake of a prettier symbolism, let us say that it marks the beginning of the pedestrian zone and the famous Gospodska street with its array of one-storey neo-renaissance buildings with stylish decorations. Its old lamp-posts gave light to the street before there were lamp-posts in Zagreb and some other European cities. This is the very heart of Banjaluka. I know because I have learnt that at the permanent exhibition in the Museum of Republika Srpska. I learnt a few things about the Banovina of Vrbas, too, and about the first ban, Svetislav Tisa Milosavljević. The Ban’s Palace is an administrative building now, and Ban’s Court is hosting a cultural institution. The neo-re-naissance style architecture is continued further on the left in the monumental shape of the old railway station building. It is a pleasant sight outside and inside. Today it holds its door open for the lovers of modern art and modern lifestyle. Everything here is close at hand. Among the unusual and lovely buildings there is an orthodox church dedicated to Christ the Saviour. The scent of incense and flowers follow one all the way to the central plateau. I sail through the velvety green of the avenues towards an unusual building. A soft sound of the organ reveals that it is a Catholic temple. The Church of St. Bonaventura was built in the shape of a tent. I am told that it is a unique

THE CROOKED CLOCK – A MEETING PLACE WHERE ONE REMEMBERS

Strolling along Tsar Lazar boulevard which used to be a meeting place of cultures, a stopover of travellers, merchants and army generals, I am heading towards the very centre of the town. Ev-erything is cozily close and accessible on foot. All the distances are easily manageable and I feel that every part of the town, whose spirit is interwoven into the threads of the present times, waves and winks at me. It is impossible to resist the temptation and not have a cup of coffee on the lovely terrace of the Palace Hotel. The moment I sat at the table, I was hit by the smell of old chestnut and linden trees from the Town Park next door. My eyes were feasting on the blossoming green branches in the avenues of Banjaluka. There is shade under the endless rows of chesnut, linden and birch trees… It is easy to fall in love with Banjaluka, it is easy to surrender to it and stay faithful. When it takes you to its bosom and caresses you, you abandon any thought of leaving it. It has a place for everyone. It has mixed youth, maturity, experience.

Page 92: Turisticka prizma 2015

90 TURISTIČKA PRIZMA

Suton se uveliko nadvio nad kotlinom. Svjetla se upališe. I dalje mi Banjaluka priča ali sad o tome kako provodi noći. Zastade dah od ljepote ispod uličnih lampiona, modernih zvukova, otvorenih diskoteka, kafića i restorana... Bašte su pune, mjesta nema... Smijeh mladosti, zvuci raskoši, moderni stilovi života... A kroz ulice Banjaluke defile ljepote. U noći Banjaluka pripovjeda urbanu legendu, govori se, da naspram jednog muškarca ima sedam žena… Da li je tako ili nije ostaviću tebi prijatelju da prosudiš kad mi u goste dođeš. U jedno budi siguran dominacija ženske ljepote i u ranim i u kasnim časovima neće te ostaviti ravnodušnim. Znaj prijatelju ali i ti neznani čitaoče, kada dođeš, kad te Banjaluka ušuška u svoje skute, pomiluje i obgrli ostaće ti duboko usađena u srcu. Razumjećeš tada da ovaj grad nije grad, već je grad pjesma, osmjeh, uzdah…Univerzitet, kultura, modernizam, tradicija … Grad svih vjera, nacija, svih svjetskih putnika… .

Crkva Sv. Bonaventure sagrađena u obliku šatora. Kažu mi da je to svojevrsni spomenik na period oporavka od zemljotresa i da je na tom mjestu bilo šatorsko naselje za sve one koji su ostali bez krova. Ostaje da svjedoči... Elem, još nešto, ne mogu se odreći dobrog i jedinstvenog okusa nadaleko poznatog sira Trapist. Ugostiše me u samostanu Marija Zvijezda, počastiše i dobrim vinom sa domaćih vinograda, ispletoše priču o siru koji se nalazi na trpezama čuvenih svjetskih metropola, ali mi tajnu ne otkriše....

reminder of the post-earthquake time of restauration as the site was a camp where the homeless had their tents. It is there as a silent witness... There is also something else important. I cannot but mention the fantastic and world famous Trapist cheese. I feasted on it as a guest in Maria the Star monastery where I drank excel-lent wine from the local vineyards. I heard the story of the famous cheese again there, but of course, I was not told the famous secret of its recipe. Twilight is falling on the valley, the lights

are on. Banjaluka keeps whispering to me but now the story is about what nights are like here. Under the street lamps, I am breathless at the sight of beauty, and excited by the hustle and bustle of the streets with busy cafes and restaurants... Terraces are full with people, there’s hardly a free seat anywhere... the laughter of the young, sounds of modern life... The streets of Banjaluka are flooded with beauty. There is an urban legend that in Banjaluka there are seven women to one man... Whether it is true or not, I am going to leave to you my friend, to find out when you come over to visit me. You can bet that the amount of feminine beauty will impress you day and night! I would like you to know, my friend, my unknown reader, that when you come, Banjaluka will take you to its bosom and it will stay in your heart forever. You will understand that this town is more than a town. It is a song, a smile, a sigh…It is a university, culture, tradition… it is a town of all religions, nations, all the globetrotters in the world…

Page 93: Turisticka prizma 2015
Page 94: Turisticka prizma 2015

TAKMIČARSKI PROGRAM•Takmičenje u sportskom ribolovu • Takmičenje ugostiteljsko turističkih škola za konobare, kuvare, barmene i turističke tehničare

12. Lukavački sajam turizma „LIST“ Gradska dvorana Lukavac, 07-09.05.2015.

IZLOŽBENI PROGRAM•Eko-etno turizam • Avanturistički turizam • Verski turizam • Gastro i etno turizam •Planinski turizam (letnji i zimski program) • Banjski turizam•Oprema za lov i ribolov•Ronilački turizam • Prateće turističke delatnosti

KONFERENCIJSKO EDUKACIONI PROGRAM•Razvoj seoskog turizma • Sportski ribolov – turistički proizvod • Marketing u turizmu•Izrada i plasman turističkih paketa aranžmana

LUKAVAČKI SAJAM TURIZMA “LIST”Sprečanska 1•Lukavac•Bosna i Hercegovina

Tel: +387 (0)35 555 000•Fax: +387 (0)35 554 202Mob: +387 (0)61 721 561

[email protected]•www.lukavacki-sajam.com.ba

12th Lukavac Tourism Fair „LIST“ Lukavac City Hall, 7th -9th of May, 2015

EXHIBITION PROGRAMME • Eco-ethno tourism • Adventure tourism • Religious tourism • Gastro and ethno tourism • Mountain tourism (summer and winter programme) • Spa tourism •Hunting and fishing equipment • Diving tourism • Supporting tourism businesses

CONFERENCE AND EDUCATION PROGRAMME•Development of village tourism • Sport fishing – a tourism product • Marketing in tourism • Creating and marketing tourist package tours

PREZENTACIJA TRADICIONALNIH JELA I PIĆA SEVEROISTOČNE BOSNE

PRESENTATION OF TRADITIONAL NORTIST BOSNIAN CUISINE

COMPETITION PROGRAMME •Sport fishing competition • Competition for students of tourist business schools for waiters, chefs, barmen and tourist technicians

Page 95: Turisticka prizma 2015

Bez obzira da li ste u Banja Luci zbog posla, zadovoljstva ili na proputovanju, bez obzira da li ostajete više dana ili samo jednu noć, Hotel Fortuna učiniće Vaš boravak ugodnijim.

Hotel Fortuna****

Hostel Fortuna

Villa Fortuna

Tri otvorena bazena

Zatvoreni bazen

Fitness i aerobic

Spa & beauty centar

Hotel Fortuna svojim gostima nudi boravak u luksuzno opremljenim sobama, bogatu ponudutradicionalnih i internacionalnih jela, različite vidove zabave, organizacije seminara, cateringa, team building, obilaske turističkih atrakcija i druge usluge.

Rakovačkih rudara 12 • Banja Luka Tel./Fax: + 387 (51) 358 640

www.wellnessfortuna.com

e-mail: [email protected]

Restoran Konoba

Restoran Mc Fort

Wine club

Konferencijska

sala za sastanke

Svadbena sala

Page 96: Turisticka prizma 2015

Jahorina je od Sarajeva i aerodroma udaljena 30 km, a sa glavnim gradom BiH i opštinom Pale povezuje je moderna i rekonstruisana saobraćajnica.Jahorina je pre svega snežna lepotica, duge tradicije skijanja i jedna od planina domaćina 14. Zimskih olimpijskih igara 1984 godine. Danas, je moderan zimski turistički centar s novoizgrađenim šestosedima i sistemom za zasnežavanje. Raspolaže sa preko 20 km odlično povezanih staza (od lakih do teških) i predstavlja poseban užitak i izazov za početnike ali i vrhunske skijaše i bordere. Vreme je da Vaš zimski odmor ponovo poverite Jahorini a kada se odlučite predlažemo da Vaš izbor bude dobri stari hotel Bistrica. Hotel je izgrađen za potrebe 14 Zimskih olimpijskih igara 1984 godine i nalazi se na najljepšem jahorinskom vidikovcu, 1620 metara iznad mora. Udaljen je 200 metara od skijaške staze Ogorjelica a kategorisan je sa tri zvjezdice. Hotel ima 152 sobe i 8 apartmana. Od sadržaja izdvajamo: odličnu gastro ponudu, aperitiv bar s muzikom, restoran, više sala za sastanke, zatvoreni bazen, saunu, teretanu, salu za stoni tenis i bilijar, ski garderobu, ski rental, a od letnjih sadržaja sportske terene za male sportove i veliki travnati teren. Jahorina i hotel Bistrica je idealno mesto za različite aktivnosti u ostatku godine. Ako se odlučite za organizaciju različitih skupova, kongresa, seminara, druženja, sportskih susreta, priprema sportista, organizacije sportskih kampova, ekskurzija, škole u prirodi... kontaktirajte nas.

OLIMPIJSKI CENTAR JAHORINAJahorina • Republika Srpska • BiH • Prodaja i marketing, tel/fax: +387 (0)57 270 022

Hotel Bistrica: +387 (0)57 270 020 • Direkcija: +387 (0)57 270 090, 270 187 • Ekonomski poslovi: +387 (0)57 270 008 [email protected][email protected]

www.oc-jahorina.com

UHVATI ZIMU OSETI JAHORINU

Olimpijski centar

JAHORINA

94 TURISTIČKA PRIZMA

Jahorina Ski Resort is located only 30 km from the airport in Sarajevo, and the city itself. Jahorina has hosted the 14th Winter Olimpic Games in 1984. Jahorina is a modern winter tourism center with more than 20 km of ski trails, new six-seater chairlifts and snow-making system. Hotel Bistrica 3 star hotel, is one of the oldest and best known hotels on the mountain, located just 200 meters from the ski slopes and Ogorjelica chairlift. The hotel has 152 rooms and 8 suites, offering many services and facilities.

CATCH THE WINTER FEEL JAHORINA

Page 97: Turisticka prizma 2015

Novoizgrađeni hotel Lavina nalazi se na olimpijskoj planini Jahorini, jednoj od najljepših planina jugoistočne Evrope. Smješten je između dvije skijaške staze Ogorjelica i Prača. Hotel raspolaže sa 23 luksuzna apartmana i 22 sobe opremljene najsavremeni-jom tehnologijom gdje je gostu na raspolaganju internet, TV, sef, mogućnost podešavanja tempera-ture, mini bar kao i prijatno osoblje koje se na sve zahtijeve gosta trudi da odgovori u što kraćem roku i na na-jbolji mogući način. Svi apartmani i sobe imaju pogled na skijašku stazu.

• Restoran-bar • Wellness centar • Bazen • Ski rental

Olimpijska 44 • Jahorina • BiH Tel: +387 (0)57 272 310 • e-mail: [email protected] • www.hotel-lavina.com

The newly built hotel Lavina is located on the Olympic Mountain Jahorina, one

of the most beautiful mountains of Southeast Europe. It is located be-tween two ski runs Ogorjelica and

Prača.The hotel has 23 luxury suites and 22 rooms equipped with the state-of-the art facilities includ-ing Internet, TV, safe, adjustable

room temperature, mini bar and the friendly staff that strive to meet the

demands of guests in the best possible way. All apartments have a view of the

ski slope.

Page 98: Turisticka prizma 2015

HOTEL "SUNCE" VOGOŠĆA, Feriza Merzuka br. 76 • Vogošća • Sarajevo • BIH • Tel.: +387 (0)33 475 600 • Fax.: +387 (0)33 475 617

[email protected] • www.hotel-sunce.ba • “MIG” d.o.o. Sarajevo • Hadži Idrizova br. 3.

Hotel “Sunce” zaista sija punim sjajem. Novo, skladno arhitektonsko i neimarsko delo, na početku Vogošće sa zapadne strane ulaza u Sarajevo uvek je otvoreno za dobronamernog gosta.

Toplinom svojih prostora, maksimalno opremljenim apartmanima i sobama (klima, TV, telefon, mini bar...) i ugodnom atmosferom kraj fontane u bašti, hotel vas sigurno neće ostaviti ravnodušnim. Ako se ovome dodasrdačno gostoprimstvo i profesionalnost osoblja, nije čudo što “Sunce” za kratko vreme ima svoje stalne goste sa svih meridijana. Hotel za poslovne sastanke i manifestacije kongresnog tipa ima posebne moderno opremljene sale. Napomenimo i to da za organizovane grupe hotel ima vlastiti klimatizovan autobus za izlete u Sarajevo i okolinu, kao i za transfere do aerodroma.

ZA TURISTE I BIZNIS GOSTE

The “Sunce” Hotel does shine brightly. A harmonious architectural gem at the west of the entrance of Sara-jevo, this hotel in Vogošća always welcomes its guests. One never fails to be impressed by the warmth of the atmosphere, excellently furnished suits and rooms (air-condition, telephone, mini-bars...) and the peacefulness of the garden with a fountain. The famous hospitality and professionalism of the hotel staff accounts for the fact that the hotel has established an excellent reputa-tion in a short time.It is worth mentioning that the hotel has an air-condi-tioned bus for excursions to Sarajevo and its surround-ings, as well as for airport transfers.

Credit cards are acceptable.

FOR TOURISTS AND BUSINESS GUESTS

Hotel“Sunce” VogošćaSarajevo

96 TURISTIČKA PRIZMA

Page 99: Turisticka prizma 2015

Club Aparthotel Vučko JahorinaOlimpijska br. 1, JahorinaTel: +387 (0)57 206 300 • Fax: +387 (0)57 206 301e-mail: [email protected]

www.aparthotelvucko.com

Page 100: Turisticka prizma 2015

Kraljevsko selo Kotromanićevo smešteno je na obali reke Veličanke, 19 km od Doboja. Gostima su na raspolaganju klimatizovane drvene kuće i besplatan bežični pristup internetu u zajedničkim prostorijama. Tokom leta u sklopu objekta dostupni su restoran, teren za odbojku na pesku i etno prodavnica.Sve smeštajne jedinice okružene su šumom, a krase ih drveni elementi, TV sa satelitskim programima i radni stol. Takođe, svaka smeštajna jedinica ima vlastito kupatilo s tušem. U etno prodavnici gosti mogu da kupe suvenire, lekovito bilje, med i razne domaće proizvode. Deca mogu da se zabave na igralištu s ljuljaškama i toboganima. Na raspolaganju je i mali izbor knjiga, a gostima su dostupni i razni kostimi u kojima se mogu fotografisati. Gosti takođe mogu uživati u ribolovu na reci ili dugim šetnjama po označenim stazama, tokom kojih mogu da koristite besplatne planinarske štapove. Vinski put vodi do vinograda udaljenog 5 km.

Royal Village Kotromanićevo is located by the banks of the Veličanka River, 19 km from the town of Doboj. Fea-turing air-conditioned wooden houses and free Wi-Fi in public areas, this ethno village offers a restaurant, sand volleyball and ethno market during the summer.Surrounded by a forest, all houses comprise of rooms with wooden elements, a TV with satellite channels and a desk. Each unit has a private bathroom with a shower.The ethno market is filled with souvenirs, herbs, honey and all kinds of local products. Children can enjoy them-selves at the playground with swings and slides.A small selection of books is also available, as well as costumes for a photo session. Guests can relax by fish-ing on the river or hiking on marked trails using hiking sticks free of charge. A vine road leads to a vineyard 5 km away.

98 TURISTIČKA PRIZMA

KRALJEVSKO SELO KOTROMANIĆEVOROTOR-Organizacija za razvoj turizma regije Doboj

Vojvode Mišića 32•Doboj•RS•B i Htel +387 (0)53 28 28 35•kancelarija +387 (0)53 207 010

mob +387 (0)65 320 047•+387 (0)65 521 661fax +387 (0)53 207 011

www.kotromanicevo.com • www.dobojskatvrdjava.rs.ba [email protected]

Page 101: Turisticka prizma 2015

ZDRAVSTVENO TURISTIČKI CENTAR "BANJA VRUĆICA"Kosovska bb • Teslić • BiH • Republika Srpska

Informacije i rezervacije: tel: +387 (0)53 410 030 • fax: +387 (0)53 431 [email protected] • www.banja-vrucica.com

U srcu prirode

In the heart of nature

Zdravstveni program • Kongresni program • Wellnes program • Sportsko-rekreativni program

Health programme • Congress programme • Wellness programme • Sport and recreation programme

99TURISTIČKA PRIZMA

Page 102: Turisticka prizma 2015

OPATIJA OBELEŽILA 170 GODINA ORGANIZOVANOG TURIZMA

VISOKI SJAJ VREMEŠNE LEPOTICE KVARNERA Text and Photo

Đorđe Mihajlović

Biser Jadrana kako često nazivaju Opatiju, s tradicijom u turizmu dugom 170 godina, već na prvi pogled deluje očaravajuće. Građena na prelazu devetnaestog u dvadeseti vek novcem imućnih ljudi tadašnje moćne Austro-Ugarske, do danas je očuvala svoj šarm i prepoznatljivi sklad s prirodom.Krajem juna 2014. imao sam sreću i zadovoljstvo da provedem nekoliko nezaboravnih dana u ovom gradu. Hotel Mozart u kome sam odseo je zaista neponovljiv. Izgrađen pre više od 100 godina svojim prostorima i sadržajima, tihom muzikom slavnog kompozitora čije ime ponosno nosi i servisom koji dolikuje kraljevskim dvorovima, učiniće čaroliju povratka u neka davna vremena.Tih dana Opatiju su „okupirali“ bridžisti Evrope, ali i turisti željni Sunca, opuštanja na plažama i dugih šetnji pored mora (šetnica Lungomare duga 14 km). Kruna dešavanja tih dana svakao je bilo gostovanje grada Raba i njihovih čuvenih streličara uz večernji koncert na plaži Slatina i vatromet. Organizovan je prvo dečji a na pola sata do ponoći nebo nad Kvarnerom obasjalo se milionima nijansi boja koje su uz zvuke muzike mamile uzdahe desetina hiljada posmatrača na obali. Bila je ovo samo jedna u nizu manifestacija kojom je Grad obeležio sedamnaest decenija bavljenja turizmom.

CELEBRATING 170 YEARS OF ORGANIZED TOURISM IN OPATIA

THE SPLENDOUR OF THE OLD BEAUTY OF KVARNER BAY

The Pearl of the Adriatic as, Opatija is often called, with its 170 year old tradition in tourism, looks enchanting at first glance. It was built at fin de siecle with the money of the wealthy people from Austro-Hungary, and it has managed to preserve its charm and its smooth harmony with its surroundings. At the end of June 2014, I had the luck and pleasure to spend a few unforgettable days in this town. The Mozzart Hotel in which I stayed is truly unique. It was built more than a hundred years ago and it has the magic power to transport one to the era long gone by its character and the soft music by the composer whose name it evokes. At the time when I was there, the hotel was “occupied“ by bridge players from all over Europe as well as sun chasing tourists, longing to relax on the local beaches and to stroll along the sea ( Lungomare prome-nade is 14 km long). The main event was the show of the famous archers from the town of Rab ending in an evening concert on Slatina beach with fireworks. A special programme organized for children was followed by a spectacle which began half an hour before midnight, when the sky above Kvarner bay was lit by millions of colours accompanied by music. The spectacle left tens of thousands of spectators on the coast in awe. It was just one of the events prepared by the Town to mark seventeen decades of being engaged in tourism.

GRAD POSETILE MNOGE KRUNISANE I SLAVNE LIČNOSTI

THE TOWN HAS BEEN VISITED BY MANY CROWNED HEADS AND CELEBRITIES

Naime, još davne 1844. godine riječki trgovac Iginio Scarpa sagradio je svoj letnjikovac i nazvao ga po svojoj preminuloj supruzi Vila Angiolina. Vila je bila prvo odredište turista i za nju se i vezuje početak turizma u ovom gradu. Danas je ovo zdanje Hrvatski muzej turizma u kome se održavaju brojne izložbe, koncerti i romantična venčanja... Okružena je prelepim parkovskim prostorima (park Angiolina i Svetog Jakova) koji su podizani između

It was in 1844 that a merchant from Rijeka, Iginio Scarpa built his stately summer house and named it Villa Angiolina after his late wife. The Villa was the first establishment for tourists and it has been the sinonym for the beginning of tourism in town. Today, the edifice houses the Croatian Museum of Tourism and it is a popular venue for numerous exhibitions, concerts and ro-mantic weddings. It is surrounded by beautiful parks (Angiolina Park and St. Jacob’s Park) which were established between 1845 and 1860 and today are the pride and joy of Opatija.

100 TURISTIČKA PRIZMA

Page 103: Turisticka prizma 2015

1845. i 1860. godine a i danas su ponos Opatije.Opatija je smeštena u kvarnerskom zalivu u kojem se mediteran najdublje useca u kopno Srednje Evrope ispod planine Učke, s umerenom mediteranskom klimom, pa su zimski dani veoma blagi, a leta donose toplo more i umerenu vrelinu. Prvo opatijsko naselje vezano je za benediktansku opatiju Svetog Jakova koja se prvi put spominje 1453. godine, a ovaj svetac je i danas zaštitnik grada. Naselje je tada činilo 35 kuća oko crkve sa oko 250 žitelja. Pravi procvat naselje doživljava tek nekoliko stoleća kasnije, za vreme Austro-Ugarske kada je od Beča prema jugu izgrađena železnica i podignut prvi hotel. Opatija je tada proglašena za najpespektivniju destinaciju u tom delu Evrope s epitetom austrijske Nice. Tako su započeli slavni dani novog mondenskog centra Monarhije. Tada se krenulo sa promocijom zdravstvenog i kupališnog turizma. Nikli su prvi zatvoreni bazeni s toplom morskom vodom, kupalište s muškim i ženskim kabinama kao i obalsko šetalište od Voloskog do Lovrana kojim i danas prolaze reke turista diveći se krajoliku uz neopisivu mešavinu mirisa mora i četinara. U Opatiji su boravile mnoge poznate ličnosti onog vremena. Pomenimo samo neke krunisane glave poput cara Franje Josipa, cara Vilima II, rumunsku kraljicu Elizabetu, čuvenu caricu Sisi...ovde su inspiraciju tražili pisci poput Čehova i Džejmsa Džojsa, kompozitori Gustav Maler i Đakomo Pučini a zapaženi su i dolasci čuvene plesačice Isidore Dankan.Razvoj Opatije kao centra zdravstvenog turizma prekinuli su veliki ratovi u prvoj polovini 20-og veka, nakon kojih sve kreće nekom novom putanjom, tako da danas ovaj grad gostima nudi razne turističke sadržaje i on praktično „živi“ čitave godine.

Opatija is situated in Kvarner bayin which the Mediterrainian sea makes the deepest cut into the mainland of middle Europe. It lies at the foot of mountain Učka and has a moderate Mediter-ranian climate so that in winter the weather is mild while, in summer the heat is moderate and the sea is pleasantly warm. The Benedictine abbey of St. Jacob dates from the times of the first settlement of Opatija which was first mentioned in records dating from 1453. The saint has remained the patron of the town to this day. The first settlement had 250 inhabitants and 35 houses around the church. The town blossomed a few centuries later, during the Austro-Hungarian empire, when a railway was built from Vienna to the south and when the first hotel opened. At the time, Opatija was considered the most promising tourist destination in that part of Europe and was often called the Nice of Austria. Those were the glory days of the new fashionable resort of the Monarchy. That was when the promotion of holi-day and health tourism started. The first indoor swimming pools with warm sea water were built, as well as changing booth for ladies and gentlemen. The famous promenade from Volosko to Lovran also started its life then, with its endless stream of stroll-ers enchanted by the seascape and the indescrirable mixture of scents of the sea and pine trees. Opatija was visited by many famous people at the time. Let us mention but a few royalties such as the emperor Franz Josef, keizer Wilhelm II, Romanian queen Elisabeth and the famous princess Sisi. In seek of rest and inspiration, famous writers such as Chekov and Joyce, as well as composers like Mahler and Puc-cini, were also visitors here. Particularly noticed was the famous dancer Isadora Duncan. The development of Opatija as a health tourism centre was interupted by the wars in the 20th century. Since the last war, the life of the town has resumed a new direction and the town has a great to deal to offer visitors since its tourist season is lasts whole year round.

101TURISTIČKA PRIZMA

Page 104: Turisticka prizma 2015

BROJNE ZNAMENITOSTI I ŠAROLIKI SADRŽAJI

Opatija i današnjih dana zaista sija nekadašnjim sjajem. Uređene fasade starih palata i vila okruženih bujnim zelenilom, fontane u velelepnim parkovima, vrhunski hoteli (oko 5ooo ležajeva) i šarmantne kafanice s bogatom ponudom, prelepe terase uz more i neizmerna ljubaznost na svakom koraku, Opatiju svrstavaju u sam vrh evropskih turističkih dragulja.Ukoliko se odlučite da posetite Opatiju evo i nekoliko mesta koje ne možete zaobići. Pre svega vam preporučujemo šetnju uz obalu. Za početak podelite je na rutu od hotela Milenim do Voloskog, a u drugom pokušaju u kontra smeru prema Lovranu, naravno ukoliko niste šetački „pripremljeni“. Najduža i najlepša ulica je Maršala Tita u kojoj se nalaze velelepne građevine u kojima su brojne prodavnice, pizzerie, restorani, poslastičarnice s nezaboravnim ukusima domaćeg sladoleda. Što se stilova gradnje tiče, ovde je to pravo jedinstvo šarolikosti. Renesansa, gotika, venecija, prepoznatljivo bogata dekoracija secesije, sve na jednom mestu. U obilasku grada preporučujemo da obavezno zavirite u nedra crkve Sv. Jakova koja se nalazi u istoimenom parku a uz nju je postavjena i skulptura Madonne del Mare.Tugujuća Majka Božja je na ovom mestu od 1966. godine kada je i restaurirana. Ona se do pedesetih godina prošlog veka nalazila na hridi na kojoj je danas devojka s galebom koja je jedan od simbola Opatije. Preporučujemo da dužnu pažnju posvetite i crkvi Marijina navještenja (blagoveštenjska crkva) izgrađenu 1906. godine koju krasi prepoznatljiva zelena kupola.

Opatijska rivijera se posebno ponosi svojom gastronomskom ponudom i najboljim restoranima u Hrvatskoj. Ovde morate probati kvarnerske škampe, divlje samonikle šparoge, istarske tartufe...Međutim, neobična je pojava da gradski suvenir bude poslastica. Ovde je baš tako i zato boravak u Opatiji ne bi bio potpun ako ne probate čuvenu tortu „opatijska kamelija“. Poslastica nema u sebi belog šećera, belog brašna ni masnoća životinjskog porekla, ali očaravajući ukusi su od smokvi, badema, rogača, grožđica, marcipana i čokolade... S obzirom da je dugog trajanja tortu kao slatki suvenir turisti odnose i do najudaljenijh tačaka na zemaljskoj kugli.

Deo šetne staze na Slatini je nezaobilazna Hrvatska ulica slavnih gde su mermernim zvezdama istaknute slavne ličnosti koje su doprinele promociji Hrvatske. Trenutno ih je trideset i dve. Pomenimo samo neke: Nikola Tesla, Miroslav Krleža, Krešimir Ćosić, Rade Šerbedžija...U nekoliko velelepnih palata smešteni su današnji hoteli visokih kategorija. Prvi hotel u gradu i na čitavom Jadranu otvoren je 1884. godine pod nazivom Kvarner. U prekras-noj kristalnoj dvorani i na velikoj terasi hotela održavaju se tokom godine brojni događaji s mnogo glamura, pa je ovde upriličena i završna večera za evropske bridž tak-mičare s početka ovog teksta.

NUMEROUS ATTRACTIONS It is true that today Opatija has regained the splendour it used to have a long time ago. The renewed facades of the old villas and palaces shrouded in lush greenery, fountains in beautiful parks, luxurious hotels (about 5000 beds) a charming cafes and taverns with excellent food and drinks, lovely terraces over the sea and hospitable local people put Opatija at the very top of the list of the most attractive destinations in Europe. If you are thinking of visiting Opatija, here are some of the places that you must not fail to visit. First of all, take a long walk along the coast. If you are not in a proper walking condition, first walk along the section of the route from the Milenim hotel to Volosko. Then next time, walk in the opposite direction, towards Lovran. The longest and the nicest street is Marshal Tito street with lovely buildings and numerous shops, pizza places, restaurants, pastry shops with excellent home-made ice-cream. As for the architectural styles, you will see everything in one place, from the renaissance, Gothic, Venetian style to the rec-ognisable rich decorative Viannese secession. While you are sightseeing, make sure to look inside St. Jacob’s church which is in the park with the same name. Behind the church there is a statue of Madonna del Mare. The pieta was resturated in 1966 and moved there from the sea cliff where it had stood until the 1950s. Now, in its place there is a statue of a girl with a seagull which is one of the symbols of Opatija. We recommend to your attention the church of Maria’s Annuncia-tion (built in 1906) which is well known for its green dome. A part of the promenade on Slatina is a famous Croatian street of fame where there is a marble star dedicated to the famous people who contributed to the promotion of Croatia. There are thrirty-two of them at the moment. Let us mention but a few - Nikola Tesla, Miroslav Krleža, Krešimir Ćosić, Rade Šerbedžija...

The most luxurious hotels in Opatija today are to be found in some of the most beautiful palaces. The first hotel in town, but also the first on this side of the Adriatic, established in 1884, is the Kvarner. All year round, its magnificent “Crystal hall“ and the grand terrace are the well-known venues for red carpet events. It was there that the final grand dinner party for the Eu-ropen bridge contestants took place. The glamourous party and the unforgettable fireworks will probably remain a vivid souvenir from the fashionable resort centre that Opatija is today. The second oldest hotel establishment is the Imperial, which is only one year younger. It was built in the style of Viannese

TORTA KAO SUVENIR

102 TURISTIČKA PRIZMA

Page 105: Turisticka prizma 2015

Raskošnu večeru uz sveće i nezaboravni vatromet gosti će verovatno poneti kao najlepšu razglednicu i sećanje na i danas mondensku Opatiju. Drugi po trajanju je hotel Imperial, koji je samo godinu mlađi. On je građen u secesijskom stilu a njegova zlatna dvorana ugostila je i mnoge krunisane glave kao što su Franja Josi i nemački Vilhelm II. Prebogata je i istorija hotela Belvedere, ali ostavljamo i vašem istraživačkom duhu da i sami ponešto otkrijete. Boravak u Opatiji ne bi bio potpun ukoliko ne upoznate i njenu okolinu, a specifična klima i kontrasti bujnog zelenila i neobično plavog mora, preporučuju je za to tokom čitave godine. Gradska luka i nekoliko manjih u okolini pružaju razne mogućnosti od vožnje barkama do celodnevnih izleta na susedna ostrva o čemu će vas u toku šetnji upoznati predstavnici lokalnih agencija. Tu je i veoma šarolika ponuda sportsko-rekreativnih aktivnosti, posebno onih na vodi, ali tu su i razni tereni kao i gradska sportska dvorana. S obzirom da se odmah iznad grada uzdiže čuvena Učka sa svojih 1400 metara iznad mora, odande možete doživeti i pogled na Opatiju iz ptičije perspektive. Mogli bismo sigurno pronaći još mnogo toga zbog čega bi trebalo doći u ovaj po mnogo čemu poseban gradić, ali se nadamo da je i ova nevelika reportaža zagolicala vašu znatiželju i maštu i da ćete se kao i potpisnik ovih redova, kada je jednom upoznate, njoj uvek vraćati kao svojoj prvoj ljubavi.

The Opatija resort is very proud of its gastronomic offer and it boasts the best restaurants in Croatia. There you must try the local shrimps, wild asparagus, Istrian truffles etc. However, it is rather unusual for a cake to be “the“ town souvenir. In Opatija you must try the famous delicious cake named the “Camelia of Opatija“ in order to prove that you have really been there. The cake contains no white sugar, flour nor animal fats. Its unique irresistible taste comes from figs, almonds, carobs, rasins, marzipan and chocolate. Since the cake keeps long and travels well, visitors take it home to places all over the world.

secession and its “Golden hall“ has hosted royalty such as Franz Josef and Wilhelm II. The history of the “Belvedere“ hotel is also impressive but we are going to leave something for you and your curiosity to find out for yourself. Your impression of Opatija would not be complete without your investigating its surroundingsć Indeed, its mild climate and the pleasant contrast of the lush greenery and the intensive blue of the sea make it possible any time of the year. The town port and a few smaller ones in the vicinity offer a great opportunity for sailing and all-day outings on the nearby islands which you will learn all about from the local tourist agents along the promenade. There are also lots of sports activities to be engaged in there, specially those on water but there are also many courts and the town sport hall and gym. As the town lies at the foot of mountain Učka whose highest peak is 1400 m above the sea level, you will never forget the breathtaking view of Opatija from there. We could find many more reasons why one should visit this unique town, but we hope that this brief report has wetted your apetite and made you curious. We know that, just like the author of this text, once you have visited Opatija, you will return to it over and over again.

A CAKE AS A KAO SOUVENIR

103TURISTIČKA PRIZMA

Page 106: Turisticka prizma 2015
Page 107: Turisticka prizma 2015

Hotel Mozart ***** ima 29 soba i apartmana uređenih u duhu secesije, čija je atmosfera nekih prošlih kraljevskih vremena, nadopunjena suvremenim potrepštinama sadašnjice: klima uređajima, mini-barom, sefom, satelitskim i PAY TV sustavima te wireless pristupom na brzi internet. Većina soba ima balkone sa prekrasnim pogledom na more, dok one bez balkona imaju opuštajući pogled na raskošne vrtove opatijskih vila i zelenilo planine Učke, parka prirode. Sve su sobe dvokrevetne, sa bračnim ili twin krevetima te su podijeljene na one standard, superior i deluxe kategorije. Uz sobe, tu su još i dva hotelska apartmana, te jedan rezidencijalni apartman. Svi gosti hotela imaju na raspolaganju besplatno korištenje wellnessa te bežićnog interneta u sobama.

Hotel MOZART *****M. Tita 138 • Opatija • Hrvatska • Croatia • Tel: +385 (0)51 718 260 • Fax: +385 (0)51 271 739

E-mail: [email protected]

www.hotel-mozart.hr

Hotel Mozart ***** has 29 rooms and suites decorated in the spirit of Art Nouveau, whose atmosphere of past royal times is complemented by modern amenities of today: air condi-

tioning, mini-bar, safe, satellite TV, radio systems and wireless access to high speed internet . Most rooms have balconies with a magnificent view overlooking the sea, while those without

balcony have a relaxing view of the lavish gardens of Opatija villas and the green mountains of Učka Nature Park. All rooms are either with double or twin beds and are divided into standard,

superior and deluxe categories. Besides the rooms, guests can also choose among two suites and one residential suite. All hotel guests enjoy free use of the wellness facilities in the hotel

and wireless internet in the rooms.

105TURISTIČKA PRIZMA

Page 108: Turisticka prizma 2015
Page 109: Turisticka prizma 2015

www.uhpa.hr

novosti iz radaturističkih agencija

posebne članskepogodnosti

komentirajte ipostavite pitanja

Page 110: Turisticka prizma 2015

HOTEL-RESTORAN VILA NERETVASplitska 14 Krvavac II • P.P. 84 • Metković • Hrvatska • Croatia

tel: +385 (0)20 672 200 • 672 201 • fax: +385 (0)20 671199 [email protected] • www.hotel-villa-neretva.com

Hotel-restaurant „VILLA NERETVA“ u svojoj ponudi ima klimatizovane sobe, SAT / TV, mini bar, te podzemnu garažu, banket salu i kongresnu dvoranu. Osim izuzetne gastronomske ponude neretvanske, dalmatinske i internacionalne kuhinje nudimo turističke programe: foto-safari, team building, incentive programe, berbu mandarina, programe za VIP grupe, korporacijske i sindikalne izlete, škola u prirodi, korporacijski maraton lađa i još mnogo toga uz posjet stogodišnjoj „NERETVANSKOJ KUĆI“ koja se nalazi u srcu neretvanske močvare, nadomak jezera Kuti, i upravo tu svedoci smo bogatstva kojeg je Bog podario na uživanje neretvanskom čoveku: dara voda, dara sunca, dara zemlje, i plodova, ali ne samo njemu nego i putniku namerniku, prijatelju, gostu….Jednom kada doživite Neretvu poželeti ćete se ponovno vratiti kao i mnogi pre Vas.

NAJLEPŠI BOŽANSKI DAROVI

THE MOST BEAUTIFUL GOD'S GIFTS

Hotel-restaurant “VILLA NERETVA” offers rooms with A/C, SAT/TV, mini bar, underground garage, banquet and congress hall. Except extraordinary gastronomy offer of Neretva re-gion, Dalmatia and International cuisine, Villa offers touristic programmes. The programmes are: fotosafari, team build-ing, incentive programmes, tangerine harvesting, VIP group programmes, corporate and syndicate field trips, schools in nature, corporate boat marathon alongside visiting one hun-dred years old “NERETVA HOUSE” in the heart of Neretva swamp, near lake Kuti and many more. Being there means witnessing God’s gifts to people of Neretva to cherish: gift of Water, gift of Sun, gift of Earth and fruits, not just for the lo-cals but for the travellers, friends, guests...Once you see Neretva, you’ll wish to come back as many have alredy before you.

108 TURISTIČKA PRIZMA

Page 111: Turisticka prizma 2015

Croatia at its most beautiful -holidays with Valamar

Croatia: Dubrovnik, Istria, Island Krk

Valamar Bellevue Hotel & Residence 4*, Rabac

Valamar Club Dubrovnik 3*, Dubrovnik

Valamar Villa Parentino 4*, Poreč

At Valamar Hotels and Resorts every day is a perfect day. Enjoy our renowned service in over 20 properties ranging from 3* to 5*, located on the very best seaside locations in Croatia. With unforgettable dining experiences, active holiday options, great family programs and the unique blend of authentic Croatian experiences, our holiday destinations welcome you any time of year for any occasion.www.valamar.com

Page 112: Turisticka prizma 2015

LONJA TOURSPutnička agencija "Lonja Tours"Dubrovačka 4•Kutina•Hrvatska

Tel: + 385 44 692 402•Fax: + 385 44 682 [email protected][email protected]

www.lonja-tours.com•www.hoteli-daim.com

Guest house “STARI HRASTOVI”Za vaš odmor na putu idealno mesto jeste kuća - Stari hrastovi, koja se nalazi na autoputu kod Po-povače, 40 km udaljen od Zagreba.

Raspolaže velikom otvorenom terasom kapaciteta 100 sedećih me-sta i unutrašnjim restoranskim prostorom od 180 mesta, gde u svako doba dana možete konzumirati ukusna gotova ili jela po narudžbini i raznovrsna pića. S obzirom na veliki broj tranzitnih gostiju, domaćini su radi brzine usluge ponudili samouslužnu liniju. Ukoliko poželite da ovde odmorite ili prespavate, na raspolaganju vam je 35 ležajeva u superkomfornim sobama.

Hotel “KUTINA” ***Hotel je smešten u centru grada Kutina i okružen je parkom i rečicom. S

obzirom da je svega 1,5 km od izlaza s autoputa Zagreb-Lipovac pogodan je za putnike u tranzitu, a idealan za poslovne ljude, održavanje seminara i kongresa, organizaciju prigodnih svečanosti... Smeštajni kapacitet je 65 soba (113 ležajeva i 1 apartman) sobe su opremljene po visokim standardima, imaju wireless internet, kablovsku TV... Hotel je poznat po izvanrednoj tradicionalnoj i Evropskoj kuhinji.

Pansion “CAROLINA”

Hoteli “DAIM” d.o.o.tel: + 385 (0)44 692 404•fax: + 385 (0)44 692 410

email: [email protected]

Guest house “STARI HRASTOVI”Sisačka 165•Popovača•Hrvatska•Croatia

tel/fax: + 385 (0)44 652 211recepcija: tel/fax: + 385 (0)44 652 342

Pansion “CAROLINA”Obala kralja Tomislava 46•Hrvatska•Croatia

Sv. Filip i Jakovtel :+385 (0) 23 389 765•GSM: + 385 (0)91 205 20 45

email: [email protected] “KUTINA”

Dubrovačka 4•Kutina•Hrvatska•Croatiatel. +385 (0)44 692 404•fax: +385 (0)44 692 410

mob: +385 (0)98 351 088www.hotel-kutina.hr•email: [email protected]

If you need a break on your way to Zagreb, the ideal place is the “Stari Hrastovi” guest House which is on the motor-way Popovača, 40 km from Zagreb. It has a great terrace that can seat 100 guests and an indoor restaurant space that can seat 180 guests where you can have a very tasty set or a la carte meal around the clock. In order to cater many guests who are pressed for time, there is a self service line. You can also have a rest over night, as there are 35 beds in highly comfortable rooms.

The hotel is situated in the centre of the town of Kutina and is sur-rounded by a park and a river. As it is only 1,5 km away from the exit from the Zagreb-Lipovac motor-way it is convenient for motorists in transit and is ideal for businessmen, seminars and conventions as well as for various celebrations. The accommodation capacity of the ho-tel is 65 (113 beds and one suite), the rooms are furnished according to the highest standards and have wireless internet and cable TV. The hotel is well-known for the excellent European and national cuisine.

The “Carolina” guest-house is situated next to the sea and boasts a very pleasant interior decoration, very professional and hospitable staff who create a very warm, family atmosphere. The cuisine is famous for fish specialities accompanied by excellent Dalmatian wines which can be enjoyed with a spectacular view of the Zadar archipelago. All this will make your stay in the centre of St Filip and Jakov an unforgettable experience.

www.hotel-kutina.hr, www.hotel-kutina.com

POLUVEKOVNA TRADICIJA... od 1955.

Pansion “Carolina” smešten je uz obalu mora, a ukusno opremljen enterijer, uz uvek ljubazno osoblje dočaraće vam porodičnu atmosferu. Sve ovo uz dobre riblje i ostale specijalitete, dobra dalmatinska vina i prelepi pogled na Zadarski arhipelag, učiniće vaš odmor u središtu Svetog Filipa i Jakova, nezaboravnim doživljajem.

110 TURISTIČKA PRIZMA

Page 113: Turisticka prizma 2015

111TURISTIČKA PRIZMA

LJUBLJANA »NAJLEPŠI GRAD NA SVETU«

Da je metropola Slovenije »najlepši grad na svetu« ubeđen je njen harizmatični gradonačelnik, Zoran Janković, koji je i treći put postao prvi čovek Ljubljane. Sa ekipom svojih saradnika, gradskom turističkom organizacijom, mnogim gradskim službama i organizacijma pa i uz pomoć građana, on je glavni grad Slovenije pretvorio u jedan od najlepših turističkih gradova na Starom kontinentu, koji će se 2016. godine ponositi titulom »Zelena metropola Evrope«.

LJUBLJANA »THE MOST BEAUTIFUL CITY IN THE WORLD«

ZAŠTO POSETITI SLOVENAČKU METROPOLU?WHY SHOULD YOU VISIT THE CAPITAL OF SLOVENIA?

The charismatic mayor of Ljubljana, Zoran Janković, who has become the first citiperson of the city for the third time, claims that it is »the most beautiful city in the world«. With the team of his assisstants, the city tourist organisation, several met-ropolitan services and institutions, as well as with the citizens themselves, he has helped Ljubljana become one of the most beautiful tourist places on the Old Continent, which will proudly carry the title of the »Europe's Green Metropolis« in 2016.

DRUGA NAJ TURISTIČKA DESTINACIJA EVROPE 2014.

Svakako je teško reći koji je grad najlepši, ali je činjenica da se glavni grad Slovenije u poslednjim godinama u mnogočemu prolepšao. Stotine renoviranih kuća u Staroj Ljubljani, starom gradskom jezgru, daju novi sjaj. A više stotina novih lokala, od trgovina do ugostiteljskih lokala, sa predivnim baštama i nacionalnom i internacionalnom ponudom, svakog dana privuku više hiljada stranih turista, koji se obavezno popnu žičarom ili turističkim vozom, mnogi i peške, na Ljubljanski grad, tvrđavu koja dominira iznad starog centra sa obe strane gradske reke Ljubljanice, koja deli grad na pola, između Balkana i Srednje Evrope. Strmo korito Ljubljanice mnogim mostovima spaja kulture i narode sa severa i juga, sa istoka i zapada, doslovce iz celog sveta. Pored stanovnika Ljubljane, među kojima ima pripadnika svih naroda i narodnosti bivše zajedničke države Jugoslavije, u Ljubljani se mogu svakoga dana čuti mnogobrojni jezici sveta i videti ljudi svih boja kože. Baš taj multinacionalni miks daje slovenačkoj metropoli internacionalni šarm, zbog kojeg u glavni grad Slovenije svake godine dolazi sve više turista. Zbog toga nije čudo da je Ljubljana dobila mnogobrojna međunarodna turistička priznanja. Među najnovijim je i priznanje najpoznatije izdavačke kuće, turističkog vodiča »Lonely Planet«, koja ju je proglasila, iza Grčke, za drugu najpoželjniju evropsku destinaciju za turističku posetu u 2014. godini. Zbog toga, a i možda zbog »Eurobasketa 2013«, s pravom se očekuje obaranje novih turističkih rekorda.

THE SECOND BEST TOURIST DESTINATION IN EUROPE IN 2014.

Indeed, it is very difficult to say which city is the most beauti-ful in the world, but is an indisputable fact that the capital of Slovenia has become even more beautiful recently. Hundreds of renovated houses in Old Ljubljana, the old heart of the city, have added a new splendour to it. A few hundred new shops, cafes and restaurants with lovely gardens, with national and international cuisine, attract several thousand foreign tourists every day. They always come up by the funicular or the tourist train and some even on foot to Ljubljanski Grad, the fortress which domineers over the old centre over both sides of the river Ljubljanica. The river divides the city in two parts, one on the Balkans and the other in Central Europe. The steep banks of the Ljubljanica are connected by numerous bridges which also con-nect many cultures and peoples from the North and the South, the West and the East. Beside the citizens of Ljubljana there are those that belong to all the nations of former Yugoslavia. In Lju-bljana one can hear many world languages and meet people of all skin colour. It`s this multinational mixture that gives the cap-ital of Slovenia its international charm which explains why there are more tourists who visit it every year. It is no wonder that Ljubljana has won many international tourist awards. Among the most important that it has received recently is the one given by the famous »Lonely Planet« international guide which declared Ljubljana the second most attractive European tourist destina-tion in 2014 (the first is Greece). For this reason, and probably becuse of »Eurobasket 2013«, it is expected that there will be a new record number of visits.

Text:Drago Bulc

Page 114: Turisticka prizma 2015

112 TURISTIČKA PRIZMA

2000 GODINA RIMSKE EMONEU 2014. godini Ljubljana je uz mnogobrojne turističke manifestacije proslavila dvehiljaditu godišnjicu prvog naselja na tlu sadašnjeg glavnog grada Slovenije, tvrđave Starih Rimljana, o kojoj svedoče mnogobrojni spomenici koji su uključeni u specijalne turističke ture. Gradska turistička organizacija je pored redovnih tura u starom delu grada organizovala i više priredbi, koje su kulminirale spektaklom »Ave Emona« u sklopu koje su u samom centru grada postavili pravo malo rimsko naselje. Inače, Ljubljana je verovatno svetski rekorder po broju najrazličitijih sportskih priredbi po glavi stanovnika. Prošle godine u gradu izbrojano je preko 14.000 različitih kulturnih sportskih, kongresnih, sajamskih, turističkih i drugih priredbi, tako da turisti mogu u svako doba doživeti nešto po svom ukusu.

Da napomenemo samo neke od njih koje su pronele slavu glavnog grada preko granica nekada najsevernije republike Jugoslavije, a sada samostalne Republike Slovenije. Pored svečanosti povodom 2000. godišnjice Emone, Ljubljana će možda imati najbolju promociju i nove turiste zbog održavanja kongresa britanskih putničkih agencija ABTA. Preko 800 učesnika tog najuticajnijeg udruženja turističkih agencija u Velikoj Britaniji bilo je oduševljeno Ljubljanom i njenom turističkom ponudom. Posle prošlogodišnjeg »Eurobasketa«, koji je Ljubljani doneo mnogo dodatnih noćenja i potrošnje, 2014. godine glavni grad Slovenije je ugostio Svetsko prvenstvo u biciklizmu za amatere sa preko 2000 učesnika. Osim ovoga, Ljubljana je bila i evropska metropola dizajna. Poslednjih godina zbog jedinstvene atmosfere, osvetljeni grad uz Ljubljanicu, sa puno štandova i priredbi u toku božićnih i novogodišnjih praznika, posećuje sve više turista iz udaljenih država.

2000 YEARS OF ROMAN EMONA In 2014, with numerous tourist events, Ljubljana has been celebrating the 2000th anniversary of the first settlement on the site of the present capital of Slovenia. It was an ancient Roman fortress, with ancient remains as proof which were included in special tours for visitors. Beside regular tours of the old town, the city tourist organisation has organized several events, the most spectacular of which was the »Ave, Emona« when a replica of a little Roman settlement was erected in the centre of the city. Ljubljana is probably the world champion when considering the number of sport events calculated per capita. Last year there were more than 14.000 various cultural, sport, and congress events, fairs, as well as performances for tourists so that there is always something interesting going on that attracts visitors.

Let us just mention some of the events that have made Lju-bljana well-known outside the borders of what once was the northernmost republic of former Yugoslavia, and now is the in-dependent republic of Slovenia. In addition to the celebration of the 2000th anniversary of Emona, as the host of the convention of British travel agents, ABTA, Ljubljana probably had the best possible promotion. More than 800 participants of the most influential association of tourist agents in Great Britain were delighted by Ljubljana and what it has to offer to tourists. After last year's »Eurobasket «, which brought spending visitors, in 2014 the capital of Slovenia also hosted the UCI World Cycling Tour (formerly UCI Amateur Road World Championships) that had over 2000 participants. Ljubljana was also the Europe's me-tropolis of design. Recently, thanks to the specific Christmas and New Year ambiance, the lights along the Ljubljanica, the lines of shopping stands and street performances, Ljubljana has been attracting more and more tourists from all over the world.

Page 115: Turisticka prizma 2015

» UKUSI LJUBLJANE«Zbog pretvaranja starog centra grada u pešačku zonu kao i obnavljanja ulica i zgrada, stvoreni su uslovi za nove ugostiteljske sadržaje. Tako je Stara Ljubljana, praktično preko noći postala puna novih ugostiteljskih lokala sa atraktivno uređenim baštama i kosmopolitskom ponudom hrane. Odnedavno, svakog petka, ispred pokrivene tržnice, ponudu svih stalnih lokala nadgrađuje projekat »Otvorena kuhinja« gde na improvizovanim štandovima možete probati jela iz gotovo celog sveta.Da bi strani turisti okusili i lokalnu gastronomsku ponudu, i da bi ona bila zaštićena pred najezdom stranih kuhinja, u Zavodu za turizam su ove sezone pokrenuli akciju »Ukusi Ljubljane«. Poznati etnolog, prof. dr. Janez Bogataj potražio je stare recepte tipičnih ljubljanskih jela, koje su najbolji ljubljanski kuvari (šefovi) sa puno inovativnosti prilagodili modernim ukusima. Ljubljanski ugostitelji su vrlo dobro prihvatili inicijativu, pa je sada moguće probati tipična ljubljanska jela u mnogim »gostilnama« i restoranima u staroj gradskoj četvrti.

» THE TASTES OF LJUBLJANA«As the centre of the city has been made into a pedestrian zone and the streets and houses have been renovated, new conditions have been made for hotel and restaurant facilities. Thus the Old Ljubljana, practically overnight, has become full of new cafes and restaurants with attractive terraces and gardens offering a cosmopolitan choice of food. Lately, there has been a project called the »Open Kitchen« with makeshift stands where, every Friday, you can taste food from all over the world. In order for tourists to sample the local gastronomic special-ities as well, and also in order to protect the local tradition from the influx of foreign cuisines, the Institute for Tourism has started the »Tastes of Ljubljana« project. The renowned ethnologist, prof. Janez Bogataj, PhD, has found old reci-pes of typical dishes created in Ljubljana which have been adapted by the best chefs of the city to the requirements of modern times. Restaurateurs of Ljubljana have accepted this initiative with great enthusiasm so that it is possible now to sample the typical dishes of Ljubljana in many »gostilnas« and restaurants in the old town quarter.

113TURISTIČKA PRIZMA

Page 116: Turisticka prizma 2015

114 TURISTIČKA PRIZMA

Na Ljubljanski grad se možete popeti kroz gradski park mnogobrojnim putevima i stazama, ili malim turističkim vozom, a najelegantnije to možete odraditi žičarom ispred pozorišta lutaka, odnosno ljubljanske pijace. U Ljubljanu mnogi ljudi dolaze i zbog dobrih hotela, a u novije vreme i lepo uređenih malih hotelčića i jevtinih i atraktivnih hostela. Pored hotela iz prve lige, Union, Slon i Lev, ima i više novih hotela a među njima je i najveći i najposećeniji velelepni hotel Plaza u šoping centru BTC.Doživljaj turističke Ljubljane ne bi bio potpun bez razgle-danja Stare Ljubljane sa krova neke turističke lađe koje i noću plove po Ljubljanici. Za mnoge koji vole šoping, pravo mesto pre odlaska kući je sigurno trgovački centar BTC, koji je najveći šoping centar u Srednjoj Evropi.

MILION TURISTA NA LJUBLJANSKOM GRADU

Najposećenija atrakcija u slovenačkoj metropoli je tvrđava na kamenitom brdu koje se uzdiže u samom centru grada iznad Stare Ljubljane - Ljubljanski grad. Prošle godine ga je prvi put posetilo više od milion gostiju, a među njima je većina stranaca. U gradu rade tri ugostiteljska objekta, postoji više različitih muzeja, kao i tornjeva za razgledanje. Pored redovnih programa u gradu ima i mnogo najrazličitijih priredbi, pa i letnji bioskop. U gradu se održava i dosta protokolarnih prijema, a svake srede i subote i venčanja koja su velika atrakcija i besplatan program za turiste.

A MILLION TOURISTS IN LJUBLJANSKI GRAD

The most visited landmark in the Slovenian capital is Ljubljanski grad, the fortress built on the hill which is situ-ated in the very centre of the city above the Old Ljubljana. Last year for the first time, there were more than one million visitors, mostly foreigners. In the fortress there are three restaurants and several museums as well as sight-seeing towers. Apart from regular programmes, there are other performances and a summer outdoor cinema. The fortress is also a venue for state receptions and every Wednesday and Saturday are held, weddings which are a great free attraction for visitors.

You can get to Ljubljanski grad through City park on foot via many paths, but also by a small tourist train. The most elegant access to it is by the funicular which starts near the Puppet theatre and Ljubljana City Market. One of the attractions of Ljubljana is the fact that it has very good hotels and very cozy guesthouses as well as cheap, but well-kept hostels. Beside the class A hotels such as the Union, the Slon and the Lev, there are many old hotels, among which the most famous and visited is the new Plaza hotel in the BTC shopping centre.The full Ljubljana tourist impression has to include the oblig-atory sightseening of Old Ljubljana from the top of some of the tourist night boats on the Ljubljanica. For those who like to go shopping before returning home, the right place to go to is the BTC treade centre which is the biggest shopping centre in Central Europe.

Page 117: Turisticka prizma 2015

+386 2 512 22 00 [email protected] www.sava-hotels-resorts.com

oglas Turisticka prizma 08_09.indd 1 8.9.2014 11:07:06

Page 118: Turisticka prizma 2015

DISCOVER THE SCIENCEOF SKIN TRANSFORMATION

PRIORI Slovenija | 00386 31 232 647 | www.prioriskincare.si

PRIORI®, The Anti-Aging Authority, is the most innovative sourceof anti-aging science and technology for the professional skincare market worldwide.

PRIORI® provides beauty professionals with unparalleled treatments and anti-aging regimens,to experience a whole new level of skin rejuvenation beyond traditional cosmeceuticals.

For PRIORI®, the fight against aging is not only a matter of science, it is a matter of choiceto cater to every man and woman’s lifestyle and skin fitness needs.

Page 119: Turisticka prizma 2015

Colourful experiences in Kranjska Gora

Hit Alpinea, Družba za turizem d.d., Borovška cesta 99, 4280 Kranjska Gora

T. +386 4 588 44 [email protected]

Page 120: Turisticka prizma 2015

Najbolja vina iz Vipave

Wines “De Adami”

are the heritage of four generations of the

Slejko family from the village of Zalošče, who carried the love of

wine from generation to generation. The trade mark got its name after a monk who lived

in this village in the 16th century and who has been a hero of many stories for centuries. Zalošče is situated

in the very heart of the green Vipava Valley. The winery produces 15 sorts of still wines (pinela, green, white

and grey pinot, shardonnay, rebula, Laški riesling, sauvignon). White wines are gentle, fruity, fresh and easy to drink, while

the red wines, especially the older ones, belong to the world`s top class. The winery pride is the merlot (they have

excellent vintages!), but other wines such as barbera, blue pinot and cabernet sauvignon are also loved everywhere

by the general public and connoisseurs alike. That is confirmed by more than one hundred awards. Four

generations of the Slejko family wines have such a recognizable character.

You are invited to get to know their wines and they are sure that the experience will

be unforgettable!

Vina “De Adami”

odlikuje bogato nasledstvo četiri gen-

eracije porodice Slejko iz sela Zalošče, koje su sa kolena na kole-

no prenosile ljubav do vinove loze i vina. Robna marka nosi naziv po monahu koji je u

16. veku živeo u ovom selu, a o kome se vekovima prenose zanimljive priče. Zalošče se nalazi u samom

srcu vinorodne i zelene Vipavske doline. U vinariji proizvode petnaest sorti mirnih vina i vrsta (pine-la, zelen, beli i sivi pinot, shardonnay, rebula, laški rizling,

sauvignon). Bela vina su nežna, voćna, sveža i pitka, dok crvena, posebno ona starija, spadaju u sam vrh svetskih vina. Ponos vinarije je merlot (imaju izuzetna arhivska godišta!), ali su i ostala vina kao što su barbera, plavi pinot i cabernet sauvignon svuda omiljena, kako od ljubitelja, tako i od vrsnih poznavalaca vina. O ovome svedoči više od stotinu priznanja. Četiri generacije porodice Slejko svojim vinima daje dušu i prepoznatljiv pečat. Pozivaju vas da upoznate njihova vina i ubeđeni su da će doživljaji biti nezaboravni!

ZALOŠČAN VINA DE ADAMI D.O.OZalošče 12a•Dornberk

Slovenija•SloveniaTel.: +386 (0)5 30 17 856 Fax: +386 (0)5 30 17 858

GSM: +386 (0)41 411 835 ANTON SLEJKO GSM: +386 (0)41 485 971 BORUT [email protected] •www.zaloscan.si

Page 121: Turisticka prizma 2015

Dopadljiva mala kuca pod nazivom Hostel Ana, koja se nalazi u samom centru Ljubljane, poziva pod svoj krov putnike iz celog sveta. Hostel Ana je mala trospratna kuca koja poseduje 10 prostranih soba sa spratnim kupatilom. Vlasnica pansiona koja je glavni kuvar u jednom renomiranom ljubljanskom restoranu ce vas poslužiti raznim gurmanlucima. Hostel ima besplatan Wi-Fi pristup internetu i letnju baštu sa roštiljem i barom.

Ana HostelKomenskega ulica 10 • Ljubljana • Slovenija • SloveniaTelefon: + 386 (0)1 292 7997 • Fax: + 386 (0)1 292 7995e-mail: [email protected] • www.ana-hostel.com

119TURISTIČKA PRIZMA

Portal & M d.o.o.Zaloška cesta 110 • Ljubljana • Slovenija

tel: +386 (0)1 54 00 166 • fax: +386 (0)1 54 00 660 • Rezervacije: +386 (0)51 60 60 [email protected] • www.portal-m.si

Pansion Portal je manji smeštajni objekat u Ljubljani sa dugogodišnjom tradicijom. U objektu se nalazi jedan od vecih rastorana u gradu, gde se služe jela po porudžbini i primaju vece grupe za veselja, poslovne ručkove, svadbe. Gostima se nudi mogucnost nocenja sa doručkom ili polupansionom. Obekat se nalazi na lepoj i mirnoj lokaciji na samomo ul-asku u Ljubljanu. Pansion Portal je prepoznatljiv po velikom parkiralištu i lepo uređenoj okolini pored reke Ljubljanice.

Pansion-Restoran

Ljubljana

ANA HOSTEL LJUBLJANA

Pension Portal is a smaller accommodation facility in Lju-bljana, with a long tradition. Within the pension there can be found one of the larger restaurants in town, where they serve dishes à la carte and host larger groups for various entertainment events, business lunches, weddings. Guests have the option of bed and breakfast or half board. The object is situated on a beautiful and peaceful location at the very entrance of Ljubljana. Pension Portal is recognizable by its large parking lot and a landscaped area next to the river Ljubljanica.

Page 122: Turisticka prizma 2015

VILA "AINA"Jagoče 3d • Laško • Slovenija • Slovenia

Fax: +386 (0)59 227 653 • Mob: +386 (0)30 642 764 • +381 (0)642 [email protected] • www.vila-aina.com • skype: vila_aina

Hotel Hum - Trg slobode 1. • Laško • Slovenija • Tel: +386 (0)3 734 88 00

Mali porodični hotel porodice Vesenjak je objekat po meri zahtevnog gosta. Pored vrhunski opremljenih apartmana i soba (ukupno 40 ležajeva) i wellness centra, tu su razni sadržaji koji će vaš boravak učiniti nezaboravnim. Pomenimo samo neke: organizacija piknika na imanju i

okolini, jahanje uz obuku, najam bicikala, ribolov u obližnjoj Savinji, sportski tereni... Gosti se ovde rado vraćaju, a vi probajte i uverićete se!

Small family hotel run by family Vesenjak will definitely satisfy every guest`s need. Beside the top equipped apartments and rooms (total of 40 beds) and wellness center, different contents will make your

stay unforgettable. Just to mention some of them: picnick possibilities on the property and out of it, horse riding with training, rent-a-bike, fishing in a near-by Savinja river, sport courts…

Our guests regularly come back. See it to believe it!

120 TURISTIČKA PRIZMA

Page 123: Turisticka prizma 2015

Probuditi se uz panoramu Ohridskog jezera, osetiti uzbuđenje zbog posete jedinstvenom kanjonu Matke, dodirnuti zidine drevnog Stobija, videti prekrasno izrezbareni ikonostas crkve sveti jovan Bigorski, ogledati se u čistom izvoru Crnog Drima – ima li šta lepše od toga?

Is there anything more exciting than waking up to the panorama of Ohrid lake, feeling the thrill in the unique Matka canyon, touching the walls of the ancient Stobi, looking at the won-derfully carved iconostasis in St. John Bigorski, looking at the reflection of one’s own in the crystal clear spring of the Black Drim?

INCREDIBLE BEAUTY OF MACEDONIA

NEVEROVATNE LEPOTE MAKEDONIJE

121TURISTIČKA PRIZMA

Text: Vesna Stanimirović

Photo: Đorđe Mihajlović

Page 124: Turisticka prizma 2015

Kroz Makedoniju najčešće samo prođemo na putu u Grčku, a tako bi bilo lepo zastati, osetiti duh starih vremena i videti lepote pred kojima zastaje dah. Makedonija je relativno nepoznat dragulj bivše Jugoslavije, izvanrednog istorijskog, kulturnog i geografskog nasleđa, koja posetiocima nudi jedinstven spoj nesvakidašnjih prirodnih lepota i kulture, kao i dugu tradiciju gostoljublja. Prirodni raj veličanstvenih planina, jezera, reka i idiličnih sela, nepromenjenih vekovima, istovremeno je i mesto bogate istorije. Ako ste rešili da obiđete Makedoniju, uz nekoliko obaveznih destinacija evo i nekoliko kulinarskih saveta: Započnite dan domaćom poslasticom od smokava, banicom ili kačamakom, za ručak poručite vardarsko grne, turli-tavu ili pastrmajliju, uveče probajte predivnu ohridsku pastrmku, a pre spavanja popijte rakiju žoltu i usnite pored Prespanskog jezera. Tako ćete osetiti Makedoniju!

We usually just pass through Macedonia on our way to Greece, although it would be so great to stop there, to feel the spirit of the times past and see the beauty that will leave us breathless. Macedonia is a relatively unknown gem of ex-Yugoslavia. It has a great historical and cultural heritage and it offers to its visitors a range of exceptional mixtures of beautiful natural sights, unique elements of culture and a long tradition of hospitality. The natural paradise of magnificent mountains, lakes, rivers and idyllic villages that have remained untouched by centuries is also a place of very eventful history. If you have decided to explore Macedonia, we are going to suggest visiting some places that you must visit, but first let us give you a bit of advice as far as the cuisine is concerned:Start your day with the local delicacy made from figs and polen-ta, order Vardar grne, turli-tava or pastrmajlija for lunch. In the evening, make sure to try the wonderful Ohrid trout, and have a žolta rakija for a nightcap before you go to sleep on the bank of Prespa Lake. This is the way to feel Macedonia!

SKOPLJEGlavni grad koji broji trećinu ukupnog stanovništva, pot-puno je promenio lice posle razornog zemljotresa 1963. Nekadašnji Skupi, raskrsnica puteva na sve četiri strane sveta, sačuvao je tragove bogate prošlosti, o čemu svedoči istoimeno arheološko nalazištu na obodu grada. Pažnju privlači kontroverzni, kolosalni spomenik Aleksandru Veli-kom, visok skoro 30 metara, koji dominira glavnim trgom i čitavim centrom grada. Oko trga i starog Kamenog mosta podignute su monumentalne palate, kao i veoma impre-sivne skuplture najznačajnijih ličnosti makedonske istorije: Justinijan I, sveti Naum, Ćirilo i Metodije, Goce Delčev. Zanimljiva mesta su i Muzej majke Tereze, Sahat-kula, Daut-Pašin hamam, Kuršumli-han, tvrđava Kale, Musta-fa-pašina džamija, crkva Sveti Spas.

SKOPJEThe capital of the population has changed its appearance com-pletely since 1963 when it was devastated by an earthquake. The ancient Skupi, the important crossroads has kept all the remains of its rich past and the archeological site at the edge of the city is an interesting proof of that. At the main square there is a huge monument to Alexander the Great, almost 30 metres high, domineering over the square and the centre of the city. Around the square and the Stone Bridge, monumental palaces have been built as well as the sculptures of the famous people from Macedonian history Justinian I, St. Naum, Cyril and Methodius and Goce Delčev. There are other interesting places such as the Museum of Mother Theresa, Sahat-kula (clocktow-er), Daut-Pasha’ Hamam (Turkish bath), Kurshumli-han, Kale Fortress, Mustafa-Pasha’s mosque, St. Salvation church.

122 TURISTIČKA PRIZMA

Page 125: Turisticka prizma 2015

KANJON MATKETo je uzani kanjon donjeg toka reke Treske, smešten 15 km severozapadno od Skoplja, koji obuhvata oko 5.000 ha prekrasnog jezera Matka, strme litice visoke 1.000 m, tajanstvene pećine i živopisne srednjovekovne manastire. Kanjon je stanište brojnih i raznovrsnih biljaka i životinja, među kojima su neke jedinstvene na Balkanu.

THE MATKA CANYONThe narrow canyon was made by the lower part of the flow of the river Treska, some 15 km northwest from Skopje and covers about 5.000 ha of beautiful Matka Lake. Its steep cliffs are 1.000m high and it boasts mysterious caves and picturesque medieval monasteries. The canyon is a habitat of numerous and diverse flora and fauna, some of which are unique in the Balkans.

NACIONALNI PARK MAVROVOOvo je najveće zaštićeno područje u Makedoniji, koje s površinom od 73.800 ha u obuhvata planine Bistru, Korab, južni masiv Šare, Dešat, reku Radiku, Mavrovsko jezero i živopisna seoca. Mavrovo je proglašeno nacionalnim par-kom još 1949. godine, a 1952. pošumljeno je oko 27.000 ha. Reljef je posebno razuđen i odlikuju ga 52 planinska vrha viša od 2.000 m.

MAVROVO NATIONAL PARKThe largest protected area in Macedonia, Mavrovo National Park covers 73.800 ha including mountains Bistra, Korab and the south range of Šara, Dešat, the river Radika, Mav-rovo Lake and picturesque villages. Mavrovo was declared a national park in as early as 1949. In 1952, some 27.000 ha was forested there. Its terrain is particularly rugged as there are 52 mountain peaks higher than 2.000 m.

OHRIDOvaj veličanstveni grad smešten na obali Ohridskog jezera smatra se dušom Balkana i kolevkom slovenske pismeno-sti. Udaljen je oko 170 km od Skoplja i vodeći je letnji turistički centar u zemlji. Zahvaljujući izvanrednim prirod-nim lepotama, bogatom istorijskom i kulturnom nasleđu, Ohrid je od 1979. godine deo UNESKO svetskog kulturnog nasleđa. Ohridsko jezero zauzima živopisno područje od oko 350 km2 i poznato je po svojoj kristalno čistoj vodi, koja je providna do dubine od 22 metra, dok mu je ukup-na dubina 286m. Jezero napajaju tri reke, ali većina vode potiče iz drugog jezera, Prespanskog, smeštenom na dru-goj strani planine Galičice. Zahvaljujući nadmorskoj visini, voda iz Prespanskog jezera planinskim izvorima preliva se u Ohridsko. Najpoznatiji izvori su Ostrovo i Biljana, u blizini manastira Sveti Naum i u samom gradu.

OHRIDThis magnificent town is situated on the banks of Ohrid Lake and it is felt to be the very soul of the Balkans and the cradle of Slavonic literacy. It is about 170km far from Skopje and the main summer tourist resort in the country. Thanks to the beautiful nature, interesting historic and cultural heritage, Ohrid was en-listed in the UNESCO world heritage register in 1979. Ohrid Lake covers a picturesque area of about 350 square kilometers and is famous for its crystal clear water which is translucent down to the depth of 22 m. The total depth of the lake is 286 m. The lake has three contributory rivers but the main quantity of the water comes from another lake, Prespa Lake which is situated on the other side of Galičica Mountain. As Prespa Lake is at a higher altitude, the water from it flows over to Ohrid Lake. Ostrovo and Biljana, in the vicinity of St. Naum monastery and in the town itself, are the two famous springs.

123TURISTIČKA PRIZMA

Page 126: Turisticka prizma 2015

MANASTIR SVETI NAUMNalazi se na najjužnijem delu Ohridskog jezera, u blizini izvora Crnog Drima, neposredno uz albansku granicu. Manastirski kompleks je izgrađen na romantičnom ostrvu bogatom zelenilom, s raskošnim pogledom na modro prostranstvo jezera. Područje oko manastira s dva roman-tična ostrvca okružena izvorima Crnog Drima i peščanim plažama i pogled smatra se najlepšim delom obale i jednim od najlepših mesta za izlet.

ST. NAUM MONASTERYThe monastery is situated in the southernmost part of the Ohrid Lake, near the spring of the Black Drim and the border with Albania. The monastery complex was built on a romantic island with lush greenery overlooking the blue expanse of the lake. The area around the monastery with two romantic islets surrounded by the springs of the Black Drim and sandy beaches offer the most beautiful view of the lakeshore and is a very popular picnic spot.

MANASTIR SV.JOVAN BIGORSKINa putu od Mavrova prema Debru i Strugi na odronci-ma planine Bistre i obali reke Radike, nalazi se najvažniji pravoslavni manastir u Makedoniji – Sv.Jovan Bigorski. Manastir je podignut još u XI veku, za vreme osmanlija rušen, potom nekoliko puta obnavljan ( poslednji put pre nekoliko godina posle požara) da bi danas sijao punim sja-jem. Čudotvorna ikona Sv. Jovana i drveni ikonostas neopi-sive lepote i umetničke vrednosti, najmanje su dva razloga zbog koga bi neizostavno trebalo obići ovu svetinju.

ST.JOHN BIGORSKI MONASTERYOn the way from Mavrovo towards Debar and Struga on the slopes of Bistra mountain and on the bank of the river Radika, there is the most important Christian orthodox monastery in Macedonia – St.John Bigorski. The monastery was built in the 11th century, and in the times of the Ottoman Empire it was destroyed and then rebuilt several times. The last time it was rebuilt was a few years ago after it had been devastated by fire. Today it is completely renovated. The miraculous icon of St. John and the wonderful wooden iconostasis are just two reasons among many why you must see this holy place.

124 TURISTIČKA PRIZMA

Page 127: Turisticka prizma 2015

Nacionalni park PelisterNajstarija zaštićena prirodna celina u Makedoniji stekla je status nacionalnog parka 1948. godine. Nalazi se na obroncima planine Babe u jugozapadnoj Makedoniji, iznad istočne obale Prespanskog jezera, u zapadnom delu Pelagonijske ravnice, na samo 7 km od Bitolja. Nacionalni park obuhvata površinu od 12.500 ha planinskih padina na nadmorskoj visini od 700 do 2.600 m. Planina Baba se pruža u pravcu sever-jug i predstavlja granicu između Bitoljskog polja na istoku i Resenskog polja i Prespanskog jezera na zapadu, protežući se na jug ka Grčkoj.

Pelister National ParkThe oldest protected natural area in Macedonia was de-clared a national Park in 1948. It is situated on the slopes of Baba mountain in southwest Macedonia, above the east part of Prespa lakeshore in the west of the Pelagonia plain, only 7km far from Bitola. The national Park cov-ers12.500 ha of mountain slopes at the altitude 700 to 2.600 m above sea level. Baba mountain lies north-south towards Greece and forms a natural borderline between Bitola Plain, Resensko Plain and Prespa Lake in the west.

BITOLJProstrani drevni grad na jugu velike plodne ravnice Pelag-onije, na nekadašnjem rimskom trgovaćkom putu Via Ig-nacija i na oko 14 km od granice sa Grčkom, u prošlosti je nosio naziv Monastir. Bitolj je osnovan u vreme vladavine makedonskog kralja Samuila, a naziv potiče od slovenske reči obitelj, po mnoštvu crkava i manastira. Poznat je i kao Grad konzula, jer u njemu počasne konzule imalo sedam zemalja.

BITOLABitola is an ancient town situated in the south of the fertile Pel-agonia Plain, on Via Ignatius, the ancient merchants’ pathway. It is 14km far from the border with Greece and its old name used to be Monastir. Bitola was founded during the rain of king Sam-uel of Macedonia and the name stems from the old Slav word obitelj (family), and the original name was given to it because there were many churches and monasteries. It is also known as the City of Consuls because in the past it was a seat of consuls from seven countries.

125TURISTIČKA PRIZMA

Page 128: Turisticka prizma 2015

VINARIJEDuh Makedonije ne biste mogli da osetite ako ne posetite neku vinariju. Mi smo posetili hotel-vinariju Popova Kula na južnim padinama Velikog Brda, zapadno od Demir-ka-pije i na samo 2 km od autoputa E-75. Kralj Aleksandar Karađorđević ovde je svojevremeno zasadio svoje prve čokote vinove loze. Zastanite na tren i probajte unikatno vino stanušina. Naravno, nemoguće je pomenuti make-donsko vina a ne posetiti vinariju Tikveš, prvu u jugois-točnoj Evropi koja je vino flaširala i etiketirala i odakle je stizala četvrtina proizvodnje vina u bivšoj Jugoslaviji. Ljubitelji mogu birati između više od 50 vrsta vina. Ovde su posebno ponosni na vina nastala kombinovanjem različitih sorti, što predstavlja vrhunac umešnosti u vinskoj industriji. U ovoj vinariji tvrde da su najvažniji sastojak svakog vina pažnja i ljubav koji se u njih ulažu.

VINE CELLARSThe spirit of Macedonia is impossible to feel if you don’t visit a wine cellar there. We have visited a hotel-wine cellar Popova Kula on the south slopes of Veliko Brdo, west of Demir-kapija, some 2 km from E-75 motor-way. King Alexander Karađorđević planted his first vine there. You should make a short break there and sample the wonderful local wine called stanušina.Of course, it is impossible to talk about Macedonian wines and not mention and visit the famous Tikveš wine cellars, the first in the south-eastern Europe to have bottled and labeled its wines. It was where one fourth of the total production of wine in ex-Yugoslavia used to come from. Wine lovers can choose from 50 kinds of wine there. The locals are particularly proud of the wines made by combining wines from various sorts of grapes as this is the ultimate skill in wine production. There they say that the main ingredient in every wine is the love and care given to it.

STOBIThis archeological site is situated only 3 km from the exit to Gradsko on the E-75. It is a very popular tourist destination with a spectacular view on the Macedonian Plain. The site encompasses numerous ruins and historic artifacts such as the impressive 2nd century amphithe-atre, a bishop’s basilica and residence, Theodosia’s pal-ace, famous baptizing basin which is one of the symbols of Macedonia, villas, thermal baths, weaver’s workshops and early Christian ruins with picturesque mosaic floors. The excavations and research at Stobi are still underway.

STOBIArheološko nalazište na samo 3 km od izlaza Gradsko sa autoputa E-75 popularna je turistička destinacija s divnim pogledom na makedonsku ravnicu. Nalazište obuhvata brojne građevine i ostatke bogate istorije: impresivni amfiteatar iz 2. veka, episkopska bazilika i rezidencija, Teodosijeva palata, poznata krstoobrazna krstionica, koja predstavlja jedan od simbola Makedonije, vile, ulice, terme, radionica za izradu platna, ranohrišćanski ostaci s raskošnim podovima ukrašenim mozaicima. Istraživanja i obnova Stobija su u toku.

126 TURISTIČKA PRIZMA

Page 129: Turisticka prizma 2015

“BISUBA” d.o.o.e.l. Makedonska kuća • “HOTEL KLIMETICA” - Sv. Stefan • Ohrid • Makedonija • Macedoniatel. +389 (0)46 277 667 • fax: +389 (0)46 277 668

“HOTEL DEPADANS KLIMETICA” tel:+389 (0)46 277 [email protected][email protected] • www.hotelklimetica.com.mk

DOMAĆINSKI, NEMA ŠTA...Hotel “Klimetica” izgrađen je na obali Ohridskog jezera u turističkom naselju Sveti Stefan gde se u blizini nalazi istoimeni manastir i Pešterska crkva. Hotel je od grada Ohrida udaljen 4km, a od Struge 18km. Ovo lepo hotelsko zdanje (3 zvezdice) ima 46 luksuzno opremljene sobe (TV, internet konekcija, telefon…) od kojih većina ima pogled na jezero. Hotel ima aperitiv bar, restoran, lepu terasu sa nezaboravnim ugođajem, baštu sa fontanom, kongresnu dvoranu, a poseban

doživljaj je sauna sa masažom. Uz raznovrsnu gastronomsku ponudu, gostima se nude i razni izleti i krstarenje brodom na jezeru. Hotel raspolaže vlastitim parkingom, restoranom, kafeterijom i prelepom baštom. Na samo 200 metara od hotela Klimetica nalazi se istoimena vila (hotel Klimetica depadans), u neposrednoj blizini jezerske plaže. Vila ima 15 studia (satelitski tv kanali, internet, francuski ležajevi...), a iz objekta se pruža prelep pogled na jezero.

Hotel Klimetica Depadans

The „Klimetica“ Hotel is built on the banks of Lake Ohrid in the tourist estate „Sveti Stefan“ near the St. Stefan’s monastery and church. The Hotel is 4km far from the town of Ohrid and 18km far from Struga. This three - star hotel has 46 luxurious rooms (TV, Internet connection, telephone...) and most of them are with a spectacular view of the Lake. The hotel has a coctail bar, restaurant, a nice terrace, garden with a fountain, congress hall and a sauna with a massage parlour. The hotel restaurant offers excellent cuisine and there are various outings and boat trips organized for the guests. The hotel has its own parking restaurant, cafeteria and a beautiful garden. Only 200 meters away from the hotel, there is the villa of the same name Klimetica - Hotel Klimetica Depadans, with it’s 15 studios (satellite TV, internet, double bed…). Villa is located close to the lake beach, offering a beautiful view of lake.

SUPERB HOSPITALITY

127TURISTIČKA PRIZMA

Hotel

Page 130: Turisticka prizma 2015

www.hunguesthotels.com [email protected]

HUNGUEST HOTELSOne of the largest Central European hotel chains in the *** and **** category with 22 hotels.

OUR HOTELSSpa, wellness, mountain and city hotels in Hungary, Austria, Montenegro and Romania.

OUR SERVICESMedical cures, recreation, fitness, wellness, beauty offers, meeting facilities and a wide range of programmes.

AND MORE WHAT MATTERSWe pay attention to every generation with our offers for children, families and pensioners.

Holiday and SpaResorts

in Hungary

Heiligenblut

Herceg Novi

Miercurea-Ciuc

Adriatic Sea

RO

H

A

MNE

SERBIH

I

HRSL

D

BG

UASK

Budapest Debrecen

LillafüredEger

Galyatetô

Hajdúszoboszló

GyulaSzeged

TapolcaBükfürdô

Hévíz

Zalakaros

Page 131: Turisticka prizma 2015
Page 132: Turisticka prizma 2015

GRAD KOJI OSVAJA SRCA

Turistička prizma u LisabonuTourist Prism in Lisbon

THE CITY THAT CAPTURES HEARTS

Duga i bogata istorija, raznovrsna kulturna baština, prelepi trgovi i vidikovci, čudesna delta reke Težo, setna fado muzika, izvrsna gastronomska i vinska ponuda, Lisabon čine neuporedivim s drugim evropskim prestonicama i gradovima.

130 TURISTIČKA PRIZMA

A long and eventful history, diverse cultural heritage, breathtakingly beautiful squares and view-points, the wonderful estuary of the river Tagus, the melancholy sound of fado music, excellent cuisine and wines make Lisbon stand out among other Euro-pean capital cities.

Portugal je zemlja duge i burne istorije. Od vremena Kartaginjana, preko Rimske imperije, sve do neverovatnog uspona u 15. i 16. veku (takozvano doba otkrića) kada je osvojio kolonije poput Brazila, delove Afrike i Azije i zahvaljujući trgovini,pre svega, začinima Portugal je postao svetska sila.Nakon španskog osvajanja i odliva velikog dela stanovništva u kolonije, pa sve do Napoleonovih osvajanja i kasnije do prve i druge republike početkom 20.veka te vojne diktature (1926.), neutralnosti u oba svetska rata i takozvane "karanfil revolucije", Portugal postaje demokratska država koja daje nezavisnost svojim kolonijama. Portugal je već 1980. postao članica NATO saveza, a samo pet godina kasnije ulazi u Evropsku ekonomsku zajednicu, današnju Evropsku uniju, čiji je i danas član. Zemlja ima oko 10,5 miliona stanovnika od kojih su 95 odsto Portugalci a ostak čine manjinske grupe. Najveći i glavni grad je Lisabon, a sledeći po veličini, ali ne i manje poznat je Porto čiju slavu je nadaleko pronelo istoimeno vino. Na polovini puta između njih nalazi se veoma zanimljiv i lep grad Koimbra. U ovu prelepu zemlju na najzapadnijem delu evropskog kontinentalnog dela i Pirinejskog poluostrva mi sa Balkana najlakše možemo doći avionom (odnedavno avioprevoznik TAP leti redovno iz Beograda), ali je ona dobro povezana i odličnim autoputevima kao i železnicom. Naravno, tu su i morske linije, posebno ako poželite da posetite čuveni portugalski arhipelag Madeiru duboko u Atlantiku.

Portugal is a country which has a long and eventful history. Starting at the times of Carthage, over the times of the Roman empire and reaching its unbelievably high prosperity in the 15th and 16th century (the age of discoveries) when, thanks to its trade in condiments, it colonized Brazil and parts of Africa & Asia After being conquered by Spain and the great exodus of its inhabitants into the colonies, Napoleonic wars and later the so called First and Second republics at the beginning of the 20th century, military dictatorship (1926), eutrality in both world wars and the so-called “Carnation Revolution“, Portugal has become a democratic country recognizing the independence of its colonies. Portugal became a NATO member country in 1980 and only five years later, it became part of the European Economic Union, the predecessor of European Union whose member it is today. The country has about 10,5 million people which are mainly Portoguese (95 percent) while the rest are minority ethnic groups. The biggest city in the country is Lisab-on, and the second biggest, but not less famous, is Porto, the city that gave its name to the famous wine. Half way between Lisbon and Porto there is a very interesting and beautiful city Coimbra. The easiest way to get to this westernmost beautifulEuropean country from the Balkans is by air (TAP has started its regular flights from Belgrade recently) but it also has good road and railway connections. Of course, there are also sea lines, especially if you want to see the beautiful Madeira archi-pelago far-off in the Atlantic.

Text and PhotoĐorđe Mihajlović

Page 133: Turisticka prizma 2015

131TURISTIČKA PRIZMA

Lisabon je grad koji vas "osvaja" kao devojka na prvi pogled. Kišno poslednje jutro u godini kada smo se obreli u njemu, nimalo nije pokvarilo prvi utisak. Grad na reci Težo sa oko 700 hiljada žitelja u gradskom jezgru i sa više od dva miliona u široj okolini, samo je dvadesetak kilometara udaljen od Atlantskog okeana. Reka Težo, u čijoj se delti grad nalazi, izvire u susednoj Španiji a kod Lisabona pravi veliki levak. Slikovi-tosti radi, recimo da se na jednoj strani grada nalazi most" 25. april" dugačak „svega“ 2,5 kilometra, a na drugoj „Vasko da Gama“ koji je sa svojih neverovatnih 17,5 km ujedno i najduži u Evropi. Od našeg hotela koji je dobro pozicioniran do glavnih gradskih trgova i atrakcija stiže se veoma lako plavim metroom (postoje još crveni, žuti i zeleni ), ali i peške. S obzirom da je grad vekovima podizan na sedam brda, za ce-lodnevne obilaske potrebna je, pored volje i dobra kondicija. Nakon nekoliko manjih ulica, pred nama se ukazao trg markiza Pombala s njegovim impozantnim spomenikom usred skvera. Inače, on je kao kancelar na dvoru kralja Žozea l, najzaslužniji za današnji izgled centralnog dela Lisabona. Naime, nakon katastrofalnog zemljotresa 1755. godine, pa neposredno za njim i razornog cunamija grad i okolina su bili u ruševina-ma. Tada je stradalo između 60 i 90 hiljada ljudi. Markiz de Pombal je na novi način i za rekordno vreme obnovio grad s potpuno ravnim ulicama pod pravim uglom i zgradama ob-loženim “azulezo” keramičkim pločicama,

NEVEROVATNA DELTA REKE INCREDIBLE RIVER DELTALisbon is a city which “conquers“ you at first sight, like a beautiful girl. When we first arrived, that misty morning on the last day of the year did not affect our first impressions. The city on the river Tagus with about 700 thousand inhabitants in the inner city and more than more than two million in its outskirts, is only some twenty kilometres far from the Atlantic. The Tagus, on whose delta the city lies, starts in the neighbouring Spain and makes a great bottleneck near Lisbon. For an illustration, let us just mention that on one side of the city there is the “25th of April“ bridge which is “only“ 2.5 km long and on the other side there is the “Vasco da Gama“ bridge which, with its 17.5 km is the longest bridge in Europe. It was easy to get it from our hotel, which is at a good location closse to the main city squares and attractions by the blue underground train line (there are also red and yellow ones) but on foot as well. As the city has been built on seven hills over the centuries, a good physical condition is needed for long sightsee-ings. After we had roamed a few narrow streets, we came accross Marquess of Pombal Square with its imposing monument in the middle. The marquess was the chancellor at the court of José I, and it is thanks to him that the central part of Lisbon looks like it does today. Namely, a catastrophic earthquake in 1755 followed by a devastating tsunami that killed between 60 and 90 thousand people, left the city and its vicinity in ruins. It was marquess of Pombal who rebuilt the city in record time with flat and level streets, square blocks and edifices

Page 134: Turisticka prizma 2015

132 TURISTIČKA PRIZMA

NEZABORAVNI MOTIVI S LISABONSKIH VIDIKOVACA

Kultura jednog naroda doživljava se i kroz gastronomiju. Portugalci su veliki potrošači mesa koje pripremaju na mnogo načina, ali ne uživaju preterano u varivima od povrća. S obzirom na položaj uz more sasvim je logično da su u ishrani veoma zastupljeni takozvani plodovi mora i riba. Najviše pripremaju bakalar, a često u šali kažu da imaju po jedno jelo od ove ribe za svaki dan u godini. Verujemo da je tako, jer je i potpisnik ovih redova probao bakalar na desetak načina i zaista je ukusan. Za Portugal i Lisabon kažu da su centar poslastica. Kolači su prebogati šećerom i veoma “holesterični”. Poslastičarnica ima na svakom koraku a najpoznatija u gradu je Zeronimus koja nosi naziv po manastiru i u njoj se radi po tradicionalnim manastir-skim receptima.Neizostavno u ovoj zemlji trebalo bi probati vino ili ga makar poneti (uz specijalne sireve) kao suvenir. Po boji razvrstavaju ih na bela, crvena, rosse i posebna "vina verde" -zelena - ali oznaka ne označava boju već su to posebna mlada sveža bela vina. Najpoznatije vino je svakako Porto sa severa iz doline reke Duro. Ovo vino je neobično snažno jer mu se u određenom trenutku vrenja (da bi se zaustavilo) dodaje brendi ili lozova rakija. Po ocenama mnogih enologa, portugalska vina spadaju u sam svetski vrh.

NEZABORAVNI UKUSI

INCREDIBLE SHOTS FROM LISBON VIEW-POINTS

koje pored takođe čuvenog petla predstavljaju turistički prepoznatljive simbole Portugala. Od trga Pombal nagore se prostire 25 hektara veliki park koji nosi naziv po engles-kom kralju Edvardu Vll, s čijeg vrha se pruža jedan od lepših pogleda na grad. Na suprotnu stranu se nizbrdo spušta Bulevar Slobode ili kako ga tamo nazivaju Avenida da Liber-dade. Ovaj eleganti deo Lisabona iz osamdesetih godina XlX veka, napravljen je u stilu čuvenih pariskih Jelisejskih polja. Od tada pa do danas on je mesto privilegovanih i bogatih ljudi jer su tu najskuplji restorani i kafei u kojima možete doživeti i šok od cena, na primer da kafu platite čitavih 50 evra. Na kraju avenije nalazi se poznati trg Restauradores koji je takođe nezaobilazno odredište turista.

covered in “azulejo” ceramic tiles, which, with the famous cockerel, represent the main symbols of Portugal. Off the Pombal Square there is some 25 ha wide park named after the English king Edward Vll, and from its highest point you can see one of the best views of the city. On the opposite side downhill there is Avenida da Liberdade. This elegant part of Lisbon was built in the late 19th century emulating the style of the Champs d’Elisée in Paris. Since then it has been the street for the rich and the privileged as this is where the most expensive and exclusive restaurants and cafés are. There you can be shocked by the price of coffee which can be as high as 50 euros. At the end of the avenue there is famous Restauradores Square which is another tourist point.

Kastelo sao Žorže (tvrđava Sv.Đorđa) je ujedno i neverovatan vidikovac s čijih zidina se pogledom doseže do obližnje Alfame, najstarije četvrti grada naseljene starosedeocima. Uličice, javne česme, male prodavnice i suvenirnice, mnošt-vo stepenica koje vode prema reci, upečatljiva su slika ovog kvarta. Alfama (alhama -arapski izvor) je još u 18. veku imala vodovod zahvaljujući akvaduktu dugom tada 19 kilometara, a sada ima 941 metar s 35 lukova. Trebalo bi reći da on još uvek ima istu funkciju. Ovaj deo grada je najbolje obići čuvenim starim tramvajem broj 28.

Castle of São Jorge is an incredible view-point whose walls of-fer even a spectacular view of Alhama, the oldest city quarter where the desendants of the first settlers still live. The narrow streets with public drinking water fountains, quaint stores and souvenir shops and many steps lead towards the river are un-forgettable. Alhama had a municipal pipeline in as early as the 18th century thanks to its aquaduct which used to be 19 km long and which is now only 941 m long but boasts 35 arches. It should be noted that it still has the same function. This part of the city is best seen on board the old number 28 tram.

Page 135: Turisticka prizma 2015

133TURISTIČKA PRIZMA

Glavni od nekoliko postojećih trgova je na obali reke Težo i zove se Komercio. Od njega se kroz Trijumfalnu kapiju ulicom Augusta stiže na još jedan veliki trg Rossio. S obzirom da smo u Lisabonu boravili za vreme novogodišnjih prazni-ka, uživali smo u neverovatnoj igri svetla miliona najšaro-likijih lampica i ukrasa, uz zvukove dobrih bendova na više scena. Ono što nas je posebno oduševilo jeste nepostojanje klasičnih organizovanih dočeka u restoranima. Svako, ko ima sreće da nađe sto u nekoj bašti ili restoranu, može da naruči i plati ono što želi i to po veoma korektnim cenamaLisabon je poznat i po nekoliko vidikovaca koji su delo ljudi. Naime, početkom 20. veka izgrađeni su čuveni lisabonski elevadori koji i danas predstavljaju turističke atrakcije. Ima ih nekoliko, počev od kabina koje klize po šinama, pa do neverovatnog tornja s liftom Santa Justa koji povezuje donji grad Bajšu s gornjim Bairro Alto. Ovu visoku kulu od kova-nog gvozđa je podigao Ajfelov učenik još davne 1902. go-dine. Pomenimo i uspinjače Elevador da Gloria i Bika, a ono što bi trebalo doživeti jeste i vožnja gondolom uz reku koja vas vodi na toranj “Vasko da Gama” koji je i najviša zgrada u Lisabonu. Inače čitav komleks Park nacija izgrađen je 1998. godine kada je grad bio prestonica evropske kulture, a čini ga mnoštvo višenamenskih zgrada, veoma neobična željeznička stanica i odličan šoping centar ” V. da Gama”, koji toplo preporučujemo kupoholičarima zbog raznovrsne ponude i umerenih cena. Kada pređemo reku čeka nas još jedan impozantan vidikovac statua Hrista, po vedrom danu pružaju se vidici od 20 kilometara u krug. Sagrađena 1959. godine po uzoru na mnogo poznatiju u Rio De Žaneiru. Lisabon obiluje muzejima i galerijama, ali o njima ovoga puta nećemo, jer ih zbog kratkog vremena i praznika ni sami nismo preterano obilazili, ali kao nešto nesvakidašnje pre-poručujemo Muzej kočija u kome ćete videti najraskošnije kraljevske, papske i one kakve niste videli ni u filmovima. Noćni život je veoma bogat, ali ono po čemu je Lisabon prepoznatljiv jesu fado klubovi.

The main square, among many, is on the bank of the river Tagus and is Commerce Square. When you pass under the Arc of triumph and walk along Augusta street you reach another large square, Rossio Square. As we were in Lisbon during the Christmas festivities we enjoyed the spectacle of millions of shimmering lights and decoractions and the sound of the music played by many excellent street bands. We were particularly impressed by the fact that there were no organised New Year parties in restau-rants. Those who were lucky to get a table were able to enjoy themselves at very reasonable prices. Lisbon is famous for several man-made view-points. At the beginning of the 20th century the famous Lisbon “elevators“ were built which today present tourist attractions. There are a few of them, such as the cabins that glide on tracks and the lift at the incredible spear of Santa Justa that connects the lower part of the town Baixa with the upper part Bairro Alto. This tall cast-iron tower was built by one of Eifel’s disciples in 1902. Let us mention here the well-known Glória Fu-nicular and Elevador da Bica. We warmly recommend a ride in a gondola along the river which leads to the Vasco da Gama Tower, the highest edifice in Lisbon. When the city was the European City of Culture in 1998, the Park of Nations Complex was built. It comprises several buildings, an unusual railway station and an excellent shopping centre ” Vasco da Gama”, which we recom-mend to shopaholics as the choice is great and the prices are reasonable. Across the river is another impressive view-point, the statue of Christ offering views that, on a clear day, reach as far as 20km in all directions. It was built in 1959 emulating the more famous one in Rio de Janeiro. Lisbon has numerous fine muse-um and galleries but we will not talk about them this time as we never had a chance to visit them during the holidays. However, we recommend you visit the extraordinary museum of carriages. There you will see the most luxurious royal and papal carriages that you have not seen anywhere, not even in films. Nightlife in Lisbon is very interesting, but what Lisbon is famous for is fado clubs. These clubs, or restaurants, offer an evening of live fado music programme with dinner and wine (eat-and-drink-as-much-as-you-can principle).

Page 136: Turisticka prizma 2015

Ovi restorani nude celovečernji program s večerom i vinom po sistemu "koliko možeš" i fado muzikom uživo. Nekada muzika s lučkih dokova, setna prepuna emocija, u izvođenju pevača ogrnutih tamnim ogrtačima i prigušena svetla, povešće vas u neka prošla portugalska vremena. Ako ste u Lisabonu bili samo triipo dana kao i mi, ipak ne propustite obilazak okoline, organizovano ili sami dobrim javnim prigradskim prevozom. Preporučujemo Eštorill s jednim od najvećih kasina i prelepim vrtovima, letovalište na Atlantiku Kaškaiš, rtsku stenu Cabo da Roka koja je i najzapadnija tačka evropskog kontinentalnog dela gde za nekoliko evra dobijate potvrdu o poseti s vašim imenom, a na kraju kao šlag na tortu dolazi gradić Sintra. Ovaj izuzetan kraljevski grad osnovao je Alfonso l Portugalski još u 12. veku, a UNESCO ga je 1995. svrstao u svetsku kulturnu baštinu zbog prelepih kraljevskih palata i raznovrsne arhitekture koja oslikava Portugal kroz vekove.Na kraju ovog nevelikog teksta još samo zaključak. Ako mozete da birate, vaš put u ovu neobičnu zemlju pitomih ljudi koje, kako i sami kažu, jedino može da iznervira poskupljenje kafe i slaba fudbalska igra omiljenih klubova i nacionalnog tima, neka potraje barem sedam dana.

The music that originates from the port docks, melancholie and emotional, performed by singers and musicians in dark cloaks in dimmed light, will take you far into the past of Portu-gal. If you only have three and a half days spend in Lisbon as we did, do not fail to see the surrounding area of the city. You can go with a group or alone and take any kind of public transport as it is very reliable. We recommend Estoril with one of the biggest casinos and most beautiful gardens, Cascais summer resort on the Atlantic and the Cape Roca cliff which is the west-ernmost point of the European continental mainland. There you will get a memorial certificate of your visit with your name on it for just a few euros. The icing on the cake comes in the shape of the little town of Sintra. This unique royal town was founded by king Afonso l of Portugal in the 12th century and it was added to the UNESCO list of the World Cultural Heritage in 1995 for the magnificent royal palaces and lovely architecture which presents Portugal through centuries. As the conclusion to this brief text, let us just say that if you can choose, let your visit to this wonderful land of friendly peo-ple (whose temper, they say, can be roused only by the raising of the price of coffee and a poorly played match by their foot-ball team) last at least seven days!

134 TURISTIČKA PRIZMA

The culture of a nation is best felt through its cuisine. The Portuguese people love their meat and they cook it in many ways. They do not pay much attention to vegetable dishes. As the country is aby the sea, it is logical that the cuisine covers a great number of dishes with sea food and fish. The most popular fish is cod and they say that there is one cod dish for every day of the year there. We believe them as the author of these lines has tasted at least ten various cod dishes and found them very tasty. Portugal and Lisbon enjoy the reputation of a good place for sweet things. The cakes are indeed very sweet and ”drip-ping in cholesterol”. There is a sweet-shop everywhere you go and the most famous one is Jerónimo named after a monastery whose recipes are used for the cakes served there. It goes without saying that the wines in Portugal are a must. It also makes a good souvenir to take home with some of the excellent local cheese. There are a lot of wine to choose from there – white, red, rose and the special “vinho verde”, which does not come from the colour but means a young fresh white wine. The most famous wine is port from the North of the river Douro. This wine is extremely strong as at a crucial point of its fermentation (in order to stop it) brandy or aguardente (grapevine brandy) is added. Enologists universally agree that Portuguese wines belong to the world top quality ones.

UNFORGETTABLE TASTES

Page 137: Turisticka prizma 2015
Page 138: Turisticka prizma 2015
Page 139: Turisticka prizma 2015
Page 140: Turisticka prizma 2015

Bansko, area "Asanitsa"Reservation department: +359 749 83 024 / 09:00 - 17:00 / • +359 884 49 39 24 / 09:00 - 17:00 /

Reception: +359 749 84 000 • +359 884 49 39 14 • Fax: +359 749 84 174E-mail: [email protected] • For comments: [email protected]

Where Elegance meets Comfort!

www.regnum.bg138 TURISTIČKA PRIZMA

Regnum Bansko Apart Hotel & Spa is a wonderful place for relaxation in Bansko, situated at the foot of the Pirin mountain and only 400 m walking distance from the Gondola station.It guarantees an authentic atmosphere from the moment of your arrival with excellent service, comfort, luxury and style - all together. Regnum Bansko Apart Hotel & Spa is created especially for your convenience and comfort. All the suites are luxuriously furnished and most of them offer views towards the majestic Pirin Mountain. The hotel offers various bars (Shisha, Lobby, Night), Souvenir Shop, Ski Depot, Kid’s Room & Animation and Entertainment room, the one and only Aqua Park in Bansko, four meeting rooms with the regions unique Banquet hall “Bosphorus”, “Regnum SPA center’’ (Finnish Saunas, Steam Bath, Turkish bath, authentic Hamam…) and “Regnum restaurant’’ with dishes inspired by tra-ditional recipes, national, international and authentic Turkish cuisine.

Regnum Bansko Apart Hotel & Spa je divno mesto za opuštanje u Banskom, smešteno u podnožju planine Pirin i samo 400m hodom udaljeno od stanice gondole.Garantuje autentičnu atmosferu od trenutka Vašeg dolaska sa odličnom uslugom, komforom, luksuzom i stilom - sve zajedno. Regnum Bansko Apart Hotel & Spa je posebno kreiran za Vašu udobnost i komfor.Svi apartmani su luksuzno opremljeni i vecina njih imaju pogled na veličanstveni Pirin. Hotel nudi razne barove (Šiša, lobi, nocni), prodavnicu suvenira, 'Ski depot', dečiju igraonicu, salu za animaciju i zabavu, jedini Akva park u Banskom, četiri sale za sastanke sa jedinstvenom u regionu banket salom "Bosfor", "Regnum SPA centar'' (finske saune, parno kupatilo, tursko kupatilo, autentičan hamam...) i "Regnum" restoran sa jelima inspirisanim tradicionalnim receptima, te nacionalnom, internacional-nom i autentičnom turskom kuhinjom.

Gde se elegancija susreće sa komforom!

Page 141: Turisticka prizma 2015

139TURISTIČKA PRIZMA

SPRING – be inspired by the evocative nature and feel split between the icy lakes and hot thermal springs.SUMMER – just take the challenge and enjoy the countless activities Pirin Mountain is inviting you,like hiking, climbing, horseback riding, biking, rafting . . .AUTUMN – take a walk through the little yards with houses and museums telling you stories about architecture, wood-carving, culture and history; mehana-restaurants inviting you to taste the traditional dishes of Bansko.WINTER – take the chance to experience the trill of winter sports and world ski events with the wonderful ski lifts on the excellent ski runs, teached in the best ski schools being accommodated in the best hotels.Be part of the cultural program with variety of Folklore, Jazz, Opera, Street Theatre, Mountain Film Fest.

BANSKO ALL SEASON RESORT

SKI WORLD CUP BANSKO 201528th - February 2015Super giant slalom1st - March 2015Alpine skiing combined

Bansko has already hosted 4 rounds of the Ski World cup and it is al-ready included in the World cup 2015/2016 calendar of FIS, when it will host slalom and super giant slalom for women during the period 20-22 February 2016. The resort also applied to host starts for men, during the season 2016/2017.

www.banskoski.com

Page 142: Turisticka prizma 2015

140 TURISTIČKA PRIZMA

Albanija je zemlja u našem okruženju o kojoj većina nas malo zna, a mnogi bi želeli da saznaju više. Grupica znatiželjnika se skupila predvođeni turističkim znalcem koji je imao priliku da pobliže upozna naše su-sede i krenula u avanturu. Grupa je bila sastavljena od novosađana i beograđana.Odlučeno je da se na put krene vozom do Podgorice gde nas je čekao minibus za nastavak našeg puta po Albani-ji sve do petog dana kada će nas ponovo dovesti na stanicu u Podgoricu. Putovanje srpskom železnicom je zaista "avantura" koja je skeptike u grupi ponovo dovela do sumnje u ispravnost svoje odluke. Noć je prošla, u Podgorici nas dočekuje divan sunčan dan, naši nasmejani domaćini nam podižu raspoloženje i puni znatiželje kreće-mo prema granici.Ulazak na albanskoj granici kao i na bilo kojoj drugoj. Pred nama lepa ravnica gde se meša mediteransko i kon-tinentalno rastinje uz Skadarsko jezero a u daljini oivičena planinama. Put novi, dobar, prolazimo pored mnogo novih kuća . Na svakom koraku primetne promene na bolje, stižemo i do prvog našeg odredišta, Skadra.

Albania is a neighroring country of Serbia but not much is known about it here, although a lot of people would love to find out more. A small group of curious travelers gathered together, lead by an expert tourist guide who had had a chance to get acquainted with our neighbors, and set out into the unknown. The members of the group were from Novi Sad and Belgrade. It was decided to take the train to Podgorica where a mini-bus was waiting for us to take us to Albania, through it, and back to Podgorica railway station again five days later. The journey by Serbian railways is an “adventure” in itself which gave reason for the skeptics among the group to doubt their decision. In the morning, we are greeted by a lovely sunny day in Podgorica, our smiling hosts lift our spirits and we continue our journey towards the border expectantly. Crossing the Albanian border is no different from any other border crossing. Before us is a pleasant plain with Mediter-ranean and continental plants along the shores of Scutari Lake, bordered by the contours of mountains against the blue horizon. The road is good and new and we pass many new houses. At every step there is something to prove that the changes have been for the better. Thus we reach our destination, Scutari

IMPRESSIONS ON TWO SEAS

ALBANIA – SO CLOSE YET SO FAR ALBANIJA – TAKO BLIZU A TAKO DALEKO

MNOŠTVO IMPRESIJA NA DVA MORA

Text:Zvezdana Mihajlović

Page 143: Turisticka prizma 2015

141TURISTIČKA PRIZMA

Scutari is one of the oldest cities of Albania. Assuming that the Illyrians are the predecessors of Albanians, in 181 BC they founded Scodrion which became their capital. They were succeeded by Romans and after the schism, which halved the Empire into the Western and eastern, Scodrion found itself in Byzantium. It has been conquered by many European rulers but Turks had it under their rule the longest, just as they ruled over the entire Balkans. The traces of the eventful history are to be seen everywhere in this lovely soulful city. If you take a walk, you will see a newly built mosque, a Greek Orthodox church, a Catholic church, beautiful parks and pedestrian zones with open air cafes and shops.

The hospitable passers-by are very kind and gladly offer any assistance to visitors even if they don’t ask for it. But the most exciting of all places is Rozafa. On the hill above the city there is a fortress domineering over the entire area. Under it, there is the confluence of the river Buna and the Bojana and on the opposite side, there are the Drin and the Kir. The view from there is really magnificent. When we describe the beauty of the fortress and the surroundings, we cannot but mention the leg-end which is connected to the building of the fortress and which is immortalized in one of the most beautiful ancient Serbian epic poems, “The Building of Skadar on the Bojana”. The legend has it that in the night, river fairies kept tearing down the walls that the builders built during the day. In order to appease the fairies, the builders had to build the wife of the youngest of the three princes into one of the walls. As she had a new baby, she begged the builders to make openings on the wall so that she could breast feed the infant. The part of the fortress where the legend says Rozafa was built in the wall is indeed a whitish stone which is wet to the touch. They say this is because of Rozafa’s milk. The walk was a long one and we felt like we could get some refreshment so we stopped for a bite in the local hotel.

Jedan od najstarijih gradova Albanije bogate istorije koji je 181. godine p.n.e. pod nazivom Scodrinon postao prestonica Ilirske države ( predpostavka da su Iliri preci al-banskog naroda) zatim su došli Rimljani a posle podele na istočno i zapadno rimsko carstvo pripao je Vizantiji. Osva-jali su ga i gubili mnogi evropski vladari a najduže su ipak bili pod turskom vlašču kao i ceo Balkan . Tragovi burne istorije se vide na svakom koraku u ovom lepom gradu s dušom gde će te u šetnji naići na novo izgrađenu džami-ju, grčku pravoslavnu crkvu, katoličku crkvu, lepe parkove, pešačku zonu sa kafićima i prodavnicama kroz koju pored turista prolaze nasmejani i vrlo ljubazni meštani koji vam nude svoju pomoć i kada je ne tražite.

Ali svakako najuzbudljivija je Rozafa. Na uzvišenju iznad grada sa sedam kula uzdiže se tvrđava koja dominira celom okolinom. Ispod nje se spajaju reke Buna i Boja-na a s druge strane Drim i Kiri a pogled koji se pruža je veličanstven. Pored lepote tvrđave i okoline svakako bi trebalo pomenuti legendu koja prati izgradnju tvrđave a opevana je i u našoj narodnoj pesmi Zidanje Skadra na Bojani. Legenda kaže - što neimari danju naprave, vile noću poruše, pa pošto nisu mogli da ispune zahteve koje su vile tražile u tvrđavu je uzidana najmlađa snaja trojice braće. Kako je ona imala dojenče tražila je od neimara da ostave otvore u zidu da može dete podojiti. Deo tvrđave gde je po predanju Rozafa zazidana i sada je vlažan a kamen beličast kažu od njenog mleka. Šetnja nas je malo umorila pa smo svratili u gradski hotel da malo pre-dahnemo i okrepimo se. Izbor je bez mnogo razmišljanja pao na njihov nacionalni kolač ("tri leće" ) , pa je bilo lakše nastaviti put.

Page 144: Turisticka prizma 2015

142 TURISTIČKA PRIZMA

Sledeće naše odredište gde će nam biti i baza je Drač. Hotel “As” u kojem smo smešteni je na samoj obali Jadranskog mora na ogromnoj peščanoj plaži a Sunce koje nas je dočekalo usporilo je naš avanturistički duh pa smo ko gušteri zauzeli busije na terasama uz čašicu neizostavnog "Skender bega", najpoznatijeg brendija u zemlji “orlova”, kako mnogi zovu Albaniju . Novi dan donosi novu avanturu, krenuli smo put Berata za koji kažu da je najlepši grad Muzej u Albaniji, a naziv mu potiče iz turskog jezika što znači Beli grad. Sastoji se iz dva dela – donjeg grada i srednjevekovne citadele na vrh brda. Zgrade u donjem gradu su građene sa mnoštvom prozora pa je prozvan "gradom hiljadu pro-zora". Donji i gornji grad deli reka Osum . Legenda prati i ovu reku za koju kažu da je nastala od suza devojke u koju su bila zaljubljena dva brata, pa su rešili da dvobo-jom reše kome će devojka pripasti, ali avaj u borbi su obojica poginula, a devojka ostala sama da proliva suze. Devojka se na kraju pretvorila u stenu od koje je nastala tvrđava Berat. Tvrđava iznad reke je i danas nastanjena i dok šetate njenim uličicama imate utisak da je vreme stalo, a vas izmestilo iz današnjice. Grad je 1961 g. proglašen Gradom-Muzejem, a krasi ga i 40 vizantijskih crkava i 30 džamija.

Kiša nas je poterala dalje jer koliko nas je ponela lepota grada možda bi došlo i do pomeranja programa. Sledeće naše odredište je Valona , grad na obali Jon-skog mora koji je druga po veličini luka u Albaniji. Na ulazu u valonski zaliv nalazi se ostrvo Sazan i poluostrvo Karaburur, koje nazivaju ključevima Otranskih vrata. Sa vidikovca iznad Valone vidite kako se grle Jonsko i Jadransko more. Iako je lučki grad, intenzivnom gradn-jom modernih hotela grad se razvija u turistički centar. Šetajući po ovom mediteranskom gradu vas miluje Sunce i grli more. Sunce polako seda iza planina a mi krećemo put našeg hotela u Draču i nastavku druženja uz muziku. U hotelu nas je sačekalo iznenađjenje. Nova grupa naših turista u organizaciji beogradske agencije Robinson, pa je druženje trajalo do kasno u noć.Novi dan donosi nova otkrića. Danas je to Kruja, rodno mesto najvećeg albanskog heroja u borbi protiv Turaka Gjergaj Kastriotija poznatog kao Skenderbeg. On i njegovi saborci su se 25 godina uspešno odupirali na-jezdi osmanlija uz podršku Vatikana , Napulja i Venecije.

We did not hesitate to yield to the temptation when we were offered the national cake called “three lenses”. After that it was easier to continue the journey to our next destination –Durres. We stayed in the “As” hotel which was on the brink of the Adriatic coast, on an enormous sandy beach. The sun that greeted us slowed down our adventurous spirit as we sprawled on the sand or sat on the terraces sipping “Skan-derbeg”, the most famous brandy in the land of the eagles, as Albania is often called. A new day and a new adventure. We are on the road to Berat, a town which is considered by many to be the most beautiful town-museum in Albania. Its name comes from Turkish and means – white town. It has two parts, lower town and the upper part which is a medieval citadel on top of a the hill.The houses in the lower town were built with a lot of windows hence the name “the town with a thousand windows”. The up-per and the lower parts of the town are divided by the Osum. There is a legend about that river as well, and it says that its spring came from the tears shed by a girl who had two suitors, two brothers who decided that a duel would resolve the problem of who would get the girl. Alas, they were both killed in the duel so that the girl was left alone to grieve and shed tears. Eventually, the girl turned into the stone which is the foundation of the Berat fortress. The fortress above the river is a residential area and while you are walking along its narrow streets, you have the impression that time has stopped and

that you are in a time warp. In 1961 the town was declared a town-museum. It has 4o Byzantine churches and 30 mosques. If the rain had not forced us to move on, we could have stayed there much longer, amazed with the incredible beauty of the place. The next destination was Valona, a town on the Ionian coast, the second biggest port in Albania. At the entrance to the Valona Bay there is Sazan island and Karaburun peninsula which are often called the keys to the Adriatic Sea. Although it is a big port, the intensive building of modern hotels has started the development of the town into a tourist centre. While you are walking through this Mediterranean town, the sun is caressing your face and the sea is tempting you into its embrace. As the sun is slowly setting behind the mountains, we set off slowly towards our hotel in Durres. When we got there, we had a nice surprise. A group of our countrymen had arrived in a tour organized by the Robinson agency from Belgrade so we spent a great time there and went to bed at the wee hours of the morning. Another day full of discoveries. Today it is Kruje, the birthplace of Albania’s greatest national hero who distinguished himself in battles against Turks, George Kastrioti, also known as Skan-derbeg. Together with his fellow warriors, they withstood the onslaughts of Turkish armies for 25 years. He was respected and supported by the Vatican, Naples and Venice.

Page 145: Turisticka prizma 2015

143TURISTIČKA PRIZMA

When you see the position of Skanderbeg’s fortress on the slopes of Sari Saltiku Mountain at the height of 611 above sea level, you will realize why those brave fighters were able to resist the Turkish attacks for so long. Kruje is a typical little town with cobbled streets and a bazaar with quaint little souvenir, antiquities and handicraft shops. You will enjoy your walk to the local museum dedicated to Skanderbeg. For those whose physical condition allows it, the next thing on the agenda will be to walk to the fortress and see the remains of Fatiha mosque. The impressions from this important little town will help you to understand the history and traditions of our neighbors about whom we know so little. If you thought that our journey is over, you are wrong as we continue further on our road. After the morning coffee taken on the sunlit hotel terrace, we head towards the capital of Albania, Tirana. From Durres to Tirana we drive along a modern motorway. On our way we pass several big shopping malls and some shopaholics among us cannot stifle their sighs. If anything we saw on our way through this country showed us how much we didn’t know about it, it was only when we arrived in Tirana that we realized how ignorant we really were. There was this lovely city before us with broad boulevards, wide squares, a forest and a large pond near the very centre. In the Sky centre with a restaurant at the top which turns 360 degrees in an hour, it is possible for you to enjoy the panoramic view while sipping a drink. When you get tired of walking you can drop into any of the modern restaurants along the way where you can choose between the local and interna-tional cuisine. At the entrance of the restaurant you will be met by the hostess who will take good care of you and seat you at a good table where you will be waited on by an expert waiter. He will see to it that everything is just the way you expect it. In order to get the best idea of all the specialties we kept ordering small portions of almost everything on the menu, but we ended up undecided as to what was the best.

Svakako kada vidite i položaj Skenderbegove tvrđave koja se nalazi na padinama planinine Sari Salitiku na visini od 611 m.n. postane vam jasno kako su ovi hrabri borci tako dugo odolevali napadima osmanlija. Kruja tipičan gradić sa kaldrmisanim bazarom sa malim suvenirnicama, prodavnicama rukotvorina, antikvitetima zaokupiće vašu pažnju na putu do muzeja posvećenog Skenderbegu. Za one izdržljivije posle posete muzeju predstoji put do tvrđave i ostaci Fatiha džamije. Impresije koje ćete poneti iz ovog nevelikog ali značajnog gradića će samo upotpuniti vaša saznanja o našim susedima o kojima malo znamo.Ako ste mislili da je putovanje završeno požurili ste sa zaključkom jer mi nastavljamo dalje. Posle jutarnje kafe na osunčanoj terasi hotela krećemo ka glavnom gradu Albanije Tirani. Od Drača do Tirane se vozimo modernim autoputem a pored nas promiču veliki molovi i samo se čuje poneki uzdah kupoholičara. Ako je sve ono što smo videli ovih dana u nama izazvalo nedoumicu kolike su nepoznanice o ovoj lepoj zemlji, tek u Tirani shvatite ko-liko neznamo o našim susedima. Pred nama se ukazao lep uređen grad sa širokim bulevarima, prostranim trgovima, sa šumom i vestačkim jezerom u neposrednoj blizini cen-tra grada . Skaj centar na čijem vrhu se nalazi panoramski restoran koji se za sat vremena okrene za 360 stepeni oko svoje ose omogućiće vam da dok ispijate svoje piće uži-vate u panorami koja kruži oko vas. Kada se umorite od šetnje i upoznavanja grada čekaju vas moderni restorani sa nacionalnom ili internacionalnom kuhinjom po vašem izboru. Mi smo se odlučili za restoran Eru i za jela domaće kuhinje. Na ulazu u restoran vas dočekuje hostesa koja preuzima kompletnu brigu oko

Page 146: Turisticka prizma 2015

We were in for another pleasant surprise when, after being so happy and full of excellent food and drink, the bill arrived and we realized that it was not much different from the one in an average priced restaurant in Serbia. After that, in order to get an idea about the habits of Albanians, we visited the East Gate shopping mall in Tirana. We were pleasantly surprised by the good choice and reasonable prices. We dedicated the last day of our stay to a walk in Durres which was the headquarters to which we returned every night. In fact, our hotel was in the Golem zone, 7 km south from the centre of Durres. There is nothing but hotels in two or three lines along some 20 kilometers long beach, which much more famous destinations can be jealous of. The beach-es are wide, spacious and bordered by Mediterranean bushes and countless cafes and restaurants. There is also a prome-nade full of people taking a stroll in the evening. Few people in Serbia haven’t heard of this city which, next to Valona was the place where Serbian wounded soldiers em-barked in the First World War. Today it is the biggest modern port in the country but the city has kept its old central part intact. The city has been developing and there are tempting restaurants and fashionable boutiques everywhere with Italian design clothing. At the end of this unforgettable Albanian tour, we start our journey back towards Montenegro. We stop on our way at Scutari Lake to have a great fish lunch (carp, trout, and eel) at a nice restaurant. We say goodbye to it wishing to come back and see some new places. I had set out on this venture into the unknown with some apprehension and now I was going home with so many lovely impressions and important discoveries that at that moment i realized i just have to share all of it with my readers.

vašeg smeštaja, a onda brigu o vama preuzima konobar koji se brine da vam nijednog trenutka nešto ne zafali. Da bi imali što više mogućnosti da probamo njihove speci-jalitete naručivali smo od svega po malo ali na kraju nismo mogli da se odlučimo šta je bilo najbolje. Prijatno je svaka-ko bilo kada smo tako zadovoljni ukusnom hranom i pićem dobili račun koji nije bio ništa veći od računa u nekom prosečnom restoranu u Srbiji.Da bismo stekli što bolju sliku o načinu života i navikama Albanaca, posetili smo shoping mol East gate u Tirani. Obilazeći butike bili smo prijatno iznenađeni i ponudom i cenama. Zadnji dan našeg boravka smo posvetili šetnji po Draču koji nam je svo vreme bio baza u koju smo se svako veče vraćali. Zapravo naš hotel se nalazio u zoni Golem 7 km južnije od centra Drača, gde su samo hoteli u dva tri reda uz preko 20 kilometara peščane plaže, na kojima im mogu pozavideti mnoge poznate destinacije. Plaže su duboke, prostrane oivičene mediteranskim rastinjem uz bezbroj kafića i restorančića, tu je i šetna staza koja u večernjim satima služi kao promenada.Malo je naših ljudi koji nisu čuli za ovaj grad koji je uz Valo-nu bio mesto prihvata srpskih ranjenika u I Svetskom ratu. Danas je on najveća moderna luka, ali je grad zadržao i svoje staro jezgro u nepromenjenom izgledu. On se širi u moderan grad gde na svakom koraku nailazite na butike s italijanskom robom ili na divne restorane koji mame pos-etioce. Na kraju ove nezaboravne albanske ture krećemo prema Crnoj Gori, ali usput svraćamo u restoran na Skadar-skom jezeru da se uz dobar riblji ručak (krap, pastrmka, jegulja...) oprostimo za ovaj put uz želju da se ponovo vratimo i posetimo neke nove predele. Na put sam krenula u nepoznato sa malom dozom rezerve a s puta sam se vratila s puno novih pozitivnih saznanja i ličnih impresija koje sam poželela da podelim s čitaocima.

144 TURISTIČKA PRIZMA

Page 147: Turisticka prizma 2015

www.intours.al Blv. “Bajram Curri” • Shk. 4 • Ap. 61Pallatet Agimi • Tiranë-AlbaniaMob: +355 (0) 69 20 41 727 • Tel&Fax: +355 45 800 493E-mail: [email protected] • skype: intours.al

Harmonia Hotels GroupRr. Kompleksit•Plepa • Golem•Km3 2504 • Kavaje • AlbaniaTel: +355 52 262 240Mobile: +355 67 20 61 [email protected]

Page 148: Turisticka prizma 2015
Page 149: Turisticka prizma 2015

SADRŽAJ / CONTENTstrana/page

UVODNIK / EDITORIAL .................................................................................................................................................................1TEKST O NAGRAĐENIMA / TEXT ABOUT AWARD WINNERS ........................................................................................................2

Grad Opatija, Opatija, Hrvatska/City of Opatija, Opatija,Croatia ...............................................................................................3Hotel PALISAD, Zlatibor, Srbija/Hotel PALISAD, Zlatibor, Serbia ..................................................................................................4 Hotel MOSKVA, Beograd, Srbija/Hotel MOSKVA, Belgrade, Serbia ............................................................................................5Specijalna bolnica MERKUR, Vrnjačka Banja/Special hospital MERKUR, Vrnjačka Banja ..........................................................6Hotel CITY, Podgorica, Crna Gora/Hotel CITY, Podgorica, Montenegro .......................................................................................7Hotel DELFIN, Bijela, Crna Gora/Hotel DELFIN, Bijela, Montenegro ...........................................................................................8 Turistička organizacija BANJA LUKA, Banja Luka/Tourist Organization of BANJA LUKA, Banja Luka ..........................................9HOTELI ILIDŽA, Sarajevo/HOTELS ILIDŽA, Sarajevo .................................................................................................................10Hotels&resort MASLINICA, Rabac, Hrvatska/Hotels&Resort MASLINICA, Rabac, Croatia ........................................................11PALMIŽANA MENEGHELLO, Hvar, Hrvatska/PALMIŽANA MENEGHELLO, Hvat, Croatia ............................................................12Hoteli BERNARDIN, Portorož, Slovenija/BERNARDIN GROUP, Portorož, Slovenia .....................................................................13Restoran JB, Ljubljana, Slovenija/Restaurant JB, Ljubljana, Slovenija .......................................................................................14Agencija za promociju i podršku turizma Republike Makedonije, Skoplje, Makedonija/Agency for promotion and support of tourism of Makedonija, Skopje, Macedonia ................................................................15Vinarska Vizba TIKVEŠ, Skoplje, Makedonija/Winery TIKVEŠ, Skopje, Macedonia ....................................................................16

DO

BIT

NIC

I NA

GR

AD

A / A

WA

RD

WIN

NE

RS

BEOGRADSKI SAJAM, Beograd/BELGRADE FAIR, Belgrade ........................................................................................................17MASS MEDIA INTERNATIONAL, Beograd/MASS MEDIA INTERNATIONAL, Belgrade .................................................................18 SQUARE NINE, Beorgad/Hotel SQUARE NINE, Belgrade ............................................................................................................19Univerzitet SINGIDUNUM, Beograd/SINGIDUNUM University, Belgrade .................................................................................20Hotel MAJESTIC, Beograd/Hotel MAJESTIC, Belgrade ...............................................................................................................21Turistička agencija ROBINZON, Beograd/Travel agency ROBINZON,Belgrade ...........................................................................22YUTA, Beograd/YUTA, Belgrade ................................................................................................................................................23Restoran STARA KAFANA, Beograd/Restaurant STARA KAFANA, Belgrade ...............................................................................24Turistička agencija FLY FLY, Beograd/Travel Agency FLY FLY, Belgrade .......................................................................................25PUTOVANJE POPLOČANIM STAZAMA/THE JOURNEY ALONG PAVED PATHS ........................................................................26 - 31Turistička agencija RAMS, Bijelo Polje, Crna Gora/Travel Agency RAMS, Bijelo Polje, Montenegro .........................................32Turistička agencija TRAVELLINO, Beograd/Travel Agency TRAVELLINO, Belgrade .....................................................................32Eco centar VODOMAR 05, Temerin /Eco center VODOMAR 05, Temerin ..................................................................................33 Turistička agencija GRAND TOURS, Novi Sad/Travel agency GRAND TOURS, Novi Sad .......................................................34 - 35ŠAMPANJAC, Novi Sad/Restaurant ŠAMPANJAC, Novi Sad .......................................................................................................36Restoran SURABAJA, Novi Sad/Restaurant SURABAJA, Novi Sad ..............................................................................................37MOTELI BOR, Novi Sad/MOTELS BOR, Novi Sad .......................................................................................................................38PREMIJER RAKIJA, Novi Sad/PREMIJER RAKIJA, Novi Sad .........................................................................................................39TRAVEL2SEE, Novi Sad/TRAVEL2SEE, Novi Sad .........................................................................................................................40KLUB SONJA, Novi Sad/CLUB SONJA, Novi Sad ..........................................................................................................................40LASKO INŽENJERING, Beograd/LASKO ENGINEERING, Belgrade ...............................................................................................40Restoran ATOS, Koruška/Restaurant ATOS, Koruška ..................................................................................................................41Turistička agencija ATLANTIC, Jagodina/Travel Agency ATLANTIC, Jagodina .......................................................................42 - 43 IĆI ĆEMO DO RGOŠTA PA ŠTA KOŠTA/THE NEW ECHO OF THE OLD RHYME .......................................................................44 - 48Turistička organizacija ŠID, Šid/Tourist Organization ŠID, Šid ....................................................................................................49Specijalna bolnica BANJA JUNAKOVIĆ, Apatin/Special hospital SPA JUNAKOVIĆ, Apatin ..........................................................50Turistička organizacija APATIN, Apatin/Tourist Organization APATIN, Apatin ............................................................................51Pansion i Turistička agencija VUK, Vrnjačka Banja/Guesthouse and Travel Agency VUK, Vrnjačka Banja .................................52Specijalna bolnica RUSANDA, Melenci/Special hospital RUSANDA, Melenci ............................................................................53 ELITTE PALIĆ, Palić, Subotica/ELITTE PALIĆ, Palić, Subotica ......................................................................................................54PARK PALIĆ, Palić, Subotica/PARK PALIĆ, Palić, Subotica ...........................................................................................................55MAJKIN SALAŠ, Palić/MAJKIN SALAŠ, Palić ................................................................................................................................56GOLF CENTAR, Novi Sad/GOLF CENTER, Novi Sad .....................................................................................................................57ZLATIBOR ZA DUŠU I TELO/ZLATIBOR FOR THE BODY AND SOUL .......................................................................................58 - 62Hotel OLIMP, Zlatibor/Hotel OLIMP, Zlatibor .............................................................................................................................63VILA BOROVA, Zlatibor/VILLA BOROVA, Zlatibor .......................................................................................................................64Turistička agencija NACIONAL, Valjevo/Travel Agency NACIONAL, Valjevo ...............................................................................65HOTEL JELE, Ježevica/HOTEL JELE, Jezevica ...............................................................................................................................66CARDS PRINT, Beograd/CARDS PRINT, Belgrade .......................................................................................................................67

SR

BIJ

A / S

ER

BIA

147TURISTIČKA PRIZMA

LJEPŠA STRANA ŽIVOTA/THE MORE BEAUTIFUL SIDE OF LIFE ...........................................................................................68 - 74MB HOTEL, Budva/MB HOTEL, Budva ......................................................................................................................................75JADRANSKI SAJAM, Budva/JADRANSKI FAIR, Budva .................................................................................................................76VILA JOVANA, Budva/VILLA JOVANA, Budva ............................................................................................................................77Turistička agencija TREND TRAVEL, Herceg Novi/Travel Agency TREND TRAVEL, Herceg Novi ................................................78Turistička organizacija HERCEG NOVI, Herceg Novi/Tourist Organization HERCEG NOVI, Herceg Novi ....................................79Hotel LIGHT HOUSE, Igalo/Hotel LIGHT HOUSE, Igalo ..............................................................................................................80HTP MIMOZA, Tivat/HTP MIMOZA, Tivat .................................................................................................................................81Apartmani XXL, Dobra Voda, Bar/Apartments XXL, Dobra Voda, Bar ......................................................................................82Restoran ĆATOVIĆA MLINI, Morinj/Restaurant ĆATOVIĆA MLINI, Morinj ................................................................................83

CR

NA

GO

RA

/ M

ON

TEN

EG

RO

Page 150: Turisticka prizma 2015

SADRŽAJ / CONTENTstrana/page

BO

SN

A I H

ER

CE

GO

VIN

A B

OS

NIA

AN

D H

ER

ZEG

OV

INA

IMPRESUM/IMPRESSUM

Izdavači/Publishers: D.O.O. „TURISTIČKA PRIZMA“ NOVI SAD.; Za izdavača/for the publisher: Đorđe Mihajlović, glavni i odgovorni urednik i direktor; Izdavački savet / International Advisor Board: Prof.dr.Sava Janićević PMF Novi Sad; Dragan Todorović, hotel IZVOR, Aranđelovac; Miloš Božanić, turistička agencija ATLANTIC, Jagodina; Vladan Vešković, UDRUŽENJE BANJA SRBIJE; Zoran Preradović-UNIS TOURS, Banja Luka; Borislav Šimenc VALL 042, Varaždin; Urednik izdanja/Editor-in-chief: Đorđe Mihajlović; pomoćnik urednika / assistant editor-in-chief: Nikola Mihajlović; grafički dizajn/graphic design: Vladica Lukić; prevodilac/translator: Prof. Vladica Rakić; deo prevoda komercijalnih strana oglašivači; priprema štampe/prepress: Dizajn studio „TURISTIČKA PRIZMA“; štampa/print: Štamparija STOJKOV; adresa izdavača / publishers address: D.O.O. „TURISTIČKA PRIZMA“, Ljermontova 6, Novi Sad, tel/fax: +381 (0)21 541 936 , 541 937; E-mail: [email protected], [email protected], Web: www.turistickaprizmans.com, EDICIJA registrovana u JAA br. K-184/94 ; Magazin izlazi jednom godišnje i nije namenjen prodaji, ISSN 1452-1938, CIP- Katalogizacija u publikaciji Biblioteke Matice srpske, Novi Sad 338.48, COBISS SR – ID 1264732233, godišnje na srpskom i engleskom jeziku.

LJEPOTA DUBOKO USAĐENA U PAMĆENJE/THE BEAUTY ETCHED INTO MEMORY ....................................................................86 - 90Turistička agencija UNIS TOURS, Banja Luka/Travel Agency UNIS TOURS, Banja Luka ..............................................................91LUKAVAČKI SAJAM, Lukavac/LUKAVAC FAIR, Lukavac ...............................................................................................................................92HOTEL FORTUNA, Banja Luka/HOTEL FORTUNA, Banja Luka ........................................................................................................................93Olimpijski centar JAHORINA, Jahorina/Olympic centre JAHORINA, Jahorina ..........................................................................................94Hotel LAVINA, Jahorina/Hotel LAVINA, Jahorina .............................................................................................................................................95Hotel SUNCE, Vogošća/Hotel SUNCE, Vogošća ...............................................................................................................................................96Club Aparthotel VUČKO, Jahorina/Club Aparthotel VUČKO, Jahorina ........................................................................................................97KOTROMANIĆEVO ETNO SELO, Doboj/ETNO VILLAGE KOTROMANICEVO, Doboj .................................................................................98ZTC BANJA VRUĆICA, Teslić/Health tourism centre SPA VRUĆICA, Teslić ...............................................................................................99

MA

KE

DO

NIJ

A /

MA

CE

DO

NIA

SLO

VE

NIJ

A /

SLO

VE

NIA

CR

NA

GO

RA

/ M

ON

TEN

EG

RO

VISOKI SJAJ VREMEŠNE LEPOTICE KVARNERA/THE SPLENDOUR OF THE OLD BEAUTY OF KVARNER ....................................100 - 103GRAND HOTEL ADRIATIC, Opatija/GRAND HOTEL ADRIATIC, Opatija ...................................................................................................104Hotel MOZART, Opatija/Hotel MOZART, Opatija .........................................................................................................................................105LAGODA, Varaždin/LAGODA, Varaždin ..............................................................................................................................................................106UHPA, Zagreb/UHPA, Zagreb ..................................................................................................................................................................................107Hotel Vila NERETVA, Metković/Hotel Vila NERETVA, Metković ....................................................................................................................108Hotels & Resorts VALAMAR, Poreč/Hotels & Resorts VALAMAR, Poreč ......................................................................................................109DAIM HOTELI, Kutina/DAIM HOTELS, Kutina ...................................................................................................................................................110

HR

VATS

KA

/ C

RO

ATIA

NEVEROVATNE LEPOTE MAKEDONIJE/INCREDIBLE BEAUTY OF MACEDONIA .......................................................................121 - 126Hotel Klimetica, Sv. Stefan, Ohrid/Hotel Klimetica, Sv. Stefan ....................................................................................................................127

148 TURISTIČKA PRIZMA

LJUBLJANA “NAJLEPŠI GRAD NA SVETU”/LJUBLJANA “THE MOSTE BEAUTIFUL CITY IN THE WORLD ...........................111 - 114SAVA HOTELS & RESORTS, Bled/SAVA HOTELS & RESORTS, Bled .............................................................................................................115 PRIORI kozmetika, Ljubljana/PRIORI kozmetika, Ljubljana .........................................................................................................................116HIT hoteli, Kranjska Gora/HIT Hoteli, Kranjska Gora ...............................................................................................................................117ZALOŠĆAN Vina De Adami, Dornberk/ZALOŠĆAN Vina De Adami, Dornberk ....................................................................................118Pansion PORTAL, Ljubljana/Pansion PORTAL, Ljubljana ................................................................................................................................119Hostel ANA, Ljubljana/Hostel ANA, Ljubljana .................................................................................................................................................119Hotel AINA, Laško/Hotel AINA, Laško ...............................................................................................................................................................120Hotel HUM, Laško/Hotel HUM, Laško ..............................................................................................................................................................120

Turistička organizacija Bijelo Polje/Tourist Organization Bijelo Polje .......................................................................................................84Turistička organizacija PLJEVLJA, Pljevlja/Tourist Organization PLJEVLJA, Pljevlja ..............................................................................84Turistička organizacija PLUŽINE, Plužine/Tourist Organization PLUŽINE, Plužine .................................................................................84Turistička organizacija MOJKOVAC, Mojkovac/Tourist Organization MOJKOVAC, Mojkovac .............................................................84KOMNENOVO ETNO SELO, Plav/ETHNO VILLAGE KOMNENOVO, Plav ....................................................................................................85

MAĐARSKA/HUNGARYHUNGUEST HOTELI, Budimpešta/HUNGUEST HOTELS, Budapest ...........................................................................................................128Turistička agencija ARIES TRAVEL, Budimpešta/Travel agency ARIES TRAVEL, Budapest ........................................................129GRAD KOJI OSVAJA SRCA/THE CITY THAT CAPTURES HEARTS .....................................................................................................130 - 134BUGARSKA/BULGARIARIU PRAVEC RESORT, Sofija/RIU PRAVETS RESORT, Sofia .......................................................................................................................135SUN SPREE TRAVEL PARTNER, Sofija/SUN SPREE TRAVEL PARTNER, Sofia ...............................................................................................136PAMPOROVO RESORT, Pamporovo/PAMPOROVO RESORT, Pamporovo ..........................................................................................137Hotel REGNUM, Bansko/Hotel REGNUM, Bansko ........................................................................................................................................138OPŠTINA BANSKO/MUNICIPALITY OF BANSKO ............................................................................................................................................139ALBANIJA/ALBANIAMNOŠTVO IMPRESIJA NA DVA MORA/IMPRESSIONS ON TWO SEAS ..................................................................................140 - 144Turistička agencija INTOURS, Tirana/Travel Agency INTOURS, Tirana ..................................................................................................145Harmonia Hotels Group .........................................................................................................................................................................................145ŠTAMPARIJA STOJKOV, Novi Sad/STOJKOV PRINTING HOUSE, Novi Sad ............................................................................................146SADRŽAJ/TABLE OF CONTENTS .........................................................................................................................................................................147SADRŽAJ/TABLE OF CONTENTS .........................................................................................................................................................................148

Page 151: Turisticka prizma 2015

Bul. Mihajla Pupina 6 • Novi Sad • Srbija • Serbiatel.:+381 (0)21 452 910 fax: +381 (0)21 420 758

[email protected]

TURISTIČKA ORGTANIZACIJA VOJVODINE

www.vojvodinaonline.com

Page 152: Turisticka prizma 2015

Prvi eko hotel u SrbijiFirst eco hotel in Serbia

Hotel “PREMIER AQUA”Ul. Martina Klasića br. 16 • Vrdnik • Vojvodina • Srbija • Serbiatel: +381 (0)22 21 55 321 • (0)22 21 55 333 mob: +381 (0)63 566 357 [email protected] www.hotelpremieraqua.com