Upload
elijah-hollis
View
218
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
The MINERVA framework The MINERVA framework Good Practices in DigitisationGood Practices in Digitisation
Cultural websites quality principlesCultural websites quality principlesAntonella FresaAntonella Fresa Warsaw, 1 February 2005Warsaw, 1 February 2005
Ministerial NEtwoRk for Valorising Activising in digitisation
The MINERVA project is the operative section of a wider framework made up with the Lund Principles, the LUND
Action Plan and the National Representatives Group (NRG)
The MINERVA framework
Lund Meeting – 4th April 2001 Representatives and experts from
the Member States gathered to identify a coordination mechanism for digitisation
programmes across the Member States
to stimulate European cultural content on the global networks.
National Representatives GroupThe NRG is made up of officially
nominated experts from each Member State:
• to coordinate digitisation policies and programmes;
• to facilitate the adoption and implementation of the Lund Action Plan;
• to monitor progress regarding the objectives encapsulated in the Lund Principles.
National Representatives GroupThe NRG meets every
6 months to share national experiences under the aegis of the presidency in turn.
The “rolling agenda”
In order to guarantee the continuity of the initiatives undertaken, the past, present and future presidencies of the EU commonly define the so-called “rolling agenda”.
The MINERVA projectMINERVA is the operative arm of
the National Representatives Group.
It is a network ofMember States’ ministries /
agencies,. financed by the European
Commission, in the frame of the IST Programme.
Original Partners• Italy, coordinator (Ministero per i Beni e le
Attività Culturali)• Belgium (Ministère de la Communauté
française)• Finland (University of Helsinky)• France (Ministère de la Culture et de la
Communication)• Spain (Ministerio de Educaciòn, Cultura y
Deporte)• Sweden (Riksarkivet)• United Kingdom (The Council for
Museums, Archives and Libraries)
New Members of Minerva PlusGreece Czech
RepublicAustria HungaryGermany MaltaIreland SloveniaPortugal Estonia
PolandRussia and Israel
MINERVA missionThe network has been created to:The network has been created to: to discuss, correlate and harmonise
activities carried out in digitisation of cultural and scientific content;
to create an agreed European platform of recommendations and guidelines about:
– digitisation, – metadata, – long-term accessibility,– preservation.
Scopes of the MINERVA network• to contribute to the creation of a broad
consensus on the European framework derived from the e-Europe initiative;
• to contribute to start up new national programmes of digitisation of cultural heritage;
• to contribute to a process of institutional collaboration among the Presidencies of the European Union;
• to create new opportunities of cooperation among the members of the network.
The Charter of ParmaArt. 1 Intelligent use of new technologiesArt. 1 Intelligent use of new technologiesArt. 2 AccessibilityArt. 2 AccessibilityArt. 3 QualityArt. 3 QualityArt. 4 IPR and privacyArt. 4 IPR and privacyArt. 5 Interoperability and standardsArt. 5 Interoperability and standardsArt. 6 Inventories and multiligualismArt. 6 Inventories and multiligualismArt. 7 BenchmarkingArt. 7 BenchmarkingArt. 8 Cooperation at national, European and Art. 8 Cooperation at national, European and
international levelsinternational levelsArt. 9 EnlargementArt. 9 EnlargementArt. 10 Building the future together: at the Art. 10 Building the future together: at the
forefront of the knowledge societyforefront of the knowledge society
How MINERVA works• Networking activities (workshops,
on-line training, WEB site, newsletter, benchmarking, cooperation with other projects, enlargement of the network)
• 4 Working groups at European level• Publications (guidelines, reports,
handbooks, brochures)
Network enlargementThe instruments:
• Membership agreementTo formalise the participation of Ministries from other countries in the MINERVA network
• Co-operation agreementTo formalise the participation of interested organisations (Universities, private companies, cultural institutions, etc., in the MINERVA Users Group
The Working Groups
• Inventories, discovery of digitised content, multilingual issues– Multilingualism and thesaurus
• Interoperability and Service Provision– Business Models
• Identification of user needs, content and quality framework for common access points– Small cultural institutions
• Identification of good practices and competence centres– Cost reduction
PublicationsMinerva publishes
brochures about its activities, handbooks and guidelines on digitisation edited by its working groups, and an annual progress report of the NRG:
Publications• The Minerva brochure• 1st and 2nd Progress Reports of the
National Representatives Group (2002 and 2003)
• Technical Guidelines• Good practice handbook • Quality criteria for cultural web
applications
The good practice handbook
Provides useful information to the establishment, execution and management of digitisation projects.
It is a reasoned organisation of lessons learnt by the analysis of the data collected across Europe until May 2002.
The Handbook is enriched with on-line complementary information, and in particular a selection of existing guidelines on digitisation.
The structure of the HandbookIntroduction and background (Lund
Principles and the Minerva project)
10 Practical lessons learnt and information collected by the Minerva project best practice team. A collections of practical ‘rules of thumb’, to be considered by organisations who are establishing, executing or managing digitisation projects in the cultural sphere.
Practical GuidelinesThe material is broken down in
accordance with the stages in the digitisation life-cycle.
Each guideline description is structured as:
- Title,- Issue definition, which sets the scene
and introduces the problem(s) addressed,
- Pragmatic suggestions,- Notes or commentary.
The set of Practical GuidelinesDigitisation project planning
Selecting source material for digitisationPreparation for digitisationHandling of originalsThe digitisation processPreservation of the digital master materialMeta-dataPublicationIPR and copyrigthManaging Digital Projects
One example: Digitisation project
planningThis is the first step in any digitisation project.Time spent on planning will pay dividends in
the easier management and execution of the project.
Lessons learnt:- the reasons for the project- human resources- research- risks
the first lesson learnt in Digitisation Project Planning
The Reasons for the ProjectPragmatic suggestions:- concrete, explicit and documented aims- realistic when compared with available
resources- Steps of the project validated against
its aims- Clear justification for the project from
an institutional point of view
the second lesson learnt in Digitisation Project Planning
Human ResourcesPragmatic suggestions:- Ensure sufficent staff to carry out the project- Assign staff to each task- Identify training requirements- Carry out training by using software and
hardware which will be used during the project
- Aim at small core of skilled dedicated staff (rather than large group of ‘occasional’ staff)
the third lesson learnt in Digitisation Project Planning
ResearchPragmatic suggestions:- Research into other projects which are
addressing similar issues- it helps in avoiding mistakes and puts
project team in contact with others who have completed similar projects giving the opportunity to learn from their experience
- It adds credibility and enhances the results of the project
the fourth lesson learnt in Digitisation Project Planning
RisksPragmatic suggestions:- Intellectual Property Rights
management- Guaranteeing that source material is
not corrupt and has been produced by authorised institutions
- Authenticity- Financing of the project- Level of skill in the project
MINERVA 10 Quality Principles for cultural
websites
Commentary and explanations Hanbook
The 10 Pinciples transparent
effective maintained accessible
user-centred responsive multi-lingual
interoperable managed preserved
Supporting information associated to each principle:•A commentary, providing interpretation, background information and motivation for the principle
•A set of criteria to be used to assess whether or not a website is compliant with the principle
•A checklist, based on the criteria, to be used in assessing the website
•A set of practical and pragmatic tests and questions for the website owner to gain further insight into the compliance of his site
Structure of the Handbook
How to use the guide
The importance of each principle varies with the life-cycle stage of the project
Principles Priority Matrix
stages of the life-cycle are the same as for the Minerva Good Practice Handbook and the Minerva Technical Guidelines
considering that this document is concerned with websites, rather than digitisation projects
Stages of the website life cycle• Website Planning
• Website Design • Content Selection • Digitisation Process• Storage and Preservation of the Digital Master
Material• Metadata Capture • Website Implementation • Online Publication• Ongoing Maintenance
The “scoring”
For each principle-stage pair, a value between 1 and 3 is provided:
• 1 – Low priority
• 2 – Mid priority
• 3 – High priority
The matrixPlan Design Content
SelectDigitise Store &
Preserve Masters
Meta-DataCapture
Implement Online Publish
OngoingMaintain
Transparent 2 3 1 1 1 1 3 3 2
Effective 2 3 3 1 1 2 3 3 2
Maintained 2 1 2 2 1 1 1 3 3
Accessible 3 3 1 2 1 1 3 1 1
User-centred 2 3 1 1 1 1 3 1 2
Responsive 2 2 3 1 1 1 2 3 3
Multi-lingual 3 3 2 2 1 1 3 2 1
Interoperable 3 3 1 3 2 3 3 2 2
Managed 1 1 3 1 2 1 1 1 1
Preserved 1 1 2 3 3 3 1 1 2
Most critical stages• Website planning• Website design • Website implementation• Online publication
Maintenance of the site should guarantee the quality of the website in the future
Multi-linguality and Interoperability are very important: they must be planned early into the website and cannot be ‘bolted on’ later
One example
Multi-lingualityMulti-linguality
Multi-linguality – introduction and
commentaryVII Quality Principle:
” A quality website must be aware of the importance of multi-linguality by providing a minimum level of access in more than one language”
Websites are a means for the public to access online cultural heritage.
Language can be an important barrier to access.
The website owner should focus on providing as much as possible of the website in as many (and as popular) languages as possible. At a basic level: outline of the content and purpose of the website in at least one other official language of the EU.
Multi-linguality should be planned at the earliest stage of website design.
Multi-linguality - criteria• Some site content should be available in more than one language• Sign language may be supported• Non-EU languages spoken by immigrant communities may be
supported• Site identity and profile information should be available in as many
languages as possible• The core functionality of the site (searching, navigation) should be
available in multiple languages• Ideally, static content (images and descriptions, monographs, other
cultural content) should also be available in multiple languages• Switching between languages should be easy• The site structure and layout should not vary with language – site
design and user interface language should be logically separate.• Multi-linguality should be driven by a formal multi-linguality policy• Site elements should be reviewed in terms of the multi-linguality
policy.• Steps should be taken if site elements are not as multi-lingual as they
should be.
Multi-linguality: first criteria / check list /
practical testThe CRITERIA: “Some site content should be available in more than one language”
Within the CHECK-LIST:Yes/ No/ n.a.
Some site content available in more than one language □ □ □
The PRACTICLE TEST: “Does the site have any multilingualmulti-lingual content ?”
Key messagesQuality must be planned into a website
from the start The user is critical – involve him at
every stage Relationships with other online
resources (interoperability) and with future resources (long term preservation) must be given due thought
For further information: www.minervaeurope.org
Thank you
Antonella Fresa, MINERVA Technical [email protected]