28
EJEMPLAR GRATUITO · FREE COPY · JUN - SEP 2008 · AÑO 4 / Nº 11 · www.todotarifa.com

Todo Tarifa N11

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Todo Tarifa, la revista de Tarifa, Cadiz

Citation preview

Page 1: Todo Tarifa N11

EJEMPLAR GRATUITO · FREE COPY · JUN - SEP 2008 · AÑO 4 / Nº 11 · www.todotarifa.com

Page 2: Todo Tarifa N11
Page 3: Todo Tarifa N11

Guía de TarifaAlojamiento 4Comer y Beber 4Tendencias 6Kite y Windsurf 7Otras Actividades 7Casa 8Construcción y Servicios 8Fotografía 9Material de Oficina 9Telecomunicaciones 9Formación y Cuidados 9Alquiler de Vehículos 10Talleres y Concesionarios 10Agencias de Viaje 10Abogados y Gestorías 10Bancos 10Salud 10Información 10

Aventura Ecuestre 12

Baelo Claudia 13

Mapas de Tarifa 14 - 16

Osmunda Sur 16

El Jardín de las Dunas 18

El Barbero de Tarifa 19

Hípica El Mastral 20

Colección de Arena 21

Recomendaciones 22

Un Paseo por Tarifa 24

La Unión Hace la Fuerza 25

Comida Para Llevar 26-27

SUMARIO

La sección de anuncios clasificadosque se ha estado publicando en esta

revista se ha traspasado a la web.Todas aquellas personas que deseenpublicar un anuncio clasificado gratis

deben entrar en todotarifa.comTodo Tarifa no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artícu-los. Reservados todos los derechos aun citando la procedencia. Prohibida su cita, reproducción,

edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquiere soporte sin la autorizaciónpor escrito del director de esta revista.

John Dove Producciones presenta TODO TARIFATODO TARIFAMarca registrada Nº 2.644.233. Apt. Correos 108. 11380 Tarifa, CÁDIZ

Edita y Dirige: Iñigo AsísPublicidad y Distribución P 645 22 14 02

Diseño y Maquetación P 956 62 76 65 www.todotarifa.com

Page 4: Todo Tarifa N11

ALOJAMIENTOLODGING

Hoteles, Hostales yApartamentosHOTELS, HOSTELS & APARTMENTS

100% Fun 956 68 00 13África 956 68 02 20Alameda 956 68 11 81Alborada 956 68 11 40Ana 956 68 85 50Antonio 956 43 91 41Apolo XI 956 68 70 53Arte Vida 956 68 52 46Banti 956 68 15 09Bella Vista 956 68 85 53Carmencita 956 68 85 19Casa Blanco 956 68 15 15Ciudad de Tarifa 956 68 27 64Cortijo Las Piñas 956 68 51 36

Coppa Cabana 956 68 17 09Ctra N-340. Km 75www.copacabanata r i fa .coFundado en 1964. Situado enuna zona privilegiada frente a laplaya de Valdevaqueros, conunas magníficas vistas a la costaMarroquí, y a la playa de PuntaPaloma, junto a sus inmensasdunas.

Established in 1964. Set in anexceptional area opposite Valde-vaqueros beach, with magnifi-cent views of Morocco and thePunta Paloma beach and sanddunes.

Don Pedro 956 68 85 77Dori 956 68 53 17Dos Mares 956 68 40 35Dulce Nombre 956 68 53 44El Aguilón 956 68 72 15El Asturiano 956 68 06 19El Beaterio 956 68 09 24ElEsconditedelViento 956 68 19 01El Levante 956 68 17 75Facundo I 956 68 42 98Facundo II 956 68 45 36

Go Tarifa gotarifa.comGravina 956 6842 44Hurricane 956 68 49 19Isabel 956 68 85 69Koala 956 68 22 55La Casa Amarilla 956 68 19 93Casa de la Favorita 690 18 0253La Ciudad de Tarifa 956 68 27 64La Codorniz 956 68 47 44La Estrella de Tarifa 670 73 97 23LaHormigaVoladora 956 68 85 62La Mirada 956 68 44 27La Peña 956 68 10 70La Sacristía 956 68 17 59La Torre 956 68 99 90Las Margaritas 956 68 00 30Los Jerezanos 956 68 85 92Luz 956 68 70 63Mateo 956 68 85 97Medina 956 68 49 04Melting Pot 956 68 29 06Mesón de Sancho 956 68 49 00Miramar 956 68 85 61Misiana 956 62 70 83Ortega 956 68 48 95Pacha Mama 956 68 53 62Pda. Correos 956 68 02 06

Pda. Vagamundos 956 68 15 13C/ San Francisco 18www. posadavagamundos.comHabitaciones con desayuno in-cluido en el centro histórico deTarifa. Cada detalle ha sido cui-dado y mimado para que su es-tancia sea una experienciaespecial. Construido en una vi-vienda tradicional del S XVIII

magníficamente restaurado y asólo unos pasos de los principa-les atractivos históricos de laciudad.

Breakfast included. Placed in thehistorical town centre of Tarifa. Aplace where every detail hasbeen well cared for to make yourstay in the town a pleasent ex-perience. Built in a traditionalhouse from the XVIII century ca-refully restored. Only a few stepsaway from the main historicalmonuments.

Pozo del Duque 956 43 94 00Punta Sur 956 68 43 26RA-Apartments 696 20 99 71Residencial Luna 956 68 44 50Ríos 956 68 85 44San José del Valle 956 68 71 22Silos 956 68 46 85Sol Meliá 956 43 90 00Tarifa Beach 659 67 25 81Tarik 956 68 06 43Trajano 629 56 06 91Tres Mares 956 68 06 65Trujillo 956 68 11 18Valdevaqueros 956 68 49 19Varadero 956 43 90 38Villa Levante 956 68 90 13Villanueva 956 68 41 49

Casas RuralesCOUNTRY HOMES

Aloruga 956 68 81 01El Bornizo 956 67 97 00El Estrecho 956 68 85 49Huerta Grande 956 67 91 61La Colonia 956 43 93 34La Hoya 956 23 60 70La Plata 956 43 90 01Mis Nietos 956 43 92 20Molino El Mastral 679 19 35 03San Carlos 626 62 19 56San Juan 956 68 51 62

CampingsCAMPINGS

Bahía de la Plata 956 43 90 40Jardín de las Dunas 956 68 91 01Paloma 956 68 42 03Río Jara 956 68 05 70Tangana 956 68 46 98Tarifa 956 68 47 78Torre de la Peña I 956 68 49 03Torre de la Peña II 956 68 41 74

COMERY BEBERFOOD & DRINK

Restaurantes y BaresRESTAURANTS & TAPAS

100% Fun 956 68 03 30Alameda 956 68 11 81Antonio 956 43 95 42Apolo XI 956 68 71 32Arte Vida 956 68 52 46

Banti 956 68 15 09Ctra. N340 Km83,5w w w . b a n t i t a r i f a . c o mAbrimos todo el día. Desayunaen nuestra terraza-jardín. Paraalmorzar tenemos bocadillos yensaladas sanas, aperitivos, ba-tidos y zumos frescos recién ex-primidos. Servimos para llevar ala playa, estamos de camino! orelájate en nuestras hamacas.De cenar servimos tallarines yarroz tailandeses e Indios con tucombinación preferida. Preguntapor nuestros eventos de música

en vivo y cenas. Recomendamosreservar.

Open all day. Nice light break-fast on our terreace or in our tro-pical garden. Large selection offresh juices and shakes. Createyour own personal sanwhich orsalad and take it away to thebeach (we´re on the way!) or chillout in our sofa beds and ham-mocks. At night, enjoy our Asianinfluenced dinners, new for2008, create your own dish andchoose from a fine selection ofAsian noodles and rice dishes.Ask for our special live musicevents during dinner. Recomen-ded to reserve.

Berebar 956 68 45 43Blanca Paloma 956 45 31 15Bolonia 956 62 72 08Buen Aire 619 63 93 55Casa Juan Luis 956 68 12 65Casa Paco 956 68 06 66Circus Pub Rest. 607 08 90 26Cortijo de la Plata 956 43 09 01Cortijo las Piñas 956 68 51 36Don Miguel 956 43 12 24Dos Mares (Yamani) 956 68 40 35Hurricane 956 68 49 19El Asturiano 956 68 06 19El Ancla 956 68 09 13El Bodegón 956 68 09 11

GUÍA DE TARIFA TARIFA´S GUIDE

Emergencias Emergency 112Centro de Salud Hospital 956 02 77 00Ambulancia Ambulance 956 68 37 70Bomberos Fire Brigade 085

Cruz Roja Red Cross 956 68 48 96Guardia Civil Road Police 062Guardia Civil Tarifa Road Police Tarifa 956 62 70 36Policía Municipal Local Police 956 68 21 74Policía Nacional National Police 091Salvamento Marítimo Sea Rescue 900 20 22 02Grúa Towing 629 98 59 30

Autobuses Comes Bus Service 956 68 40 38FRS Ferry to Tangier 956 68 18 30RENFE Train Service 902 24 02 02Tarifa Taxis Taxis Tarifa 956 68 42 41Taxis Zahara Taxis Zahara 956 43 92 33Aeropuerto Gibraltar Gibraltar Airport 956 77 30 26Aeropuerto Jeréz Jeréz Airport 956 15 00 00Aeropuerto Málaga Málaga Airport 952 04 84 84Aeropuerto Sevilla Sevilla Airport 954 44 90 00Ayuntamiento Town Hall 956 68 41 86Turismo Tarifa Tourist Office 956 68 09 93

4

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

Page 5: Todo Tarifa N11

El Candil 956 68 73 38El Chozo 956 68 49 03

El Escondite del VientoC/ Comendador 1 956 68 19 01www.elesconditedelviento.comEsta oferta gastronómica resultatotalmente diferente del resto.Su cocina internacional es com-parable a las de los restaurantesmás originales de las principalesciudades del mundo.

For something different in Tarifa.International cuisine comparableto the most original restaurantsfrom the main cities world wide.

El Jerezano 956 68 85 93El Juncal 956 68 11 22El Levante 617 48 93 32El Mirlo 956 68 51 00El Perulero 956 68 19 97El Picoteo 956 68 11 28El Pozuelo 956 68 51 94El Rancho 956 68 11 21El Rancho Argent. 956 23 60 33El Puerto 956 68 19 14El Rastrillo 956 68 74 53El Tesoro 956 23 63 68El Torreón 956 68 43 23Entre Dos Aguas 956 68 21 16Freidura Bolonia 956 62 72 08

Frito Loco 956 68 06 54Paseo de La Alameda s/n.Situada a solo un paso delpuerto. En nuestra acogedora ysoleada terraza, disfrutarás de lacocina italiana mas tradicional ygenuina y de la autentica pizzanapolitana. Abierto mediodía ynoche.

Just a few meters away from Ta-rifa harbour. In our sunny terraceyou will enjoy a home made Ita-lian cuisine and the real Neapoli-tan pizza.We open for lunch anddinner.

Inti Lounge Rest. 956 68 16 89C/ Alcalde Juan NuñezDisfruta de nuestras vistas alpuerto y a África en nuestra so-leada terraza. Discubre y sabo-rea nuestras especialidadesdiarias (carne, pescado fresco,pastas y nuestra selección va-riada de vino). Infórmate denuestra noche gastronómica ytemática (solo con reserva). Abri-mos entre semana de 12h a 20h.Viernes, sábados y festivos de12h a 16h y de 20h a 24h.

Try our daily suggestion andspecialities (meat, fresh fish,pasta and our wine selection).Enjoy Africa and harbour views.Call us for information on ourgastronomical and thematicalnights (reservation only).

Italia Número 1 956 68 11 44Karpanta 956 68 25 50La Campana 956 68 11 86La Cantina 956 62 72 68La Caprichosa 956 68 50 40La Casa Amarilla 956 68 19 93La Costa 956 43 93 30La Codorniz 956 68 47 44La Cuadra 956 62 72 68La Fuente 956 62 72 15La Garrocha 956 68 47 83La Hormiga Melchor 956 68 02 59La Mirada 956 68 44 27La Olla 956 68 40 85La Paella 1 y 2 956 68 00 10La Pescadería 956 62 70 78La Paz 956 68 08 74La Sal 956 43 96 04La Tabla 956 68 04 42La Tratoria 956 68 22 25La Voracera 661 12 75 32Las Rejas 956 68 85 46LasCuatroEsquinas 956 68 04 81Lola Mora 956 68 04 17Lupita 956 68 20 11Malibú 956 68 45 69Mandrágora 956 68 12 91Mesón de Sancho 956 68 49 00Mesón del Toro 956 68 17 58Mesón La Tapita 667 71 70 01Mesón La Rueda 956 68 00 81Morilla 956 68 17 57Pachamama 956 68 53 62Paco 956 68 18 67Paloma 956 68 42 03Patagonia 956 68 10 18Perbacco 956 68 18 03Puerto Facinas 956 68 41 49Punta Sur 956 68 43 26Quirigua 956 68 53 61Relinque 956 68 40 43Renato 956 68 03 78Ríos 956 68 85 44

Rosa Negra 956 68 20 72C/ Coronel Moscardó, 4La primera parrillada argentinade Tarifa. Servimos carnes ibéri-cas, de argentina y también atúnde la almadraba de Tarifa, todode la mejor calidad. Postres ca-seros como el tiramisú, la tartade queso y la torta de dulce deleche. Estamos frente al edificiode Correos, en el casco antiguo.

Tarifa´s first argentinean grill. Weserve iberic and argentineanmeats as well as red tuna fromTarifa, all of top quality. Our des-serts are home made, like tira-misu, cheese cake and ourfamous "dulce de leche". We arein front of the post office.

San José del Valle 956 68 71 22Santa Fé 956 68 23 03

Souk 956 62 70 65C/ Mar Tirreno 46w w w . s o u k - t a r i f a . c o mEl restaurante tiene una decora-ción cuidada hasta el último de-talle en el que se ha creado unambiente muy acogedor. Se sir-ven platos estilo fusión de co-cina árabe, hindú y asiática.Samosa, humus, pinchitos depollo con salsa saté y tortitas depescado tailandesas. Surtidosde tés variados y cockteles. Dul-ces de la casa.

A very cosy place and one of themost recomended restaurants inTarifa. The kitchen serves fusionstyle dishes inspired on arabic,hindu and asian cooking. Deli-cious home made desserts.

Tarifa Eco Center 956 62 72 20C/ S. Sebastián 6 (ver mapa)www. ta r i f aecocen te r. comComida vegetariana y ecológica.Productos locales de tempo-rada. Desayuno, Menú de mediodía y Cenas. Pizzas artesanalesal horno de leña, ensaladas, qui-ches, woks y pastas caseras.Zumos naturales de fruta ecoló-gica, variedad de tés e infusio-nes, bebidas alternativas. Pan ydulces caseros. Terraza con mú-sica en directo todos los viernes.Dispone de una tienda muy en-tretenida con variedad de pro-ductos ecológicos, artesanales yreciclados.

Vegeterian and organic food.Local seasonal products. Break-fast, lunch menu and dinner.Wood oven pizzas, delicious sa-lads, quiches, woks, home madepasta and rice. Natural organicfruits juices. Bread and home-made cakes available. Open airfacilities with live music. There isalso a shop with a variety of or-ganic and recycled products.

Tijuana 956 68 11 96Tránsito Tropical 956 68 17 39Tres Mares 956 68 06 65Villanueva 956 68 41 49Venta El Nene 956 68 72 76Venta El Tito 956 68 22 12Varadero 956 43 90 68Vesuvius 956 68 25 29Yoli 610 76 14 68

ChiringuitosBEACH BARS

Albero 956 68 85 17Bahía 956 68 85 34Bolonia 606 94 02 05Correa 956 68 85 14Cuatro Vientos 956 68 17 09Hurricane 956 68 49 19Kalma Chicha 615 42 78 31

La Cabaña 956 68 85 06La Cantina 956 68 86 24La Duna 669 45 67 07Las Marismas 956 68 85 55Los Caracoles 654 08 26 87Otero 956 68 85 94Tangana 956 68 51 32Tarifa Smile 619 98 03 03Valdevaqueros 956 23 67 05

Comida Rápida/Para LlevarFAST FOOD/TAKE AWAY

(Ver p.26 para selección de menús.See p.26-27 for menu selection)Caporal 956 62 72 18Chilimosa 956 68 50 92El Granero 956 68 53 67La Caprichosa 956 68 50 40La Fuente 956 62 72 15La Marina 956 68 21 31La Paz 956 68 08 74

5

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10

OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10

Page 6: Todo Tarifa N11

La Plazoleta 956 62 75 06Malibú 956 68 45 69Pollo Caporal 956 62 72 18Renato 956 68 03 78Surf Kebab 956 68 07 31Tarifa Eco Center 956 62 72 20

Cafeterías y Snack BarsCOFFEE SHOPS & SNACK BARS

Akme 606 07 72 20Banti 956 68 15 09Bar & Co 956 68 53 95Bar Galeria 10 619 36 40 40Bossa Café 956 68 25 96

Bamboo 956 62 73 04Paseo de la Alameda 2Frente al castillo puedes des-cansar y disfrutar de auténticoszumos naturales, desayunos yensaladas. Buen ambiente chill-out. Gran selección de tés e in-fusiones. Panadería alemanaintegral y repostería artesanal.Abierto todos los días hasta2am. Te recomendamos mojito ycaipiroskas.

In front of the castle you can restand enjoy great fruit juices, bigbreakfast and delicious salads.Good chill-out vibe. Large teamenu. German full grain breadand home-made cakes. Openeveryday till 2am. We recomendour mojitos and caipiroskas.

Café Azul 660 61 99 40Café Bianco 667 6320 92Café Central 956 68 05 90Café Chupete 956 68 40 78Café Continental 956 68 47 76Café Zumo 670 01 95 18Coyote Mex 652 22 13 61Delicatessen 676 01 85 76Geko 618 91 98 65Inti 956 68 16 89La Paz 956 68 08 74Las Delicias 956 68 46 77Malibú 956 68 45 69Manduca 956 62 72 47Ossian 605 30 39 76Siroco Café 956 68 25 03

Solsticio 956 68 49 65www.solsticio.eu 622 11 90 99C/ Guillermo Perez Villalta(Urb. Los Lances II)

o f f i c e @ s o l s t i c i o . e uBar retaurante y comida para lle-var.

Bar-restaurant and take awayfood.

Stoked 656 35 99 16Surla Liquid 956685175Vibram 956 68 07 85

CopasDRINK BARS

Akme 606 07 72 20Ahti 956 68 63 25Bamboo 956 62 73 04Bear House 956 68 52 53Bossa Café 956 68 25 96Cafe del Mar 956 62 72 16Carpe Diem 635 10 80 99Circus Bar & Grill 956 68 21 72Er Callejon 676 52 29 16Eco Center 956 62 72 20Gunlao 956 68 19 64Mezcla 956 62 74 65Tanakas 956 68 03 27Vibram 956 68 07 85

TENDENCIASFASHION

RopaCLOTHING

9x9 956 68 08 77100% Fun 956 68 00 13Aldea Global 956 68 52 72

Baruka 616 60 78 92Bellsana 956 68 22 13

Bisho Tarifa 667 75 05 72C/ Pio XII, s/n 666 29 70 07Vístete a la última moda con di-seños radicales por un preciomás que razonable. Relaciona tuvida con el mar y las olas deTarifa. Abrimos de 10:30am a2:00pm y de 5:30 a 9:30pm.Cerrramos los martes.

Surf wear with cool designs atgreat prices. We are open from10:30am to 2:00pm and from5:30pm to 9:30pm. Tuesdaysclosed

Black Feet 956 68 29 23Blanc du Nil 956 68 01 93Buenacossa 669 86 55 55Bull Tarifa 956 68 04 59Bunda 956 68 18 21Casa Blanca 956 68 06 79Conchinchina 956 68 51 32Donna 620 64 95 94Chic 956 68 17 82Crysanna 956 68 19 11El·La 680 69 20 52El Niño 956 68 45 93Enrica 956 68 03 37Estandar 956 68 22 57Filou 677 49 37 13Guau! 956 68 15 61Helly Hansen 956 68 53 77Hippie Tarifa 956 62 73 66House of Flys 695 45 34 67Indian 956 68 18 81Índico 956 68 05 33Kanalla 670 90 10 16Los Vaqueros 956 68 12 41Mala Mujer 956 68 50 82Matto 956 68 21 85Natural Planet 956 68 09 03No Work Team 956 68 21 54Ocean Impact 956 68 49 37O´neill 956 68 20 91Pantai Accessories 956 68 08 31Piel de Toro 956 68 23 05Pimienta 956 68 07 86Quicksilver 956 68 22 11Red Cocci 956 68 41 85Sea Slaves 956 68 53 84Sin Fin 956 62 70 87Sixtyla 956 68 12 83Soul Store 956 68 19 04Switch 658 63 49 05Tarfa 956 62 70 63Bazaar 956 68 03 19Tarifa Piratas 956 68 13 53Tirana 607 16 37 30Toro Loco 956 68 03 49Wax Surfers 956 68 49 52White Surf 956 68 00 36Yokana 956 62 74 64

CalzadoSHOES

Bianchi, C. 956 68 03 37Chamizo Ortega 956 68 45 70Doni 600 62 74 69Lion 956 68 07 46Lolas 956 68 00 76Lozano Mayo, C. 956 68 12 09Sensi 651 03 22 26Vibram 956 68 07 85

Joyas y RelojesJEWELLERY

Calu 956 68 12 59Cayou 956 68 00 89Fuga 956 68 53 18Gaspar 956 68 25 59Kusuf 956 68 53 75Villatoro 956 68 04 73

Bisutería y ComplementosACCESSORIES

10m2 956 68 50 51Bellsana 956 68 22 13Black Feet 956 68 29 23Ecko 956 68 06 69Enigma 956 68 25 38Esentzia 956 62 72 73Estanco Serrano 956 68 47 15Fuga 956 68 53 18Little Amsterdam 956 68 15 01Pablo Manso 956 68 40 31Pantai Accessories 956 68 08 31Sin Fin 956 62 70 87Soul Cafe Store 956 68 20 90Sun Planet 956 68 12 51Tarfa 956 62 70 63Volare 956 68 46 71

Zas 956 68 02 55C/ San Julián, 5 y C/ Lorito 1w w w . r o b a p i n z a s . c o mModa hippie y alternativa.Ropa,calzado, bisutería, piercing,complementeos y decoración.

Alternative hippie fashion. Clo-thing, shoes, accessories anddecoration.

Peluquerías y CosméticaHAIRRESSERS & COSMETICS

Aire 956 68 41 32Aloha 956 68 27 99Bellsana 956 68 22 13Cexce 956 62 73 67Eva Unisex 660 35 30 77Favour Rasta 856 68 18 95Innova 660 14 11 38Inspire 956 68 41 32Las Niñas 610 87 76 7Paco 956 68 47 28Roma 956 68 45 65

NG Peluqueros, by StéfanoC/ Arapiles, 11. 956 68 21 76Peluquería unisex. Abrimos delunes a sábado por la tarde.Horario invierno: 10 a 14h y17:30 a 21h. Horario verano: 10a 14h y 18 a 22h. Llamar para citas.

Women and men hairdresser.Open monday to saturdayevening. Winter hours: 10 - 14h /17:30 - 21h. Summer hours: 10 -14h / 18 - 22h. Call us forappointment.

6 www.todotarifa.com

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10

Page 7: Todo Tarifa N11

TatuajesTATOO PARLOURS

Bellsana 956 68 22 13Chili-Tattoo 680 91 78 21Fu-Si-Chyo 618 41 76 52

KITESURF,WINDSURF Y SURFKITE, WIND & SURF

11380 Kiteschool 630 92 29 51Akme 606 07 72 20Adrenalin 646 93 05 85Animal Tarifa 956 68 03 39Art of Surfing 956 68 52 04Aurelia Herpin 670 52 79 02Big Fish Tarifa 956 68 02 19Bic Sport Center 630 34 22 58Boarderkiteloop 618 37 80 35Buena Cossa 664 32 83 56Bull 956 68 04 59C. Mistral Hurricane 956 68 90 98C. Mistral Valdevaq. 619 34 09 13Dos Mares 687 51 80 18Dragon Kite 660 88 27 10EIKT 956 68 40 65Explora Kite School 636 16 92 98Fly Cat 630 92 29 51Gun 956 68 00 25Helly Hansen 956 68 53 77Hot Stick 956 68 04 19KC 956 68 41 08Kite Discover Tarifa 617 06 75 09Kite Local School 637 11 50 83Kite Obssesion 956 68 09 40Kitec 956 68 07 51Kiterush 695 64 98 10Kitesurfing 956 68 16 68KTS 956 68 41 47La Cabaña 956 68 85 06Naish Pro Center 956 62 75 83Natural Planet 635 26 28 13Nomad 676 88 84 44O´neill 956 68 20 91Ozú 956 68 01 62Rick Shapes 956 68 08 60Sailboards Tarifa 956 68 11 88Sharkite School 956 62 70 05Skywalker 956 68 23 13S.O.D. 956 68 22 90Soufiane Hamaini 664 06 60 20Star Pro Center 664 17 15 96Surfeador 956 62 72 29Tarifa Smile 619 98 03 03Wave Bandits 619 47 17 35Windsuf Tarifa 689 03 22 15

Windsurfing 689 03 22 15w w w. w i n d s u r f t a r i f a . c o mUna formula única para apren-der windsurf. Lecciones priva-das, elección de los spotsdependiendo de las condicio-nes, su nivel o su disponibilidad.Desde 35€/1h30. Pierre Gloa-guen, Brevet Estado Educadorde Vela, quince años de expe-riencia, windsurf competidor.

A unique formula to learn wind-surfing. Private lessons, mobilityon the spots depending on theweather, your level or your avai-lability. From 35€/1h30. PierreGloaguen, State EducatorSportsmanship Sailing. fifteenyears of teaching and pedagogy.High level competitor in Franceand euro cup.

X-Trem 956 68 18 14

OTRASACTIVIDADESOTHER ACTIVITIES

HípicaRIDING CLUBS

Aventura Ecuestre 956 23 66 32Club Hípico 608 85 73 99Hípica El Mastral 637 43 22 52

Hípica LosAlgarves 677 28 79 29Ctra. Nac. 340, Km 74(frente al Campin Paloma)www. ecues t re l avega .comCaballos de pura raza Española.Paseos por la playa y lamontaña: 1h - 30€; 2h - 50€.Clases de equitación.

Pure spanish horses.Beach and mountain rides:1h - 30€; 2h - 50€. Horsebackriding lessons.

Hurricane Hípica 956 68 90 92

Buceo y PescaDIVING & FISHING

Cies Sub 630 23 44 26Club Scorpora 956 68 05 76Drópez 956 68 53 15El Ojeo 956 68 28 90Tarifa Diving 956 68 19 25

Yellow Sub 956 68 06 80Puerto de Tarifa, local 1www.ye l l owsub ta r i f a . comCentro de buceo, ahora en elpuerto. Impartimos cursos desubmarinismo a todos los nive-les, por instructores tituladosP.A.D.I y F.E.D.A.S. Si eres buce-ador titulado salimos a bucearcon 2 embarcaciones a la Isla delas Palomas, dentro del ParqueNatural del Estrecho, dóndeencontrarás gran variedad deespecies y dos barcos hundidoscon mucho encanto.

Diving Center, now in new loca-tion at the port. We have couresfor all levels by licenced instruc-tors P.A.D.I y F.E.D.A.S. If yourare licenced we go out in 2 boatsto the island, within the NaturalPark, where you will find an ex-tense variety of species and twowrecks.

Rutas y EscaladaHICKING & CLIMBING

Climbing Tarifa 665 47 58 45

Girasol OutdoorcompanyC/ Colón, 12 956 62 70 37www.girasol-adventure.comSituado en el centro antiguo,ofrecemos rutas, cursos y even-tos de escalada, senderismo ybicicleta a todos los niveles convuestros monitores titulados enaleman, ingles y español. Sepuede alquilar bicis, además te-nemos en la tienda todo el ma-terial para aventura.

Located in the old town, we offeryou guided tours, courses andevents of rock climbing,hiking and biking of every levelwith our professional guidesspeaking German, English andSpanish. You can also rent a bikeand have a look at our adventurematerial in the shop.

Lawrence´s Routes 956 68 31 00

Osmunda Sur 659 68 99 07

Ave. Fuerzas Armadas(frente a la Guardia Civil)w w w . o s m u n d a s u r . e sEmpresa de turismo activo conamplia experiencia. En nuestrasrutas se mezcla deporte, natura-leza, cultura e historia de la zona.Ofrece rutas de senderismo, es-calada, rutas en bici, en kayaks,en todo terreno por el ParqueNatural de los Alcornocales,Parque Natural del Estrecho) y el

norte de Marruecos.

Active-turism company withplenty of experience. Our excur-sions blend sports, nature,culture and history of the area.We offer hicking, climbing,mountain biking, kayaking and4x4 around the Natural Park ofAlcornocales, Natural Park of theStrait and north of Morocco.

7

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10

Page 8: Todo Tarifa N11

Visitas a ganaderias 956 41 24 04

OrnitologíaBIRD-WATCHING

Cigüeña Negra 639 85 93 50

GimnasiosGYMS

Fitness Studio 956 68 02 31Hurricane Gim 956 68 49 19La Sala 620 70 00 40Piscina Municipal 956 68 07 44Polideportivo 956 68 09 95

Avistamiento de CetaceosWHALE-WATCHING

Aventura Marina 956 05 46 26Firmm 956 62 70 08Turmares Tarifa 956 68 07 41Whale Watch Tarifa 670 79 65 08

Arte, Cultura y MúsicaART, CULTURE & MUSIC

Baelo Claudia 956 10 67 97Bar Galeria 10 619 36 40 40Biblioteca 956 68 46 89Casa de Cultura 956 68 46 89Cárcel Real 956 68 46 89Círculo Vicioso 627 21 98 77Museo Municipal 956 68 41 86Silos Gallery 956 68 46 85Tarifa Comix Plz. de la pazTarifa Events 637 80 62 81Tarifa Records 956 68 03 40Trotamúsicos 657 48 62 56

OtrosOTHER ACTIVITIES

Active Sea 647 59 31 66Cinebank 956 68 45 56Delta Club Tarifa 608 45 49 43Finca El Toro 956 34 16 77Hangliding 608 45 49 43Montenmedio 956 45 50 04Mcines.LasPalomas 956 66 51 60NMevent 956 62 70 77Paintball 659 39 80 68UGC Ciné Cité 902 10 08 42

CASAHOME

InmobiliariaESTATE AGENTS

Al Andalus 956 62 76 50Alfa 956 62 73 79Alhambra 956 68 46 91Almoraima 856 12 35 73Central Tarifa 956 68 25 86Gómez de Salazar 956 62 71 96Grupo A2 956 62 72 33Grupo Q 956 68 21 33Habitat 956 68 00 86IPG 956 62 76 00Inmosol 956 62 70 47Inmotarifa 956 68 46 88Lara 956 68 15 36MG 956 68 02 39Onlive Homes 956 68 81 01Tarifa Casas 956 68 00 08

Tarifa Direct 956 62 73 88Tarifa Home 956 68 21 52Tarifa Inmobiliaria 956 68 26 56Tarifa.com 956 68 12 36

Decoración y MenajeFURNITURE SHOPS

100% Fun 956 68 00 13Arena 956 62 72 55Black Feet 956 68 29 23Cepillo 956 68 46 60Cocinas Leon 956 68 16 16Deco 956 68 22 68Domínguez 956 68 51 25Explora 956 68 91 32

Handmade 956 62 72 94C/ Coronel Morcardó 7Tienda de decoración y artesa-nía de Marraquech. Todos losproductos están hechos a manoy muchos de ellos especial-mente diseñados por Cedric,responable de la tienda. Abiertotodos los días de 11am a 10pm.

Furniture and crafts shop fromMarraquech. Everything soldhere is handmade and most of itspecially designed by Cedric,shop manager. Open daily from11am til 10pm.

Kofres 956 68 19 69Kokko 956 62 74 12Moreno 956 68 14 02Mosaic del Sur 956 68 04 65Muebles Millán 956 68 42 81Tarfa 956 62 70 63Zas 956 68 02 55Zilij Cerámica 647 72 51 99

ElectrodomésticosELECTRICAL APPLIANCES

Gálvez televisión 956 68 18 33Radio Álvarez 956 68 47 70Radio Serrano 956 68 07 64Sabariedo 956 68 10 05Villanueva 956 68 14 30

Flores y JardineríaFLOWERS & GARDENING

Comercial Parralo 956 68 10 47El Loto Azul 956 68 44 81Miraflor 956 68 43 30Paqui 646 10 66 78Little Amsterdam 662 21 59 77Kokopelli 628 61 78 66Tarifa Garden 647 45 78 04

Tiendas de AlimentaciónGROCERIES

24h. El Badulaque 956 62 74 29

Alimentación Ecológica JaraC/ Silos 14. 627 90 54 30Tu tienda de alimentación ecoló-gica. Come bién, come sano conproductos de nuestra tierra,todos elaborados con métodosnaturales que conservan y prote-

gen el medio ambiente ademásde generar beneficio paranuestra salud.

Organic fruit & veg shop. Eatwell, eat healthy with localproducts grown with the aid ofnatural methods that care for theenvironment and our health.

Das Brot 956 68 71 78Facinas, Cádiz. 696 05 63 56bi rg i t .dasbrot@gmai l .com.Vollkornbackstube. Obrador Ar-tesanal de Pan Integral. Panes100% biológicos, bollería y tar-tas en los estílos alemán e inter-nacionales semi-integrales: porejemplo zanahoria suiza, quesoy chocolate, brownie americano,manzana alemana, cereza, muf-fins y berlinas, dulces de frutossecos - y la nueva linea aún mássana: dulces con stevia sin azu-car y aceite de alba (sueca),mueslis, etc. Algunos puntos deventa: Tarifa: Santiveri, El Arte-sano, Ecocenter y Sirokko. Alge-ciras: Almaciga, Herb. Central.

Conil: Super Fuente del Gallo; ElPalmar: Autoservicio Palmar;Caños de Meca: Tienda Porrita;Zahara de los Atunes: KomoKomo y La Dulce Campesina;Vejer: Venta Pinto.

Eroski 956 68 14 03Frutería Villalta 956 68 06 01Campo Charro 956 68 15 16Lidl 956 68 45 33Pasteles Bernal 956 68 42 44Pasteles La Tarifeña956 68 40 15Santiveri 956 68 16 28

OtrosMISCELLANY

Cenicienta 635 11 59 03Geobiología 699 73 24 34Los Pitufos 956 68 17 69LavaTarifa 690 03 30 36New Architect 649 09 36 25Unitermia 956 68 14 11

CONSTRUCCIÓNY SERVICIOSCONSTRUCTION &SERVICES

Albañilería y ReformasBUILDERS

Alfonseca 956 68 49 67Álvarez Romero 956 23 60 67Antonio Medina 956 68 43 48Aroa, S.L. 956 68 53 87Cano S.C. 956 62 73 51

8

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

Page 9: Todo Tarifa N11

Hermanos Fuentes 956 68 17 02Magimetran 956 68 07 07MantenimientoIntegral617 95 77 65Miguel Mesa 956 68 14 96Mora y Salvador 956 68 45 45Nebrixanas 956 43 95 50Oficial de 1ª 666 95 16 05Petra 956 62 70 76Pintamos 699 12 67 45Pinturas Valdez 625 48 17 84Pintoras 699 12 67 45Promeco 956 68 71 39

Rápido Team 618 91 98 56Roca Décor 670 71 25 25Sena Rosano 956 62 73 63Terra Firma 662 32 37 65Zurcon 956 68 81 39

CarpinterosCARPINTERS

Docada 956 68 06 12Esteban y Sevilla 956 68 01 21Facinas 956 68 74 34Francisco Castro 618 82 39 55

Garrido 956 68 21 19Iglesias 956 68 47 84Nuñez 956 68 51 05Romero Chico, L. 956 68 51 52Serrano 956 68 05 68

Electricistas y FontanerosELECTRICIANS & PLUMBERS

Electricidad Batis 659 78 19 49Ambrosio 666 88 31 77Desarrollos Eolicos 956 62 70 40Electricista 677 51 74 43Jorge Cádiz 606 70 96 95Pérez Daza 956 68 04 38Serra 956 68 15 85Fontanería Ahlan 956 68 22 40Hilarios 956 68 42 79Manolo 630 89 35 21

FerreteríasHARDWARE STORES

El Levante 956 62 73 48La Calzada 956 68 46 96La Nueva 956 68 22 41Huerta del Rey 956 68 18 12Pérez 956 68 43 12

HerrerosMETAL & PVC WORKS

Alucristal 956 68 22 78Aluminios Tarifa 956 68 48 90Núñez Valencia 956 68 51 05Ojeda Rivas, A. 956 68 49 91

Materiales de ConstrucciónCONSTRUCTION MATERIALS

Azulejos Pavisan 956 68 13 17Cerrajería Tarifa 956 68 48 90Hnos. Sena 956 68 43 32Herrera Garrido 956 68 41 71Decocenter 956 68 20 54Estructuras Tarfa 607 93 15 30GMR 956 62 70 62Línea Cerámica 956 68 40 27Magimetran 956 68 07 07Mármoles Orsa 956 68 04 86Pinturas Ortiz 956 68 01 08Tariser 607 84 06 68

SuministrosUTILITIES

Acualia 956 68 15 41Endesa 902 50 95 09Gas Cepsa 956 68 22 36Gas Repsol 956 68 50 64Gasolinera 956 68 06 60Telefónica 1004

FOTOGRAFÍAPHOTOGRAPHY

Foto Luz 956 68 09 49Naranjo 956 68 14 15Rojas 956 68 51 11

MATERIALDE OFICINAOFFICE MATERIAL

Papelerías y LibreríasSTATIONARY & BOOKSHOPS

Al Sur 956 68 14 34Babel Ocean 956 68 03 22Baelo 956 68 09 18Carmona Acedo 956 68 09 67El Estrecho 956 68 06 33Isabel Maria 956 68 49 64La Marina 956 68 18 40Linde 956 68 15 29Mix 956 68 13 74Muñoz Villanueva 956 68 42 66Tarifa Eco Center 956 62 72 20Pandora 956 68 08 16Via Exprés 956 68 01 63

InformaticaCOMPUTERS

ALM 956 68 13 88Cloespain 956 68 53 53

Dynos 956 68 13 49C/ Sancho IV El Bravo, 40w w w . d y n o s . e sSoporte técnico, consumibles,videoconsolas, juegos, portáti-les, pc sobremesa con 3 años degarantía insitu, tpv táctiles, ma-terial de oficina... Además tene-mos papelería, material deoficina, souvenirs y prensa.

Technical support, consumables,games, portable, pc 3 years ofguarantee, tpv tactile, office ma-terial... Also stationary, souvenirsand press.

Trisquel 956 62 70 50

ImprentasPRINTERS

Grafisur 956 68 44 50La Nueva 956 68 01 20

Publicidad y DiseñoADVERTISING & GRAPHIC DESIGN

Cyber Tarifa 956 68 05 96Eugenio Tebar 609 15 41 86Module 1 630 33 1317Media Factoring 956 68 02 24

Todo Tarifa 645 22 14 02www.todotarifa.com

TELECOMUNICACIÓNTELECOMUNICATIONS

TelefoniaMOBILE PHONE

Digital Phone 956 62 71 09Telyco 956 68 07 90

InternetINTERNET

ALM 956 68 13 88Cyber Tarifa 956 68 05 96Oniris 956 68 30 98Pandora 956 68 40 88Travelsur 956 68 15 82

FORMACIÓN YCUIDADOSCOURSES & CARE

GuarderiasKINDERGARDEN

Do-Re-Mi 635 60 12 09Jardín de Duendes 661 26 68 80

Kids Internacional 658 58 48 91C/ Braile, 27 615 06 18 15Ludoteca multilingüe Infantil yJuvenil. Jardín privado exterior.Interior amplio y luminoso.Abierto todo el año de lunes aviernes. English - Español - Fran-Çais. De 0 a 12 años. Guardería,ludoteca, apoyo escolar infantil yprimaria. Horario de 9 a 21h. Dis-ponemos de servicio de canguro.

Multilingual center for childrenfrom 0 to 12 years old. Privategarden. Large and lunimous inte-rior. Open all year from Mondayto Friday. English - Spanish -FranÇais. Kindergarden, learningand playing center. Open from 9to 21h. Babysitter service available.

Monigotes 669 12 45 49

IdiomasLANGUAGE SCHOOLS

English Time 956 62 72 44

www.todotarifa.com 9

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10OFERTA ESPECIAL

ver pág. 10

Page 10: Todo Tarifa N11

Hispalense 956 68 09 27w3.hispalense.com 956 68 16 50Av. Fuerzas Armadas, 1Our school is a meeting place forpeople who appreciate learningSpanish in an easygoing envi-ronment by the ocean and prefera small town community. Ourmain objective is to support andmotivate our students and to en-able them in a short period oftime to apply in daily life whatthey have learned in our Spanishlanguage courses.

Es un lugar de encuentro paraaquellos que disfrutan apren-diendo español, en una atmós-fera informal y divertida yaprecian el privilegio de vivir enun pueblo andaluz y marinero.Nuestros profesores ayudarán alos estudiantes a superar elmiedo inicial a aprender el espa-ñol como lengua extranjera.

Auto EscuelasDRIVING SCHOOLS

Chuchi 956 62 70 99Luz 956 68 42 57Salt Rocha 956 62 75 71

Academias de EstudiosHELP STUDY

Almadraba 956 68 17 53Isamar 956 68 12 82

ALQUILERDE VEHÍCULOSVEHICLE RENTAL

Algenova 956 68 25 16Bicicletas 100% Fun 956 68 52 77Bicicletas Flores 696 97 36 56Bicicletas Hábitat 956 68 00 86Bicicletas Hurricane956 68 49 19FRS 956 68 18 30Habitat 956 68 00 86Quads Aventura 687 29 96 48Speed Lines Tours 956 62 70 48Tarifa Bike 696 97 36 56

TALLERES YCONCESIONARIOSCAR MECANICS & SALES

Ana García Silva 956 68 49 54Autos Silva 956 68 42 41Autos Vistamar 956 68 15 00Campito 670 62 05 78El Chapa 956 68 22 97El Motorista 956 66 30 02El Rubio 956 68 25 90Frandomar Auto 956 68 21 29José Herrera 956 68 41 10José Luis Leon 956 68 48 84La Nueva 956 68 22 41Hermanos Quinto 956 68 16 62Motos GP 956 68 42 66Renault 956 68 42 97Repciones. Navales 956 68 19 17Salvatierra Aldaya 956 68 12 57Tariauto 956 68 40 61Tarituning 956 68 22 97Ulloa 956 68 41 02

AGENCIAS DEVIAJESTRAVEL AGENCIES

Algenova 956 68 25 16Fantasy World Travel 956 68 48 35FRS 956 68 18 30Speed Lines Trours 956 62 70 48Tarifa Travel 956 68 25 56Tarsetour 956 62 74 84Tour África 956 68 47 51Travelsur 956 68 15 82

ABOGADOS, GESTORÍASY SEGUROSSOLICITORS,BROKERS &ACCOUNTANTS

Allianz 956 68 17 73Ana Garcia Silva 956 68 49 54Asesoría Puyol 956 68 47 24Baltasar Lara 956 68 07 85Bolte Clemens 956 68 10 09Canto González 956 68 18 75Catalana Occ. 956 68 14 39Consultores Tarifa 956 68 03 27Depeal Seguros 956 68 07 85Elena Muñoz 956 68 03 57Galvan Luque, A. 956 68 17 14Garza e Hijos 956 68 47 98J. Puyol Castro 956 68 47 24Jesús Herrera 956 68 51 10J. Domínguez 956 68 19 71Jiménez Ramos 956 68 01 71Jiménez Trujillo, F. 956 68 16 01

José Luis Ortega 956 68 53 70Lara Gil, C. 956 68 19 67Lex 656 66 31 81M. Núñez Cano 956 62 70 70Marina Yánez 956 68 20 01Martín Deudero 956 68 18 69Meridiano 956 68 18 22Pérez Escribano 956 68 20 67Rg. 956 62 72 03Rodríguez Valencia 956 68 49 60Romero Esteban 956 68 20 41Santa Lucía 956 68 03 61T. Muhmenthaler 956 68 00 51Villanueva 956 68 21 24

BANCABANKS

Banesto 956 68 40 26BBVA 956 68 53 50Santander 956 68 49 07Caja San Fernando 956 68 41 51Cajamar 956 68 43 44Unicaja 956 68 42 26Unicaja 956 68 40 63Unicaja Facinas 956 68 70 24

SALUDHEALTH

FarmaciasPHARMACIES

Ricardo Checa 956 68 41 36Checa Ceballos 956 68 13 99Gil de Varela 956 68 05 61Sánchez Guerrero 956 68 41 09Facinas 956 68 72 10De la Peña 956 68 05 84

ÓpticasOPTICIANS

Óptica Carratala 956 68 04 54Óptica Domínguez 956 68 14 07Optica Tarifa 956 68 10 73

VeterinriosVET

Veterinariaadomicilio 650 42 17 74Veterinario Europa 956 68 53 43Veterinario Tarifa 956 68 10 62Veterinarios de Tarifa 956 68 44 49

OtrosMISCELLANY

Aldea Geriátrica 902 11 38 00Análisis J. Checa 956 68 14 97

Centro de salud 956 02 77 00Clínica Alameda 956 68 18 83Clínica Atlas 956 62 75 82Clínica del Pié 956 68 00 96Clinica Dental 956 68 11 16Clinica Médica 956 68 12 01Clínica Playa 956 68 29 26Consulta Médica 902 50 50 60Dr. Depmer 956 68 16 17Dr. P. Martin 956 68 18 83Dr. Pérez-Navarro 956 68 49 56Fisioterapia 956 68 49 56Logopedia Isabel 651 55 36 23Naturhouse 956 68 19 61

Centro Holístico “La Flor de laVida” C/ S. Sebastián 6 (Ecocenter,ver mapa) 956 68 04 32www. ta r i f aecoc en te r. comEspacio para la salud y el creci-miento integral. Psicoterapia, es-cuela de yoga, terapiascorporales. Psicología huma-nista, terapia Gestalt, constela-ciones familiares, homeopatía,osteopatía, diferentes tipos demasaje, Reiki, aromaterapia ymás... Varios estilos de yoga, QiGong, musicoterapia, medita-ción, clases todos los días.

Therapy and yoga center. Aplace for integral health. Huma-nistic psychology, Gestalt the-rapy, family constellations,homeopathy, osteopathy, va-rious massages, reiki, aromathe-rapy and more. Different yogastyles, Qi Gong, meditation, mu-sictherapy, daily classes.

Parafarmacia 655 05 94 82Podólogo 956 68 00 96

INFORMACIÓNINFORMATION

Teléfonos de interésUSEFUL PHONE NUMBERS

Andalucía Info 900 50 92 92Ayuntamiento 956 68 41 86

C. de la Juventud 956 68 41 86Casa de la Cultura 956 68 46 89Casa del Mar 956 68 49 62Consumo J.A. 955 04 10 00Correos 956 68 42 37Faro de Tarifa 956 23 61 46INEM Tarifa 956 68 40 16Juzgado de Paz 956 68 40 53Medio Ambiente 670 94 58 98Meteo 956 68 10 01Prácticos puerto 956 68 04 66Radio Tarifa 956 68 47 55Turismo Tarifa 956 68 09 93

TransportesTRANSPORT

(Ver página 4 para más teléfonos.See page 4 for more number )Autoridad Portuaria 956 68 42 18Carreteras 900 12 35 05Euroferrys 956 65 11 78Ferry Isnasa 956 68 41 94Transmediterranea 956 65 16 55Trafico 956 68 10 10

Política, Asociaciones yFundacionesPOLITICS, ASSOCIATIONS & FUNDATIONS

AFITA 956 62 72 65AGATA 956 68 74 26APYMETA 686 93 90 97A. del Caballo 956 68 08 16A. Animos 956 68 16 49A. Cruce E. a Nado 956 68 07 23A. La Araña 956 68 03 41A. de Guías 956 68 09 93A. Funboard 956 68 04 10A. de Skaters 615 98 23 50A.SalvaHomoSapiens956 68 73 22A. Vida Abundante 625 48 17 84Casino Tarifeño 956 68 49 23CofradiaPescadores 956 68 40 41Drogodependencia 956 68 15 70IU 956 68 46 89Once 956 68 41 12PA 956 62 75 94PP 625 59 04 15PSOE 956 62 75 94S. de la Codorniz 956 68 43 28Taller Amb. Semilla 956 23 67 53

HHaacceemmooss PPáággiinnaass WWeebb

Módulo Destacado en Guía,

con: nombre y teléfonos del

negocio, dirección,página web, espacio

para una foto o logotipo,

descripción en español y en

inglés.

Oferta válida hastael 15/8/08.

Oferta no compatiblecon el descuento para

los socios de APYMETA

Queremos colaborar con gente que esté interesada en trabajar en proyectos editoriales. Buscamos colaboradores en los campos de redacción, diseño gráfico y comercial principal-mente. Buscamos a personas dinámicas y creativas, emprendedoras y comunicativas, extrovertidas y con buenas ideas, capaces de establecer contactos y de captar clientes. Mándanos tu curriculum a [email protected]

10 www.todotarifa.com

Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a [email protected]

OFERTA ESPECIAL

299€ por 12 meses

TTeell.. 664455 2222 1144 0022

YY aaddeemmááss llee qquuiittaammooss ttooddoo eell mmiisstteerriioo aall aassuunnttoo.. LLee eennsseeññaammoossccoonncceeppttooss bbáássiiccooss ssoobbrree eell mmuunnddoo wweebb.. LLee aasseessoorraammooss ssoobbrreessuuss mmeejjoorreess ooppcciioonneess.. LLee eennttrreeggaammooss uunnaa ppáággiinnaa aa ssuu mmeeddiiddaa..LLee aayyuuddaammooss aa mmaanntteenneerr llaa ppáággiinnaa qquuee uusstteedd nneecceessiittaa aa pprreecciioossccoommppeettiittiivvooss.. DDiisseeññaammooss ddeessddee llaass ppáággiinnaass mmááss ssiimmpplleess,, ccoonn oossiinn ffoorrmmuullaarriiooss,, hhaassttaa ppáággiinnaass mmááss ccoommpplleejjaass ccoonn bbaasseess ddeeddaattooss.. LLlláámmeennooss ppaarraa ppeeddiirrnnooss pprreessuuppuueessttoo ssiinn ccoommpprroommiissoo..

Page 11: Todo Tarifa N11

Café Chupete is a place for kids tohave fun and for the grown ups torelax.We have a fully equipted cafeteria,and a games hall with ball pond, infla-table castle, videogames, babysitterservice, specially trained supervisors,handcraft workshops, and much more.

Celebrate your child´sbirthday, or just bringthem along to play , whileyou have a cup of tea.

Café Chupete es un sitio para que lospeques se diviertan y los mayores serelajen.Disponemos de una sala cafetería to-talmente equipada y una sala de juegoscon piscina de bolas, castillo inchable,videojuegos, servicio de canguro, moni-tores especializdos, taller de manuali-dades y mucho más. Celebra el cumpleaños de tuhijo con sus amigos o sim-plemente traele para quejuege mientras tu te tomasun café.

solución: La cámara, el columpio, la espada, la falda, la palmera, la flor y la reja.

Te esperamos en:C/ Juan Ramón Jiménez s/n

T.: 956 68 40 78

ENCUENTRA LAS SIETE DIFERENCIAS

PARQUE DE BOLAS INSONORIZADOSOUND PROOFED CHILDRENS BALL POND CAFETERÍA - SNACK BAR

MERIENDA - AFTERNOON TEA

dibujos María Castillo

Horario de verano:de 9am a 2:30pmde 5pm a 11:30pmDesayunos y Meriendas

Page 12: Todo Tarifa N11

Aventura Ecuestre - Hípica Hotel Dos MaresTarifa es un sueño para los amantes de caballo, unsitio mágico, lleno de contrastes. Solo el que hamontado a caballo junto al mar conoce esta verda-dera sensación de libertad. Montar a caballo convistas a Africa en estas playas amplias de arenablanca y con el contraste entre al azul del mar y elverde de la montaña es una experiencia inolvidable.La historia de Aventura Ecuestre empezó en 1994 cuando la suizaChristina Ward vino a Tarifa para una semana de windsurf despuésde sus estudios de veterinaria en Córdoba. La pasión por los caba-llos la hizo quedarse. Lo que empezó siendo una semana pasó a sercuatro meses y ahora ya va por quince años. Todo empezó con unatienda de campaña y unos pocos de caballos. Con el tiempo y muchotrabajo se creo este cuadra tan especial donde la localización y elambiente agradable te hacen sentirte bienvenido.Treinta caballos españoles y tres ponis viven en la cuadra de Aven-tura Ecuestre. Todos bien domados, mansos y cada uno con su per-sonalidad especial. Christina siempre tiene como meta que loscaballos se deben sentir como en una cuadra privada. Cada caballoes único y su trato tiene que ser individual. Son seres muy sensi-bles y les gusta ser tratado con cariño para que puedan tomar con-fianza con las personas. Nada más entrar en la cuadra de AventuraEcuestre te das cuenta del gentil trato que reciben los caballos. El es-pacio es abierto y limpio con una harmonía muy especial. Todo giraentorno a crear un ambiente digno para los caballos. Los alojan deuna manera sociable, sueltos o en pequeños recintos, pero siempreacompañados de otros caballos. Para que el caballo entienda de la forma más sutil posible qué es loque queremos de el, enseñan a montar de una forma suave, utili-zando más el cuerpo y la voz que la fuerza de los brazos. Para queel Jinete disfrute no hace falta que el caballo sufra, todo lo contrario,cuanto más disfrute el caballo mejor experiencia tendrá el jinete. Laprivilegiada localización de esta cuadra, situada a pie de playa delos Lances y un hermoso pinar, proporciona el toque mágico que en-vuelve esta sitio tan especial. En Aventura Ecuestre os espera Ca-

rolina, suiza y veterinaria de profesión y actual gerente del negocio.Entre ella y su equipo hablan alemán, inglés, francés, español ysuizo. Aventura Ecuestre ofrece paseos de una o dos horas mez-clando la playa con la montaña. Estos paseos se hacen por gruposde niveles tanto para principiantes como para jinetes más exper-tos. Los niños disponen de tres divertidos y gentiles ponis. Ofrecentambién clases privadas para aprender o perfeccionar, pero su ofertaestrella es un programa con una duración de entre tres a siete días,con rutas todos los días, con una media de entre tres a cinco horasal día montando. Se le asigna al jinete el mismo caballo durante todoel programa para estimular la buena relación y entendimiento entrejinete y caballo. Una de las ventajas de montar en Tarifa es que aquí aún existenzonas amplias para montar. En otros sitios muchas veces tienes queir por asfalto compartiendo los caminos con motos o coches y no tepuedes salir de ellos. En Tarifa tenemos parajes con animales suel-tos, vacas, cabras, ovejas, en un paisaje maravilloso y todo con vis-tas increíbles a África y al mar.Descubre por ti mismo, ven a dar un paseo a caballo y haz realidadtu sueño de montar a caballo en este sitio mágico llamado Tarifa.

Aventura Ecuestre - Stable Dos Mares HotelTRANSLATION VANESSA ROGERS

Tarifa is a dream come true for horse lovers, a magic place full of contrasts.Only those lucky ones who have ride by the sea know the true sensation offreedom. Riding in this wide white sand beach, Morocco in the distance andthe contrast between the blue sea and the green mountains is unforgettable. The story of Aventura Ecuestre begins in 1994 when Cristina Ward first camefrom Switzerland to Tarifa to windsurf. He passion for horses made her stay.First it was going to be one week, then four months, now it has been fifteenyears. It all started with a tent and a few horses. With time and a lot of workthis special riding center was created, a pleasant spot, where the location andthe environment welcome you.Thirty spanish horses and three ponies live in the stables of Aventura Ecues-tre. All well tamed, gentle and each one of them with special personality. Chris-tina´s goal is to have the horses as if they were in private stables. Each horseis unique and they should be treated individually. They are very sensitive andthey appreciate being treated with love so that they get used to humans. Assoon as you arrive at the stables, you notice the kind treatment which the hor-ses receive. The space is clean and open, with many shady areas where thehorses can relax. They are accommodated in a sociable way; loose or in smallprecincts, but always accompanied by other horses.In order to make the horse understand in the sublets way what it is we wantfrom him, they teach a gentle form of riding, using the body and the voice, ra-ther than the strength of the rider´s arms. Cristina and her team know that thehorse does not need to suffer in order for the tourist to enjoy himself, on thecontrary, the more the horse enjoys itself, the better the experience will be forthe rider. The privileged location of the facilities, between Los Lances beachand a beautiful pine forest, gives a magic touch which envelops this specialstable complex. At Aventura Ecuestre the current manager, swiss and vet Ca-rolina is waiting for you. Between her and the rest of the team they speak Ger-man, English, French, Spanish and Swiss.Aventura Ecuestre offers rides of one or two hours, combining visits to thebeach and to the hills, which are appropriate for beginners as well as for moreexperienced riders. The stable also has three fun, gentle ponies that childrencan spend an unforgettable time with. There are private classes available tolearn or perfect riding skills, but the jewel in the crown is a special program las-ting between three and seven days, with three to five hour treks every day.Each rider is assigned the same horse for the length of the program to en-courage a good relationship and an understanding between horse and rider. One of the advantages of riding in Tarifa is that there are still wide areas to ex-

plore. In other places oneoften has to go on tarma-ced roads and inevitablyyou share the routes withmotorbikes and cars. InTarifa we have naturalspots with loose animalssuch as cows, goats, andsheep roaming around inmarvelous surroundings;it´s really incredible. Find for yourself, comeride with us and maketrue your dream of ridingin this magic place calledTarifa.

12 www.todotarifa.com

Page 13: Todo Tarifa N11

13

Baelo Claudia REDACCIÓN TODO TARIFA

Existen numerosos restos arqueológicos de ciuda-des de la época del imperio romano, pero BaeloClaudia es la única ciudad romana en la penínsulaibérica donde no se asentaron culturas posteriores,es decir, sus restos no están debajo de otros edifi-cios de menor antigüedad. La ciudad Romana deBaelo Claudia fue abandonada y casi perdida hastaque recientemente se ha empezado a redescubrirsu verdadera magnitud. Tal vez por eso sea el cen-tro más visitado de la provincia de Cádiz. Según Ángel Muñoz, director del centro de visitantes de Baelo Clau-dia, tan solo hay excavados en la actualidad el veinte por cien de losrestos arqueológicos. Su cara se inunda de emoción al resaltar quees posible reconstruir la cuidad con relativa facilidad, sus templos,sus casas, sus lugares de ocio y de trabajo. "Los edificios se des-plomaron, pero sus piedras están ahí. Es como un puzzle, solo hayque volver a colocar las piezas." dice A. Muñoz.Baelo fue una cuidad industrial en la boca del estrecho destinada alsalazón de pescado, especialmente del atún. Se sabe que tambiénse producía una salsa de pescado hecha de vísceras fermentadasconsiderada por los habitantes de la antigua Roma como un alimentoafrodisíaco, solamente consumido por las capas altas de la socie-dad. Esta salsa se llamaba Garum.La ciudad nace a finales del siglo II a.c. y vive su pleno esplendorentre los siglos I a.c. y II d.c., cuando el cuarto emperador romano dela dinastía Julio-Claudia, Claudio lo proclama municipio de Roma.Nadie sabe por qué Baelo fue abandonada definitivamente en el sigloVII. Pero existe la hipótesis de que un trágico accidente natural en laforma de terremoto o maremoto a principios del siglo III d.c. anticipóuna serie de desgracias que azotaron la ciudad progresivamente.Después del grave movimiento sísmico vino la crisis y caída del im-perio así como sucesivas incursiones de ladrones y piratas. Poco apoco esta ciudad Romana se fue deshabitando y enterrando entre elolvido y la arena.El yacimiento lleva abierto al público varias décadas pero ha sido re-cientemente, con la edificación del centro de visitantes, obra del ar-quitecto Guillermo Vázquez Consuegra, cuando se ha elevado esteimportante enclave histórico a la altura que se merece. El edificiotrajo polémica durante su periodo de construcción por su impacto vi-sual. Una vez terminado parece que muchas voces se han callado,bien por aceptación o por desinterés. Pero una cosa es cierta, los123.000 visitantes del año pasado y los muchos más que vendrán enel futuro serán bienvenidos en este cómodo y elegante edificio queprotege el tesoro de Baelo Claudia. El centro de visitantes ofrece actividades muy interesantes como vi-sitas guiadas durante el día y durante las noches de luna llena y unciclo de teatro clásico en las noches de verano (ver programa enwww.juntadeandalucia.es/cultura/museos/CABC/). Para más informa-ción pueden llamar al telefóno 956 10 67 97.

Baelo ClaudiaTRANSLATION VANESSA ROGERS

Numerous archaeologicalsites exist of cities datingfrom the Roman empire, butBaelo Claudia is the onlyRoman city on the Iberianpeninsula where later cultu-res did not settle, meaningthat the remains are not bu-ried under less ancient buil-dings.

On the contrary, the Roman city of Baelo Claudia was abandoned and al-most lost until recently when it´s true magnitude began to be known. Per-haps that is why it receives more visitors than any other centre in the Cádizprovince. According to Ángel Muñoz, director of the Baelo Claudia visitorcentre, only twenty per cent of the archaeological remains have actually beenexcavated. His face demonstrates his excitement as he points out that it´spossible to reconstruct the city with relative ease; its temples, its houses, itsplaces of leisure and work. “The buildings have fallen down, but their stonesremain. It´s like a jigsaw, we just have to put the pieces back together.” saysA. Muñoz.

Baelo was an industrial town, positioned on the mouth of the strait, dedica-ted to the salting of fish, in particular tuna. It´s known also that a fish saucewas produced there, made from fermented entrails, that was considered bythe inhabitants of ancient Rome to be an afrodisiac, and was only consumedby the upper echalons of society. This sauce was called Garum.

The city was born at the end of the 2nd century BC and lived its golden erabetween the 1st century BC and the 2nd century AD when Claudio, the fourthRoman emperor of the Julian-Claudian dynasty proclamed it a district ofRome. No one knows why Baelo was abandoned for good in the seventhcentury. But there is a theory that a tragic natural accident such as an earth-quake or tidal wave at the beginning of the 3rd century AD may have prece-ded a series of misfortunes which beleagured the city progressively. After aperiod of severe seismic movement, followed crisis and the fall of the empire,and successive incursions by thieves and pirates. Gradually this Roman citybegan to be depopulated, until it was finally buried under the sands of time.

The settlement has been open to the public for several decades, but it is onlyrecently with the building of the visitor centre, work of architect GuillermoVázquez Consuegra, that this significant historical enclave has been eleva-ted to the importance it deserves.

The building brought controversy during construction because of its visualimpact. Now that it is complete, many of those voices seem to have been si-lenced, whether due to acceptance or indifference. One thing is sure, the123,000 visitors of last year, and the many more who are expected in the fu-ture are welcome to this comfortable and elegant building which protects thetreasure that is Baelo Claudia.

The visitor centre offers some very interesting activities such as guided toursduring daytimes and at night when there is a full moon, and a season of clas-sical theatre on summer nights (see the programme at www.juntadeandalu-cia.es/cultura/museos/CABC /). More information 956 10 67 97.

Viviendas - Houses

Emperador Trajano - Emperor Trajan

Reloj de sol - Sun clock

Page 14: Todo Tarifa N11

TARIFA

Pro

hib

ida

la

re

pro

du

cc

ión

to

tal

o p

arc

ial

de

est

e m

ap

a s

in p

erm

iso

po

r e

scri

to.

Page 15: Todo Tarifa N11
Page 16: Todo Tarifa N11

Osmunda Sur REDACCIÓN TODO TARIFA

Osmundasur es una empresa de turismo activomuy completa que lleva funcionando varios añospor toda Andalucía y ahora abre una tienda en Tarifa. Su director Juanlu Lloret es un experto conocedor de la zona y lleva trabajando muchosaños en esta materia. En sus rutas se mezcla el deporte con la naturaleza, la cultura y la historia dela zona. Tienen varios tipos de travesías y recorri-dos. Ofrece servicios de rutas de senderismo guia-das, escalada, rutas en bici, en kayaks y en todoterreno por los dos parques naturales, Parque Natural de los Alcornocales y Parque Natural delEstrecho, y por el norte de Marruecos.Las rutas en kayaks se realizan en embarcaciones de una y dos pla-zas. Se pueden combinar con rutas a pie para adquirir un mayor co-nocimiento del terreno, de tal forma que se va hacia un lado enpiragua y se vuelve a pie bordeando la costa. La otra alternativa esvolver en vehículos todo terreno Landrover Defender para los queestán cansados o tienen otros planes y necesitan estar de regresopronto. Esta rutas pueden ser de media jornada o de jornada com-pleta con picnic o comidas concertadas en establecimientos típi-cos. Podemos elegir entre una ruta por todo el litoral desde el farode Punta Carnero en la bahía de Algeciras hasta Tarifa. Valdevaque-ros - Bolonia para visitar las ruinas y volver andando. Y por últimouna ruta por la zona de Caños de Meca. Los precios varían entre20€ y 30€ por persona. Se realizan rutas una vez al mes y tambiénpor encargo con un mínimo de seis personas por grupo.

Una de las muchas ventajas de esta zona es la proximidad con Ma-rruecos y la facilidad de hacer posible un viaje por el norte de África.Osmundasur ofrece maravillosas rutas por las montañas del norte deÁfrica donde se mezcla lo conocido y lo extraño en una armonía in-olvidable y curiosa. Lo conocido porque el paisaje es muy parecidoal del sur de España, y lo extraño porque al ser otro continente esotra cultura la que habita estos paisajes. Estas rutas son todas a piey su objetivo es que el senderista aprenda y disfrute tanto del bos-que como de la gente que vive allí. Durante el día se camina por elmonte y al atardecer se visitan las medinas (casco antiguo de lasciudades árabes) y los mercados rurales que es cuando adquierensu mayor valor, cuando la gente sale de sus casas a vender, a hablar,a socializar. Otra atractiva opción que Osmunda puede preparar enexclusiva para el grupo es un mercadillo con productos de la zonadonde los campesinos bajan en caravanas de burros desde lo altode las montañas para vender cosas como yerbas aromáticas, queso,aceite y artesanía manufacturada, de esta forma se adquiere unmayor conocimiento del campesino y su forma de vivir en las mon-taña. Se puede visitar el hermoso peñasco de 839 metros de alturaque se ve desde este lado del estrecho llamado Jebel Musa, la belladurmiente en árabe. También las montañas de Tetuán que siendouna ciudad de dos millones de habitantes es muy rural y las monta-ñas de Chaouen. Osmunda tiene cuatro recorridos de distinta in-tensidad. También se organizan visitas culturales a las ruinasromanas de Lookus o a Merga Serga por donde se navega con unkayuko sobre una laguna de agua de mar que se adentra hacia el in-terior y está lleno de flamencos. Rutas de un día con distintos nive-les de dificultad a 70€. Dos días 150€ y tres días 200€, todo incluido.

Las rutas por el Parque Natural de los Alcornocales se realizan conpermiso y supervisión del parque natural -ya que hay zonas dondeno se puede acceder sin permiso- para visitar los lugares de mayorvalor como el Río de las Mujeres o el Llano del Juncal. Si lo que quie-res es un auténtico sendero litoral entonces el Parque Natural del

16 www.todotarifa.com

Page 17: Todo Tarifa N11

Estrecho es tu mejor opción. Los precios van desde 12€ hasta 20€por persona. Para personas que no les gusta caminar pero que quie-ren disfrutar de estas maravillas o para gente que no dispone demucho tiempo para verlo todo, está la Opción 4x4 donde se visitalo mejor de los dos parques y las zonas de mayor protección comola Torre de Guadalmesí, el Sendero de la Cabecera Alta de Guadal-mesí, la Senda de los Prisioneros y los cortijos de la posguerra entreotros. Los precios de esta ruta van desde 20€.

Osmundasur también imparte cursos de iniciación y de perfeccio-namiento de escalada por las zonas de Manilva, el Bujeo, Cerro delÁguila y el rocódromo de Algeciras que dispone de techos paragente de mayor nivel. Los precios empiezan desde 20€ medio día.Las rutas en bici buscan la unión del Parque Natural de Alcornoca-les con los otros parques de Tarifa, Grazalema y La Serranía deRonda. Se pueden hacer de uno, dos o tres días y dependiendo delnivel de dificultad de la gente se organizan diferentes etapas. Porúltimo organizan jornadas de barranquismo o descenso de cañonespor encargo con un grupo mínimo de 6 personas desde 50€. En An-dalucía hay 38 barrancos repartidos por Grazalema, Axarquía, Al-pujarras, entre otros.

OSMUNDASUR UNA APUESTA DESDE EL SUR DE NATURELEZA,CULTURA Y DEPORTE.

Osmunda Sur TRANSLATION VANESSA ROGERS

Osmundasur is a wide ranging active tourism firm which has been operatingfor several years throughout Andalucía, and is now opening an office in Ta-rifa. The firm is led by Juanlu Lloret, a seasoned expert on this zone, and so-meone with many years of professional experience in this field. The routes ledby the firm combine sport with nature, culture and the history of the zone.There are several different kinds of trips and excursions available. They offe-red guided hiking, climbing, bike riding, kayaking, and four wheel drive tripsthrough both of the local parks; the Natural Park of the Alcornocales, andthe Natural Park of the Strait; as well as in the north of Morocco.

Kayak trips are on one and two manned vessels, and can be combined withwalking in order to gain a fuller knowledge of the terrain. The trips can bemade by canoe in one direction, with the return trip by foot on the other sideof the water. Alternatively the return trip can be made by Landrover Defen-der four wheel drive by anyone who is tired, or has other plans and needs toget back. These trips can be over a half day, or a whole day with a picnic, orwith meals arranged in typical local establishments. Choose between a routealong the coastline from the lighthouse at Punta Carnero in the bay of Alge-ciras until Tarifa, or Valdeva-queros- Bolonia to visit theruins, and return on foot.Lastly there is a route throughthe area of Los Caños. Pricesvary from between 20€ and30€ per person. Trips are heldonce a month and also by re-servation with a minimum ofsix persons per group.

One of the main advantagesof this zone is its proximity toMorocco, and the ease withwhich one can travel to thenorth of Africa. Osmandur of-fers wonderful tours to themountains of north Africa,

where the familiar and the unfamiliar are blended with a strange and unfor-gettable harmony. The familiar, because the landscape is so similar to that ofsouthern Spain, and the unfamiliar because it is another continent, and ano-ther culture inhabits that landscape. These trips are all on foot, and it is in-tended that the walkers will learn about and enjoy the forest as much as thepeople who live there. During the daytime the trip takes in the hillsides, andat sunset the medinas, or old part of town in Arabic, and the rural marketswhich at the time of day are at their most compelling,when people leave theirhouses to sell, to talk and to socialise. Another attractive option which Os-munda can prepare exclusively for a group is a traveling market, with pro-ducts from local country people who descend from the mountains ondonkeys, to sell things such as aromatic herbs, cheeses, oils and crafts. Thisis a great way to learn more about the country people, and their way of lifein the mountains. You can also visit the beautiful 839 meters high rock face,seen clearly from this side of the strait, which is called Jebel Musa, sleepingbeauty in Arabic. There are also visits to the mountains of Tetuan, which fora city with two million inhabitants, remains very rural; and the mountains ofChaouen. Osmunda organises four journeys, of varying intensity. They alsoorganise cultural visits to the Roman ruins of Lookus, and to Merga Sergawhere you can sail a kayak over a salt water lake which runs inland, andwhich is full of flamingoes. One day trips with varying levels of difficulty cost70€. Two days costs 150€, and three days 200€, all inclusive.

Walks through the Natural Park of the Alcornocales are carried out with thepermission and supervision of the natural park, as there are some areaswhich may not be accessed without prior permission, in order to visit thebest spots such as the river Río de las Mujeres, or the Llano del Juncal plain.If what you are after is an authentic coastal path, then the Natural Park of theStrait is your best option. Prices start from 12€ to 20€ per person. For those

people who are not keen on walking, or don´t have much time to see every-thing, one option is to take a four wheel drive trip to visit the best of the twoparks, and the more protected areas such as Torre de Guadalmesí, the path-way of the High Head of the Guadamesí, the Prisoners Path, and the post warCortijos. Prices for that trip start at 20€.

Osmundur also offer initiation and advanced courses in climbing, in areassuch as Manilva, el Bujeo, Cerro del Águila and the indoor climbing wall atAlgeciras which features ceilings for advanced climbers. Prices start from20€ for a half day. Bike rides are aimed at linking the Natural Park of the Al-cornocales with other parks in Tarifa, Grazelema and the Ronda mountainrange. You can take one, two or three day trips, and depending on the levelof ability of the group members, different stages are organised. Lastly thereare organised canyoning trips, or descents down canyons, by reservation forgroups of six people or more from fifty euros. There are 38 canyons in An-dalucía, found throughout Grazelma, Axarquía, and Alpujarras amongst otherplaces.

OSMANDASUR- OPT FOR NATURE, CULTURE AND SPORT IN THESOUTH.

17

Page 18: Todo Tarifa N11

18 www.todotarifa.com

Camping El Jardín de las DunasEl camping Jardín de las Dunas se encuentra si-tuado en pleno Parque Natural del Estrecho, a sólocien metros de la Playa de Valdevaqueros, la playamás limpia de todo el litoral tarifeño. El campingcuenta con 32 bungalows de madera totalmenteequipados y 137 parcelas con tomas de agua,electricidad y desagüe.El nuevo equipo de dirección del camping está apostando notable-mente por la modernización de las instalaciones y la mejora de losservicios. Una de las inversiones más fuertes ha sido la adquisicióny puesta en funcionamiento de una nueva depuradora, instalada poruna empresa de reconocido prestigio. Esta planta de depuración hasupuesto una mejora sustancial en el tratamiento de aguas resi-duales. También se ha llevado a cabo una repoblación de árboles entodo el recinto del camping, aumentando con esto las zonas desombra y la privacidad de las parcelas. Cuando te alojas en estecamping tienes la posibilidad de realizar numerosas actividades,dentro de las que ofrece directamente están los paseos a caballopor la playa y las rutas guiadas en quads.

Además te facilitan información sobre escuelas de windsurf y kite-surf, y sobre otras actividades que puedes realizar en Tarifa comoescalada, avistamiento de cetáceos, excursiones a Marruecos, etc.El camping dispone de parking para clientes, un supermercado muycompleto y un restaurante con terraza, en el que algunos fines desemana se organizan cenas con flamenco.

En resumen, el camping Jardín de las Dunas te ofrece todo lo quenecesitas para pasar un fin de semana o unas vacaciones en un en-torno incomparable.

Los Algarves-Punta Paloma. 11380 - Tarifa. Información y reservas:956 68 91 01

Campsite El Jardín de las DunasThe campsite Jardin de la Dunas is located right in the heart of the NaturalPark of the Strait, just a hundred meters from Valdevaqueros Beach, the cle-anest of all the beaches along Tarifa´s coastline. The site enjoys 32 fullyequipped wooden bungalows, and 137 camping plots which are all connec-ted to water, electricity and drainage.

The new management team are dedicated to modernising the facilities, andenhancing the services of the campsite. One of their biggest investmentshas been the acquisition and installment of a new water purifying plant,through a leading firm of the sector. The new water purification system hasmade a substantial improvement to the treatment of waste water at the site.A programme of tree repopulation has also been carried out throughout thewhole enclosure of the campsite, providing more shady areas, and greaterprivacy for the camping plots. Staying at this campsite allows you the chanceto participate in myriad activities. Among those offered directly at the camp-site are horse rides on the beach and guided routes on quadbikes.

You can also pick up information at reception about windsurf and kitesurfschools, and about other activities enjoyed in Tarifa such as climbing, whalewatching, and trips to Morocco. The campsite has a carpark which is reser-ved for guests, a well stocked supermarket and a restaurant with a terrace,where on some weekends there are organized dinners with flamenco perfor-mances.

To sum up, the campsite Jardin de la Dunas offers you all you need to spenda weekend or a holiday break in incomparable surroundings.

Los Algarves-Punta Paloma. 11380 - Tarifa. Información y reservas:956 68 91 01

Page 19: Todo Tarifa N11

19

El Barbero de Tarifa REDACCIÓN TODO TARIFA

Si estás en Tarifa y quieres cortarte el pelo, hay unabarbería en la calle de Jerez que lleva funcionandomás de cuarenta y ocho años. El dueño se llamaJose y trabaja con su sobrino, al que todos cono-cemos cariñosamente como Ulloita el surfer. Barbero no es una profesión popular hoy día. La corriente metrose-xual ha arrinconado a las barberias de barrio en favor de peluque-rias más modernas. Lo que pasa es que a Ulloita no le llama laatención las tendencias. Si así fuese, se habría aficionado al wind-surf o al kite. Con diez años se escapaba a la zona de la playa de LosLances conocida como el Balneario y se pasaba las horas mirandoa los dos o tres locos que estaban en el agua, con sol o con lluvia,surfeando en pleno invierno. Ahora Ulloita tiene 23 años y somosnosotros los que flipamos mirando como despliega su destrezasobre una tabla empujado por la pendiente de la ola.

Su primera tabla fue una tabla de windsurf recortada. Con eso y conun traje de submarinismo tres tallas más grande heredado de suprima empezó esta historia. A los quince años Ulloita se puso a tra-bajar y pudo ahorrar para comprarse una tabla de 10.000pts. Ulloitano es profesional porque ni Tarifa tiene suficientes olas como parapoder entrenar regularmente, ni él tiene fondos suficientes comopara financiar la carrera de un deportista profesional. Pero si algunade estas dos condiciones cambiase seguro que el estaría ahí arribacon los grandes. Aún así, actualmente es el décimo de Cádiz y sumejor competición fue el open de España en Cantabria del 2005donde de ciento y pico quedó en el puesto veintitrés. Ulloita agra-dece la ayuda que le han ofrecido gente como Rick Shapes, MalaMujer y Alder que le proporcionan apoyo, material, ropa y ocasio-nalmente gastos de viaje.

Ulloita tiene siempre una sonrisa en la cara y el surf en las venas.Cuando surfea, en el tiempo que tu has cogido una ola, el ha co-gido seis o siete, y esto no es exageración. El tio se mueve con unarapidez y una facilidad envidiable. Lo coge absolutamente todo, escapaz de surfear incluso la ola más diminuta, la que otros dejanpasar por no ver nada surfeable, y entonces va Ulloita y se saca dela manga tres trucos y medio.

Cuando empiezas a ver referencias de surf en el telediario y en re-vistas de moda femenina sabes que el surf está de moda. Hastahace tan solo cinco años los que practiban este deporte en Tarifapodian contarse con los dedos de la mano. Hoy dia, en un dia buenoen el balneario puedes contar más de treinta, y eso teniendo encuenta que los otros spots de la zona estarán igual de saturados. Loque pasa es que la mayoría de esos que hay hoy día en el agua irándesapareciendo poco a poco y solo los auténticos se quedarán. Nome cabe la menor duda, y a el tampoco, que en un día de inviernodel 2040 aún podremos ver a Ulloita y a sus colegas sobre longboardsen el balneario.

El deseo de Ulloita para Tarifa: una piscina de olas.

The Barber of Tarifa TRANSLATION VANESSA ROGERS

If you are ever in Tarifa and you want a haircut, there is a barber´s shop inCalle Jerez which has been running for over forty-eight years. The owner´sname is Jose, and he works alongside his nephew, known affectionately byall as Ulloita the surfer. The barber´s profession is not a popular one in this dayand age. The metrosexual trends of today have pushed traditional neigh-bourhood barber´s shops aside, in favour of more modern hair salons. Thething is, Ulloita is not interested in the latest trends. If he was, he would havegot into windsurfing or kitesurfing. When he was ten, he used to take himselfoff to the place known as the Balneario, on Los Lances beach and spendhours watching the two or three lunatics who were in the water, rain or shine,surfing during the winter. Now Ulloita is twenty three, and it´s us who standin wonder while he displays his dexterity astride a board propelled by thesteepness of a wave.

His first board was a trimmed down windsurfing board. That, and a divingsuit three times too big for him, inherited from a female cousin, is the begin-ning of this tale. When he was fifteen he got himself a job and was able tosave up enough to buy a 10,000 pts surfboard. Ulloita is not a professionalbecause Tarifa doesn´t have sufficient waves to be able to train regularly, be-sides which he doesn´t earn enough to finance a career as a professionalsportsman. But if either of those conditions were to change you can be surehe would be up there with the best. As it is, he is currently ranked tenth inCádiz and his best competition so far has been the Spanish open in Canta-bria in 2005 where, out of a hundred or so competitors, he finished in twenty-third place. Ulloita is grateful for the help he has received from people suchas Rick Shapes, Mala Mujer and Alder who have provided support, mate-rials, clothes and occasionally transport costs.

Ulloita always has a smile on his face and the surf in his veins. When he surfs,by the time you have caught a wave, he has caught six or seven, and that´sno exaggeration. The guy moves with an enviable speed and effortlessness.He catches absolutely everything; he can surf even the smallest wave, theone that everyone else lets go by because they can´t see anything to surf, andthen there goes Ulloita and pulls out three and a half tricks from up his sle-eve.

When you start to see surfing referred to on the TV news and in women´sfashion magazines you know that surfing is in fashion. Until just five yearsago you could count on the fingers of one hand the people who practised thissport in Tarifa. Today, on a good day in the balneario you can count morethan thirty, and that´s bearing in mind that the other spots in the area will bejust as crowded. What happens is that most of those who are in the watertoday will start dropping off little by little, and only the authentic ones will re-main. I have no doubt at all, and neither does he, that on a winter´s day in theyear 2040 we will still be able to see Ulloita and his buddies on longboardsin the balneario.

Ulloita´s wish for Tarifa: a wave pool.

Fotografia

de Jo

rge Va

ras

Page 20: Todo Tarifa N11

20 www.todotarifa.com

Hípica El Mastral REDACCIÓN TODO TARIFA

Javier Nuñez nació en Algeciras y se ha criado todasu vida entre caballos. Empezó a montar a los cua-tro años y desde entonces han pasado muchísimoscaballos por sus manos. Este va a ser el tercer ve-rano para Javier al frente de la gestión de Hípica ElMastral, una cuadra de dieciséis cabezas entre ca-ballos y yeguas. Antes de abrir esta cuadra Javier vivía en Inglaterra. Se fue con die-ciocho años y se dedicó a la compra/venta de caballos de carrerasde pura raza inglesa. "Aquello es otro mundo" comenta Javier. "EnInglaterra hay una afición muy grande a los caballos en general y laindustria mueve grandes cantidades de dinero." Javier trabajó enuna yeguada de unas setenta yeguas y tres sementales. La cuadrase dedicaba principalmente a la producción de buenos competido-res para su posterior venta. En España hay hipódromos en Bilbao,Sevilla, Madrid y Mijas, pero Javier por ahora está muy contentogestionando su propia cuadra y poniéndola a los servicios del tu-rismo. Nos cuenta que aprendió mucho en Inglaterra pero que pre-fiere pasear a los caballos por la naturaleza a verlos correr por unapista. Empezó con doce caballos y se recorrio toda España bus-cando caballos nobles y adecuados para este tipo de negocio. Tienetanto caballos castrados como yeguas que son apropiados paratoda clase de niveles , y un semental que solo monta Javier. Cincode ellos de raza española y los demás hispano-anglo-arabe o tam-bién conocidos como de tres sangres.

Lo que más busca la gente son rutas tranquilas por el campo o porla playa para disfrutar de una perspectiva distinta de la naturaleza.La experiencia de sentir el campo a lomos de un caballo es muy dis-tinta a la de ir a pie o en un coche. A caballo te sientes mucho másintegrado en el paisaje, escuchas y ves el entorno desde una posi-ción privilegiada y la experiencia en general se hace más auténtica.Javier también ofrece clases de todos los niveles y proporciona unservicio de pupilaje, para cuidar caballos de terceras personas queno dispone de cuadra propia. Javier se levanta todos los días a lasocho para dar de comer a los caballos y limpiar las cuadras. Sobrelas once empiezan a venir los clientes. Tiene cuatro o cinco gruposal día y suele ir con grupos de seis personas. Una de susrutas preferidas es por fincas vecinas donde su familiatiene vacas bravas. También le gusta ir por La Peña por laspreciosas vistas de la Playa de Los Lances y del Estre-cho. En invierno realiza rutas más largas hasta Boloniacon una duración de cinco a seis horas, pero para estohay que estar preparado ya que más de una hora para al-guien poco acostumbrado a montar es más que suficientepara sentir agujetas. Montar a caballo es bueno para lasalud. Es un ejercicio físico muy completo y psicológica-mente muy útil como modo de combatir el estrés y preo-cupaciones del día a día. Montar a caballo, admirar elpaisaje y respirar el aire puro es una buena solución para"cargar las pilas".

La cuadra se encuentra en unos terrenos de la familia junto al hotelrural Molino El Mastral en la carretera del Santuario de la Luz, Km 2,3a mano izquierda si vienes desde la Ctra. N-340. Desde la puerta dela finca a las cuadras hay una distancia de 1km. Aparca en el parkingdel hotel frente a la piscina y sigue las indicaciones hasta las cuadrasal fondo a la derecha. Para más información y reservas llamar al: 63743 22 52

El deseo de Javier para Tarifa: que no haya más edificaciones masi-vas de terrenos.

El Mastral Riding Center TRANSLATION VANESSA ROGERS

Javier Núñez was born in Algeciras and was raised among horses his wholelife. He began riding at four years old, and since then many horses have pas-sed through his hands. This will be Javier´s third summer managing El Mas-tral Riding Centre, a stable with sixteen heads of horses and mares. Beforeopening the stable Javier lived in England. He went there at eighteen andworked in the sale and purchase of pure breed English race horses. “It´s ano-ther world there” comments Javier. “In England there is a great passion forhorses in general, and the industry generates large quantities of money.” Ja-vier worked at a stud which was home to some seventy mares and threesires. The main purpose of the stable was to produce high quality competi-tors for later sale. Spain has race tracks in Bilbao, Seville, Madrid and Mijas,but for the time being Javier is more than happy running his own stables andconcentrating on tourism. He tells us that he learned a lot in England, butthat he prefers to take the horses out into the countryside rather than seethem running around a track. He started out with twelve horses, and trave-lled the length and breadth of Spain in search of noble horses that would befitting for a business of this kind. The rest are suitable for all levels of ability.Five of them are of Spanish race and the others are Hispano Anglo-Arab hor-ses, otherwise known as three blood horses.

What people ask for most are gentle treks through the countryside or on thebeach, in order to enjoy nature from a different perspective. Experiencing thecountryside on horseback is very different from walking or travelling by car.On a horse you feel much more part of the landscape; you see your su-rroundings from a privileged position and the whole experience is somehowmore real. Javier also offers riding classes at all levels, and provides an ap-prentice service in caring for horses belonging to third parties who do nothave their own stable facilities. Everyday Javier gets up at eight to feed thehorses and muck out the stables. Around eleven o´clock the customers beginto arrive. He has four or five groups a day, and usually takes out groups of sixpeople. One of his favourite country routes is through the land of some neigh-bouring fincas, where his family keep wild cattle. He also likes to ride throughLa Peña for its beautiful views of Los Lances beach and the strait. During thewinter he takes longer treks as far as Bolonia, lasting five to six hours, but forthose some preparation is needed because any more than an hour on hor-seback for someone who is not used to it is enough to make them feel stiff.Horse riding is good for your health. It is a very complete form of physicalexercise, and psychologically it is a very useful way to combat stress and theday to day worries of life. Riding a horse, admiring the landscape and brea-thing pure fresh air is a good idea if you need to “recharge the batteries”.

The stables are located on the family´s land, close to the rural hotel Molino ElMastral, on km 2,3 of the road to the Sanctuary of La Luz, on the left handside if you are coming from the N-340 highway. The distance from the doorsof the finca to the stables is 1 km.

Park up in the hotel´s carpark opposite the swimming pool, and follow thesigns to the stables at the back on the left. For more information and to makea reservation call 637 43 22 52

Javier´s wish for Tarifa: no more massive edification of land.

Page 21: Todo Tarifa N11

21

La Colección de Arena REDACCIÓN TODO TARIFA

Les presento a una gran artista autodidacta. Luisa Ochoa, cordobesa afincada en Tarifa desdehace más de veinte años. Pertenece a esa genera-ción de libres aventureros que empezaron a ver enTarifa un destino vacacional idílico. Muchos de ellos, como Luisa, se establecieron aquí renegando delas comodidades habituales de las ciudades y en favor de un estilode vida muy concreto, el estilo de vida de Tarifa. Ellos pusieron a Ta-rifa en el mapa de destino turístico para muchos jóvenes y nos abrie-ron el camino a los muchos que vinimos después a quedarnos.Gracias a los muchos negocios que se empezaron a abrir y a lospuestos de trabajo que generaron, esta generación es responsable,en gran medida, del crecimiento económico tan tremendo que hadado Tarifa en los últimos veinte años. Estamos trabajando en unartículo sobre esta generación que se publicaremos en el futuro,pero por ahora sigamos con esta fabulosa artista.

Existen dos tipos de artistas. Están los que comulgan con la indus-tria: intelectuales, eruditos, calculadores y exquisitos. Y luego estánlos que van por libre, los outsiders. Luisa pertenece a este segundogrupo. La industria del arte no está presente cuando Luisa crea.Cuando pinta, no piensa en cómo definir su carrera artística. Ni sele pasa por la cabeza cuánto puede valer lo que hace cuando reco-lecta objetos encontrados en la naturaleza para utilizarlos en sus es-culturas. Luisa lo hace por puro instinto, de una forma natural y poruna innata necesidad de reflejar sus sentimientos allí donde las pa-labras no alcanzan a describir.

Tiene colecciones de todo tipo de cosas. Lleva más de 20 años re-colectando "tesoros" mientras pasea por las playas de muchas par-tes del mundo. Tesoros formados por cualquier cosa que le llame laatención: cuerdas y trozos de madera traídos del mar, todo tipo deconchas, baldosas de antiguos escombros suavemente erosiona-das y hasta restos de fardos de hachís petrificados. Tiene una co-lección de arena de decenas de playas del mundo cuidadosamenteidentificadas y guardadas en preciosos envases. Con todas estascosas ella las organiza, pega, cuelga o pinta de formas distinta y lesda alma, insinuando sutilmente que se puede tener alma sin vida.

La familia de Luisa le ha apoyado siempre, tal vez porque ellos estánhechos de la misma pasta. Su hermano es el conocido chef de Cór-doba Coqui Ochoa y su padre es otro gran personaje creativo.

Luisa ha realizado varias exposiciones en Tarifa, Córdoba y Granadadonde hemos podido comprobar cómo su arte representa la paz yel silencio de su vida tranquila en Tarifa y de sus muchos viajes porMarruecos, Rayastán y Jordania. Para aquellas personas que quie-ran admirar su obra, Luisa tiene su estudio en el casco histórico, yacepta visitas con cita previa llamando al teléfono 956 68 12 71.

El deseo de Luisa para Tarifa: que no se haga el megapuerto y quela isla se convierta en un buen museo del mar y un megaparque in-fantil.

The Sand Collection TRANSLATION VANESSA ROGERS

Let me introduce to you a great self-taught artist. Luisa Ochoa, native of Cór-doba, and resident in Tarifa for more than twenty years. She belongs to thatgeneration of free-spirited adventurers who first began to see in Tarifa anideal holiday location. Many of them, like Luisa, established themselves here,giving up the usual comforts of city life in favour of a very particular lifestyle,the Tarifa lifestyle. They put Tarifa on the map as a tourist destination for manyyoung people, and they opened the way to the many of us who later camehere and decided to stay. Thanks to the large number of businesses whichbegan to open, and the job positions that they generated, this generation isresponsible in great measure for the tremendous economic growth that Ta-rifa has seen in the last twenty years. We are currently working on an articleabout that generation to be published in a future edition, but for now let´scontinue with this fabulous artist.

Two types of artist exist. There are those who are part of the industry: inte-llectuals, the erudite, the calculating and the refined. And then there are thosewho go alone, the outsiders. Luisa belongs to the second group. The art in-dustry is not present when Luisa is in the creative mode. When she paints shedoesn´t think about how to define her career. It does not occur to her to won-der how much what she does is worth as she collects the objects she findsin nature to use in her sculptures. Luisa does it through pure instinct, in a na-tural way, and because of an innate need to reflect the feelings she has wherewords cannot reach and describe.

She collects all kinds of things. For more than twenty years she has collec-ted “treasures” on her walks on beaches in many parts of the world. Treasu-res composed of anything which draws her attention: ropes or pieces ofwashed up driftwood, all types of shells, smoothly eroded floor tiles from oldrubble dumps, and even petrified remains of hashish bundles. She owns acollection of sand from dozens of different beaches around the world, care-fully labelled and stored in precious bottles. With all of these things she or-ganises, sticks, hangs or paints in different ways, and she gives them a soul,subtly suggesting that there can be a soul where there is no life.

Luisa´s family have encouraged and supported her always, perhaps becausethey are cut from the same cloth. Her brother is the acclaimed Cordoban chefCoqui Ochoa, and her father is another great creative character.

Luisa has held several exhibitions in Tarifa, Cordoba and Granada where wehave been able to appreciate how her art reflects the peace and silence of hertranquil life in Tarifa, and her many journeys in Morroco, Rajastan and Jordan.For those who would like to admire her work, Luisa´s studio is in Tarifa´s oldtown, and she accepts visits by previous appointment by calling her on 95668 12 71.

A wish for Tarifa: that the megaport is not built and that the island is used forthe creation of a good museum of the sea and a mega childrens park. �

Page 22: Todo Tarifa N11

Recomendaciones REDACCIÓN TODO TARIFA

Para Desayunar: Anoche saliste y te has levantado con re-saca, o has madrugado y te espera un día largo y activo. Da igual, eldesayuno es la comida más importante del día y en Tarifa hay muchodonde elegir. El típico desayuno andaluz es café, pan tostado conaceite de oliva, tomate triturado y sal. Lo sirven tanto en las cafete-rías de toda la vida como en los hoteles más chic. El Café Azul, enla calle Batalla del Salado, es un clásico de la era moderna de Tarifa.Lleva abierto más de veinte años y conserva el mismo carisma delprimer dia. Desayunos sanos a base de frutas, zumos y batidos, bo-

llería artesanal, crepes dulces ysalados y potentes desayunosenergéticos. Del mismo estiloestán Café Bamboo, frente alcastillo de Guzmán El Bueno ycon una agradable y soleada te-rraza, Café Zumo en la calle San-cho IV y el Manduka en Batalladel Salado.

Para Comer: Cádiz es pes-caito frito y pescaito frito es Cádiz.El mejor en Tarifa se sirve enPlaya Blanca, en la plaza de SanMartín en el casco antiguo. Es unbar de apenas 20m2 pero con unaterraza grande. Si vas solo te re-comendamos que te hagas unhueco en la barra y comas dentro

para saborear tanto el pescado como la cultura Tarifeña. Frente a laentrada de pescadores del puerto hay bares como El Varadero, LaCampana o El Nata donde también sirven pescaito frito y tapas. Lacalle Guzmán el Bueno es la calle de las tapas con varios bares se-guidos, son todos buenos y en temporada alta no es fácil encontraruna mesa. Otras zonas de restaurantes con oferta gastronómica va-riada y de máximo nivel son en frente de la entrada de pasajeros delpuerto y en el paseo de la Alameda. Tienes restaurantes de cocinaespañola como La Olla y La Pescadería, italianos como Perbaco yFrito Loco, franceses como Santa Fe y de toque moderno interna-cional tienes Inti. En la playa de los Lances, cerca de la piscina mu-nicipal, hay una agradable zona de bares y restaurantes con terrazasobre la playa. Están Malibú, Surla, Gunlao y Akme con ambientesurfero donde ofrecen ensaladas y hamburguesas ideales para losdias cálidos de verano.

Para la Playa: Tarifa tiene muchos tipos de playas, larguisimasy diminutas, con piedras y con arena, calas de dificil acceso pero deagradable intimidad, y tiene algunas que incluso en pleno agosto pue-des estar solo. Playa Chica, junto al puerto, es el centro social playerodel tarifa, una playa familiar con-densada. En estos pocos metroscuadrados de arena puedes en-contarte a la Tarifa auténtica.Comparten arena desde el al-calde hasta el parado. Justo alotro lado de la carretera de la islaestá la zona de la playa de losLances conocida como El Balnea-rio. Al otro lado del puerto está LaCaleta, con un apego especialpara los Tarifeños por sus vistas aMarruecos, su intimidad aún entemporada alta, sus aguas limpiasy su rica fauna. Si lo que quiereses tomar el sol rodeado de cuer-pos bonitos mientras en el agua lagente hace kite y windsurf te re-comendamos el Arte Vida -entre el Hotel Dos Mares y el CampingTarifa, Tangana -frente al camping Torre de la Peña II- y Valdeva-queros -frente a 100% Fun-. Los tres tienen zonas ajadinadas, co-

mida, bebida y buena música. Puede que hoy prefieras resguardartedel viento y tumbarte en una hamacas junto a una piscina y disfrutardel sol en un lugar acogedor de estilo balines, que apetecible! no lodudes y pásate por Pachamama, frente al Camping Jara. Si te gus-tan los sitios escondidos y apartados hay un restaurante que se llamaEl Mirlo en Punta Paloma, detrás de la barrera militar. Sirven pes-cado fresco, arroces y carnes excelentes. Después de comer pue-des escoger entre una serie de calas salvajes un poco concurridascuando sopla el levante y con mucha menos gente cuando sopla elponiente. Cuando valláis a la playa no os olvidéis la protección solary traer de vuelta la basura. La gran mayoría de las playas en Tarifason salvajes y de difícil acceso para su limpieza. Es importante res-petar el entorno. Disfruta de la naturaleza pero llévate la basura devuelta a casa y tírala en el cubo más cercano. Otro sitio para escon-derte del viento es El Chozo, en el cámping Torre de la Peña I. Unchiringuito con terraza sobre el mar donde podrás comer bien o rela-jarte leyendo un libro con un café justo al borde del mar.

Para el Café: Tarifa es famosa por sus dulces y pasteles. Haytres pastelerías artesanales de alta calidad que son La Tarifeña -enla calle de la Luz-, Bernal -en la calle Sancho IV- y Las Delicias -enBatalla del Salado-, que es la única de las tres que dispone de cafe-tería. Puedes comprar los pasteles en cualquiera de las otras dos ysentarte en el Continental -en la Alameda-, en el Café Central o ElMorilla -en la calle Sancho IV- que son las cafeterías típicas. Paraalgo más modernoestán Misiana -también en SanchoIV-, Vibram y Bar10 -ambos en lacalle de la luz-.

De Compras:El estilo de vida deTarifa ha creadotendencias en elmundo de la moda.Son muchas lastiendas nacidas en Tarifa reconocidas en todo el panorama nacional,como El Niño, Toro Loco , Mala Mujer -las tres en Batalla del Sa-lado- y Guau! -Av. de Andalucía- que venden ropa de diseño propioy siempre haciendo referencia al estilo deportivo y relajado que lascaracteriza. Destacan además Yokana -Sancho IV- donde encontra-rás ropa para triunfar de dia y de noche, Pantai -Plaza de la Paz- conbuenísimos accesorios contra la monotonia, Bunda -calle de la Luz-con looks irresistibles para sentirte impecable y Tarfa -Batalla del Sa-lado- con toda la moda de complementos que necesitas. Si estásbuscando algo de decoración tienes que ir a Hand Made -cerca deCorreos, en el caso antiguo-, preciosa tienda de antiguedades de Ma-rruecos -vajillas, estanterías, babuchas, alfombras- restauradas porlos propios dueños. Deco -calle de la Luz- cuenta con gran variedadde artículos decorativos en tonos claros. Y por último Sin Fin -Bata-lla del Salado- para una decoración divertida y atrevida.

Escuelas de Kite: Actualmente hay en tarifa más de cuarentaescuelas de Kite por lo que la competencia es feroz. Si quieres apren-der este divertido pero arriesgado deporte te recomendamos queacudas a las escuelas debidamente aseguradas, con material nuevoy con monitores profesionales. Solo así disminuirás tus riesgos delessión y tendrás la diversión asegurada. Entre las mejores están KiteObsession, Hot Stick, Kitesurfing, Sharkite,Art of Surfing, Kitecy Sofiane Hammoud, todas disponen de tienda con material y ropay se encuentran la calle Batalla del Salado o Helly Hansen que estáen la N-340 a la salida del pueblo. Entre las que son solo escuela,pero igual de buenas y profesiones tienes también donde elegir: Dra-gonkite,Wave Bandits,Adrenalin, Tarifa Smile, 11380 kiteschooly Aurelia Herpin.

Para Cenar: Muchos de los establecimientos nombrados en lasección de comida abren para cenar, sobre todo en temporada alta.Te damos algunas sugerencias que no hemos nombrado aun. Si hoytoca plan romántico triunfarás escogiendo cualquiera de estos: El Es-contite del Viento -pregunta por la iglesia de San Mateo- que sirve

22 www.todotarifa.com

Page 23: Todo Tarifa N11

los platos más elaborados de Tarifa en un ambiente que nos trasladaa un mundo de luz y cristal, destacando su decoración con mueblesde diseño. Mandrágora -detrás de la iglesia de San Mateo- con muybuena cocina mediterranea en la destacan algunas especialidadesmarroquís. El Souk -en la calle Mar Tirreno- con comida fusión deplatos marroquíes, indios y tailandeses. Silos que también es unagalería de arte. La comida es exquisita y 100% eco. Si la cena es so-cial te recomendamos Savarín Karpanta en la calle Maria AntoniaToledo; el primer asador argentino de Tarifa Rosa Negra frente a co-rreos en el casco antiguo; Banti para una cena asiática en una te-rraza refrescante, Geko en Sancho IV y Ecocenter -calle SanSevastián- donde suelen tener música en vivo y puedes tomarte lasprimeras copas de lanoche.

Para Salir:Claro, también hasvenido a Tarifa paradivertirte por lanoche. Los baresnocturnos estántodos en el cascoantiguo y empiezana llenarse pasado medianoche. No tienes más que salir a la calle yseguir a la multitud que se mueve de un bar a otro por las tres callesprincipales -calle de la Luz, calle San Francisco y calle Carnicería-.La primera copa o mojíto tómatelo en el Taco Way, Bamboo o Vi-bram. Luego puedes ir al Ahti, al Mezcla, o al El Callejón. Para des-melenarte y debes ir a La Ruina, Soho y Moskito. Y si aun no hastenido suficiente te puedes pasars por el Carpe Diem -en frente delpuerto- o el clásico Tanakas en la plaza del Perulero que dispone dedos salas.

Estas son algunas sugerencias, pero hay muchos más sitios y cosasque hacer en Tarifa. Pregunta o descúbrelos tu mismo y cuéntanostus impresiones en www.todotarifa.com. Encontrarás los teléfonos detodos estos negocios en la guía de esta revista ordenados alfabéti-camente.

Suggestions TRANSLATION VANESSA ROGERS

For breakfast: You went out last night, and you´ve woken up with a hango-ver, or you got up early and a long, busy day awaits you. Either way, break-fast is the most important meal of the day, and in Tarifa there are manybreakfast places to choose from. A typical Andalusian breakfast is coffee, to-asted bread with olive oil, mashed up tomatoes and salt. It is served both inthe typical local bars, and the most chic hotels. Cafe Azul in Batalla del Sa-lado street, is a classic example of the modern Tarifa era. It opened its doorsmore than twenty years ago, and stills retains the same charisma of the firstday. Healthy breakfasts based on fruit, fresh juices and shakes, homemadepastries, sweet and savoury crepes, and powerful energy breakfasts. CafeBamboo, opposite the Guzmán el Bueno castle, has a similar style and a lo-vely sunny terrace. Café Zumo in Sancho IV street and Manduca in Batalladel Salado street.Eating lunch: Cádiz is synonymous with fried fish, and fried fish is synony-mous with Cádiz. The best in Tarifa is served at Playa Blanca in San Martínsquare in the old town. The bar, which measures just 20m2, has a large te-rrace. If you go alone though we recommend you find a space at the bar andtaste not only the fish, but the Tarifeña culture. In front of the port´s fisher-men´s gate there are several bars such as El Varadero, Las Campanas andEl Nata, where they also serve up great tapas and fried fish. Guzmán el Buenostreet is the main tapas street, with more than half a dozen bars, all of which

are good, and where youare often hard pushed tofind a table. Other restau-rant areas with a choice ofcuisines and good qualityestablishments are foundopposite the eastern gateof the port and on the Ala-meda walk. There are Spa-nish restaurants like LaOlla and La Pescadería,Italians like Perbaco andFrito Loco, French ones

such as Santa Fe, and for a modern international touch, Inti. At Los Lancesbeach, close to the municipal swimming pool, there is a pleasant terracedzone with views of the beach, and several bars and restaurants. Malibu,Surla, Gunlao and Akme all enjoy a surfer dude atmosphere, and serve sa-lads and hamburgers, ideal on hot summer days. To the beach: Tarifa has many types of beach, large and small, pebbly andsandy, hard to reach, but wonderfully private little coves, and beaches whereyou can be alone in even in the middle of August. Playa Chica (little beach) isthe social centre of Tarifa´s beachlife, a condensed family beach. Here in thesefew metres squared of sand you can find the real Tarifa. Everyone, from themayor to the unemployed, shares this sand. Right on the other side of theroad leading to the island is the part of Los Lances beach known as the Bal-neario, or spa. Across on the other side of the port is La Caleta, a place witha special draw for Tarifeños, thanks to its views of Morocco, it´s privacy evenin high season, its clean waters, and diverse fauna. If what you want is to sun-bathe surrounded by beautiful bodies, while in front of you the water, peoplekitesurf and windsurf, we recommend Arte Vida- between Dos Mares Hoteland Camping Tarifa; Tangana -opposite Torre de la Peña II campsite; and Val-devaqueros -opposite 100% Fun-. All three have gardened areas, food, drinksand good music. Maybe today you prefer to keep out of the wind, and lie in asunlounger by a pool, enjoying the sun in a relaxing Balinese style atmos-phere, sounds good doesn´t it! Try it out at Pachamama, opposite Rio Jaracampsite. If you like hidden away treasures there is a restaurant for you ca-lled El Mirlo, serving fresh fish, rice dishes and excellent meats. It is at PuntaPaloma, past the military barriers, where some of the coves become very po-pular on days when the Levante is blowing. Another good place to hide fromthe wind is El Chozo, at Torre de la Peña I campsite. A beach bar with a te-rrace overlooking the sea, where you can get a good fill, or read a book witha cup of coffee by the water´s edge. When you go to the beach, rememberyour sunblock, and remember to bring back your rubbish. Most of Tarifa´s be-aches are wild, and difficult to cleaning services to access. It´s important torespect one´s surroundings. Enjoy nature, but take your rubbish back with youand leave it in the nearest container. A cup of coffee: Tarifa is also well known for its cakes and pastries. There arethree high quality traditional pastry shops; La Tarifeña -in the street Calle dela Luz-, Bernal in Sancho IV street, and Las Delicias in Batalla del Saladostreet, which is the only one of the three with a cafeteria and seating area.You can buy cakes in either of the other two and sit and enjoy them at theCafe Continental on the Alamada, Cafe Central or Morilla on Sancho IVstreet, all typical local cafes. For something more modern, visit Misiana, alsoon Sancho IV, Vibram or Bar 10, both on Calle de La Luz. Shopping: Tarifa´s lifestyle has generated trends in the world of fashion.There are many shops which have started life in Tarifa and gone on to be-come well known nationally; examples are El Niño, Toro Loco, Mala Mujer -the three of them on Batalla del Salado-, and Guau! all of them sell clothes oftheir own design, always making reference to the sporty, relaxed style whichcharacterises their shops. Also worth mentioning are Yokana, on Sancho IV,where you will find the perfect outfit for daytime or night time; Pantai -Plazade la Paz- with fantastic accessories to beat the monotony; Bunda -Calle dela Luz- irresistable looks to make you feel a million dollars, and Tarfa -with allthe fashion accessories you need. If you are looking for something decorativefor the home, you should go to Hand Made, near the post office, a beautifulantique shop with items from Morocco- chinaware, shelving, slippers, rugs-all restaured by the owners themselves. Deco -in Calle de la Luz- is home toa great range of decorative items in pale shades. And last but not least Sin Fin-Batalla del Salado- sells colourful and interesting decoration items. Kite Schools: These days there are more than forty kitesurf schools in Tarifa,meaning that competition is fierce. If you´d like to learn this enjoyable, butrisky sport we recommend you visit one of the official schools who are insu-red, and provide new equipment and professional instructors. It is the onlyway to lessen your risk of injury, and ensure you have a great time. Some ofthe best are Kite Obsession, HotStick, Kitesurfing, Sharkite, Art ofSurfing, Kitec and Sofiane Ham-moud, all of which have their ownshops selling equipment and clothingon Batalla del Salado street. Some ofthe schools which do not have shops,but are equally sound professionallyare Dragonkite, Wave Bandits,Adrenalin, Tarifa Smile, 11380 Ki-teschool and Aurelia Herpin.Eating dinner: Many of the places wehave already mentioned in the lunchsection also open for evening meals,above all during high season. Of thosewe have not mentioned, if you are on adate you will not fail going to El Es-

23

Page 24: Todo Tarifa N11

Un Paseo Por TarifaREDACCIÓN TODO TARIFA

Les invitamos a que nos acom-pañen a dar un paseo por elcasco histórico de Tarifa para quese empapen con un poco de his-toria y tradición. Entenderemosmejor esta histórica ciudad pase-ando por su corazón: el cascohistórico; y veremos como semezcla la Tarifa de ayer con la dehoy en una curiosa armonía. A simple vista nos sorprende lo bien conser-vado que está el recinto y su muralla, quedata de la época medieval. El casco antiguocuenta con casas señoriales y patios de ve-cinos, así como edificios públicos y religio-sos. Su urbanismo es también medieval, concalles muy estrechas e irregulares, dando aveces la sensación de estar dentro de un la-berinto. Nos sorprenderemos con las plazas

llenas de vida que nos ire-mos encontrando. Aconse-jamos curiosear dentro de

los patios. A veces las fachadas de los edifi-cios aparentemente sencillos pueden ence-rrar preciosos patios con muchas flores yplantas. Otro de los detalles curiosos queencontraremos al dar este paseo será el usodel azulejo en la señalización urbana. Sepueden ver en los elaborados carteles conlos nombres de las calles, en los letreros delas tiendas, en la numeración de las casas,etc. Buscarlos se puede convertir en un di-vertido juego que pueden hacer mientrasnos acompañan en este paseo.

Nuestro punto de salida está en la oficina deturismo situada en el paseo de la Alameda,el corazón social de Tarifa, con sus esplén-didas palmeras, sus niños jugando al fútbol,las adolescentes apelotonadas en un bancocomiendo pipas, los papás paseando los ca-rritos... Torcemos a la izquierda y entramosen el caso antiguo atravesando la murallapor el arco del mercado. En seguida nosdamos cuenta de la sensación de abrigo quenos dan las calles estrechas y los edificiosaltos. Aún en días de mucho sol o de muchoviento, dentro de la muralla se esta más pro-tegido. Se aprecia también la sensación deprotección del enemigo en épocas pasadas.A mano izquierda está el Mercado de Abas-tos, que funciona como tal desde 1928, aun-que data de 1536 como convento. En élpodemos encontrar fruta, verdura, carne ypescado de la zona. Nada de marcas multi-nacionales aquí dentro, solo genuinos pro-ductos naturales de producción artesanal ylocal.

Alcanzamos la Plaza San Martín por la calleSan Julián donde hay agradables terrazaspara comer y descansar. Seguimos por elcallejón en el lado opuesto de la plaza y en-tramos en la plaza de San Hicio, dedicada alpatrón de Tarifa, discípulo de Santigao Apos-tol que murió en persecución de Nerón. Estaplaza también es conocida como Plaza delPerulero, en recuerdo a D. Juan Fernandezde Riofrio que vino del Perú con grandes ri-quezas y vivió en una casa de esta plaza.Este señor de origen Portugués fue nom-brado regidor de Tarifa y familiar del SantoOficio de la Inquisición hacia 1625. El nom-bre de la siguiente calle por la que continuanuestro paseo, la Calle del Lorito, se debe aque El Perulero se trajo de las Américas avesexóticas que debieron tener una apego es-pecial a esta calle. Llegamos hasta la calleSan Francisco, una calle peatonal en la quepodemos contemplar sus rejas tradicionales,además de un número de bares y estableci-mientos, ideales para la noche tarifeña.

A la izquierda nos encontramos con la Cal-zada, calle principal de Tarifa, también co-nocida como calle de Sancho IV. Hastafinales del siglo XIX esta calle era un río que,como en muchas otras ciudades antiguas,se tapó y alcantarilló para controlar enfer-

medades contagiosas.En el mes de enero de1970 una fuerte lluviaprovocó una riada gran-dísima que cubrió la calle con metro mediode agua en tan solo unos minutos y dejó sincasa a muchas familias. Al fondo de la cal-zada, también conocida como calle de San-cho IV El Bravo, nos encontramos con laIglesia de San Mateo del siglo XVI. Al rede-dor de la iglesia tenemos edificios interesan-tes. Por la Calle del Coronel Moscardóveremos el Casino y más al fondo la antiguaCárcel Real, ahora convertida en sala de ex-posiciones. Continuando con nuestro paseonos encontramos en la Plaza de la Fuentecon la primera fuente de agua corriente ins-talada en Tarifa en el año 1831. A la izquierdacalle arriba llegamos a la Plazuela del Vientocon una maravillosa perspectiva del estre-cho y Marruecos al fondo. Desde este puntoMarruecos está a una distancia de unos 14kilómetros, lo que convierte a Tarifa la ciu-dad europea más cercana al continente afri-

cano. Es uno de los paisajes másespectaculares del mundo y si las condicio-nes meteorológicas son favorables uno sepuede pasar un buen rato contemplando elespectáculo sentado en uno de los bancosdel mirador enclavado en lo alto de la mura-lla.

A nuestra derecha nos encontramos con laPlaza de Santa María donde hay varios edi-ficios importantes como el ayuntamiento, labiblioteca y el museo entre otros. En el cen-tro de la plaza hay una curiosa fuente afec-tuosamente conocida como la fuente de lasranitas. Bajando por la escalera al otro ladode la plaza está la Calle Almedina donde ve-remos una de las puertas a la antigua me-dina (ciudad) árabe de Tarifa. Al fondo deesta calle escalonada entramos de nuevo enla Calle Guzmán el Bueno, torcemos a la iz-quierda y nos encontramos al fondo con elCastillo de Guzmán El Bueno, datado delaño 960. Siempre fue un castillo defensivo,de ahí su aspecto sobrio pero aconsejamosla visita para una mejor comprensión de loque debió suponer para aquellos bravos lu-chadores vivir y defender Tarifa.

Continuamos por la Calle de la Santísima Tri-nidad, justo enfrente de la puerta del castillo.Es una calle larga y estrecha donde se ubicala iglesia de San Francisco de estilo Barrocoy Neoclásico. Al fondo de esta calle nos en-

condite del Viento -ask for directions to SanMateo church-. They serve probably the most ela-borate dishes in Tarifa, in surroundings whichtransport us to another world of light and glass,among pieces of designer furniture. Mandrágora-behind San Mateo church- does great mediterra-nean cuisine, with some outstanding Morrocanspecialities. Souk -in Mar Tirreno street- serves afusion of Morrocan, Indian and Thai dishes. Silos,also an art gallery. The food here is 100% bio. Ifyou´re up for a sociable meal try Savarín Kar-panta at Maria Toledo street. Tarifa´s first argenti-nian grill Rosa Negra in front of the Post Office andBanti for a asian style meal in a refreshing terrace.Geko -Sancho IV street- and Ecocenter -San Se-vastian street- often with life music and where youcan also have the first drink of the night.Going out on the town: Yes we know, you alsocame to Tarifa to enjoy some nightlife. All the nighttime bars are in the old town, and they start to fill upsometime after midnight. All you need to do is goout into the street, and follow the crowds as theywend from one bar to another around the two orthree main streets- calle de la Luz, San Franciscostreet, and Carnicería street. Have your first drinkat Taco Way, Bamboo or Vibram. If you want togo dancing you can choose between house musicin La Ruina, Misiana or Moskito; and cheesydisco in El Callejón, El Cateto and Pepepóta-mos. If you´re snot ready for bed yet, go on to Car-pre Diem opposite the port, or that old favouriteTanakas in Perulero square.

24 www.todotarifa.com

Page 25: Todo Tarifa N11

25

La Unión Hace la Fuerza REDACCIÓN TODO TARIFA

Este artículo se ha redactado a raíz de una conversación con el se-cretario de la Asociación de la Pequeña y Mediana Empresa de Ta-rifa, José Bernal, dueño de la pastelería La Tarifeña, el martes 20 demayo de 2008.

Hay sitios donde una sola empresa da trabajo atodo un pueblo. Otros donde las empresas gran-des y pequeñas generan similar cantidad de pro-ductividad para la zona. En Tarifa en cambio se dala peculiaridad de que los pequeños negocios su-peran a los grandes negocios en número y en pro-ductividad. Es lógico deducir por tanto que lasPYME son el músculo del gran motor económicode Tarifa, ya que en su conjunto crean mayor nú-mero de puestos de Trabajo y generan más riquezaque cualquier otra fuente de ingresos en Tarifa.

APYMETA se creó hace cuatro años por pura necesidad lógica yvital. La unión hace la fuerza, y lo que empezó siendo cuatro socioscuenta hoy con ciento cincuenta. Entre sus asociados se encuen-tran pequeñoscomerciantes quetrabajan para ypor los derechosde los asociados.Uno de los as-pectos más inte-resantes de estaasociación esque a pesar deque sus miem-bros trabajan enactividades muydistintas, al finallo que les une esque representana ese gran motor económico tarifeño y que solo quieren que elmotor no se pare. Un pequeño comerciante necesita todo tipo deayuda y asesoramiento. Ya sea a través de prestamos financieros amejor precio, asesoramiento legal, de marketing, laboral, de pro-ducción, y un largo etc. del que solo son conscientes aquellas per-sonas que hayan tenido que pasar por la larga y solitaria pero aveces reconfortante aventura de abrir su propio negocio.

Como cualquier otra asociación, APYMETA representa, promueve yprotege los intereses de sus asociados, en este caso pequeños co-merciantes de Tarifa. Sorprendentemente llevan muy poco tiempoasociados porque teniendo en cuenta que: 1. desde los últimosveinte años el principal motor económico de Tarifa es el turismo, y2. un altísimo porcentaje de las empresas Tarifeñas que sirven al tu-rismo son pequeños negocios; sorprende que hayan tardado tantotiempo en formar una asociación. Una vez que se formó, como todolo que empieza, ha pasado por muchas situaciones nuevas y nece-sita tiempo para definir su camino, pero también empezó con mu-chas ganas. Con tan pocos años de vida queda prácticamente todopor hacer y muchísimo por mejorar, pero al mismo tiempo tambiénhan habido logros muy importantes que presagian un futuro largo yapasionante para APYMETA.

En una sociedad capitalista como la que vivimos el pequeño nego-cio es una parte importantísima del sistema económico, social y cul-tural. Solo para poner un ejemplo exagerado con el deseo de que seentienda bien esto. Si viviésemos en una cuidad donde todo lo queconsumimos fuese producido, distribuido y vendido por un solamarca multinacional, nuestros hábitos, que se acaban convirtiendoen cultura y en interacciones sociales, acabarían siendo importa-

contramos con el mercado donde termina nuestro paseo. Espera-mos que hayan disfrutado.

A Stroll Around Tarifa TRANSLATION VANESSA ROGERS

We invite you to join us for a stroll around the old centre of Tarifa, to soak upsome history and tradition. We´ll understand this historic city better if we walkaround its heart: the old town; and we´ll see how yesterday´s Tarifa combi-nes with that of today in a strangely harmonious blend. At first glance we are surprised at how well the precinct and its medieval citywalls are preserved. The old part of town contains noble houses and sharedpatios, as well as public and religious buildings. The system of town planningis likewise medieval, with its narrow, crooked streets which at times give theimpression that you are inside a labyrinth. We will be pleasantly surprised bythe lively little squares we´ll find on our walk. We advise you to take a lookaround the patios. Often the facades of the most apparently simple buildingsconceal beautiful patios filled with plants and flowers. Another interestingdetail we will find on our walk is the use of tiles in the town´s signs and no-tices.One sees them on the elaborate signs showing the street names, on theletter boxes of the shops, and the house numbers. Seeing how many you canfind on your walk can be a pleasant diversion.

Our starting point is the tourist office which is located on the Alameda walk;the social heart of Tarifa, with its splendid palm trees, its kids playing foot-ball, teenage girls sat on park benches eating “pipas”, and parents pushingpushchairs. We turn left and enter the old part of town, passing through thecity wall through the archway of the market. We immediately notice the senseof shelter provided by the narrow streets and high buildings. Even on verysunny days or very windy days, it feels much more protected within the citywalls. You can´t help realising the sense of protection against the enemywhich must have been felt in bygone eras. On the left hand side we have theCentral Market, which has functioned as such since 1928, although the buil-ding dates back to 1536 and was formally a convent. Inside we´ll find fruit,vegetables, meat and fish from the area. There are no multinational brand-names to be found here, just genuine natural products, which have been lo-cally and traditionally produced. Passing through San Julian street we reachthe Plaza San Martin, home to some pleasant terrace bars where one can eatand have a rest. Continuing on through the alley on the other side of thesquare, we enter the San Hicio square, dedicated to Tarifa´s patron saint, adisciple of the Apostle James, who was persecuted until his death by Nero.This square is otherwise known as Plaza del Perulero, in remembrance ofJuan Fernández de Riofrio, who lived in a house here. This gentleman of Por-tuguese origin arrived in Tarifa from Peru, where he had become very we-althy, and was named governor of the town, and official lay ally of the HolyInquisition, at around 1625. The next street on our journey, Calle del Lorito,or Parrot Street, gets its name from the fact that the rich Peruvian, or Peru-lero, brought exotic birds with him from the Americas, and it would seemthat they had a special attraction to the street. We now reach San Franciscostreet, a pedestrianised area where we can contemplate traditional windowgrilles, as well as discover a number of bars and establishments which comeinto their own at night.

If we turn left, we come to the Calzada, the main street of old Tarifa. Until thelate nineteenth century, this street was a river which, as in many other ancienttowns, was covered up and drained off in order to avoid outbreeaks of con-tagious diseases. In January 1970, strong rains provoked an great flood, co-vering the street with half a metre of water in just a few minutes, and leavingmany families without a home. At the end of the road, which is also namedSancho IV El Bravo street, we find the seventeenth century church of SanMateo. There are some interesting buildings around the church. On CoronelMoscardó street we can see the Casino, and further along, the old CarcelReal or jail house, now converted into an exhibition space. Following ourpath we come to the Plaza de la Fuente, which still contains the first runningwater fountain to be installed in Tarifa, in 1831. Turning left and ascending thesteet we reach the Plazuela del Viento, with its wonderful view of the strait,and Morocco beyond. This is one of the most spectacular landscapes in theworld, and if the meteorological conditions are right, one can spend a whileenjoying the spectacle from one of the benches at the viewing point, nestledon top of the city wall. From this point, Morocco is just fourteen kilometresaway, making Tarifa the European city which is closest to the African conti-nent.

On our left we find the Plaza de Santa María, where there are several impor-tant buildings including the Town Hall, the library and the museum. In themiddle of the square there is a curious fountain, affectionately known as thefountain of the frogs. Walking down the steps on the other side of the squareis Almedina street, where we can see one of the gates or doorways of the oldarabic Medina (city) of Tarifa. At the end of this stepped street we find our-selves once again in Guzmán el Bueno street, and turning left, at the end ofthe street we have the Castle of Guzmán el Bueno, dating back to the year960. It has always been a defensive castle, hence its sombre aspect, but avisit is recommended, for a better understanding of what living and fightingfor Tarifa must have meant for the brave warriors of the time.

We continue up Holy Trinity street, just opposite the castle. This is a long, na-rrow street where you will find the San Francisco church with its Barroqueand Neo-Classical style. When we get to the end of the street, we are backat the market where our stroll concludes. We hope you enjoyed it.

Page 26: Todo Tarifa N11

COMIDA PARA LLEVAR TAKE AWAY FOOD

26 www.todotarifa.com

das. Por eso son tan importantes las peque-ñas empresas, porque son locales y porquese preocupan de problemas de la comuni-dad. Por que el dinero que generan se quedaen la comunidad y en consecuencia conti-nua generando más riqueza y bien estar paratodos. En otras palabras, con más PYMESel círculo económico tiene menos fugas, sehace más fuerte y más autosuficiente. Por elcontrario con más multinacionales el círculoeconómico tiene más fugas, se debilita y sehace dependiente.

Hasta hoy APYMETA ha conseguido un con-venio con Unicaja por el que se pone a dis-posición de los asociados una serie deservicios y recursos financieros en condicio-nes ventajosas para favorecer y mejorar eldesarrollo de su actividad. Ha preparado unsistema de asesoramiento e informaciónsobre subvenciones trabajando estrecha-mente con la antena de la Cámara de Co-mercio en Tarifa. Se ha conseguido unconvenio con la editorial Todo Tarifa por elque todos los asociados tienen un 20% dedescuento en publicidad. Ha logrado moverla terminal de autobuses de la zona comer-cial de Batalla del Salado. Se ha conseguidoun convenio para la regularización de las te-

rrazas y zona de mercadería. Ha conseguidouna regularización de mobiliario e ilumina-ción así como una regularización de los lo-cales nocturnos. Trabajó en la instalacióntemporal de un parquing en el patio del co-legio Guzman El Bueno y en la zona del par-que ferial durante las épocas de temporadaalta. Se consiguió un acuerdo con la em-presa que gestiona los autobuses de lineatarifa-bolnia-zahara para que mantenga lalinea abierta y con más regularidad.

Para el futuro APYMETA tiene previsto seguirtrabajando tanto en el aspecto interno comoen el externo. A largo plazo APYMETA tienecomo objetivo formar parte de la mesa denegociación en todos los temas que afectena Tarifa y para ello saben que tienen que or-ganizarse mejor internamente. Al mismotiempo tiene previsto ampliar los convenioscon nuevas entidades financieras. Trabajarápara conseguir una terminal de autobusesacondicionada en acorde con las necesida-des turísticas de Tarifa. Tiene previsto llegara un acuerdo para la coordinación y mejoraen el funcionamiento del servicio taxi. Traba-jará para promover la transformación delcasco histórico en zona peatonal. Seguirápresionando para evitar que se haga el me-

gapuerto ya que esta estructura, tal y comoestá proyectada, acabaría con la oferta tu-rística por la que se conoce Tarifa nacional einternacionalmente. Están dispuestos asacar adelante la propuesta para la reformadel actual puerto en un puerto más depor-tivo y de interés turístico con instalacionesadecuadas para los negocios de avista-miento de cetaceos y empresas de subma-rinismo, así como área de descanso para lasembarcaciones a vela que pasan por el es-trecho de paso en sus viajes por los mares.Se continuará luchando para evitar el cam-ping furtivo que va en detrimento de la natu-raleza y de los intereses empresariales delsector del alojamiento de Tarifa, y se conti-nuará muy atento al problema de venta dedroga en las calles comerciales del cascoantiguo que dan mala imagen. En definitiva,se preocupará por tener un pueblo más ade-cuado para cubrir las necesidades de nues-tros principales clientes: LOS TURISTAS. Sitrabajas por cuenta propia, ayúdanos a ayudarte haciéndote socio de APYMETA. La cuota de socio es de 10€ mensuales.Para más información llamar al 605 90 73 70.

El deseo de Jose para Tarifa: limpieza, apar-camiento, seguridad. �

Page 27: Todo Tarifa N11

TAKE AWAY FOOD COMIDA PARA LLEVAR

Page 28: Todo Tarifa N11