2
Progeo creavo e art director/Projet créaf et direcon arsque/Creave Project & Art Direcon/Grafik und Art Direkon: Turismo Torino e Provincia Foto/Photos de/Photos by/Photos von: Archivio fotografico Turismo Torino e Provincia, Powerpress, Paolo Meitre Liberni, Iris Kürschner & Dieter Haas, Dario Prodan. Traduzioni/Traducon/Translaon/Übersetzen: Annie Le Bris, Roger Gibson, Renate Wolf. TORINO Piazza Castello/via Garibaldi Via Garibaldi 45a • Piazza Carlo Felice Contact centre +39.011.535181 [email protected] BARDONECCHIA Piazza De Gasperi 1 T. +39.0122.99032 [email protected] CESANA TORINESE Piazza Viorio Amedeo 3 T. +39.0122.89202 [email protected] CLAVIERE Via Nazionale 30 T. +39.0122.878856 [email protected] IVREA Piazza One T. +39.0125.618131 [email protected] PINEROLO Viale Gioli 7/9 T. +39.0121.795589 [email protected] PRAGELATO Piazza Lantelme 2 T. +39.0122.741728 [email protected] SAUZE D’OULX Viale Genevris 7 T. +39.0122.858009 [email protected] SESTRIERE Via Louset T. +39.0122.755444 [email protected] SUSA Corso Inghilterra 39 T. +39.0122.622447 [email protected] www.turismotorino.org GIRO DELL’ORSIERA Un trekking di 6 giorni che tocca 5 rifugi negli affascinan e solitari valloni del Parco Naturale Orsiera-Rocciavré, una delle più vaste aree protee piemontesi, che nella varietà dei suoi versan costuisce una sorta di “isola di montagne” a due passi da Torino. Il parco offre straordinari ambien naturali in un’alternanza di pascoli, pietraie, larice e faggete, ma anche sorprenden tesmonianze storiche come il Forte di Fenestrelle e la Certosa di Montebenedeo. Un trek de 6 jours qui inclut 5 refuges dans les vallons solitaires et charmants du Parc Naturel Orsiera-Rocciavré , un des plus vastes espaces protégés piémontais, qui dans la variété de ses versants, constue une sorte d’ « île de montagne » à deux pas de Torino. Le parc offre des paysages naturels extraordinaires dans une alternance de pâturages, terrains pierreux, bois de mélèzes et de hêtres, mais aussi de surprenants témoignages historiques comme le Fort de Fenestrelle et la Chartreuse de Montebenedeo. Tour de l’Orsiera Die Runde des Orsiera Tour of Orsiera Six days of trekking which takes in 5 refuges in the fascinating and solitary valleys of the Orsiera- Rocciavré Natural Park , one of the largest protected areas in Piemonte which, in the variety of its sceneries, forms a sort of “mountain island” just a stone’s throw from Torino. The park offers exceponal natural environments of pastures, scree, larch and beech woods, and also surprising historical elements such as Fort of Fenestrelle and the Certosa of Montebenedeo. Ein 6-Tages-Trekking, das zu 5 Berghütten in den faszinierenden und einsamen Tälern des Naturparks Orsiera- Rocciavré führt, eine der weitesten Schutzgebiete des Piemonte, das in der Vielfalt seiner Hänge eine Art „Insel der Berge“ bildet - und das in unmittelbarer Nähe von Torino. Der Park bietet mit seinen sich abwechselnden Weiden, Felsen, Lärchen- und Buchenwäldern außergewöhnliche Naturlandschaften, aber auch überwälgende historische Zeugnisse, wie die Festung von Fenestrelle und die Certosa von Montebenedeo. Con alcune varianti, il Giro dell’Orsiera può essere percorso con gli asinelli. Un trekking adao a tua la famiglia! Avec des variantes, le Tour de l’Orsiera peut être réalisé avec des ânes. Un trekking adapté à toute la famille! Families can more easily access almost all the inerary with a donkey- trekking! Mit einigen Varianten kann die Orsiera-Runde mit Eseln gegangen werden. Eine Wanderung für die ganze Familie! Forno di Coazze - Rifugio Balma Rifugio Balma - Rifugio Selleries Rifugio Selleries - Rifugio Toesca Rifugio Toesca - Rifugio Amprimo Rifugio Amprimo - Rifugio Val Gravio Rifugio Val Gravio - Forno di Coazze 3.30 h 6 h 6 h 8 h 2.30 h 10 h IGC 1:50.000 n°1 Valli di Susa, Chisone e Germanasca; Carta turisca del Parco Naturale Orsiera Rocciavré e Riserve degli Orridi di Chianocco e Foresto 1:25.000 +850 m -1250 m +200 m -200 m +600 m -900 m +500 m 850 m +750 m -700 m +1000 m Forno (Coazze) Punti di Appoggio Points d’appui/Base points/Stützpunkte Rifugio Alpino Balma - Coazze (+39) 011.9349336 www.rifugiobalma.it Hotel Rifugio Selleries - Roure (+39) 0121.842664 www.rifugioselleries.it Rifugio Alpino Toesca - Bussoleno (+39) 0122.49526 www.rifugiotoesca.it Rifugio Alpino Onelio Amprimo Bussoleno (+39) 0122.49353 www.rifugioamprimo.it Rifugio Alpino Geat Val Gravio San Giorio di Susa (+39) 011.9646364 www.rifugiovalgravio.it E/EE da luglio a seembre de juillet à septembre from July to September von Juli bis September Note Tecniche Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 2 ANELLO DEI RIFUGI DELLA VAL PELLICE Ampi panorami, semplicità di accesso e grande ospitalità nei luoghi di una fede anca: il patrimonio naturalisco e le centenarie tradizioni agricole e zootecniche fanno delle Valli Valdesi una meta ideale per un turismo lento e rispeoso dell’ambiente. L’inerario si svolge in gran parte nell’area di protezione faunisca “Oasi del Barant”, che si estende per circa 4000 eari fra il mondo appartato dell’alta montagna e quello popolato dell’alpeggio. All’anello principale si collegano altre interessan traversate che dall’alta Val Pellice sconfinano nel Queyras, nella Valle Po e nelle altre Valli Valdesi. Note Tecniche Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen da metà giugno a seembre de mi-juin à septembre from mid-June to September von Mie Juni bis September E Rifugio Alpino Willy Jervis - Bobbio Pellice (+39) 0121.932755 www.rifugiojervis.it Rifugio Alpino Barbara Lowrie - Bobbio Pellice (+39) 0121.930077 www.rifugiobarbara.it Rifugio Alpino Monte Granero - Bobbio Pellice (+39) 0121.91760 www.rifugiogranero.com Rifugio Escursionisco Barant - Bobbio Pellice (+39) 335.6276850 www.rifugiobarant.it Punti di Appoggio Points d’appui/Base points/Stützpunkte Villanova (Bobbio Pellice) +550 m +350 m -25 m +365 m -900 m +1250 m -720 m Fraternali Editore 1:25.000 n° 7 Val Pellice Villanova - Rifugio Jervis Rifugio Jervis - Rifugio Granero Rifugio Granero - Rifugio Barbara Lowrie Rifugio Barbara Lowrie - Villanova 1.45 h 2.45 h 3.20 h 4.5 h 1 1 2 2 3 4 1 2 3 4 1 Splendides paysages, simplicité d’accès, grande hospitalité dans ces lieux marqués par une longue tradion religiéuse : le patrimoine naturel et les tradions centenaires de l’agriculture et de l’élevage font des Valli Valdesi une desnaon idéale pour un tourisme lent et respectueux de l’environnement. L’inéraire se déroule en grande pare dans la zone de protecon de la faune sauvage « Oasi del Barant », qui s’étend sur environ 4000 hectares entre le monde secret de la montagne et l’univers peuplé de l’alpage. A la boucle principale se relient d’autres traversées intéressantes qui du haut Val Pellice débordent les limites du Queyras , de la Valle Po et des autres Valli Valdesi. Boucle des refuges du Val Pellice Ring of refuges in the Val Pellice Ring der Berghütten des Val Pellice Weitläufige Panoramen, einfacher Zugang und große Gasreundschaſt in den Orten anken Glaubens: das naturwissenschaſtliche Erbe und die hundertjährigen Tradionen in der Land-und Viehwirtschaſt machen aus den Valli Valdesi ein ideales Ziel für einen langsamen Tourismus mit Respekt für die Umwelt. Die Route führt zum Großteil in das Fauna-Schutzgebiet “Oasi del Barant”, das sich auf etwa 4000 Hektar zwischen der abgeschiedenen Welt des Hochgebirges und den besiedelte Almen erstreckt. An den Hauptring schließen sich andere interessante Überquerungen, die in Queyras, im Valle Po und in den anderen Valli Valdesi an das Hohe Val Pellice grenzen. Extensive panoramas, simplicity of access and great hospitality in the places with an age-old religion: the heritage of nature and the ancient agricultural and livestock tradions make the Valli Valdesi an ideal desnaon for relaxed and environmentallyfriendly tourism. The route winds through a large part of the wildlife protecon area “Oasi del Barant”, which extends for some 4000 hectares between the isolated world of the high mountains and the populated parts in the Alpine meadows. The main ring is connected to other interesng crossings that, from the upper Val Pellice, arrive at Queyras, in the Valle Po and the other Valli Valdesi. TREKKING ADVENTURE 5 grandi inerari sulle Alpi Torinesi La Grande Traversata delle Alpi (GTA), i trekking e le Alte Vie di valle in valle, di colle in colle, di villaggio in villaggio… uno spazio alpino tra i più speacolari tra Francia e Italia e tra Piemonte e Valle d’Aosta, da scoprire a passo lento sostando in rifugi e pos tappa dove assaporare tu i piaceri della montagna: grandi paesaggi, ospitalità autenca, tradizioni anche. Per vivere un’avventura unica! La Grande Traversata delle Alpi (GTA), les treks et les Hautes Routes de vallée en vallée, de col en col, de village en village … un espace alpin parmi les plus spectaculaires entre la France et l’Italia et entre le Piemonte et la Valle d’Aosta, à découvrir à pas lents. Et s’arrêter dans les refuges ou gîtes d’étape où savourer tous les plaisirs de la montagne : grands paysages, hospitalité authenque, tradions anciennes. La promesse de vivre une aventure unique! 5 grands itineraires sur les Alpes Turinoises 5 great routes through the Torino Alps 5 großartige Routen in den Alpen von Torino LEGENDA LEGENDE - SYMBOLS - SYMBOLE What with the Grande Traversata delle Alpi (GTA), the possibility for trekking and the High Ways from valley to valley, hill to hill and village to village, this is one of the most spectacular Alpine areas. Straddling France and Italia and between Piemonte and Valle d’Aosta, it is an area for discovering at a slow pace by staying in the mountain refuges and stopping points where you can savour all the pleasures of the mountain: great excursions, authenc hospitality, ancient tradions. For experiencing a unique adventure! Die Grande Traversata delle Alpi (GTA), das Trekking und die Hochgebirgsstraße von Tal zu Tal, von Hügel zu Hügel, von Ort zu Ort… Es gilt eine der überwälgendsten Alpengegenden zwischen Frankreich und Italia und zwischen dem Piemonte und dem Valle d’Aosta langsamen Schries und bei einer Einkehr in den Berghüen und Rastplätzen zu entdecken, wo man Gelegenheit hat, alle Genüsse der Bergwelt zu kosten: großarge Landschaſten, wahre Gasreundschaſt, anke Tradionen. Um ein einzigarges Abenteuer zu erleben! TORINO Bobbio Pellice Coazze Balme Ceresole Reale Partenza Départ Departure Abfahrt Tempo di percorrenza Durée/Time Gehzeiten Dislivello Dénivelé Height difference Höhenunterschied Periodo consigliato Période conseillée Recommended period Empfohlene Periode Marchio di qualità provinciale Label départemental de qualité Provincial quality seal Qualitätssiegel der Provinz Carta Carte/Map/Karte Arrivo Arrivée Arrival Ankunſt Difficoltà Difficulté/Difficulty Schwierigkeitsgrad escursionis randonneurs hikers Bergwanderer escursionis esper randonneurs experts expert hikers erfahrene Bergwanderer E = EE = Tappa Etape/Stage/Etappe Rifugi e pun d’appoggio Refuges et points d’appui Alpine huts and base points Berghüen und Stützpunkte

Trekking Adventure 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

5 grandi itinerari sulle Alpi Torinesi. La Grande Traversata delle Alpi (GTA), i trekking e le Alte Vie di valle in valle, di colle in colle, di villaggio in villaggio… uno spazio alpino tra i più spettacolari tra Francia e Italia e tra Piemonte e Valle d’Aosta, da scoprire a passo lento sostando in rifugi e posti tappa dove assaporare tutti i piaceri della montagna: grandi paesaggi, ospitalità autentica, tradizioni antiche. Per vivere un’avventura unica!

Citation preview

Progetto creativo e art director/Projet créatif et direction artistique/Creative Project & Art Direction/Grafik und Art Direktion: Turismo Torino e ProvinciaFoto/Photos de/Photos by/Photos von: Archivio fotografico Turismo Torino e Provincia, Powerpress, Paolo Meitre Libertini, Iris Kürschner & Dieter Haas, Dario Prodan.Traduzioni/Traduction/Translation/Übersetzen: Annie Le Bris, Roger Gibson, Renate Wolf.

Torino• Piazza Castello/via Garibaldi• Via Garibaldi 45a• Piazza Carlo FeliceContact centre [email protected]

BardonecchiaPiazza De Gasperi 1T. [email protected]

cesana TorinesePiazza Vittorio Amedeo 3T. [email protected]

claviereVia Nazionale 30T. [email protected]

ivreaPiazza OttinettiT. [email protected]

PineroloViale Giolitti 7/9T. [email protected]

PragelaToPiazza Lantelme 2T. [email protected]

sauze d’oulxViale Genevris 7T. [email protected]

sesTriereVia LousetT. [email protected]

susaCorso Inghilterra 39T. [email protected]

www.turismotorino.org

GIrodell’orsIeraUn trekking di 6 giorni che tocca 5 rifugi negli affascinanti e solitari valloni del Parco Naturale Orsiera-Rocciavré, una delle più vaste aree protette piemontesi, che nella varietà dei suoi versanti costituisce una sorta di “isola di montagne” a due passi da Torino. Il parco offre straordinari ambienti naturali in un’alternanza di pascoli, pietraie, lariceti e faggete, ma anche sorprendenti testimonianze storiche come il Forte di Fenestrelle e la Certosa di Montebenedetto.

Un trek de 6 jours qui inclut 5 refuges dans les vallons solitaires et charmants duParc Naturel Orsiera-Rocciavré, un des plus vastes espaces protégés piémontais, qui dans la variété de ses versants, constitue une sorte d’ « île de montagne » à deux pas de Torino.Le parc offre des paysages naturels extraordinaires dans une alternance de pâturages, terrains pierreux, bois de mélèzes et de hêtres, mais aussi de surprenants témoignages historiques comme le Fort de Fenestrelle et la Chartreuse de Montebenedetto.

Tour del’Orsiera

Die Runde des Orsiera

Tour ofOrsiera

Six days of trekking which takes in 5 refuges in the fascinating and solitary valleys of the Orsiera-Rocciavré Natural Park, one of the largest protected areas in Piemonte which, in the variety of its sceneries, forms a sort of “mountain island” just a stone’s throw from Torino. The park offers exceptional natural environments of pastures, scree, larch and beech woods, and also surprising historical elements such as Fort of Fenestrelle and the Certosa of Montebenedetto.

Ein 6-Tages-Trekking, das zu 5 Berghütten in den faszinierenden und einsamen Tälern des Naturparks Orsiera- Rocciavré führt, eine der weitesten Schutzgebiete des Piemonte, das in der Vielfalt seiner Hänge eine Art „Insel der Berge“ bildet - und das in unmittelbarer Nähe von Torino.Der Park bietet mit seinen sich abwechselnden Weiden, Felsen, Lärchen- und Buchenwäldern außergewöhnliche Naturlandschaften, aber auch überwältigende historische Zeugnisse, wie die Festung von Fenestrelle und die Certosa von Montebenedetto.

Con alcune varianti, il Giro dell’Orsiera può essere percorso con gli asinelli.Un trekking adatto a tutta la famiglia!Avec des variantes, le Tour de l’Orsiera peut être réalisé avec des ânes. Un trekking adapté à toute la famille!Families can more easily access almost all the itinerary with a donkey-trekking!Mit einigen Varianten kann die Orsiera-Runde mit Eseln gegangen werden. Eine Wanderung für die ganze Familie!

Forno di Coazze - Rifugio Balma

Rifugio Balma - Rifugio Selleries

Rifugio Selleries - Rifugio Toesca

Rifugio Toesca - Rifugio Amprimo

Rifugio Amprimo - Rifugio Val Gravio

Rifugio Val Gravio - Forno di Coazze

3.30 h

6 h

6 h

8 h

2.30 h

10 h

IGC 1:50.000 n°1 Valli di Susa, Chisone e Germanasca;Carta turistica del Parco Naturale Orsiera Rocciavré e Riservedegli Orridi di Chianocco e Foresto 1:25.000

+850 m-1250 m

+200 m-200 m

+600 m-900 m

+500 m850 m

+750 m-700 m

+1000 m

Forno(Coazze)

Punti di AppoggioPoints d’appui/Base points/Stützpunkte

Rifugio Alpino Balma - Coazze (+39) 011.9349336www.rifugiobalma.it

Hotel Rifugio Selleries - Roure (+39) 0121.842664www.rifugioselleries.it

Rifugio Alpino Toesca - Bussoleno (+39) 0122.49526www.rifugiotoesca.it

Rifugio Alpino Onelio AmprimoBussoleno (+39) 0122.49353www.rifugioamprimo.it

Rifugio Alpino Geat Val GravioSan Giorio di Susa (+39) 011.9646364www.rifugiovalgravio.it

E/EE da luglio a settembrede juillet à septembrefrom July to Septembervon Juli bis September

Note TecnicheNotes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

2anello deI rIFuGI dellaVal PellICeAmpi panorami, semplicità di accesso e grande ospitalità nei luoghi di una fede antica: il patrimonio naturalistico e le centenarie tradizioni agricole e zootecniche fanno delle Valli Valdesi una meta ideale per un turismo lento e rispettoso dell’ambiente.

L’itinerario si svolge in gran parte nell’area di protezione faunistica “Oasi del Barant”, che si estende per circa 4000 ettari fra il mondo appartato dell’alta montagna e quello popolato dell’alpeggio. All’anello principale si collegano altre interessanti traversate che dall’alta Val Pellice sconfinano nel Queyras, nella Valle Po e nelle altre Valli Valdesi.

Note TecnicheNotes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

da metà giugno a settembrede mi-juin à septembrefrom mid-June to Septembervon Mitte Juni bis September

E

Rifugio Alpino Willy Jervis - Bobbio Pellice (+39) 0121.932755www.rifugiojervis.it

Rifugio Alpino Barbara Lowrie - Bobbio Pellice (+39) 0121.930077www.rifugiobarbara.it

Rifugio Alpino Monte Granero - Bobbio Pellice (+39) 0121.91760www.rifugiogranero.com

Rifugio Escursionistico Barant - Bobbio Pellice (+39) 335.6276850www.rifugiobarant.it

Punti di AppoggioPoints d’appui/Base points/Stützpunkte

Villanova(Bobbio Pellice)

+550 m

+350 m-25 m

+365 m-900 m

+1250 m-720 m

Fraternali Editore 1:25.000 n° 7 Val Pellice

Villanova - Rifugio Jervis

Rifugio Jervis - Rifugio Granero

Rifugio Granero - Rifugio Barbara Lowrie

Rifugio Barbara Lowrie - Villanova

1.45 h

2.45 h

3.20 h

4.5 h

1

1

2

2

3

4

1

2

3

4

1

Splendides paysages, simplicité d’accès, grande hospitalité dans ces lieux marqués par une longue tradition religiéuse : le patrimoine naturel et les traditions centenaires de l’agriculture et de l’élevage font des Valli Valdesi une destination idéale pour un tourisme lent et respectueux de l’environnement. L’itinéraire se déroule en grande partie dans la zone de protection de la faune sauvage « Oasi del Barant », qui s’étend sur environ 4000 hectares entre le monde secret de la montagne et l’univers peuplé de l’alpage. A la boucle principale se relient d’autres traversées intéressantes qui du haut Val Pellice débordent les limites du Queyras, de la Valle Po et des autres Valli Valdesi.

Boucle des refuges duVal Pellice

Ring of refuges in theVal Pellice

Ring der Berghütten des Val Pellice

Weitläufige Panoramen, einfacher Zugang und große Gastfreundschaft in den Orten antiken Glaubens: das naturwissenschaftliche Erbe und die hundertjährigen Traditionen in der Land-und Viehwirtschaft machen aus den Valli Valdesi ein ideales Ziel für einen langsamen Tourismus mit Respekt für die Umwelt.Die Route führt zum Großteil in das Fauna-Schutzgebiet “Oasi del Barant”, das sich auf etwa 4000 Hektar zwischen der abgeschiedenen Welt des Hochgebirges und den besiedelte Almen erstreckt. An den Hauptring schließen sich andere interessante Überquerungen, die in Queyras, im Valle Po und in den anderen Valli Valdesi an das Hohe Val Pellice grenzen.

Extensive panoramas, simplicity of access and great hospitality in the places with an age-old religion: the heritage of nature and the ancient agricultural and livestock traditions make the Valli Valdesi an ideal destination for relaxed and environmentallyfriendly tourism. The route winds through a large part of the wildlife protection area “Oasi del Barant”, which extends for some 4000 hectares between the isolated world of the high mountains and the populated parts in the Alpine meadows. The main ring is connected to other interesting crossings that, from the upper Val Pellice, arrive at Queyras, in the Valle Po and the other Valli Valdesi.

treKKInGadVenture5 grandi itinerari sulle Alpi Torinesi

La Grande Traversata delle Alpi (GTA), i trekking e le Alte Vie di valle in valle, di colle in colle, di villaggio in villaggio… uno spazio alpino tra i più spettacolari tra Francia e Italia e tra Piemonte e Valle d’Aosta, da scoprire a passo lento sostando in rifugi e posti tappa dove assaporare tutti i piaceri della montagna: grandi paesaggi, ospitalità autentica, tradizioni antiche. Per vivere un’avventura unica!

La Grande Traversata delle Alpi (GTA), les treks et les Hautes Routes de vallée en vallée, de col en col, de village en village … un espace alpin parmi les plus spectaculaires entre la France et l’Italia et entre le Piemonte et la Valle d’Aosta, à découvrir à pas lents. Et s’arrêter dans les refuges ou gîtes d’étape où savourer tous les plaisirs de la montagne : grands paysages, hospitalité authentique, traditions anciennes. La promesse de vivre une aventure unique!

5 grands itineraires sur les Alpes Turinoises

5 great routes through the Torino Alps

5 großartige Routen in den Alpen von Torino

leGendalegende - symBols - symBole

What with the Grande Traversata delle Alpi (GTA), the possibility for trekking and the High Ways from valley to valley, hill to hill and village to village, this is one of the most spectacular Alpine areas. Straddling France and Italia and between Piemonte and Valle d’Aosta, it is an area for discovering at a slow pace by staying in the mountain refuges and stopping points where you can savour all the pleasures of the mountain: great excursions, authentic hospitality, ancient traditions. For experiencing a unique adventure!

Die Grande Traversata delle Alpi (GTA), das Trekking und die Hochgebirgsstraße von Tal zu Tal, von Hügel zu Hügel, von Ort zu Ort… Es gilt eine der überwältigendsten Alpengegenden zwischen Frankreich und Italia und zwischen dem Piemonte und dem Valle d’Aosta langsamen Schrittes und bei einer Einkehr in den Berghütten und Rastplätzen zu entdecken, wo man Gelegenheit hat, alle Genüsse der Bergwelt zu kosten: großartige Landschaften, wahre Gastfreundschaft, antike Traditionen. Um ein einzigartiges Abenteuer zu erleben!

TORINO

Bobbio Pellice

Coazze

Balme

Ceresole Reale

PartenzaDépartDepartureAbfahrt

Tempo dipercorrenzaDurée/TimeGehzeiten

DislivelloDéniveléHeight differenceHöhenunterschied

Periodo consigliatoPériode conseilléeRecommended periodEmpfohlene Periode

Marchio di qualità provincialeLabel départemental de qualitéProvincial quality seal Qualitätssiegel der Provinz

CartaCarte/Map/Karte

ArrivoArrivéeArrivalAnkunft

DifficoltàDifficulté/DifficultySchwierigkeitsgrad

escursionistirandonneurshikersBergwandererescursionisti espertirandonneurs expertsexpert hikerserfahrene Bergwanderer

E =

EE =

TappaEtape/Stage/Etappe

Rifugi e punti d’appoggio Refuges et points d’appui Alpine huts and base points Berghütten und Stützpunkte

tour dellabessaneseTrekking di alta montagna per escursionisti esperti nel grandioso paesaggio delle Alpi Graie meridionali, lungo gli antichi sentieri che furono teatro di scambi e commerci fra pastori, contrabbandieri e guide tra Italia e Francia.

Il tour, che percorre vallate selvagge molto diverse fra loro e attraversa colli che superano i 3000 m di altitudine, è realizzabile anche partendo da Usseglio in Val di Viù (per il Rifugio Cibrario) e da Bessans in Haute Maurienne (per il Refuge d’Avérole).

Trek de haute montagne dans le grandiose paysage des Alpi Graie méridionales, sur les vieux sentiers empruntés par les bergers, les contrebandiers et les guides, où avaient lieu les échanges et le commerce entre l’Italia et la France.Le tour, qui traverse des vallées sauvages, très différentes les unes des autres, et franchit des cols qui dépassent les 3000 m d’altitude, peut se faire aussi en partant de Usseglio dans le Val di Viù (pour le Rifugio Cibrario) et de Bessans en Haute Maurienne (pour le Refuge d’Avérole).

Tour de laBessanese

Expert hikers can trek in the upper mountains in the glorious scenery of the Southern Alpi Graie, along the ancient tracks where shepherds, smugglers is guides between Italy and France would exchange and barter.The tour, which covers the wild valleys of all very different aspects, and which crosses the hills that top 3000m height, can be started from Usseglio in Val di Viù (for the Rifugio Cibrario) and from Bessans in Haute Maurienne (for the Refuge d’Avérole).

Tour ofBessanese

Trekking im Hochgebirge der großartigen Landschaft der südlichen Alpi Graie, auf antiken Wegen, die Tausch- und Handelsschauplatz von Schäfern, Schmugglern und Führern zwischen Italia und Frankreich waren.Die Tour, die durch wilde und vor allem unterschiedliche Täler führt und Pässe von über 3000 m überquert, kann auch von Usseglio im Val di Viù (für die Rifugio Cibrario) und von Bessans in Haute Maurienne (für die Refuge d’Avérole) durchgeführt werden.

Tour derBessanese

Note TecnicheNotes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

EEPian della Mussa (Balme)

Pian della Mussa - Rifugio Gastaldi

Rifugio Gastaldi - Rifugio Cibrario

Rifugio Cibrario - Refuge d’Avérole

Refuge d’Avérole - Pian della Mussa

2.30 h

3.30-4 h

6-7 h

6-7 h

+900 m

+550 m-600 m

+900 m -1300m

+1000 m-1450 m

IGC 1:25.000 n°103 Rocciamelone,Uja di Ciamarella, Le Levanne,Alte Valli di Lanzo

da luglio a inizio settembrede juillet à septembre débutfrom July to early Septembervon Juli bis Anfang September

Punti di AppoggioPoints d’appui/Base points/Stützpunkte

1

2

3

4

1

2

3

4

3

Rifugio Alpino Bartolomeo Gastaldi - Balme (+39) 0123.565008 - www.rifugiogastaldi.com

Rifugio Alpino Luigi Cibrario - Usseglio (+39) 0123.83737 - www.caileini.it

Refuge d’Avérole - Bessans (+33) 04.79059670 - www.refugedaverole.ffcam.fr

alta VIareale

Uno dei tracciatipiù spettacolari epanoramici delle Alpi Occidentali, che consente di scoprire il lato più selvaggio del Parco Nazionale Gran Paradiso.

L’itinerario si svolge lungo una delle Strade Reali di Caccia fatte costruire da Vittorio Emanuele II, un capolavoro di ingegneria militare con mirabili muretti in pietra a secco e tratti lastricati che si snodano in un paesaggio unico, regno incontrastato della fauna alpina e in particolare dello stambecco.

Alta Via Reale

Eine der atemberaubendsten und panoramischsten Überquerungen der Westalpen auf der man die ursprüngliche Seite des Nationalparks Gran Paradiso kennen lernen kann.Die Route führt auf einer der Königlichen Jagdstraßen entlang, die Viktor Emanuel II erschließen ließ; ein Meisterwerk der Wehrtechnik mit bewundernswerten Trockenmauern und ebenen Verläufen, die sich in einer einzigartigen Landschaft winden, dem unbestrittenen Reich der Alpenfauna und insbesondere des Steinbocks.

Alta Via Reale

One of the most spectacular and panoramic routes in the western Alps, for discovering the wilder side of the Gran Paradiso National Park. The route goes along one of the Royal Hunting Roads built by Victor Emmanuel II, a masterpiece of military engineering with marvellous dry-stone walls and paved sections that wind along unique scenery, the home of Alpine wildlife, particularly the rock goat.

Alta Via Reale

Un des tracés les plusspectaculaires et panoramiques des Alpes occidentales, qui permet de découvrir le côté sauvage du Parc National Grand Paradis.L’itinéraire suit une des Routes Royales de Chasse aménagées sur ordre de Victor-Emmanuel II, un tour de force d’ingénierie militaire avec d’admirables murets en pierres sèches et des sections pavées. Il traverse un paysage exceptionnel, royaume incontesté de la faune alpine et notamment du bouquetin.

Rifugio Città di Chivasso - Bivacco Giraudo

Bivacco Giraudo - Bivacco Ivrea

Bivacco Ivrea - Rifugio Pontese

5 h

6 h

4 h

Rifugio Città di Chivasso - Pont Valsavaranche (+39) 0124.953150www.rifugiochivasso.altervista.org

Rifugio Alpino Pontese - Locana (+39) 0124.800186www.rifugiopontese.it

Ex Casa di Caccia del Gran Piano - NoascaApertura estate 2015Opening summer 2015/Ouverture été 2015/Öffnung Sommer 2015 www.pngp.it

Punti di AppoggioPoints d’appui/Base points/Stützpunkte

Note TecnicheNotes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

Colle del Nivolet (Ceresole Reale)

Diga di Teleccio (Locana)

+754 m-738 m

+826 m-701 m

+755 m-1060 m

L’escursionista & Monti Editori 1:25.000n°14 Valle dell’Orco, Gran Paradiso

da luglio a inizio settembrede juillet à septembre débutfrom July to early Septembervon Juli bis Anfang September

EE

PER INFORMAZIONISUL SERVIZIO TRASPORTO

E NAVETTALOCANA/DIGA DI TELECCIO

Ufficio Turistico di Locana (+39) 0124.839034

Pour tous renseignements sur leservice de transports et sur la navette

Locana-Digue de Teleccio:

For information on the transport service and the Locana-Diga shuttle

service of Teleccio:

Für Preisinformationen zuTransport- und Shuttle-Service

Locana-Diga von Teleccio:

3

2

1

41 2a

2b 3

Grande traVersata delle alPIUn itinerario mitico che conduce dal cuore delle Alpi al mare: 1000 km con 60.000 m di dislivello per vivere un’esperienza straordinaria, dove azione e contemplazione si fondono in un rimarcabile caleidoscopio di tradizioni e cultura armonizzati in paesaggi mozzafiato.

La traversata del territorio torinese si articola in 22 tappe con alcune varianti: scoprile www.turismotorino.org/it/escursionismo

Un itinéraire mythique qui conduit du coeur des Alpes à la mer : 1000 km avec 60000 m de dénivelé pour vivre une expérience extraordinaire où l’action et la contemplation se fondent en un kaléidoscope remarquable de traditions et de culture harmonisées dans des paysages surprenant.

La traversée du territoire turinois s’articule en 22 étapes avec quelques variantes. Découvrez-le sur:www.turismotorino.org/fr/randonnee

A legendary route that leads from the heart of the Alps down to the sea: 1.000 km with a total of 60.000 m in height difference for enjoying an exceptional experience, where action and contemplation blend into a wonderful kaleidoscope of harmonised traditions and culture in the midst of breathtaking scenery.

The Torino territory is crossed in 22 stages, with some diversions possible. Check out it on:www.turismotorino.org/en/hiking

Eine mythische Route, die vom Herzen der Alpen bis zum Meer führt: 1.000 km mit 60.000 m Höhenunterschied, bietet ein außergewöhnliches Erlebnis, wo Aktivität und Kontemplation in einem bemerkenswerten Kaleidoskop von Traditionen und Kultur auf harmonische Weise in atemberaubenden Landschaften verschmelzen.

Die Überquerung des Gebietes von Torino setzt sich mit einigen Varianten aus 22 Etappen zusammen. Entdecken Sie auf: www.turismotorino.org/de/wandern

Grande Traversata delle Alpi

Grande Traversata delle Alpi

Grande Traversata delle Alpi

Agriturismo La MiandoSalza di Pinerolo- Frazione Didiero (+39) 348.8145311 (+39) [email protected]

Hotel delle AlpiPrali, Frazione Ghigo (+39) 0121.807537www.hoteldellealpi.it

Rifugio Alpino Lago Verde – S.BessonePrali, Località Founset (+39) 0121.806124www.rifugiolagoverde.it

Posto Tappa VillanovaBobbio Pellice, Borgata Villanova (+39) 347.9192788

Rifugio Alpino Willy JervisBobbio Pellice, Conca del Prà (+39) 0121.932755www.rifugiojervis.it

Rifugio EscursionisticoBarbara LowrieBobbio Pellice, Località Grange del Pis (+39) 0121.930077www.rifugiobarbara.it

Rifugio Alpino Il TrucMompantero,Località Trucco (+39) 0122.32963www.rifugiotruc.it

Albergo BellavistaMeana di Susa (+39) 0122.39162

Rifugio Alpe Toglie(non gestito)Meana di Susa (+39) 366.4448964 (+39) 347.9709924

Rifugio ArlaudSalbertrand (+39) 335.401624www.rifugioarlaud.it

Agriturismo Pzit ReiUsseaux (+39) 0121.83876

Casa per ferieLa ForesteriaMassello (+39) 0121.808678www.foresteriamassello.it

Affittacamere Gran ParadisoNoasca (+39) 0124.901810

Rifugio EscursionisticoLe Fonti MineraliCeresole Reale (+39) 347.7110309www.fontiminerali.com

Hotel SetugrinoGroscavallo, Frazione Pialpetta (+39) 0123.81016

Rifugio EscursionisticoLes MontagnardsBalme, Frazione Cornetti (+39) 0123.233073www.lesmontagnards.it

Hotel FurnasaUsseglio (+39) 0123.83788www.ristorantehotelfurnasa.com

Rifugio EscursionisticoVulpotUsseglio, Frazione Malciaussia (+39) 0123.83771www.rifugiovulpot.com

Agriturismo BelvedereSettimo Vittone,Località Trovinasse (+39) 0125.658731

Agriturismo Le CapanneQuincinetto, Regione Cavanne (+39) [email protected]

Posto Tappa GTA Trattoria del PonteTraversella, Frazione Fondo (+39) 0125.749124

Locanda Aquila BiancaValprato Soana, Frazione Piamprato (+39) 0124.812993www.locandaaquilabianca.it

Posto Tappa GTA Trattoriada Marina Ribordone, Frazione Talosio (+39) 0124.818015

Albergo degli Amici (chius. temp.)LocanaFrazione San Lorenzo di Piantonetto (+39) 0124.800195

Note TecnicheNotes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

Posti TappaGîtes d’étape/Stopping points/Etappenplätze

da metà giugno a metà settembrede mi-juin à mi-septembrefrom mid-June to mid-Septembervon Mitte Juni bis Mitte September

EE

Settimo Vittone

Trave

rsella

Valprat

o Soan

a

Ceresole

Reale

Balme

Meana d

i Susa

Salbert

rand

Prali

Bobbio

Pellice

1

2

3

45

6

7

8

9

1011

1213

14

1517

16

18

19

20 21

22

24

23

1 7

8

9

10

11

12

13 19

20

21

22

23

24

14

15

16

17

18

2

3

4

5

6

5

I percorsi indicati sono ritenuti sicuri in condizioni meteo normali ma non sono sorvegliati, pertanto, prima di intraprende una qualsiasi escursione, si consiglia di:• informarsi presso gli Uffici del Turismo, guide alpine, accompagnatori naturalistici• consultare i bollettini meteo • scaricare le App gratuite

PrIma dI PartIre AvAnt de pArtir/Before leAving/Bevor sie losgehen

Rifugi e punti d’appoggio Refuges et points d’appui · Alpine huts and base points ·Berghütten und Stützpunkte

Si consiglia di verificare l’apertura e prenotare il posto in anticipo. Nous vous recommandons de téléphoner à l’avance pour vérifier l’ouverture de la structure d’accueil et réserver une place. You should telephone in advance to make sure they are open and to book a place. Eine vorherige Reservierung sowie die Kontrolle der Öffnungszeiten sind zu empfehlen.

Die angezeigten Wege, gelten bei normalen Witterungsbedingungen als sicher, werden jedoch nicht überwacht. Daher empfehlen wir vor jeder durchzuführenden Exkursion:• sich bei Tourismusbüros, Bergführern, Naturführer Informationen einzuholen;• die Wetterberichte zu konsultieren;• die kostenlosen App herunterzuladen.

Les parcours indiqués sont sûrs quand il y a des conditions météo et de neiges normales mais ils ne sont pas surveillés, donc il faut, avant de commercer la promenade:• s’informer auprès des offices du tourisme, guides alpines, accompagnateurs reconnus• consulter la météo• téléchargez les Applis gratuites

The indicated walkways are to be considered safe only if weather and snow conditions are normal and are not monitored. Therefore it is suggested, before doing any excursions, to:• ask for information by Tourism offices, mountain guides, hiking guide• look at the weather • download the free Apps

FlagMii Meteo Vetta

Scopri gli altri trekking del territorio, gli itinerari di un giorno e quelli adatti ai bambini, i parchi e le aree naturali protette su www.turismotorino.org/it/escursionismo Per maggiori informazioni su itinerari, mezzi di trasporto e i punti di appoggio: [email protected] Découvrez les autres circuits de randonnée sur le territoire, les balades à faire à la journée et les itinéraires adaptés aux enfants, les parcs et les espaces naturels protégés sur www.turismotorino.org/fr/randonnee Pour plus d’informations sur les routes, moyens de transport et points d’appui: [email protected]

To discover many other hiking trails in the area, one day ring excursions and those suitable for children, parks and protected areas, click on www.turismotorino.org/en/hiking For more information on routes, means of transport and base points: [email protected]

Entdecken Sie die anderen Wandergebiet, die Ein-Tages-Routen und solche, die für Kinder geeignet sind, die Parks und Naturschutzgebiete auf www.turismotorino.org/de/wandernFür weitere Informationen über Routen, Transportmittel und Stützpunkte: [email protected]

5 großartige Routen in den Alpen von Torino5 great routes through the Torino Alps5 grands itinéraires sur les Alpes Turinoises5 grandi itinerari sulle Alpi Torinesi

treKKInGadVenture